1
00:00:16,851 --> 00:00:20,188
Perché i ragni
non restano intrappolati nelle tele?
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Ginny, la vita è un gioco.
3
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
Se non giochi, sei tu la pedina.
4
00:00:28,821 --> 00:00:31,866
Se è così, le regole
le ha sempre fatte Georgia.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Ciao.
6
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Devo lavare i denti.
7
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
- Fammi annusare.
- No.
8
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Dai.
- No, è disgustoso.
9
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- Ma che hai?
- Non ho niente.
10
00:00:52,136 --> 00:00:53,554
Non svegliare mia madre.
11
00:00:54,722 --> 00:00:55,723
Te l'avevo detto.
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Non importa, vieni.
13
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Amo svegliarmi con te.
14
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- Perché sei ossessionato da me?
- È vero, lo sono!
15
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Non farmici andare oggi.
16
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Ok, non andare.
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Ma devo andarci.
18
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
È il primo giorno da allora.
Da quando hanno iniziato a odiarmi.
19
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Io non ti odio.
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,045
- No?
- No.
21
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Ok.
- Oh, Dio.
22
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Oddio.
- Resta.
23
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Devi.
24
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
Oh, Dio.
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
Sono le 6:00, tua madre mi uccide.
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Sì.
27
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
Tutto qui?
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
Cosa?
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
La scuola.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Rivedere tutti.
31
00:01:50,069 --> 00:01:52,029
È solo questo che ti preoccupa?
32
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Sì.
33
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Ok, piccolina. È ora di andare, sì.
34
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Oggi ho la prima seduta di terapia.
35
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Bene. Fatti aggiustare la testa.
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, sei sveglia? La scuola.
37
00:02:17,555 --> 00:02:19,640
Georgia tratta la gente come pedine
38
00:02:19,724 --> 00:02:21,184
e ci muove come vuole.
39
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Ti prepari?
40
00:02:24,103 --> 00:02:28,900
Diceva che eravamo io e lei
contro il mondo, ma non era vero. No?
41
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
Anch'io ero una pedina.
42
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Torni al dormitorio
dopo una notte di sesso?
43
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Mi conosci. Ero nei Pi Kappa Alpha.
44
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Senti, devo tornare a casa a cambiarmi
prima di andare al lavoro.
45
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
E se…
46
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
potessi cambiarti qui?
47
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Signorina Miller,
mi ha fatto spazio nell'armadio?
48
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
L'ho fatto, signor sindaco.
49
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Chiamami di nuovo così.
50
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Io amo davvero tanto il mio armadio.
51
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Penso sia ora che ti trasferisci.
Accomodati, signor sindaco.
52
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Che c'è?
53
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Pensi che sia una buona idea
per Ginny e Austin?
54
00:03:23,537 --> 00:03:26,207
Se penso che avere in casa
una figura paterna
55
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
sia una buona idea per loro? Sì, lo penso.
56
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Sto solo dicendo
che ho ancora la mia casa.
57
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
- Non dobbiamo mettergli fretta.
- Paul, ci sposeremo.
58
00:03:35,466 --> 00:03:38,135
Non vivrai da un'altra parte.
Staranno bene.
59
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
E poi, questo non sarà il vero trasloco.
60
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Ma un mini trasloco.
61
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Mini trasloco?
62
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Stai sempre qui, è una decisione pratica.
63
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Quindi è un mini trasloco
puramente pratico?
64
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Esatto.
65
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Porta qualche vestito qui.
66
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Ma non quei pantaloni cargo, li brucerò.
67
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Li terrò.
68
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
Più in là, li convocheremo
per annunciare il vero trasloco.
69
00:04:03,786 --> 00:04:05,746
Così potranno scappare di nuovo
70
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
o rubare un'auto.
71
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- E lo faremo insieme?
- Come una squadra.
72
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Sarà meglio che riempi quell'armadio
prima che cambi idea.
73
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
C’è il dentifricio al carbone che adori.
74
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
Non capisco perché coprirsi
i denti col carbone,
75
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
ma, ehi!
76
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
Se lo dice Tik-Tok!
77
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
E c'è il burro di karité.
78
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Mi è costato 40 dollari, un furto!
79
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Non mi parlerai più?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Paul vivrà qui.
81
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Congratulazioni.
82
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Grazie.
83
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Sono un po' confuso.
84
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Era il mini trasloco
che non avremmo annunciato
85
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
o quello vero, per cui ci saremmo seduti
86
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
e che avremmo comunicato come squadra?
87
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Ok.
88
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
È fantastico, sapete?
89
00:05:33,042 --> 00:05:38,089
Di solito, faccio colazione al volo.
Prendo uova e caffè.
90
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- Ma questo è…
- Sono solo waffle.
91
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Sì, è vero, ma sono squisiti.
92
00:05:45,638 --> 00:05:46,847
Sì, sono fantastici.
93
00:05:47,348 --> 00:05:49,850
Mi serve una giustificazione
per la scuola.
94
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
E cosa diciamo?
95
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- Morso di alligatore?
- Mamma.
96
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Consulenza urgente per l'FBI?
97
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Mamma!
98
00:06:00,736 --> 00:06:01,821
Avevi l'influenza.
99
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Che brava mamma.
100
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio mirtilli!
101
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Ginny, a te serve?
- No.
102
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio sciroppo!
- No?
103
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
No.
104
00:06:10,704 --> 00:06:13,499
Tornerai dopo una settimana
con un'aria mistica
105
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
e zero spiegazioni?
106
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Come Cher?
107
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Te la scrivo.
- Sto bene.
108
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Ciao Austin, ciao Paul.
109
00:06:21,382 --> 00:06:23,509
Ciao! Buona giornata anche a te!
110
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Mamma, non sprecare i waffle!
111
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
Meglio restarne fuori.
112
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin, possiamo parlare?
113
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Ho avuto l'influenza.
114
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
No. Beh, sì, bravo.
115
00:06:42,445 --> 00:06:43,863
Voglio parlarti di Paul.
116
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Che ne pensi di lui? Ci piace, no?
117
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Mi piace quando giochiamo a calcio.
- Idem.
118
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Mamma, non sono stupido.
119
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
So cosa succede. Paul viene da noi.
120
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Beh, sì.
121
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Come quando siamo andati da Kenny.
- No, non come con Kenny.
122
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Kenny non giocava a calcio.
123
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
- Mi piace stare qui.
- Anche a me.
124
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Se vi lasciate, andremo di nuovo via.
125
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Ma non succederà!
126
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
Paul mi rende molto felice.
127
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
E anche te, giusto?
128
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Ok, mamma. Può trasferirsi.
129
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Bene, grazie.
130
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
Mamma?
131
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Perché non hai spedito
le mie lettere a papà?
132
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Mi dispiace tantissimo.
133
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Puoi perdonarmi?
134
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Ma Ginny è arrabbiata.
135
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Sì, ma non per quello.
136
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Dille che ti dispiace.
137
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Usa le parole.
- Ok, basta così.
138
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Entra.
139
00:07:55,684 --> 00:07:57,311
Tossisci, sii convincente.
140
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Ok, ragazzi, buona giornata. Ciao, tesoro.
141
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Ehi, come sta Cynthia?
142
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia è un disastro.
143
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
Ha l'infermiera in casa,
non ci vorrà molto.
144
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Dio, Tom è così giovane.
145
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Lo so. Povero Zach.
146
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
Ti serve una matita?
147
00:08:29,176 --> 00:08:31,178
CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY
148
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Vomiterò, esploderò, morirò,
149
00:08:33,847 --> 00:08:36,183
risorgerò come zombie e rimorirò.
150
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
Ha le audizioni del musical.
151
00:08:39,228 --> 00:08:40,938
Oh, non mi interessa.
152
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Ora del decesso, 8:15
153
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Hanno detto che Sing Sing!
era una copia di Chicago.
154
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Anzi, hanno detto
155
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
che si aspettavano una copia di Chicago,
156
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
ma che non lo era.
157
00:08:56,453 --> 00:08:58,414
"Ma che è? Non sembra Chicago.
158
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Io amo Chicago. Mi aspettavo Chicago."
159
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Ma se lo aspettavano solo loro.
160
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Non è un dramma. Sei stata brava.
161
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
Davvero?
162
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Sì, te l'ho detto.
163
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Ma "brava" non vuol dire niente.
È generico.
164
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- In cosa sono stata brava?
- Hai brillato.
165
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- Avevi un bel sedere.
- È vero.
166
00:09:17,016 --> 00:09:20,728
- E il musical invernale?
- Non ci accuseranno di plagio.
167
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
È un'opera inglese in costume.
168
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Parla di famiglie nobili
e delle figlie in età da marito.
169
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- Si chiama Wellington.
- Sì?
170
00:09:28,652 --> 00:09:31,864
- Manzo alla Wellington?
- Ciao, bei capelli.
171
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Di cosa parlate?
172
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago non è come Sing Sing!
e chi lo pensa è un imbecille.
173
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Sì. Però avevi un bel culo.
174
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- È quello che ho detto.
- Non oggettificarla!
175
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
No, oggettificami. Mi fa stare meglio.
176
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Ti oggettifico io!
177
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Tu no.
178
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Che schifo.
179
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Non dite niente.
180
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Ehi, Ginny. È bello rivederti.
181
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Zitto, Press.
182
00:10:03,437 --> 00:10:05,439
Hunter, guardami. Ridi.
183
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Mio Dio, siete tremendi.
184
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Dove sei stata?
- Ero da mio padre a Boston.
185
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Siamo in ritardo. A dopo!
186
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
- Ci vediamo.
- Ok.
187
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
- Vuoi parlarne?
- No.
188
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
Oh, è arrivato!
189
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
- Non è incredibile?
- Direi.
190
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
- Da dove viene?
- Internet.
191
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Si vede proprio.
192
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Mandi una foto e diventa un dipinto.
193
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Un dipinto imponente.
- Perché no?
194
00:11:23,100 --> 00:11:26,186
- La mia prima mossa da sindachessa.
- Sindachessa?
195
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Oh, non scherzi.
196
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Sai che non si dice così?
Dove l'hai sentito?
197
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Ho googlato “moglie del sindaco”.
Sindachessa.
198
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
In Inghilterra, ai tempi di Downton Abbey?
199
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
A me piace.
200
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Hai messo la scrivania
accanto all'ufficio di Paul.
201
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Ha senso.
202
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Niente di tutto questo ha alcun senso.
203
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick. Hai qualche problema?
204
00:11:48,751 --> 00:11:49,835
Lo sai bene.
205
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Ci hai messi in pericolo.
Dovresti andartene.
206
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, basta.
207
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Riunione dello staff?
208
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Arriviamo!
209
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
"Arriviamo."
210
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Dimostrerò
211
00:12:07,186 --> 00:12:09,730
che effettueremo
il piano di miglioramento.
212
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
Ma non si può fare tutto insieme,
stabiliamo le priorità.
213
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
La tutela del patrimonio storico
è importante.
214
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Sono d'accordo.
215
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
A proposito, che ne è stato
del dipinto del municipio
216
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
commissionato nel 1890 appeso al muro
217
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
prima che quel ritratto di famiglia
ne prendesse il posto?
218
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- O fiori sulla pista ciclabile.
- È la tua strategia?
219
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- I fiori?
- Sì.
220
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Ok. Che succede qui?
221
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Chiedilo alla sindachessa.
222
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
La sindachessa?
223
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Si può dire?
- È divertente.
224
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Tantissimo.
225
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Ci stiamo divertendo.
- Io sì.
226
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
In quanto laureato
in scienze politiche alla Cornell,
227
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
so quali iniziative meritano la priorità.
228
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
D'accordo, Cornell. Va bene.
229
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Consultatevi. Io vado al colloquio
del Circolo del Quartiere.
230
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
Del Circolo?
231
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
E perché vorresti entrarci?
È un club inutile.
232
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Tennis ed eventi.
- Per i membri del quartiere.
233
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
E io ne sono un membro orgoglioso.
Ergo, sarò nel Circolo.
234
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Bene, ergo…
235
00:13:09,873 --> 00:13:12,668
Sarebbe bello usarlo
per gli eventi cittadini
236
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
senza passare per Cynthia.
237
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
C'è una lista d'attesa
dai tre ai quattro anni.
238
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Ci entri solo
se qualcuno trasloca o muore.
239
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Sono su quella lista da,
che giorno è? Tre anni.
240
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Sì, ma io sono la sindachessa.
241
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Ok.
242
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Ne vuoi parlare?
243
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
No.
244
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Signorina, una parola.
245
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- Com'è andato il Ringraziamento?
- Bene.
246
00:13:49,079 --> 00:13:51,123
- Sei stata assente.
- Influenza.
247
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
Hai una giustificazione?
248
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Dovrai recuperare il lavoro.
249
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, sei bravo
e vieni sempre a lezione.
250
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Di sicuro avrai appunti meticolosi.
251
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
- Non proprio. Sono disordinati.
- Ne dubito.
252
00:14:09,683 --> 00:14:12,561
Passi a Ginny gli appunti
delle ultime settimane?
253
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Non ce n'è bisogno.
254
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Va bene.
255
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, ricordi quando quella modella sexy
256
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
ti ha scritto su Instagram?
257
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Forte, eh?
258
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
LIBRI E BAGEL
BRUNCH
259
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Ma è adorabile!
260
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Vero?
261
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Il nostro brunch biennale
di libri e bagel.
262
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
È divertente.
263
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Ogni membro può prenotare lo spazio.
264
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Giochi a tennis?
265
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Oh, sì. Sono brava a tennis.
266
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Abbiamo tre campi in terra battuta
267
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
e abbiamo chiesto anche un permesso
per un nuovo campo da pickleball. Ma…
268
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Potrei darci un’occhiata.
269
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
E c'è una pista da bowling a due corsie.
270
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
- Ai tuoi figli piace il bowling?
- Tanto.
271
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Tu e Paul siete splendidi.
A quando le nozze?
272
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Presto, a febbraio.
- Mancano solo tre mesi!
273
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- Perché aspettare?
- Un matrimonio invernale? Che bello!
274
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
I Brocks non si sono sposati al Mount?
275
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Sì.
- Alla Edith Wharton Society?
276
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Sì, c’era una scultura di ghiaccio.
277
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
- Sì!
- Bella.
278
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
Ma c'era Jerry, no?
279
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Oddio.
- Era sbronzo.
280
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Un vero disastro.
281
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Sì, suo figlio…
- Scusa.
282
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
No, tranquille.
283
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- Vuoi dare un'occhiata?
- Sì.
284
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Qui amiamo tutto di Wellsbury.
285
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
Sono prestiti della Historical Society.
286
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
Li cambiamo alla fine di ogni mese.
287
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
La nostra nuova aggiunta.
288
00:15:42,192 --> 00:15:45,404
- Wow.
- Lo so!
289
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Le poesie di Emily Dickinson.
290
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Le abbiamo in prestito per tutto novembre.
291
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Che emozione!
292
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- Chi avrai come sponsor?
- Sponsor?
293
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Un membro attuale
deve sponsorizzare la tua candidatura.
294
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
Conosci membri attuali?
295
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia?
- Cynthia.
296
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Che cosa ci fai qui?
297
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Siamo partite col piede sbagliato.
Quando mio marito è morto…
298
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tom non è morto.
299
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
…ricordo quanto mi sentivo sola.
300
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
Non immagino cosa stai passando.
301
00:16:27,738 --> 00:16:31,700
Ho visto Bev con Zach, oggi.
Ci sono state divergenze tra noi,
302
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
ma volevo sapere come stavi
e portarti del cibo.
303
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Ho portato dei brownie e…
304
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Va bene.
305
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Sono molto in ritardo.
306
00:16:50,969 --> 00:16:53,430
Perché non puoi darmi le battute?
307
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
"Mia cara Josephine…"
308
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Grazie a Dio. Pensaci tu.
Sono in ritardo, ho lezione di danza.
309
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Sei incredibile.
Vai alla grande, ce la farai.
310
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Ciao.
311
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
Ti dispiace?
312
00:17:05,817 --> 00:17:09,029
- Ho le audizioni, devo saperlo a memoria.
- Certo.
313
00:17:14,826 --> 00:17:19,915
Credete che con tre sottogonne e culotte
non possa battervi nella corsa, duca?
314
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
O temete che il sole brunisca
la mia pelle di porcellana?
315
00:17:27,756 --> 00:17:31,885
Sappiate che ero solita battere
i miei fratelli, e batterò anche voi.
316
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
Mia cara Josephine, vi ho insultata.
Giuro sul mio onore, non volevo.
317
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
Il vostro onore si è rivelato
molto discutibile.
318
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Circolano storie.
319
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
Davvero? E vi sono piaciute?
320
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Chiedo scusa?
321
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Dimenticate chi siete.
322
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Io sono Josephine Margot Wellington.
323
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
Avete parlato voi di culotte.
324
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
E voi, Josephine Margot Wellington,
state arrossendo.
325
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
E poi mi metto a cantare.
326
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
Come posso amare qualcuno
327
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
Che flirta e poi mi dimentica?
328
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
La cui anima può possedermi?
329
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
La mia testa protesta
330
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Sono una sciocca
331
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Stai scherzando?
332
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Sei bravissima!
333
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Grazie.
334
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Ma non interpreterò Josephine.
335
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
Cosa? Perché?
336
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
"Pelle di porcellana?"
337
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
È vero. Puoi cambiare la battuta?
338
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
C'è un altro personaggio,
una parte comica.
339
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
340
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
Una strega cattiva
che vive nella casa di fronte.
341
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Se mi scelgono come Lady Blair,
giuro su Dio…
342
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
A chi stai scrivendo?
343
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
A Marcus.
344
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Marcus Baker?
345
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Oddio, vi frequentate?
346
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Parliamo.
347
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
Ma dorme da me da tre notti.
348
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Oh, ok.
349
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Non è come pensi, dormiamo e basta.
350
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Sei carina quando arrossisci.
351
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Brunisce la mia pelle.
352
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Ma dai!
353
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Ciao, Bracia. Ginny.
354
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Ciao.
355
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Che cosa fate?
356
00:19:13,278 --> 00:19:15,989
Aiuto Bracia con l'audizione
per lo spettacolo.
357
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Oh, bene.
358
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Bello. Ci vediamo.
359
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- Ma chi diavolo era?
- Oh, mio Dio, era Bryon.
360
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Chi è Bryon?
361
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Non chiamarlo Bryon, potrebbe sentirti.
362
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB.
363
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- ERB?
- Escape Room Bryon.
364
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Siamo andati in un'escape room insieme
in terza media.
365
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
E perché ERB sapeva il mio nome?
366
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Sa il nome di tutti,
367
00:19:44,434 --> 00:19:48,313
perché è dolcissimo e super popolare.
368
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
Gli hai detto che farò lo spettacolo!
369
00:19:50,941 --> 00:19:54,236
- Ma lo farai.
- Sì, ma è teatro. Bleah.
370
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Papà?
371
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Papà? Ah, ok.
372
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
- Non farlo.
- Cosa?
373
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Non guardare mio padre come ERB.
374
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Ciao.
- Ciao.
375
00:20:09,668 --> 00:20:10,627
Questa è Bracia.
376
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
È un piacere, Bracia.
377
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Salve, signor Miller.
378
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Allora, pronta ad andare?
379
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Posso andarci da sola.
380
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Lo so, Orsacchiotto. Fallo per me.
381
00:20:25,267 --> 00:20:27,560
Nella prossima vita
voglio genitori brutti.
382
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
Mia madre diceva: "Quel che il whisky
non cura, non ha una cura".
383
00:20:32,023 --> 00:20:34,526
- Ha provato il Valium?
- Ha provato tutto.
384
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Come ti senti?
385
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Mi ricordo com'è, un pugno allo stomaco.
386
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Ti senti sola e sopraffatta.
387
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
E ci sono i bambini.
388
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Devi prendertene cura,
ma a malapena riesci a farlo di te.
389
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Nessuno può capire davvero
come ci si sente.
390
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Non faccio la doccia da giorni.
391
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Ho perso il conto.
392
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Non volevo dirlo, ma…
- Sta' zitta.
393
00:21:10,645 --> 00:21:15,066
Anche le piccole cose sono troppo, e…
394
00:21:16,234 --> 00:21:19,279
tutte le scartoffie, e le finanze.
395
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
Sono così preoccupata per Zach.
396
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Passerà tutta la vita senza un padre.
397
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Lo so.
398
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
Ed è così triste.
399
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Ama il padre
e non so cosa fare per aiutarlo.
400
00:21:33,168 --> 00:21:35,795
Mangeremmo il dolore dei figli,
se potessimo.
401
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Non che lo apprezzerebbero.
402
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
E ora diventerò una madre single.
403
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Non riesco a immaginarlo.
404
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni.
405
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Io…
406
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
non voglio non essere sposata con Tom.
407
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Cosa ci fai qui?
408
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Sponsorizzami per il Circolo.
409
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Oh, wow. Sei una stronza.
410
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Quando ho perso Kenny,
411
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
l’ex moglie ha contestato il testamento
e non avevamo soldi.
412
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
Ero spaventata, terrorizzata.
413
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Non avrei fatto come te. Hai rubato.
Dovevano licenziarti!
414
00:22:21,424 --> 00:22:26,429
E il padre di Austin è finito in prigione.
Come sarebbe cresciuto senza di lui?
415
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Ero così sola.
416
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
Trasferirmi qui,
diventare parte di qualcosa…
417
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Non ho mai avuto stabilità, mai.
418
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
E la volevo moltissimo.
419
00:22:40,485 --> 00:22:42,904
Cynthia, so che non siamo amiche.
420
00:22:42,987 --> 00:22:44,364
Ma non siamo nemiche.
421
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Voglio aiutarti, so cosa si prova.
422
00:22:47,242 --> 00:22:50,954
La moglie del sindaco ti dovrà
un favore. O più favori.
423
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Sarò dalla tua parte.
424
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
Non c'è bisogno che ti senti sola.
425
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Versami un altro shot.
426
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Devo solo parlare?
427
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Sì, solo parlare.
428
00:23:27,866 --> 00:23:29,492
Da dove inizio?
429
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Da dove vuoi.
430
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Questo è uno spazio sicuro solo per te.
431
00:23:34,581 --> 00:23:37,167
Perché non inizi dalla tua infanzia?
432
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
Ho avuto una mamma single.
433
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Eravamo molto povere.
434
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
A volte dormivamo in macchina.
435
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Era dura per te?
436
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Mia madre…
437
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
è brava a nascondere le cose.
438
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
Quindi non sembrava brutto.
439
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Lo chiamava campeggio in auto.
440
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
Mangiavamo marshmallow dalla confezione.
441
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
Alla fine, è diventato normale,
442
00:24:16,080 --> 00:24:17,540
ci spostavamo sempre.
443
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Di continuo.
- Com'era spostarsi sempre?
444
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Una merda.
445
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Posso dirlo?
- Sì, puoi dirlo.
446
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Sì. Era una merda.
447
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Ricordo che, a 11 o 12 anni,
448
00:24:35,350 --> 00:24:37,560
ho incontrato una ragazza, Mackenzie.
449
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
Mi aveva invitato da lei
per un compleanno.
450
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Non ero mai stata a una festa.
451
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
Né in un posto così a lungo
da avere amici.
452
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Quindi ero molto agitata.
453
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
Ho cambiato vestito quattro volte.
454
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
E com’è andata?
455
00:24:54,118 --> 00:24:57,121
Non ci sono andata.
Quella notte siamo partite.
456
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
E come ti sei sentita?
457
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Male.
458
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Di merda.
459
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Molto di merda.
460
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Qui parleremo molto
di quello che pensi e senti,
461
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
perché influenza ciò che fai.
462
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Tuo padre ha detto che ti fai del male.
463
00:25:15,473 --> 00:25:17,016
Non me hai ancora parlato.
464
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Parliamone.
465
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Merda.
466
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Sì, ok, facciamolo.
467
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- Non dobbiamo.
- No.
468
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
No, ha senso, per questo sono qui.
469
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Ma è strano trovarmi
in una stanza, su un divano,
470
00:25:39,831 --> 00:25:41,374
a parlarle di questo.
471
00:25:48,006 --> 00:25:50,800
Quando ti sei fatta del male
per la prima volta?
472
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Avevo 12 anni, la prima volta.
473
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
Ricordi come ti sei sentita
in quel momento?
474
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Ricordo…
475
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
un’energia forte e repressa,
476
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
e l'impulso di ferirmi.
477
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Avevo già avuto quell'impulso,
ma non avevo mai fatto niente.
478
00:26:19,120 --> 00:26:21,456
Sapevo dove mia madre aveva l’accendino
479
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
e l'ho preso.
480
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Sapevo che non dovevo, che era sbagliato.
481
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
Non ho mai voluto uccidermi.
482
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
No, è solo che…
483
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
Io…
484
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
ho sentito l'impulso di farlo e…
485
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
l'ho fatto.
486
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
E, appena l'ho fatto,
487
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
ho capito che lo avrei fatto di nuovo.
488
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
E mi sono vergognata.
489
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
E me ne vergogno ancora, sì.
490
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
A volte, quando siamo stressati,
491
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
ricorriamo a comportamenti malsani,
492
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
invece che a quelli sani.
493
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Voglio che lavoriamo su questo.
494
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Ricordi cosa stava accadendo
nella tua vita, in quel momento?
495
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Penso che sia stato durante quel trasloco.
496
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
Dopo la festa di Mackenzie.
497
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
Come ti sentivi?
498
00:27:28,064 --> 00:27:29,982
Come se non avessi il controllo.
499
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Ciao.
- Ciao.
500
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- Hai letto l'email?
- Sì.
501
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Ma che significa?
502
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
Significa che era sposata prima di Kenny,
con Anthony Green.
503
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
Ma è scomparso.
504
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Cristo, quella donna…
505
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Beh, chiama la polizia.
506
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso
anche questo Anthony.
507
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Che la arrestino.
508
00:27:56,300 --> 00:27:58,553
Non possiamo accusarla
dell'omicidio del tuo ex.
509
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
D'accordo? Non abbiamo prove.
510
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
E neanche di quello di Anthony Green,
non c’è neanche il corpo.
511
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Forse è ancora vivo?
512
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
No, non credo.
513
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Penso che Kenny e Anthony
514
00:28:10,440 --> 00:28:13,609
abbiano avuto la sfortuna
di sposare Georgia Miller.
515
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Porca puttana!
516
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Sapevo che era cattiva.
517
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Lo sapevo.
518
00:28:18,614 --> 00:28:20,450
Avevo avvertito Kenny.
519
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Oh, mio Dio.
520
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn, devo sapere
se vuoi che continui.
521
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Non possiamo accusarla per Kenny.
Ma su Anthony Green
522
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
forse vale la pena indagare.
523
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Voglio che scopri tutto quanto.
524
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Va bene.
525
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Allora, c'è qualcosa che vuoi svelarmi,
condividere o raccontarmi?
526
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Papà. Non puoi sapere che succede
in terapia, devi solo pagarla.
527
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Non devi dirmi di cosa hai parlato.
528
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
Ma la psicologa ti è piaciuta? È gentile?
529
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Sì, è gentile.
530
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Sono contento.
531
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Ehi, ma guarda chi si rivede!
532
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Dove siete stati?
533
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Trattala bene.
534
00:29:16,923 --> 00:29:18,758
Sarebbe bello essere informati.
535
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
Cosa sono?
536
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Le sedie vintage di Paul.
- Cosa ci fanno qui?
537
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Non voglio parlarne.
538
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Cos’hai fatto con tuo padre?
539
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Non voglio parlarne.
540
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
- Bene. Mangiamo.
- Non ho fame.
541
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
- Ho cucinato. Salmone.
- Non lo voglio.
542
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Se non lo mangi, non mangerai.
- Va bene.
543
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Com’è andata la giornata?
Dimmi qualcosa di bello.
544
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
A Tiffany Griffin sanguinava il naso
e non abbiamo finito matematica.
545
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
Zach ti dà ancora dei problemi?
546
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
No. Sembrava molto triste oggi.
547
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Suo padre è molto malato.
548
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Morirà?
549
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Sì.
550
00:30:28,244 --> 00:30:29,787
Ginny è ancora arrabbiata.
551
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Sì.
552
00:30:53,686 --> 00:30:55,646
VIENI DA ME?
553
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Non posso amare qualcuno
554
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Che flirta e poi mi dimentica
555
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
La cui anima può possedermi
556
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
La mia testa protesta
557
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Sono una sciocca
558
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Non vuoi mangiare? Non mangiare.
559
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Ho buttato tutto.
560
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- Tutto?
- Vuoi del cibo? Trovati un lavoro.
561
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- Io ce l'ho e ho del cibo.
- Anch'io.
562
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Ne sei sicura?
563
00:33:35,431 --> 00:33:39,268
Se lasci il lavoro per due settimane,
al ritorno non ce l'hai più.
564
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Lo sapresti, se avessi mai lavorato.
565
00:33:46,984 --> 00:33:48,944
Spero ci sia un bagel per Austin.
566
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Cosa ci fai ancora qui?
567
00:34:12,176 --> 00:34:15,346
Kenny l'ha piantata,
mi ha sposato e lasciato i soldi.
568
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
Deve accettarlo.
569
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
So che è il tuo lavoro,
ma ti paga per molestarmi.
570
00:34:21,102 --> 00:34:22,728
Dovrei chiamare la polizia.
571
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Allora chiamala.
572
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick parlava di soldi spariti?
573
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Lascia fuori Nick. Sul serio.
574
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Seguimi pure con la tua lente
e quell'erezione,
575
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
ma lascia fuori Nick.
576
00:34:36,325 --> 00:34:37,993
O gli dirò chi sei davvero.
577
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Sappiamo entrambi che non lo farai.
578
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
L'ultima cosa che vuoi
è che l'immagine perfetta
579
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
che hai costruito di te venga macchiata.
580
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Che tutti ti vedano
per la sporca criminale che sei.
581
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Oh, e non preoccuparti.
582
00:34:58,889 --> 00:35:02,977
Sto lasciando la città.
Vado a New Orleans per qualche giorno.
583
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Vivevi lì, vero?
584
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
Col tuo primo marito, Anthony Green?
585
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Ciao, piccola.
586
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Ciao, omone.
587
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Ehi, ragazza.
588
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Non volevo. Veramente, non volevo.
589
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
Era pericoloso?
590
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Io non…
591
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- Non proprio, no.
- Ascolta.
592
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Per la tua sanità mentale,
era pericoloso, ok?
593
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Ripetilo con me.
594
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Era pericoloso.
595
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Era pericoloso.
- E cosa si fa in questi casi?
596
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Scusami?
597
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
Nick, hai qualcosa da dire?
Oggi sono pronta a tutto.
598
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
So cosa hai fatto.
599
00:36:30,397 --> 00:36:31,690
Non mancano soldi.
600
00:36:31,774 --> 00:36:33,275
Non prendermi in giro.
601
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Assegni non inseriti
602
00:36:34,902 --> 00:36:37,071
e un versamento quella mattina.
603
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
Come reagirebbe Paul
se sapesse che hai sottratto dei soldi?
604
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Se lo scoprissero, sarebbe rovinato,
e io devo proteggerlo.
605
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Sei diventata un pericolo.
606
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Non dovresti essere qui.
607
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Voglio che tu te ne vada.
608
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Perché sorridi?
609
00:36:53,295 --> 00:36:54,338
Dillo a Paul.
610
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- Cosa te lo impedisce?
- Cosa?
611
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Non hai ancora detto niente
a Paul. Perché?
612
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Perché sai che se crollo io,
crolliamo tutti.
613
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- È una minaccia?
- Un fatto.
614
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Se lo dici a Paul,
non potrà negare i fatti.
615
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Il suo unico ricorso legale.
616
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Che ne sai di ricorsi legali?
Chi ti insegna queste parole?
617
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Ma c’è anche dell'altro.
618
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Hai ragione.
È tuo compito proteggere Paul,
619
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
ma non l'hai fatto.
620
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Sono tua dipendente.
621
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Se trucco i libri contabili
sotto il tuo naso,
622
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
questo cosa dice di te?
623
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Scusate il ritardo,
quel pranzo di lavoro non finiva più.
624
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Cosa ci fanno quelle nel mio ufficio?
625
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Pensavo stessero meglio qui.
626
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Ok.
627
00:37:50,894 --> 00:37:54,315
SCUOLA ELEMENTARE BANKLER
628
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Lo so, ho sentito.
629
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
Sono i miei colori preferiti.
630
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Che c'è?
631
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie.
632
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Ciao.
- Ciao, Max.
633
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Come stai?
634
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Sto bene. Benissimo.
635
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Ok, bene.
636
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Tu sei perfetta, come al solito.
637
00:38:43,238 --> 00:38:45,824
Non potresti farti venire un’acne cistica
638
00:38:45,908 --> 00:38:47,159
per farmi un favore?
639
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Ok. Ciao, Max.
640
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Ciao, Sophie.
641
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Ma perché sono così?
642
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Scusate.
643
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Scusate.
644
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
LISTA DEL CAST
645
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
La strega cattiva. Perfetto.
646
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Ginny! Oh, mio Dio!
- Cosa?
647
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Oh, mio Dio!
648
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- Oh, mio Dio!
- Che c'è?
649
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Sono Josephine!
- Ma è fantastico.
650
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- Non ci posso credere!
- Sul serio?
651
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia! Eccola, la mia Josephine.
652
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Grazie.
- Io sono il duca.
653
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
Cosa?
654
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Ma come?
655
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Ho fatto il provino.
656
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Ciao, Ginny.
657
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Ci vediamo alle prove, milady.
658
00:39:52,182 --> 00:39:53,600
- ERP è il duca.
- Merda.
659
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
No. No, no, no.
660
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
Non succederà più, Joe, promesso.
661
00:40:14,872 --> 00:40:16,874
- Tutto a posto, allora.
- Davvero?
662
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
No.
663
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Mi hai mollato al Ringraziamento.
664
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- Senza avvertire.
- Lo so, mi sono approfittata di te.
665
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Proprio così.
666
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Ho avuto dei problemi.
667
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
- Come tutti.
- Non licenziarmi.
668
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Questo lavoro è l'unica cosa che ho.
669
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
Non ho altro.
670
00:40:36,310 --> 00:40:39,021
Ginny, questa è la mia vita.
671
00:40:39,104 --> 00:40:40,731
Tutto questo conta per me.
672
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Non puoi presentarti quando vuoi…
673
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
- Ho rotto la cosa del caffè.
- La macchina.
674
00:40:46,403 --> 00:40:47,905
Me la scali dalla paga?
675
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- Quattromila dollari?
- Non me la scalare.
676
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
- Prendi l'ordine del nove?
- Sì.
677
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Ehi.
- Ehi.
678
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Oh, certo.
679
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Non fare il broncio con me!
680
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Almeno fingi di rispettarmi.
681
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
Sto cercando di gestire un'attività.
682
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Sì, signore, la rispetto molto.
- Oh, certo.
683
00:41:17,184 --> 00:41:20,062
Grazie per essere qui.
Ti abbiamo pensata tanto.
684
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Grazie, Dena.
685
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Volevo dirvi qualcosa
riguardo Georgia Miller.
686
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
Come sua sponsor.
687
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Sono cresciuta qui.
688
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
Questo posto ha ospitato
tanti compleanni della mia famiglia,
689
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
feste, partite di tennis,
690
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
serate di bowling.
691
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Ho vissuto molti eventi tra queste mura.
692
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
Con Tom.
693
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
È un posto speciale.
694
00:41:46,630 --> 00:41:48,966
Per la mia famiglia e i nostri ricordi.
695
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Ecco perché non posso sostenere
l'adesione di Georgia Miller.
696
00:41:56,181 --> 00:41:59,268
È nuova. Forse un giorno
si guadagnerà un posto qui,
697
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
ma Georgia Miller non condivide
i valori di questo quartiere.
698
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Tiene armi in casa.
699
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Non ha neanche il diploma.
700
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
Suo figlio ha pugnalato
la mano di Zach con una matita!
701
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Mi conoscete,
sapete che non amo giudicare.
702
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
Ma Georgia è ignorante, immorale,
703
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
e, in tutta coscienza,
non posso sostenerla.
704
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Beh, allora è deciso.
705
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Non estenderemo un invito
a Georgia Miller, al momento.
706
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Ottima decisione.
707
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- Posso?
- Sì, certo.
708
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Stasera dovete chiudere voi.
709
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Perché?
- Come, perché?
710
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Oh, mio Dio. Hai un appuntamento?
711
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Non sono affari tuoi.
- Ce l'hai.
712
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
- Hai un appuntamento.
- E allora? Esco.
713
00:42:50,986 --> 00:42:52,237
Ho una vita.
714
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Joe è sexy?
715
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
È come un fratello imbranato.
716
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Sì, sa di fratello imbranato.
717
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, come sei elegante.
718
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Grazie.
719
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Ehi.
- Ehi.
720
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Ciao.
721
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma! Non sapevo che lavorassi qui.
722
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, ciao.
723
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Ok, non so come,
724
00:43:22,601 --> 00:43:25,187
ma so che tutto questo
è colpa tua, Marcus.
725
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Mamma…
726
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Ragazze, fategliela pagare.
727
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Coalizzatevi contro di lui.
- Ti aspetto in macchina.
728
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Vorrei un espresso.
729
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
La macchina è guasta.
730
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Bene, guarda chi c'è.
731
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Sì?
732
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
Dove sei stata?
733
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
O non mi è permesso saperlo?
734
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
Ero al lavoro.
735
00:43:59,262 --> 00:44:01,765
Non sono entrata
nel Circolo del Quartiere.
736
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Sei contenta?
737
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
Se sono contenta?
738
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
No, mamma, non sono contenta.
739
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Sono morta di fame, vattene.
740
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Non sono la mamma. Sono solo io, Paul.
741
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Possiamo parlare?
742
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
- Certo.
- Volevo…
743
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
Posso sedermi?
744
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Sentiti a casa.
745
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Anzi, trasloca proprio.
746
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Divertente. A proposito di questo.
747
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Penso che dovrei iniziare
dicendo che mi dispiace molto
748
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
per come hai scoperto del trasloco.
749
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Non doveva andare così.
750
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Sì, mamma ha fatto di testa sua.
751
00:45:05,662 --> 00:45:06,747
Benvenuto in famiglia.
752
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
So che ci sono dei dissapori
tra te e la mamma.
753
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
Voglio che tu sappia
che non cercherò di immischiarmi.
754
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin mi ha detto di non farlo,
e lo ascolterò.
755
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Ma, per quanto riguarda me e te,
756
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
so che hai un ottimo padre
a cui puoi rivolgerti,
757
00:45:27,726 --> 00:45:31,146
e non ho interesse a mettermi tra di voi,
758
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
in nessun modo.
759
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Ma con Austin…
760
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
Suo padre
761
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
ha svuotato le carte di credito
a suo nome…
762
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
Quali carte?
763
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Tua madre mi ha raccontato tutto,
764
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
e mi dispiace per quello
che avete affrontato.
765
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Ma Austin ha bisogno di noi,
766
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
e io voglio esserci per lui.
767
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
Voglio esserci anche per te,
ma so che sei una giovane donna,
768
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
perciò dipende da te
769
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
quanto vuoi o hai bisogno di me,
oppure il contrario.
770
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
771
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Sì. Grazie, Paul.
772
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Devo finire i compiti.
773
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Ok. Grazie per la chiacchierata.
774
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Questa la metto qui.
775
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
Allora… D'accordo.
776
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
CONTROLLARE IL CREDITO
777
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
CHI SA IL TUO CREDITO
778
00:46:52,727 --> 00:46:53,562
BASSO
779
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Ehi.
780
00:47:33,852 --> 00:47:35,562
Perché non sei venuto ieri?
781
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Mi sono addormentato.
782
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Davvero?
783
00:47:42,152 --> 00:47:44,946
- Sì.
- Perché non mi hai invitata al Red?
784
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Quando?
- Ieri.
785
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
O oggi, è uguale.
786
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Vieni quando vuoi.
787
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Non posso.
788
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Perché no?
789
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Non lo so. È stupido.
790
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
- Cos'hai?
- Niente, sto bene.
791
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Non guardarmi così.
- Così come?
792
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Come se non credessi che sto bene.
793
00:48:11,598 --> 00:48:12,974
Non credo tu stia bene.
794
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Ma non devi dirmi perché, se non vuoi.
795
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Sono venuta da te per non farmi del male.
796
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Ok. Sono contento.
797
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Sono stressata
798
00:48:41,920 --> 00:48:44,464
e devo riconoscerlo
quando lo sono, perciò…
799
00:48:47,258 --> 00:48:50,011
Dimmi una barzelletta,
non voglio pensare a cose serie.
800
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Sai che se aspiri un aspirapolvere
801
00:48:58,478 --> 00:49:00,397
diventi un aspira aspirapolvere?
802
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Ma quella sono io?
- No.
803
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Aspetta, quando l’hai fatto?
804
00:49:17,414 --> 00:49:19,582
- Quando eri da tuo padre.
- Perché?
805
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Perché mi mancavi.
806
00:49:26,131 --> 00:49:30,552
- Sei ossessionato da me.
- È vero, lo sono proprio.
807
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Non capisco.
808
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Perché è tutto sempre così terribile?
809
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Libero arbitrio su uno spettro teologico.
810
00:49:46,568 --> 00:49:49,654
Per il buddismo,
soffriamo per conoscere la felicità.
811
00:49:50,280 --> 00:49:51,656
E la gente è stronza.
812
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Qui.
813
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Lì.
- Lì?
814
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Sì.
815
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Così?
816
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Più in alto.
817
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Sì.
818
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Più veloce.
819
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Ho pensato che stesse meglio qui.
820
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Touché.
821
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
A un certo punto, ti stanchi
di essere presa in giro.
822
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
Perché sorridi così?
823
00:52:49,500 --> 00:52:52,712
- Ginny mi fa la colazione.
- Oh. Davvero?
824
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Sono stanca di non avere controllo,
825
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
di essere all'oscuro e trattata da pedina.
826
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Scacco matto, mamma.
827
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Sottotitoli: Melissa Borgnino