1 00:00:16,851 --> 00:00:20,188 Perché i ragni non restano intrappolati nelle tele? 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Ginny, la vita è un gioco. 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 Se non giochi, sei tu la pedina. 4 00:00:28,821 --> 00:00:31,866 Se è così, le regole le ha sempre fatte Georgia. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Ciao. 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Devo lavare i denti. 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 - Fammi annusare. - No. 8 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Dai. - No, è disgustoso. 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - Ma che hai? - Non ho niente. 10 00:00:52,136 --> 00:00:53,554 Non svegliare mia madre. 11 00:00:54,722 --> 00:00:55,723 Te l'avevo detto. 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Non importa, vieni. 13 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Amo svegliarmi con te. 14 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - Perché sei ossessionato da me? - È vero, lo sono! 15 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Non farmici andare oggi. 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Ok, non andare. 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Ma devo andarci. 18 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 È il primo giorno da allora. Da quando hanno iniziato a odiarmi. 19 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Io non ti odio. 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,045 - No? - No. 21 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Ok. - Oh, Dio. 22 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Oddio. - Resta. 23 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Devi. 24 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Oh, Dio. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 Sono le 6:00, tua madre mi uccide. 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Sì. 27 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 Tutto qui? 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 Cosa? 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 La scuola. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Rivedere tutti. 31 00:01:50,069 --> 00:01:52,029 È solo questo che ti preoccupa? 32 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Sì. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Ok, piccolina. È ora di andare, sì. 34 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Oggi ho la prima seduta di terapia. 35 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Bene. Fatti aggiustare la testa. 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, sei sveglia? La scuola. 37 00:02:17,555 --> 00:02:19,640 Georgia tratta la gente come pedine 38 00:02:19,724 --> 00:02:21,184 e ci muove come vuole. 39 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Ti prepari? 40 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 Diceva che eravamo io e lei contro il mondo, ma non era vero. No? 41 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 Anch'io ero una pedina. 42 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Torni al dormitorio dopo una notte di sesso? 43 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Mi conosci. Ero nei Pi Kappa Alpha. 44 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Senti, devo tornare a casa a cambiarmi prima di andare al lavoro. 45 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 E se… 46 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 potessi cambiarti qui? 47 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Signorina Miller, mi ha fatto spazio nell'armadio? 48 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 L'ho fatto, signor sindaco. 49 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Chiamami di nuovo così. 50 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Io amo davvero tanto il mio armadio. 51 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Penso sia ora che ti trasferisci. Accomodati, signor sindaco. 52 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Che c'è? 53 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Pensi che sia una buona idea per Ginny e Austin? 54 00:03:23,537 --> 00:03:26,207 Se penso che avere in casa una figura paterna 55 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 sia una buona idea per loro? Sì, lo penso. 56 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Sto solo dicendo che ho ancora la mia casa. 57 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 - Non dobbiamo mettergli fretta. - Paul, ci sposeremo. 58 00:03:35,466 --> 00:03:38,135 Non vivrai da un'altra parte. Staranno bene. 59 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 E poi, questo non sarà il vero trasloco. 60 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Ma un mini trasloco. 61 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Mini trasloco? 62 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Stai sempre qui, è una decisione pratica. 63 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Quindi è un mini trasloco puramente pratico? 64 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Esatto. 65 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Porta qualche vestito qui. 66 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Ma non quei pantaloni cargo, li brucerò. 67 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Li terrò. 68 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 Più in là, li convocheremo per annunciare il vero trasloco. 69 00:04:03,786 --> 00:04:05,746 Così potranno scappare di nuovo 70 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 o rubare un'auto. 71 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - E lo faremo insieme? - Come una squadra. 72 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Sarà meglio che riempi quell'armadio prima che cambi idea. 73 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 C’è il dentifricio al carbone che adori. 74 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 Non capisco perché coprirsi i denti col carbone, 75 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 ma, ehi! 76 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 Se lo dice Tik-Tok! 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 E c'è il burro di karité. 78 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Mi è costato 40 dollari, un furto! 79 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Non mi parlerai più? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Paul vivrà qui. 81 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Congratulazioni. 82 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Grazie. 83 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Sono un po' confuso. 84 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Era il mini trasloco che non avremmo annunciato 85 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 o quello vero, per cui ci saremmo seduti 86 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 e che avremmo comunicato come squadra? 87 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Ok. 88 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 È fantastico, sapete? 89 00:05:33,042 --> 00:05:38,089 Di solito, faccio colazione al volo. Prendo uova e caffè. 90 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - Ma questo è… - Sono solo waffle. 91 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Sì, è vero, ma sono squisiti. 92 00:05:45,638 --> 00:05:46,847 Sì, sono fantastici. 93 00:05:47,348 --> 00:05:49,850 Mi serve una giustificazione per la scuola. 94 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 E cosa diciamo? 95 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - Morso di alligatore? - Mamma. 96 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Consulenza urgente per l'FBI? 97 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Mamma! 98 00:06:00,736 --> 00:06:01,821 Avevi l'influenza. 99 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Che brava mamma. 100 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio mirtilli! 101 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Ginny, a te serve? - No. 102 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio sciroppo! - No? 103 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 No. 104 00:06:10,704 --> 00:06:13,499 Tornerai dopo una settimana con un'aria mistica 105 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 e zero spiegazioni? 106 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Come Cher? 107 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Te la scrivo. - Sto bene. 108 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Ciao Austin, ciao Paul. 109 00:06:21,382 --> 00:06:23,509 Ciao! Buona giornata anche a te! 110 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Mamma, non sprecare i waffle! 111 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 Meglio restarne fuori. 112 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin, possiamo parlare? 113 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Ho avuto l'influenza. 114 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 No. Beh, sì, bravo. 115 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 Voglio parlarti di Paul. 116 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Che ne pensi di lui? Ci piace, no? 117 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Mi piace quando giochiamo a calcio. - Idem. 118 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Mamma, non sono stupido. 119 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 So cosa succede. Paul viene da noi. 120 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Beh, sì. 121 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Come quando siamo andati da Kenny. - No, non come con Kenny. 122 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Kenny non giocava a calcio. 123 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 - Mi piace stare qui. - Anche a me. 124 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Se vi lasciate, andremo di nuovo via. 125 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Ma non succederà! 126 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Paul mi rende molto felice. 127 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 E anche te, giusto? 128 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Ok, mamma. Può trasferirsi. 129 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Bene, grazie. 130 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 Mamma? 131 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Perché non hai spedito le mie lettere a papà? 132 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Mi dispiace tantissimo. 133 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Puoi perdonarmi? 134 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Ma Ginny è arrabbiata. 135 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Sì, ma non per quello. 136 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Dille che ti dispiace. 137 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Usa le parole. - Ok, basta così. 138 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Entra. 139 00:07:55,684 --> 00:07:57,311 Tossisci, sii convincente. 140 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Ok, ragazzi, buona giornata. Ciao, tesoro. 141 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Ehi, come sta Cynthia? 142 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia è un disastro. 143 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Ha l'infermiera in casa, non ci vorrà molto. 144 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Dio, Tom è così giovane. 145 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Lo so. Povero Zach. 146 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 Ti serve una matita? 147 00:08:29,176 --> 00:08:31,178 CASA DELLE TIGRI DI WELLSBURY 148 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Vomiterò, esploderò, morirò, 149 00:08:33,847 --> 00:08:36,183 risorgerò come zombie e rimorirò. 150 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 Ha le audizioni del musical. 151 00:08:39,228 --> 00:08:40,938 Oh, non mi interessa. 152 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Ora del decesso, 8:15 153 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Hanno detto che Sing Sing! era una copia di Chicago. 154 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Anzi, hanno detto 155 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 che si aspettavano una copia di Chicago, 156 00:08:54,952 --> 00:08:56,370 ma che non lo era. 157 00:08:56,453 --> 00:08:58,414 "Ma che è? Non sembra Chicago. 158 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Io amo Chicago. Mi aspettavo Chicago." 159 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Ma se lo aspettavano solo loro. 160 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Non è un dramma. Sei stata brava. 161 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 Davvero? 162 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Sì, te l'ho detto. 163 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Ma "brava" non vuol dire niente. È generico. 164 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - In cosa sono stata brava? - Hai brillato. 165 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - Avevi un bel sedere. - È vero. 166 00:09:17,016 --> 00:09:20,728 - E il musical invernale? - Non ci accuseranno di plagio. 167 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 È un'opera inglese in costume. 168 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Parla di famiglie nobili e delle figlie in età da marito. 169 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - Si chiama Wellington. - Sì? 170 00:09:28,652 --> 00:09:31,864 - Manzo alla Wellington? - Ciao, bei capelli. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Di cosa parlate? 172 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago non è come Sing Sing! e chi lo pensa è un imbecille. 173 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Sì. Però avevi un bel culo. 174 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - È quello che ho detto. - Non oggettificarla! 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 No, oggettificami. Mi fa stare meglio. 176 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Ti oggettifico io! 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Tu no. 178 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Che schifo. 179 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Non dite niente. 180 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Ehi, Ginny. È bello rivederti. 181 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Zitto, Press. 182 00:10:03,437 --> 00:10:05,439 Hunter, guardami. Ridi. 183 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Mio Dio, siete tremendi. 184 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Dove sei stata? - Ero da mio padre a Boston. 185 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Siamo in ritardo. A dopo! 186 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 - Ci vediamo. - Ok. 187 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 - Vuoi parlarne? - No. 188 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 Oh, è arrivato! 189 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 - Non è incredibile? - Direi. 190 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 - Da dove viene? - Internet. 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Si vede proprio. 192 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Mandi una foto e diventa un dipinto. 193 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Un dipinto imponente. - Perché no? 194 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 - La mia prima mossa da sindachessa. - Sindachessa? 195 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Oh, non scherzi. 196 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Sai che non si dice così? Dove l'hai sentito? 197 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Ho googlato “moglie del sindaco”. Sindachessa. 198 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 In Inghilterra, ai tempi di Downton Abbey? 199 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 A me piace. 200 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Hai messo la scrivania accanto all'ufficio di Paul. 201 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Ha senso. 202 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Niente di tutto questo ha alcun senso. 203 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick. Hai qualche problema? 204 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 Lo sai bene. 205 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Ci hai messi in pericolo. Dovresti andartene. 206 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, basta. 207 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Riunione dello staff? 208 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Arriviamo! 209 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 "Arriviamo." 210 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Dimostrerò 211 00:12:07,186 --> 00:12:09,730 che effettueremo il piano di miglioramento. 212 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 Ma non si può fare tutto insieme, stabiliamo le priorità. 213 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 La tutela del patrimonio storico è importante. 214 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Sono d'accordo. 215 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 A proposito, che ne è stato del dipinto del municipio 216 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 commissionato nel 1890 appeso al muro 217 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 prima che quel ritratto di famiglia ne prendesse il posto? 218 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - O fiori sulla pista ciclabile. - È la tua strategia? 219 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - I fiori? - Sì. 220 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Ok. Che succede qui? 221 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Chiedilo alla sindachessa. 222 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 La sindachessa? 223 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Si può dire? - È divertente. 224 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Tantissimo. 225 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Ci stiamo divertendo. - Io sì. 226 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 In quanto laureato in scienze politiche alla Cornell, 227 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 so quali iniziative meritano la priorità. 228 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 D'accordo, Cornell. Va bene. 229 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Consultatevi. Io vado al colloquio del Circolo del Quartiere. 230 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 Del Circolo? 231 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 E perché vorresti entrarci? È un club inutile. 232 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Tennis ed eventi. - Per i membri del quartiere. 233 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 E io ne sono un membro orgoglioso. Ergo, sarò nel Circolo. 234 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Bene, ergo… 235 00:13:09,873 --> 00:13:12,668 Sarebbe bello usarlo per gli eventi cittadini 236 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 senza passare per Cynthia. 237 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 C'è una lista d'attesa dai tre ai quattro anni. 238 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Ci entri solo se qualcuno trasloca o muore. 239 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Sono su quella lista da, che giorno è? Tre anni. 240 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Sì, ma io sono la sindachessa. 241 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Ok. 242 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Ne vuoi parlare? 243 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 No. 244 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Signorina, una parola. 245 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - Com'è andato il Ringraziamento? - Bene. 246 00:13:49,079 --> 00:13:51,123 - Sei stata assente. - Influenza. 247 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 Hai una giustificazione? 248 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Dovrai recuperare il lavoro. 249 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, sei bravo e vieni sempre a lezione. 250 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Di sicuro avrai appunti meticolosi. 251 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 - Non proprio. Sono disordinati. - Ne dubito. 252 00:14:09,683 --> 00:14:12,561 Passi a Ginny gli appunti delle ultime settimane? 253 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Non ce n'è bisogno. 254 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Va bene. 255 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, ricordi quando quella modella sexy 256 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 ti ha scritto su Instagram? 257 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Forte, eh? 258 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 LIBRI E BAGEL BRUNCH 259 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Ma è adorabile! 260 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Vero? 261 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Il nostro brunch biennale di libri e bagel. 262 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 È divertente. 263 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Ogni membro può prenotare lo spazio. 264 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Giochi a tennis? 265 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Oh, sì. Sono brava a tennis. 266 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Abbiamo tre campi in terra battuta 267 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 e abbiamo chiesto anche un permesso per un nuovo campo da pickleball. Ma… 268 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Potrei darci un’occhiata. 269 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 E c'è una pista da bowling a due corsie. 270 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 - Ai tuoi figli piace il bowling? - Tanto. 271 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Tu e Paul siete splendidi. A quando le nozze? 272 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Presto, a febbraio. - Mancano solo tre mesi! 273 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - Perché aspettare? - Un matrimonio invernale? Che bello! 274 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 I Brocks non si sono sposati al Mount? 275 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Sì. - Alla Edith Wharton Society? 276 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Sì, c’era una scultura di ghiaccio. 277 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 - Sì! - Bella. 278 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 Ma c'era Jerry, no? 279 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Oddio. - Era sbronzo. 280 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Un vero disastro. 281 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Sì, suo figlio… - Scusa. 282 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 No, tranquille. 283 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - Vuoi dare un'occhiata? - Sì. 284 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Qui amiamo tutto di Wellsbury. 285 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 Sono prestiti della Historical Society. 286 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 Li cambiamo alla fine di ogni mese. 287 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 La nostra nuova aggiunta. 288 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 - Wow. - Lo so! 289 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Le poesie di Emily Dickinson. 290 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Le abbiamo in prestito per tutto novembre. 291 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Che emozione! 292 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - Chi avrai come sponsor? - Sponsor? 293 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Un membro attuale deve sponsorizzare la tua candidatura. 294 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 Conosci membri attuali? 295 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia? - Cynthia. 296 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Che cosa ci fai qui? 297 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Siamo partite col piede sbagliato. Quando mio marito è morto… 298 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Tom non è morto. 299 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 …ricordo quanto mi sentivo sola. 300 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 Non immagino cosa stai passando. 301 00:16:27,738 --> 00:16:31,700 Ho visto Bev con Zach, oggi. Ci sono state divergenze tra noi, 302 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 ma volevo sapere come stavi e portarti del cibo. 303 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Ho portato dei brownie e… 304 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Va bene. 305 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Sono molto in ritardo. 306 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 Perché non puoi darmi le battute? 307 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 "Mia cara Josephine…" 308 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Grazie a Dio. Pensaci tu. Sono in ritardo, ho lezione di danza. 309 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Sei incredibile. Vai alla grande, ce la farai. 310 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Ciao. 311 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 Ti dispiace? 312 00:17:05,817 --> 00:17:09,029 - Ho le audizioni, devo saperlo a memoria. - Certo. 313 00:17:14,826 --> 00:17:19,915 Credete che con tre sottogonne e culotte non possa battervi nella corsa, duca? 314 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 O temete che il sole brunisca la mia pelle di porcellana? 315 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 Sappiate che ero solita battere i miei fratelli, e batterò anche voi. 316 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 Mia cara Josephine, vi ho insultata. Giuro sul mio onore, non volevo. 317 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 Il vostro onore si è rivelato molto discutibile. 318 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Circolano storie. 319 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 Davvero? E vi sono piaciute? 320 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Chiedo scusa? 321 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Dimenticate chi siete. 322 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Io sono Josephine Margot Wellington. 323 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Avete parlato voi di culotte. 324 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 E voi, Josephine Margot Wellington, state arrossendo. 325 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 E poi mi metto a cantare. 326 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 Come posso amare qualcuno 327 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 Che flirta e poi mi dimentica? 328 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 La cui anima può possedermi? 329 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 La mia testa protesta 330 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Sono una sciocca 331 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Stai scherzando? 332 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Sei bravissima! 333 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Grazie. 334 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Ma non interpreterò Josephine. 335 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 Cosa? Perché? 336 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 "Pelle di porcellana?" 337 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 È vero. Puoi cambiare la battuta? 338 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 C'è un altro personaggio, una parte comica. 339 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 340 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 Una strega cattiva che vive nella casa di fronte. 341 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Se mi scelgono come Lady Blair, giuro su Dio… 342 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 A chi stai scrivendo? 343 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 A Marcus. 344 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Marcus Baker? 345 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Oddio, vi frequentate? 346 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Parliamo. 347 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 Ma dorme da me da tre notti. 348 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Oh, ok. 349 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Non è come pensi, dormiamo e basta. 350 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Sei carina quando arrossisci. 351 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Brunisce la mia pelle. 352 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Ma dai! 353 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Ciao, Bracia. Ginny. 354 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Ciao. 355 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Che cosa fate? 356 00:19:13,278 --> 00:19:15,989 Aiuto Bracia con l'audizione per lo spettacolo. 357 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Oh, bene. 358 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Bello. Ci vediamo. 359 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - Ma chi diavolo era? - Oh, mio Dio, era Bryon. 360 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Chi è Bryon? 361 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Non chiamarlo Bryon, potrebbe sentirti. 362 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Serve un nome in codice. Chiamiamolo ERB. 363 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - ERB? - Escape Room Bryon. 364 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Siamo andati in un'escape room insieme in terza media. 365 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 E perché ERB sapeva il mio nome? 366 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Sa il nome di tutti, 367 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 perché è dolcissimo e super popolare. 368 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 Gli hai detto che farò lo spettacolo! 369 00:19:50,941 --> 00:19:54,236 - Ma lo farai. - Sì, ma è teatro. Bleah. 370 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Papà? 371 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Papà? Ah, ok. 372 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 - Non farlo. - Cosa? 373 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Non guardare mio padre come ERB. 374 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Ciao. - Ciao. 375 00:20:09,668 --> 00:20:10,627 Questa è Bracia. 376 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 È un piacere, Bracia. 377 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Salve, signor Miller. 378 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Allora, pronta ad andare? 379 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Posso andarci da sola. 380 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Lo so, Orsacchiotto. Fallo per me. 381 00:20:25,267 --> 00:20:27,560 Nella prossima vita voglio genitori brutti. 382 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 Mia madre diceva: "Quel che il whisky non cura, non ha una cura". 383 00:20:32,023 --> 00:20:34,526 - Ha provato il Valium? - Ha provato tutto. 384 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Come ti senti? 385 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Mi ricordo com'è, un pugno allo stomaco. 386 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Ti senti sola e sopraffatta. 387 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 E ci sono i bambini. 388 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Devi prendertene cura, ma a malapena riesci a farlo di te. 389 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Nessuno può capire davvero come ci si sente. 390 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Non faccio la doccia da giorni. 391 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Ho perso il conto. 392 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Non volevo dirlo, ma… - Sta' zitta. 393 00:21:10,645 --> 00:21:15,066 Anche le piccole cose sono troppo, e… 394 00:21:16,234 --> 00:21:19,279 tutte le scartoffie, e le finanze. 395 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 Sono così preoccupata per Zach. 396 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Passerà tutta la vita senza un padre. 397 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Lo so. 398 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 Ed è così triste. 399 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Ama il padre e non so cosa fare per aiutarlo. 400 00:21:33,168 --> 00:21:35,795 Mangeremmo il dolore dei figli, se potessimo. 401 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Non che lo apprezzerebbero. 402 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 E ora diventerò una madre single. 403 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Non riesco a immaginarlo. 404 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Ho sposato Tom quando avevamo 28 anni. 405 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Io… 406 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 non voglio non essere sposata con Tom. 407 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Cosa ci fai qui? 408 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Sponsorizzami per il Circolo. 409 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Oh, wow. Sei una stronza. 410 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Quando ho perso Kenny, 411 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 l’ex moglie ha contestato il testamento e non avevamo soldi. 412 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 Ero spaventata, terrorizzata. 413 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Non avrei fatto come te. Hai rubato. Dovevano licenziarti! 414 00:22:21,424 --> 00:22:26,429 E il padre di Austin è finito in prigione. Come sarebbe cresciuto senza di lui? 415 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Ero così sola. 416 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 Trasferirmi qui, diventare parte di qualcosa… 417 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Non ho mai avuto stabilità, mai. 418 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 E la volevo moltissimo. 419 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 Cynthia, so che non siamo amiche. 420 00:22:42,987 --> 00:22:44,364 Ma non siamo nemiche. 421 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Voglio aiutarti, so cosa si prova. 422 00:22:47,242 --> 00:22:50,954 La moglie del sindaco ti dovrà un favore. O più favori. 423 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Sarò dalla tua parte. 424 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 Non c'è bisogno che ti senti sola. 425 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Versami un altro shot. 426 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Devo solo parlare? 427 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Sì, solo parlare. 428 00:23:27,866 --> 00:23:29,492 Da dove inizio? 429 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Da dove vuoi. 430 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Questo è uno spazio sicuro solo per te. 431 00:23:34,581 --> 00:23:37,167 Perché non inizi dalla tua infanzia? 432 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 Ho avuto una mamma single. 433 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Eravamo molto povere. 434 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 A volte dormivamo in macchina. 435 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Era dura per te? 436 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Mia madre… 437 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 è brava a nascondere le cose. 438 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 Quindi non sembrava brutto. 439 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Lo chiamava campeggio in auto. 440 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 Mangiavamo marshmallow dalla confezione. 441 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 Alla fine, è diventato normale, 442 00:24:16,080 --> 00:24:17,540 ci spostavamo sempre. 443 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Di continuo. - Com'era spostarsi sempre? 444 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Una merda. 445 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Posso dirlo? - Sì, puoi dirlo. 446 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Sì. Era una merda. 447 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Ricordo che, a 11 o 12 anni, 448 00:24:35,350 --> 00:24:37,560 ho incontrato una ragazza, Mackenzie. 449 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 Mi aveva invitato da lei per un compleanno. 450 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Non ero mai stata a una festa. 451 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 Né in un posto così a lungo da avere amici. 452 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Quindi ero molto agitata. 453 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 Ho cambiato vestito quattro volte. 454 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 E com’è andata? 455 00:24:54,118 --> 00:24:57,121 Non ci sono andata. Quella notte siamo partite. 456 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 E come ti sei sentita? 457 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Male. 458 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Di merda. 459 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Molto di merda. 460 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Qui parleremo molto di quello che pensi e senti, 461 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 perché influenza ciò che fai. 462 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Tuo padre ha detto che ti fai del male. 463 00:25:15,473 --> 00:25:17,016 Non me hai ancora parlato. 464 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Parliamone. 465 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Merda. 466 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Sì, ok, facciamolo. 467 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - Non dobbiamo. - No. 468 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 No, ha senso, per questo sono qui. 469 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Ma è strano trovarmi in una stanza, su un divano, 470 00:25:39,831 --> 00:25:41,374 a parlarle di questo. 471 00:25:48,006 --> 00:25:50,800 Quando ti sei fatta del male per la prima volta? 472 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Avevo 12 anni, la prima volta. 473 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 Ricordi come ti sei sentita in quel momento? 474 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Ricordo… 475 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 un’energia forte e repressa, 476 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 e l'impulso di ferirmi. 477 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Avevo già avuto quell'impulso, ma non avevo mai fatto niente. 478 00:26:19,120 --> 00:26:21,456 Sapevo dove mia madre aveva l’accendino 479 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 e l'ho preso. 480 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Sapevo che non dovevo, che era sbagliato. 481 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 Non ho mai voluto uccidermi. 482 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 No, è solo che… 483 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 Io… 484 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 ho sentito l'impulso di farlo e… 485 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 l'ho fatto. 486 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 E, appena l'ho fatto, 487 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 ho capito che lo avrei fatto di nuovo. 488 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 E mi sono vergognata. 489 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 E me ne vergogno ancora, sì. 490 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 A volte, quando siamo stressati, 491 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 ricorriamo a comportamenti malsani, 492 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 invece che a quelli sani. 493 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Voglio che lavoriamo su questo. 494 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Ricordi cosa stava accadendo nella tua vita, in quel momento? 495 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Penso che sia stato durante quel trasloco. 496 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 Dopo la festa di Mackenzie. 497 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 Come ti sentivi? 498 00:27:28,064 --> 00:27:29,982 Come se non avessi il controllo. 499 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Ciao. - Ciao. 500 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - Hai letto l'email? - Sì. 501 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Ma che significa? 502 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 Significa che era sposata prima di Kenny, con Anthony Green. 503 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 Ma è scomparso. 504 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Cristo, quella donna… 505 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Beh, chiama la polizia. 506 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Ha ucciso Kenny e potrebbe aver ucciso anche questo Anthony. 507 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Che la arrestino. 508 00:27:56,300 --> 00:27:58,553 Non possiamo accusarla dell'omicidio del tuo ex. 509 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 D'accordo? Non abbiamo prove. 510 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 E neanche di quello di Anthony Green, non c’è neanche il corpo. 511 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Forse è ancora vivo? 512 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 No, non credo. 513 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Penso che Kenny e Anthony 514 00:28:10,440 --> 00:28:13,609 abbiano avuto la sfortuna di sposare Georgia Miller. 515 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Porca puttana! 516 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Sapevo che era cattiva. 517 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Lo sapevo. 518 00:28:18,614 --> 00:28:20,450 Avevo avvertito Kenny. 519 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Oh, mio Dio. 520 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, devo sapere se vuoi che continui. 521 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Non possiamo accusarla per Kenny. Ma su Anthony Green 522 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 forse vale la pena indagare. 523 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Voglio che scopri tutto quanto. 524 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Va bene. 525 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Allora, c'è qualcosa che vuoi svelarmi, condividere o raccontarmi? 526 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Papà. Non puoi sapere che succede in terapia, devi solo pagarla. 527 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Non devi dirmi di cosa hai parlato. 528 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 Ma la psicologa ti è piaciuta? È gentile? 529 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Sì, è gentile. 530 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Sono contento. 531 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Ehi, ma guarda chi si rivede! 532 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Dove siete stati? 533 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Trattala bene. 534 00:29:16,923 --> 00:29:18,758 Sarebbe bello essere informati. 535 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 Cosa sono? 536 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Le sedie vintage di Paul. - Cosa ci fanno qui? 537 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Non voglio parlarne. 538 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Cos’hai fatto con tuo padre? 539 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Non voglio parlarne. 540 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 - Bene. Mangiamo. - Non ho fame. 541 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 - Ho cucinato. Salmone. - Non lo voglio. 542 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Se non lo mangi, non mangerai. - Va bene. 543 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Com’è andata la giornata? Dimmi qualcosa di bello. 544 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 A Tiffany Griffin sanguinava il naso e non abbiamo finito matematica. 545 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 Zach ti dà ancora dei problemi? 546 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 No. Sembrava molto triste oggi. 547 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Suo padre è molto malato. 548 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Morirà? 549 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Sì. 550 00:30:28,244 --> 00:30:29,787 Ginny è ancora arrabbiata. 551 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Sì. 552 00:30:53,686 --> 00:30:55,646 VIENI DA ME? 553 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Non posso amare qualcuno 554 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Che flirta e poi mi dimentica 555 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 La cui anima può possedermi 556 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 La mia testa protesta 557 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Sono una sciocca 558 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Non vuoi mangiare? Non mangiare. 559 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Ho buttato tutto. 560 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - Tutto? - Vuoi del cibo? Trovati un lavoro. 561 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - Io ce l'ho e ho del cibo. - Anch'io. 562 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Ne sei sicura? 563 00:33:35,431 --> 00:33:39,268 Se lasci il lavoro per due settimane, al ritorno non ce l'hai più. 564 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Lo sapresti, se avessi mai lavorato. 565 00:33:46,984 --> 00:33:48,944 Spero ci sia un bagel per Austin. 566 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Cosa ci fai ancora qui? 567 00:34:12,176 --> 00:34:15,346 Kenny l'ha piantata, mi ha sposato e lasciato i soldi. 568 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 Deve accettarlo. 569 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 So che è il tuo lavoro, ma ti paga per molestarmi. 570 00:34:21,102 --> 00:34:22,728 Dovrei chiamare la polizia. 571 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Allora chiamala. 572 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick parlava di soldi spariti? 573 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Lascia fuori Nick. Sul serio. 574 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Seguimi pure con la tua lente e quell'erezione, 575 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 ma lascia fuori Nick. 576 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 O gli dirò chi sei davvero. 577 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Sappiamo entrambi che non lo farai. 578 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 L'ultima cosa che vuoi è che l'immagine perfetta 579 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 che hai costruito di te venga macchiata. 580 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Che tutti ti vedano per la sporca criminale che sei. 581 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Oh, e non preoccuparti. 582 00:34:58,889 --> 00:35:02,977 Sto lasciando la città. Vado a New Orleans per qualche giorno. 583 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Vivevi lì, vero? 584 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 Col tuo primo marito, Anthony Green? 585 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Ciao, piccola. 586 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Ciao, omone. 587 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Ehi, ragazza. 588 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Non volevo. Veramente, non volevo. 589 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 Era pericoloso? 590 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Io non… 591 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - Non proprio, no. - Ascolta. 592 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Per la tua sanità mentale, era pericoloso, ok? 593 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Ripetilo con me. 594 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Era pericoloso. 595 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Era pericoloso. - E cosa si fa in questi casi? 596 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Scusami? 597 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 Nick, hai qualcosa da dire? Oggi sono pronta a tutto. 598 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 So cosa hai fatto. 599 00:36:30,397 --> 00:36:31,690 Non mancano soldi. 600 00:36:31,774 --> 00:36:33,275 Non prendermi in giro. 601 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Assegni non inseriti 602 00:36:34,902 --> 00:36:37,071 e un versamento quella mattina. 603 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 Come reagirebbe Paul se sapesse che hai sottratto dei soldi? 604 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Se lo scoprissero, sarebbe rovinato, e io devo proteggerlo. 605 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Sei diventata un pericolo. 606 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Non dovresti essere qui. 607 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Voglio che tu te ne vada. 608 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Perché sorridi? 609 00:36:53,295 --> 00:36:54,338 Dillo a Paul. 610 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - Cosa te lo impedisce? - Cosa? 611 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Non hai ancora detto niente a Paul. Perché? 612 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Perché sai che se crollo io, crolliamo tutti. 613 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - È una minaccia? - Un fatto. 614 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Se lo dici a Paul, non potrà negare i fatti. 615 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Il suo unico ricorso legale. 616 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Che ne sai di ricorsi legali? Chi ti insegna queste parole? 617 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Ma c’è anche dell'altro. 618 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Hai ragione. È tuo compito proteggere Paul, 619 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 ma non l'hai fatto. 620 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Sono tua dipendente. 621 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Se trucco i libri contabili sotto il tuo naso, 622 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 questo cosa dice di te? 623 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Scusate il ritardo, quel pranzo di lavoro non finiva più. 624 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Cosa ci fanno quelle nel mio ufficio? 625 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Pensavo stessero meglio qui. 626 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Ok. 627 00:37:50,894 --> 00:37:54,315 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 628 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Lo so, ho sentito. 629 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Sono i miei colori preferiti. 630 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Che c'è? 631 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie. 632 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Ciao. - Ciao, Max. 633 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Come stai? 634 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Sto bene. Benissimo. 635 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Ok, bene. 636 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Tu sei perfetta, come al solito. 637 00:38:43,238 --> 00:38:45,824 Non potresti farti venire un’acne cistica 638 00:38:45,908 --> 00:38:47,159 per farmi un favore? 639 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Ok. Ciao, Max. 640 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Ciao, Sophie. 641 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Ma perché sono così? 642 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Scusate. 643 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Scusate. 644 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 LISTA DEL CAST 645 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 La strega cattiva. Perfetto. 646 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Ginny! Oh, mio Dio! - Cosa? 647 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Oh, mio Dio! 648 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - Oh, mio Dio! - Che c'è? 649 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Sono Josephine! - Ma è fantastico. 650 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - Non ci posso credere! - Sul serio? 651 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia! Eccola, la mia Josephine. 652 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Grazie. - Io sono il duca. 653 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 Cosa? 654 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Ma come? 655 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Ho fatto il provino. 656 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Ciao, Ginny. 657 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Ci vediamo alle prove, milady. 658 00:39:52,182 --> 00:39:53,600 - ERP è il duca. - Merda. 659 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 No. No, no, no. 660 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 Non succederà più, Joe, promesso. 661 00:40:14,872 --> 00:40:16,874 - Tutto a posto, allora. - Davvero? 662 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 No. 663 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Mi hai mollato al Ringraziamento. 664 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - Senza avvertire. - Lo so, mi sono approfittata di te. 665 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Proprio così. 666 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Ho avuto dei problemi. 667 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 - Come tutti. - Non licenziarmi. 668 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Questo lavoro è l'unica cosa che ho. 669 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 Non ho altro. 670 00:40:36,310 --> 00:40:39,021 Ginny, questa è la mia vita. 671 00:40:39,104 --> 00:40:40,731 Tutto questo conta per me. 672 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Non puoi presentarti quando vuoi… 673 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 - Ho rotto la cosa del caffè. - La macchina. 674 00:40:46,403 --> 00:40:47,905 Me la scali dalla paga? 675 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - Quattromila dollari? - Non me la scalare. 676 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 - Prendi l'ordine del nove? - Sì. 677 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Ehi. - Ehi. 678 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Oh, certo. 679 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Non fare il broncio con me! 680 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Almeno fingi di rispettarmi. 681 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Sto cercando di gestire un'attività. 682 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Sì, signore, la rispetto molto. - Oh, certo. 683 00:41:17,184 --> 00:41:20,062 Grazie per essere qui. Ti abbiamo pensata tanto. 684 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Grazie, Dena. 685 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Volevo dirvi qualcosa riguardo Georgia Miller. 686 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 Come sua sponsor. 687 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Sono cresciuta qui. 688 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 Questo posto ha ospitato tanti compleanni della mia famiglia, 689 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 feste, partite di tennis, 690 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 serate di bowling. 691 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Ho vissuto molti eventi tra queste mura. 692 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 Con Tom. 693 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 È un posto speciale. 694 00:41:46,630 --> 00:41:48,966 Per la mia famiglia e i nostri ricordi. 695 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Ecco perché non posso sostenere l'adesione di Georgia Miller. 696 00:41:56,181 --> 00:41:59,268 È nuova. Forse un giorno si guadagnerà un posto qui, 697 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 ma Georgia Miller non condivide i valori di questo quartiere. 698 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Tiene armi in casa. 699 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Non ha neanche il diploma. 700 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 Suo figlio ha pugnalato la mano di Zach con una matita! 701 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Mi conoscete, sapete che non amo giudicare. 702 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 Ma Georgia è ignorante, immorale, 703 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 e, in tutta coscienza, non posso sostenerla. 704 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Beh, allora è deciso. 705 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Non estenderemo un invito a Georgia Miller, al momento. 706 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Ottima decisione. 707 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - Posso? - Sì, certo. 708 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Stasera dovete chiudere voi. 709 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Perché? - Come, perché? 710 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Oh, mio Dio. Hai un appuntamento? 711 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Non sono affari tuoi. - Ce l'hai. 712 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 - Hai un appuntamento. - E allora? Esco. 713 00:42:50,986 --> 00:42:52,237 Ho una vita. 714 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Joe è sexy? 715 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 È come un fratello imbranato. 716 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Sì, sa di fratello imbranato. 717 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, come sei elegante. 718 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Grazie. 719 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Ehi. - Ehi. 720 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Ciao. 721 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma! Non sapevo che lavorassi qui. 722 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, ciao. 723 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Ok, non so come, 724 00:43:22,601 --> 00:43:25,187 ma so che tutto questo è colpa tua, Marcus. 725 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Mamma… 726 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Ragazze, fategliela pagare. 727 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Coalizzatevi contro di lui. - Ti aspetto in macchina. 728 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Vorrei un espresso. 729 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 La macchina è guasta. 730 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Bene, guarda chi c'è. 731 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Sì? 732 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 Dove sei stata? 733 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 O non mi è permesso saperlo? 734 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 Ero al lavoro. 735 00:43:59,262 --> 00:44:01,765 Non sono entrata nel Circolo del Quartiere. 736 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Sei contenta? 737 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 Se sono contenta? 738 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 No, mamma, non sono contenta. 739 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Sono morta di fame, vattene. 740 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Non sono la mamma. Sono solo io, Paul. 741 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Possiamo parlare? 742 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 - Certo. - Volevo… 743 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 Posso sedermi? 744 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Sentiti a casa. 745 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Anzi, trasloca proprio. 746 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Divertente. A proposito di questo. 747 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Penso che dovrei iniziare dicendo che mi dispiace molto 748 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 per come hai scoperto del trasloco. 749 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Non doveva andare così. 750 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Sì, mamma ha fatto di testa sua. 751 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 Benvenuto in famiglia. 752 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 So che ci sono dei dissapori tra te e la mamma. 753 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 Voglio che tu sappia che non cercherò di immischiarmi. 754 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin mi ha detto di non farlo, e lo ascolterò. 755 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Ma, per quanto riguarda me e te, 756 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 so che hai un ottimo padre a cui puoi rivolgerti, 757 00:45:27,726 --> 00:45:31,146 e non ho interesse a mettermi tra di voi, 758 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 in nessun modo. 759 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Ma con Austin… 760 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 Suo padre 761 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 ha svuotato le carte di credito a suo nome… 762 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 Quali carte? 763 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Tua madre mi ha raccontato tutto, 764 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 e mi dispiace per quello che avete affrontato. 765 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Ma Austin ha bisogno di noi, 766 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 e io voglio esserci per lui. 767 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 Voglio esserci anche per te, ma so che sei una giovane donna, 768 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 perciò dipende da te 769 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 quanto vuoi o hai bisogno di me, oppure il contrario. 770 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 771 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Sì. Grazie, Paul. 772 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Devo finire i compiti. 773 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Ok. Grazie per la chiacchierata. 774 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Questa la metto qui. 775 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 Allora… D'accordo. 776 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 CONTROLLARE IL CREDITO 777 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 CHI SA IL TUO CREDITO 778 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 BASSO 779 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Ehi. 780 00:47:33,852 --> 00:47:35,562 Perché non sei venuto ieri? 781 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Mi sono addormentato. 782 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Davvero? 783 00:47:42,152 --> 00:47:44,946 - Sì. - Perché non mi hai invitata al Red? 784 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Quando? - Ieri. 785 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 O oggi, è uguale. 786 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Vieni quando vuoi. 787 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Non posso. 788 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Perché no? 789 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Non lo so. È stupido. 790 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 - Cos'hai? - Niente, sto bene. 791 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Non guardarmi così. - Così come? 792 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Come se non credessi che sto bene. 793 00:48:11,598 --> 00:48:12,974 Non credo tu stia bene. 794 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Ma non devi dirmi perché, se non vuoi. 795 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Sono venuta da te per non farmi del male. 796 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Ok. Sono contento. 797 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Sono stressata 798 00:48:41,920 --> 00:48:44,464 e devo riconoscerlo quando lo sono, perciò… 799 00:48:47,258 --> 00:48:50,011 Dimmi una barzelletta, non voglio pensare a cose serie. 800 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Sai che se aspiri un aspirapolvere 801 00:48:58,478 --> 00:49:00,397 diventi un aspira aspirapolvere? 802 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Ma quella sono io? - No. 803 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Aspetta, quando l’hai fatto? 804 00:49:17,414 --> 00:49:19,582 - Quando eri da tuo padre. - Perché? 805 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Perché mi mancavi. 806 00:49:26,131 --> 00:49:30,552 - Sei ossessionato da me. - È vero, lo sono proprio. 807 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Non capisco. 808 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Perché è tutto sempre così terribile? 809 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Libero arbitrio su uno spettro teologico. 810 00:49:46,568 --> 00:49:49,654 Per il buddismo, soffriamo per conoscere la felicità. 811 00:49:50,280 --> 00:49:51,656 E la gente è stronza. 812 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Qui. 813 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Lì. - Lì? 814 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Sì. 815 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Così? 816 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Più in alto. 817 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Sì. 818 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Più veloce. 819 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Ho pensato che stesse meglio qui. 820 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Touché. 821 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 A un certo punto, ti stanchi di essere presa in giro. 822 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 Perché sorridi così? 823 00:52:49,500 --> 00:52:52,712 - Ginny mi fa la colazione. - Oh. Davvero? 824 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Sono stanca di non avere controllo, 825 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 di essere all'oscuro e trattata da pedina. 826 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Scacco matto, mamma. 827 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Sottotitoli: Melissa Borgnino