1
00:00:06,257 --> 00:00:08,760
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:16,851 --> 00:00:20,188
A pókok vajon miért nem
akadnak bele a saját hálójukba?
3
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Ginny, az élet játék.
4
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
Ha te nem játszol,
esélyes, hogy téged játszanak ki.
5
00:00:28,780 --> 00:00:32,200
Ha az élet játék,
akkor Georgia szabályai szerint játsszuk.
6
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Szia, kislány!
7
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Fogat kell mosnom.
8
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
- Hadd szagoljam meg!
- Ne!
9
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Na! Hadd szagoljam meg!
- Undorító.
10
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- Mi bajod van?
- Az égvilágon semmi.
11
00:00:52,136 --> 00:00:53,429
Fel ne ébreszd anyát!
12
00:00:54,722 --> 00:00:55,598
Megmondtam.
13
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
Nem vészes. Gyere!
14
00:01:06,984 --> 00:01:08,569
Szeretek veled ébredni.
15
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- Mert odavagy értem?
- Ahogy mondod.
16
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
Ne kelljen ma mennem!
17
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Jó, akkor ne menj!
18
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
De muszáj.
19
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Ez az első napom azóta,
hogy mindenki megutált.
20
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Én nem utállak.
21
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Oké.
- Atyaég!
22
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Te jó ég!
- Maradj!
23
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Muszáj.
24
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
Istenem!
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
Hat óra van. Anyukád kinyírna.
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Hát igen.
27
00:01:42,812 --> 00:01:43,813
Ennyiről van szó?
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
Mire gondolsz?
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
A sulira.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
A visszatérésre.
31
00:01:50,069 --> 00:01:51,487
Csak ez zavar?
32
00:01:52,989 --> 00:01:53,823
Igen.
33
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Na jól van, picur. Mennem kell. Igen.
34
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Ma megyek először a pszichológushoz.
35
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Az jó. Hozzátok rendbe a buksidat!
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, ébren vagy? Suliba kell menned.
37
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Georgia számára játékfigurák vagyunk,
akiket a táblán mozgat.
38
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Kelsz?
39
00:02:24,103 --> 00:02:28,900
Azt mondta, ketten vagyunk a világ ellen,
de ez nem volt igaz, ugye?
40
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
Hiszen én is bábu voltam.
41
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Olyan vagy,
mint aki mindjárt visszaoldalog a koliba.
42
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Ismersz. Éljen a Pí Kappa Alfa!
43
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Figyelj, haza kell szaladnom
átöltözni munka előtt, úgyhogy…
44
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
Mit szólnál hozzá…
45
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
ha felöltözhetnél itt?
46
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Georgia Miller kisasszony!
Csináltál nekem helyet?
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Úgy bizony, polgármester úr.
48
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Ezt mondogasd még!
49
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Nagyon, de nagyon imádom a gardróbomat.
50
00:03:12,652 --> 00:03:16,405
Itt az ideje, hogy ideköltözz.
Táborozz le itt, polgármester úr!
51
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Mi az?
52
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
Szerinted ez jót fog most tenni
Ginnynek és Austinnak?
53
00:03:23,537 --> 00:03:26,207
Jó ötlet-e, hogy egy pozitív apafigura,
54
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
aki a vőlegényem, hozzánk költözik?
Még szép!
55
00:03:29,377 --> 00:03:32,004
Csak mert még megvan a saját házam.
56
00:03:32,088 --> 00:03:35,466
- Nem kell sürgetnünk őket.
- Paul, összeházasodunk.
57
00:03:35,549 --> 00:03:38,135
Nem lakhatsz máshol. Nem lesz baj.
58
00:03:38,803 --> 00:03:41,722
És ez amúgy sem az a nagy beköltözés,
59
00:03:41,806 --> 00:03:44,558
csak egy miniköltözés?
60
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
Miniköltözés?
61
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Többnyire itt alszol. Így praktikus.
62
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Oké. Tehát ez egy tisztán praktikus
miniköltözés?
63
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Ahogy mondod.
64
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Hozz át és tegyél ki ezt-azt!
65
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
A fura zsebes gatyát ne! Azt felgyújtom.
66
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Az kizárt.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,286
Később majd
bejelentjük nekik az összeköltözést.
68
00:04:03,786 --> 00:04:07,248
Várható újabb szökés,
gyújtogatás vagy járműlopás.
69
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- És együtt csináljuk?
- Csapatként.
70
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Pakolj be a gardróbba,
mielőtt meggondolom magam!
71
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Vettem neked olyan szenes fogkrémet.
72
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
Továbbra sem értem,
miért jó szénnel fogat mosni,
73
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
de végül is,
74
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
ha a TikTokon ezt mondják…
75
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Puccos sheavaj is van.
76
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Negyven dolcsiba fájt,
ami totális átverés.
77
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Most nem állsz szóba velem?
78
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Paul ideköltözik.
79
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Gratulálok!
80
00:05:01,427 --> 00:05:02,345
Köszi!
81
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Egy kicsit összezavarodtam.
82
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
Ez a tisztán praktikus,
titkos miniköltözés volt?
83
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
Vagy a nagy beköltözés,
amit nyugodt körülmények között,
84
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
csapatként akartunk bejelenteni?
85
00:05:17,860 --> 00:05:18,694
Oké.
86
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Hát ez… Ez tök jó.
87
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Nem szoktam leülni reggelizni, de veletek…
88
00:05:36,379 --> 00:05:41,258
- Tojást és kávét szoktam reggelizni… De…
- Ez csak gofri.
89
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Igen, de nagyon finom.
90
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Igen, a gofri csúcs.
91
00:05:47,681 --> 00:05:49,517
Anya, igazolást kell írnod.
92
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
Mi álljon benne?
93
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- Aligátorharapás?
- Anya!
94
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
Sürgős FBI-konzultáció?
95
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Anya!
96
00:06:00,736 --> 00:06:01,821
Influenzás voltál.
97
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Ilyen egy jó szülő.
98
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Invito áfonya!
99
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Te nem kérsz?
- Nem.
100
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Invito szirup!
- Nem?
101
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Nem.
102
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
Besétálsz a suliba egy hét kihagyás után,
nulla magyarázattal?
103
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
Mint Cher?
104
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Írok igazolást.
- Nem kell.
105
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Szia, Austin! Szia, Paul!
106
00:06:20,881 --> 00:06:23,509
Szia, szívecském! Neked is szép napot!
107
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Anya, ne pazarold a gofrit!
108
00:06:30,224 --> 00:06:32,101
Jobb, ha kimaradsz ebből.
109
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin! Beszélhetünk egy kicsit?
110
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Múlt héten influenzás voltam.
111
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Nem. Vagyis ez tökéletes volt,
de Paulról szeretnék beszélni.
112
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Mit gondolsz róla? Kedveljük, ugye?
113
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Szeretek focizni vele.
- Azt én is bírom.
114
00:06:51,287 --> 00:06:53,247
Anya, nem vagyok hülye.
115
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Tudom, mi jön. Paul hozzánk költözik.
116
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Hát… igen.
117
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Mint amikor Kennyhez költöztünk.
- Nem, ez nem olyan.
118
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Kenny nem focizott.
119
00:07:05,718 --> 00:07:08,721
- Szeretek itt lakni.
- Én is.
120
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Ha szakítotok, megint elköltözünk.
121
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Az nem fog megtörténni.
122
00:07:13,392 --> 00:07:15,060
Paul nagyon boldoggá tesz.
123
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
Ahogy téged is, igaz?
124
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Oké, anya. Hozzánk költözhet.
125
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Köszönöm!
126
00:07:22,193 --> 00:07:23,277
Anya?
127
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
Miért nem küldted el a leveleimet apának?
128
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Nagyon sajnálom.
129
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
Meg tudsz bocsátani?
130
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Ginny viszont mérges.
131
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Igen, de nem amiatt.
132
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Kérj bocsánatot!
133
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Szép szavakkal.
- Na jó, elég lesz!
134
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Menj be szépen!
135
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Köhögj is, hogy hihetőbb legyen!
136
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Jól van. Legyen szép napotok!
Szia, kicsikém!
137
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Szia! Hogy van Cynthia?
138
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Teljesen maga alatt van.
139
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
Ott van a hospice-nővér.
Már nincs sok hátra.
140
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Istenem! Tom olyan fiatal!
141
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Tudom. Szegény Zach!
142
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
Kérsz egy ceruzát?
143
00:08:31,720 --> 00:08:36,183
Mindjárt hányok, felrobbanok, elpatkolok,
zombivá válok és újra elpatkolok.
144
00:08:37,226 --> 00:08:40,938
- Ma van a meghallgatás a musicalre.
- Nem kérdeztem.
145
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
A halál ideje: 8 óra 15 perc.
146
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
A Sing Sing!
az újság szerint Chicago-utánzat.
147
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Helyesebben azt írták,
148
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
hogy arra számítottak,
hogy totál Chicago-utánzat lesz.
149
00:08:54,952 --> 00:08:58,414
Aztán nem olyan volt, mire ők:
„Mi a fene? Ez nem is olyan.
150
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
A Chicagót imádom.
Pedig amúgy jó lett volna.”
151
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Közben ők mondták, hogy olyan lesz.
152
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Ne aggódd túl! Szuper voltál.
153
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
Tényleg?
154
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Igen, már mondtam.
155
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
De a „szuper” nem nagy segítség.
Túl általános.
156
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- Pontosan mi volt benne szuper?
- Ragyogtál.
157
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- Jó volt a segged.
- Az biztos.
158
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
Mi a téli musical?
159
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
Csúcs lesz. Nem vádolhatnak koppintással.
160
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
Kosztümös darab. György-kori Anglia.
161
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Vagyonos, nemesi családok
próbálják kiházasítani a lányaikat.
162
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- A címe Wellington.
- Igen?
163
00:09:28,652 --> 00:09:29,945
- Mint a bélszín?
- Nem.
164
00:09:30,029 --> 00:09:31,864
Szia! Micsoda szakítós séró!
165
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Aha. Miről van szó?
166
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
A Chicago nem olyan, mint a Sing Sing!,
és aki szerint igen, az hülye.
167
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Ja. De a segged jól nézett ki.
168
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- Ugye? Én is ezt mondtam.
- Ne tárgyiasítsd!
169
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
De, nyugodtan tárgyiasíts! Feldob.
170
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Tárgyiasítalak én.
171
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Te ne!
172
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Undi.
173
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Egy szót se!
174
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Szia, Ginny! Jó látni.
175
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Fogd be, Press!
176
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, rám nézz! Nevess! Most!
177
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Úristen! Brutálisak vagytok.
178
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Szia, csajszi! Merre jártál?
- Apukámnál, Bostonban.
179
00:10:37,763 --> 00:10:39,556
Az jó. Elkésünk. Majd dumálunk.
180
00:10:39,640 --> 00:10:40,724
- Szia!
- Oké.
181
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
- Beszéljünk róla?
- Ne!
182
00:11:10,796 --> 00:11:12,548
Megérkezett!
183
00:11:12,631 --> 00:11:14,717
- Eszméletlen!
- Így is mondhatjuk.
184
00:11:14,800 --> 00:11:16,677
- Honnan van?
- A netről.
185
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Lerí róla.
186
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Fényképből csinálnak festményt.
187
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Jó nagyot.
- Minek apróznám el?
188
00:11:23,100 --> 00:11:26,186
- Ez az első művem polgármesternéként.
- Tessék?
189
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Ja, nem viccelsz.
190
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
Tudod, hogy ilyen nincs, ugye?
Honnan szedted?
191
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
A neten azt írták,
hogy „polgármesterné asszony”.
192
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Hol hívják így? A Downton Abbey-ben?
193
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Nekem tetszik.
194
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Közelebb került az asztalod
Paul irodájához.
195
00:11:42,119 --> 00:11:45,706
- Logikusnak tűnt.
- Ez az egész cseppet sem logikus.
196
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Nick, valami gond van?
197
00:11:48,751 --> 00:11:49,835
Tudod, mi a gond.
198
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Veszélybe sodortál minket.
El kellene menned.
199
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, ne!
200
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Kezdjük a megbeszélést?
201
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Máris jövök.
202
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
Máris jövök.
203
00:12:06,101 --> 00:12:09,730
Meg akarom mutatni,
hogy megvalósítjuk a fejlesztési tervet,
204
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
de nem megy minden egyszerre.
Rangsorolnunk kell.
205
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
A műemlékvédelem mindenki számára fontos.
206
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Abszolút egyetértek.
207
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
Ha már itt tartunk, mi lett
azzal az 1890-ből származó festménnyel,
208
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
ami az iroda falán díszelgett,
209
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
mielőtt az a pompás
családi portré a helyére került?
210
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- Vagy ültessünk virágokat a bicikliútra!
- Ez a stratégiád?
211
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- Virágültetés?
- Igen.
212
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Na jó. Mi folyik itt?
213
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Nem tudom. A polgármesternét kérdezd!
214
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
A polgármesternét?
215
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Ez létező dolog?
- Poén.
216
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Tök jó poén.
217
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Olyan jól szórakozunk!
- Én igen.
218
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Ráadásként elmondhatnám,
hogy a Cornellen végzett politológusként
219
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
talán értek
a kezdeményezések rangsorolásához.
220
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Oké, Cornellkém. Jól van.
221
00:12:53,482 --> 00:12:54,900
Akkor tanácskozzatok!
222
00:12:54,983 --> 00:12:58,153
- Úgyis interjúm van a Szomszédklubban.
- Tessék?
223
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Miért akarnál belépni abba? Semmi értelme.
224
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Teniszklub és társasági klub.
- A polgároknak.
225
00:13:04,451 --> 00:13:08,497
A város büszke polgára vagyok,
ergo ott a helyem.
226
00:13:08,580 --> 00:13:09,832
Ergo.
227
00:13:09,915 --> 00:13:12,668
Jó lenne tartani ott városi rendezvényeket
228
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
Cynthia közbenjárása nélkül.
229
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Három-négyéves várólistájuk van.
230
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Kihalásos alapon működik a tagság.
231
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Én már, lássuk csak,
három éve vagyok várólistán.
232
00:13:23,178 --> 00:13:25,305
Igen, de én vagyok a polgármesterné.
233
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Oké.
234
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
Beszéljünk róla?
235
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
Ne!
236
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Miss Miller, egy szóra!
237
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- Hogy telt a hálaadás?
- Jól.
238
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
- Sokat hiányzott.
- Influenzás voltam.
239
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
Van igazolása?
240
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Be kell hoznia az elmaradását.
241
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, maga jó tanuló, és sosem hiányzik.
242
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Biztosan szépen, alaposan jegyzetel.
243
00:14:06,430 --> 00:14:09,600
- Nem éppen. Elég csúnyán.
- Azt kétlem.
244
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
Odaadná Ginnynek
az elmúlt két heti jegyzeteit?
245
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
Nem kell ideadnod.
246
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Nem gond.
247
00:14:19,818 --> 00:14:23,155
Hunter, emlékszel,
amikor az a csodás, szexi modell
248
00:14:23,238 --> 00:14:24,823
rád írt Instagramon?
249
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Az állati volt, nem?
250
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
SZOMSZÉDKLUB
251
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Ez csodás.
252
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Ugye?
253
00:14:35,459 --> 00:14:38,045
A félévenkénti
Betű- és bagelfaló brunchunk.
254
00:14:38,128 --> 00:14:39,254
Mókás neve van.
255
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Bármelyik tag lefoglalhatja a termet.
256
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Teniszezel, Georgia?
257
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Igen. Imádok teniszezni.
258
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Három salakpályánk van,
259
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
és most próbálunk engedélyeztetni
egy pickleballpályát is, de…
260
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Utánanézhetnék.
261
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
Van egy kétsávos bowlingpályánk is.
262
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
- A gyerekeid szeretik?
- Imádják.
263
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Szép pár vagytok. Mikor házasodtok?
264
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Februárban.
- Az már csak három hónap.
265
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- A jó dolgokkal nem szeretek várni.
- Téli esküvő? Csodás.
266
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Brocksék is télen esküdtek
a Mountban, nem?
267
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- De.
- Az az Edith Wharton Múzeum?
268
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Igen, és volt az a jégszobor.
269
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
- Igen.
- Szép.
270
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
De amit Jerry művelt!
271
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Jaj, Jerry!
- Csúnyán berúgott.
272
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Katasztrofális volt.
273
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Igen. A fia…
- Elnézést!
274
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Igen.
- Semmi baj.
275
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- Szeretnél körülnézni?
- Igen.
276
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Mindent szeretünk, ami wellsburyi.
277
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
A Wellsburyi Történelmi Társaság tárgyai.
278
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
Minden hónap végén cseréljük őket.
279
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Ez a legújabb büszkeségünk.
280
00:15:42,275 --> 00:15:45,404
- Hű!
- Bizony.
281
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Emily Dickinson versei, 2. kötet.
282
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
A Dickinson Múzeumból
kaptuk kölcsön egész novemberre.
283
00:15:51,326 --> 00:15:53,036
Izgalmas.
284
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- Ki lenne a szponzorod?
- A szponzorom?
285
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Egy meglévő tagunknak kell
kampányolnia melletted.
286
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
Ismered valamelyik tagunkat?
287
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia?
- Cynthia!
288
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Mit keresel itt?
289
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Tudom, hogy nem vagyunk jóban,
de amikor a férjem meghalt…
290
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tom nem halt meg.
291
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
…emlékszem, milyen magányos voltam.
292
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
El sem tudom képzelni, min mehetsz át.
293
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Láttam Zachet Bevvel a suliban.
294
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
A nézeteltéréseink ellenére
295
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
úgy gondoltam,
meglátogatlak és hozok ételt.
296
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Brownie-t hoztam, és…
297
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Jó.
298
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Mennem kell. Elkésem.
299
00:16:50,969 --> 00:16:53,430
Nem értem, miért nem tudsz segíteni.
300
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
Jó. „Drága Josephine-em…”
301
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Hála az égnek!
Átveheted. Elkésem a táncról.
302
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Csodás vagy. Megmutatod nekik.
Ász leszel. Menni fog.
303
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Sziasztok!
304
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
Segítenél? Ma van a meghallgatás.
Fejből kell nyomnom.
305
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Persze.
306
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
Azt hiszi,
hogy három alsószoknyában és fűzőben
307
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
nem tudom lehagyni, drága herceg?
308
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
Vagy csupán attól fél,
hogy a nap árt porcelánbőrömnek?
309
00:17:27,798 --> 00:17:31,885
Elmondom önnek, hogy a fivéreimet is
lehagytam, és önt is le tudom.
310
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
„Drága Josephine! Becsületszavamra,
nem állt szándékomban megsérteni önt.”
311
00:17:38,558 --> 00:17:43,063
A becsülete felettébb megkérdőjelezhető.
Hallottam pletykákat.
312
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
„Csakugyan? És tetszettek?”
313
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Már megbocsásson!
314
00:17:46,900 --> 00:17:48,401
Megfeledkezett magáról.
315
00:17:48,485 --> 00:17:51,696
Josephine Margot Wellington vagyok.
316
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
„Ön beszélt alsószoknyákról.
317
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
Most pedig elpirult,
Josephine Margot Wellington.”
318
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
És aztán dalra fakadok.
319
00:18:00,163 --> 00:18:03,083
Hogy szerethetnék valakit
320
00:18:03,166 --> 00:18:06,128
Ki incselkedik, majd elfelejt
321
00:18:06,211 --> 00:18:09,005
Kinek lelke fogva tart engem
322
00:18:09,089 --> 00:18:11,383
Az agyam harcba száll a szívemmel
323
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Bolond vagyok
324
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
Ez komoly?
325
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Olyan tehetséges vagy!
326
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Köszönöm!
327
00:18:18,598 --> 00:18:21,893
- De esélyem sincs Josephine szerepére.
- Micsoda? Miért?
328
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
„Porcelánbőrömnek”?
329
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
Az nem túl jó. Nem lehet átírni?
330
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Van egy másik szereplő. A komika.
331
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
332
00:18:34,781 --> 00:18:37,784
Egy csúf, gonosz, vén boszorkány
az utca túloldalán.
333
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Ha Lady Blair szerepét kapom,
Jézus Krisztusra esküszöm…
334
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
Kinek írsz?
335
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Marcusnak.
336
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
Marcus Bakernek?
337
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Úristen, ti jártok?
338
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Csak dumálunk.
339
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
De már három napja nálam alszik.
340
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Értem.
341
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Nem úgy. Tényleg csak alszunk.
342
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Olyan cukin elpirultál!
343
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Árt a porcelánbőrömnek.
344
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Menj már!
345
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Szia, Bracia! Szia, Ginny!
346
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Szia!
347
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
Mit csináltok?
348
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
Bracia meghallgatására készülünk.
349
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
De jó!
350
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Szuper. Na sziasztok!
351
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- Ez meg mi a fene volt?
- Úristen! Bryon.
352
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
Ki az a Bryon?
353
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
Ne mondogasd a nevét, mert még meghallja!
354
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Kell valami kódnév. Hívjuk SZ. B.-nek!
355
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- SZ. B.?
- „Szabadulószobás Bryon.”
356
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Nyolcadikban voltunk együtt
egy szabadulószobában.
357
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Honnan tudja SZ. B. a nevem?
358
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Mindenkiét tudja,
359
00:19:44,434 --> 00:19:48,313
mert ő a legédesebb srác,
és baromi népszerű,
360
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
és hogy köphetted el a meghallgatást?
361
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
- Igazat mondtam.
- Tudom, de nagyon gáz.
362
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
Apa?
363
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
Apa? Hű!
364
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
- Ezt ne!
- Mit?
365
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
Ne nézz úgy apára, mint SZ. B.-re!
366
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Szia!
- Szia!
367
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Ő Bracia.
368
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Örülök, Bracia.
369
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Jó napot, Mr. Miller!
370
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Na, mehetünk?
371
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
El tudok menni egyedül is.
372
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Tudom, gumimaci. Csak a kedvemért.
373
00:20:25,183 --> 00:20:27,560
Ha újjászületek, csúnya szülőket akarok.
374
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
Anyukám szerint
amit a whiskey nem gyógyít meg, azt semmi.
375
00:20:32,023 --> 00:20:34,526
- A Valiumot próbálta?
- Mindent próbált.
376
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
Hogy vagy?
377
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Emlékszem, milyen érzés. Hatalmas gyomros.
378
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
A magány és a kétségbeesés.
379
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
És mindez gyerekekkel.
380
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Gondoskodnod kell róluk,
amikor magadról is alig tudsz.
381
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Senki sem értheti, milyen érzés ez.
382
00:21:02,554 --> 00:21:05,473
Napok óta nem zuhanyoztam.
383
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Már nem számolom.
384
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Nem akartam szólni, de…
- Fogd be!
385
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
A legkisebb dolgok is
rengeteget kivesznek belőlem, tudod?
386
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Az a sok papírmunka.
387
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
Rengeteg. És a pénzügyek.
388
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
És annyira aggódom Zachért!
389
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Tudod? Apa nélkül kell leélnie az életét.
390
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Tudom.
391
00:21:27,412 --> 00:21:29,164
És annyira szomorú!
392
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Szereti az apját.
Nem tudom, mit tehetnék érte.
393
00:21:33,168 --> 00:21:35,545
Úgy átvállalnánk a gyerekeink fájdalmát!
394
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Nem mintha hálásak lennének érte.
395
00:21:38,548 --> 00:21:41,009
Én pedig egyedülálló anya leszek.
396
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
El sem tudom képzelni.
397
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
28 éves korom óta vagyok Tom felesége.
398
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
És…
399
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
nem akarok nem Tom felesége lenni.
400
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
Miért jöttél ide?
401
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Kellenél szponzornak a Szomszédklubban.
402
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Azta! Micsoda rohadék vagy!
403
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Nehéz volt, amikor Kenny meghalt.
404
00:22:12,374 --> 00:22:15,585
Az exe megtámadta a végrendeletet,
és nem volt pénzünk.
405
00:22:15,668 --> 00:22:17,629
Nagyon féltem. Rettegtem.
406
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Én akkor sem loptam volna a pénzből.
Ki kellene rúgniuk.
407
00:22:21,424 --> 00:22:26,429
Amikor Gilt lecsukták, csak azon agyaltam,
milyen lesz Austinnak apa nélkül felnőni.
408
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Magányos voltam.
409
00:22:28,348 --> 00:22:31,726
Azzal, hogy ideköltöztünk,
és egy közösség tagjai lettünk…
410
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Soha nem volt állandóság az életemben,
411
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
és borzasztóan vágytam rá.
412
00:22:40,485 --> 00:22:44,406
Nem vagyok bolond. Nem vagyunk barátok,
de ellenségek se legyünk!
413
00:22:44,489 --> 00:22:46,658
Segíteni akarok. Tudom, milyen ez.
414
00:22:47,242 --> 00:22:50,954
És nem árt, ha a polgármester neje
jön neked pár szívességgel.
415
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Jó, ha a te oldaladon állok.
416
00:22:55,291 --> 00:22:57,419
Nem muszáj ilyen magányosnak lenned.
417
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Tölts még egyet!
418
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Csak beszéljek?
419
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Igen, ennyi a feladat.
420
00:23:27,866 --> 00:23:29,492
Hol is kezdjem?
421
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Ahol szeretnéd.
422
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Minden köztünk marad, amit elmondasz.
423
00:23:34,581 --> 00:23:37,167
Kezdjük, mondjuk, a gyerekkoroddal!
424
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Anyukámmal éltem.
425
00:23:48,595 --> 00:23:50,096
Nagyon szegények voltunk.
426
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Volt, hogy a kocsiban aludtunk.
427
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Ez megviselt?
428
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Anyukám…
429
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
jól el tudja titkolni a dolgokat,
430
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
így nem tűnt olyan gáznak.
431
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Kocsis kempingezésnek hívta,
432
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
és a zacskóból ettük a mályvacukrot.
433
00:24:12,994 --> 00:24:15,997
És az egész megszokottá vált,
434
00:24:16,080 --> 00:24:17,540
mert folyton költöztünk.
435
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Nagyon sokszor.
- Ez milyen érzés volt?
436
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
Nem tudom. Szar.
437
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- Szabad ezt a szót használnom?
- Persze.
438
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Igen, szar volt.
439
00:24:31,095 --> 00:24:33,890
Emlékszem, 11 vagy 12 éves koromban
440
00:24:35,350 --> 00:24:37,560
megismertem egy Mackenzie nevű lányt,
441
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
aki meghívott a szülinapi bulijára.
442
00:24:41,606 --> 00:24:43,691
Azelőtt sosem jártam buliban,
443
00:24:43,775 --> 00:24:46,694
mert a költözések miatt
nem voltak barátaim.
444
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Nagyon izgultam.
445
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
Emlékszem, vagy négyszer átöltöztem.
446
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
És milyen volt?
447
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
Nem mentem el.
448
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Anya megint elköltöztetett.
449
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
Milyen érzés volt ez neked?
450
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Rossz.
451
00:25:01,668 --> 00:25:02,502
Szar.
452
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Iszonyat szar.
453
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Sokat fogunk a gondolataidról
és az érzéseidről beszélni,
454
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
mert ezek befolyásolják a tetteidet.
455
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Apukád azt mondta, bántalmazod magad.
456
00:25:15,473 --> 00:25:16,891
Ezt még nem említetted.
457
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Beszéljünk erről!
458
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Basszus!
459
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Jó, rendben. Akkor vágjunk bele!
460
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- Nem muszáj.
- De.
461
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
Logikus. Ezért vagyok itt.
462
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Csak furcsa érzés itt ülni
egy szobában egy kanapén,
463
00:25:39,831 --> 00:25:41,374
és erről beszélni magával.
464
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
Mikor bántottad magad először?
465
00:25:52,385 --> 00:25:55,346
Tizenkét éves voltam.
466
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
Emlékszel, hogy érezted magad akkor?
467
00:26:00,602 --> 00:26:01,853
Emlékszem
468
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
arra a durva felgyülemlett energiára
469
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
és a késztetésre, hogy bántsam magam.
470
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Korábban is volt ilyen késztetésem,
de nem csináltam semmit.
471
00:26:19,120 --> 00:26:21,456
De tudtam, hol van anya öngyújtója,
472
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
és elvettem.
473
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Tudtam, hogy nem kellene.
Hogy rossz dolog.
474
00:26:28,588 --> 00:26:30,798
És soha nem akartam megölni magam.
475
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
Semmi ilyesmi. Csak…
476
00:26:32,425 --> 00:26:33,635
Csak…
477
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
ott volt az a késztetés,
478
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
és megtettem.
479
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
És amint megtörtént,
480
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
egyszerűen tudtam,
hogy újra meg fogom tenni.
481
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
És szégyelltem magam.
482
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
Még mindig szégyellem magam miatta.
Szóval ennyi.
483
00:26:57,659 --> 00:27:02,622
Időnként egészségtelen módszerekkel
próbálunk megküzdeni
484
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
a stresszhelyzetekkel.
485
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Ezen kellene dolgoznunk.
486
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Emlékszel, mi történt akkor veled?
487
00:27:15,426 --> 00:27:18,388
Azt hiszem, pont akkor költöztünk el,
488
00:27:19,931 --> 00:27:21,557
Mackenzie bulija után.
489
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
És mit éreztél?
490
00:27:28,064 --> 00:27:30,024
Hogy nem vagyok ura az életemnek.
491
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Jó napot!
- Üdv!
492
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- Megkapta az e-mailt?
- Igen.
493
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Mit jelent ez?
494
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
Azt, hogy Kenny előtt
egy bizonyos Anthony Green volt a férje,
495
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
aki eltűnt.
496
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Jézusom, ez a nő!
497
00:27:48,918 --> 00:27:51,337
Akkor hívja a rendőrséget!
498
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Megölte Kennyt.
Esélyes, hogy ezt az Anthonyt is.
499
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Börtönben a helye.
500
00:27:56,300 --> 00:28:00,513
A volt férje megölését
nem tudjuk rábizonyítani. Nincs mivel.
501
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
És Anthony Greennel is ez a helyzet.
Holttest sincs.
502
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Lehetséges, hogy él?
503
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
Nem, szerintem nem.
504
00:28:08,813 --> 00:28:13,609
Mindkét férfi sorsát megpecsételte,
hogy feleségül vették Georgia Millert.
505
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Azt a kurva!
506
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Tudtam, hogy egy szörnyeteg.
507
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Egyszerűen tudtam.
508
00:28:18,614 --> 00:28:20,450
Figyelmeztettem is Kennyt.
509
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Úristen!
510
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn, tudnom kell, hogyan tovább.
511
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
Kenny ügye zsákutca,
de ennek az Anthony Greennek
512
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
érdemes lehet utánajárni.
513
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Azt akarom, hogy derítsen ki mindent.
514
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Rendben.
515
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Van bármi, amit szívesen közölnél,
megosztanál, elmesélnél?
516
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Apa, a terápiához semmi közöd
azon kívül, hogy te fizeted.
517
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
Nem azt a kérdés, hogy miről volt szó,
518
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
hanem hogy kedves-e a pszichológus.
519
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Igen, kedves.
520
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Örülök.
521
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Hahó, szia, helló!
522
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
Ti meg hol jártatok?
523
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Légy kíméletes!
524
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
Jó lenne, ha máskor szólnál.
525
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
Ezek meg mik?
526
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Paul régi székei a Fenwayből.
- Miért vannak itt?
527
00:29:38,110 --> 00:29:39,612
Hagyjuk a témát!
528
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
Mit csináltál apáddal egész délután?
529
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Hagyjuk a témát!
530
00:29:45,284 --> 00:29:47,203
- Jó. Együnk!
- Nem vagyok éhes.
531
00:29:47,703 --> 00:29:50,081
- De sütöttem lazacot.
- Nem kérek.
532
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Ha nem eszed meg, nem kapsz mást.
- Jó.
533
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Milyen napod volt? Mesélj valami jót!
534
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
Tiffany Griffinnek vérzett az orra,
ezért hamarabb vége lett a mateknak.
535
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
Zach még mindig piszkál?
536
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Nem. Ma nagyon szomorúnak tűnt.
537
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Zach apukája nagyon beteg.
538
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
Meg fog halni?
539
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Igen.
540
00:30:28,244 --> 00:30:29,662
Ginny még mindig mérges.
541
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Igen.
542
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
ÁTJÖSSZ?
543
00:31:20,838 --> 00:31:23,758
Sosem tudnék szeretni valakit
544
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
Ki incselkedik, majd elfelejt
545
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Kinek lelke fogva tart engem
546
00:31:30,681 --> 00:31:33,184
Az agyam harcba száll a szívemmel
547
00:31:33,267 --> 00:31:36,145
Bolond vagyok
548
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Ha nem akarsz enni, ne egyél!
549
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Kidobtam a kaját.
550
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- Mindent?
- Kaját akarsz? Dolgozz!
551
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- Nekem van állásom.
- Nekem is.
552
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
Biztos?
553
00:33:35,431 --> 00:33:37,266
Ha valaki két hétre eltűnik,
554
00:33:37,349 --> 00:33:39,268
nem fogadják tárt karokkal.
555
00:33:39,769 --> 00:33:42,438
Tudnád, ha valaha
megdolgoztál volna bármiért.
556
00:33:46,984 --> 00:33:48,986
Remélem, Austinnak hagytál bagelt.
557
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Mit keresel itt még mindig?
558
00:34:12,176 --> 00:34:15,346
Kenny elhagyta, elvett engem,
és rám hagyta a pénzét.
559
00:34:15,429 --> 00:34:16,889
Amber Lynn nyugodjon le!
560
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Tudom, hogy csak a munkádat végzed,
de ez már zaklatás.
561
00:34:21,102 --> 00:34:22,770
Feljelentést kellene tennem.
562
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Csak nyugodtan!
563
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nicktől hallottam,
hogy eltűnt valami pénz.
564
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
Ne keverd bele Nicket ebbe! Komolyan.
565
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Nyugodtan kövess
nagyítóval és álló farokkal,
566
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
de Nicket hagyd ki belőle!
567
00:34:36,325 --> 00:34:37,993
Különben megtudja, ki vagy.
568
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Te is tudod, hogy nem fogod megtenni.
569
00:34:41,747 --> 00:34:43,958
Véletlenül sem akarod,
570
00:34:44,041 --> 00:34:47,670
hogy a tökéletes kis imázsod besározódjon.
571
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Hogy mindenki megtudja,
milyen romlott bűnöző vagy.
572
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Ja és ne aggódj!
573
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Elmegyek a városból.
574
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Pár napra New Orleansba utazom.
575
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Egy ideig ott éltél, igaz?
576
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
Az első férjeddel, Anthony Greennel?
577
00:35:19,952 --> 00:35:21,162
Szia, kis hölgy!
578
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Szia, nagy ember!
579
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Figyelj, kislány!
580
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Nem akartam. Tényleg nem akartam.
581
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
A pasi méh volt?
582
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
Nem…
583
00:35:49,982 --> 00:35:51,692
- Nem igazán.
- Figyelj!
584
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
A saját érdekedben tegyük fel,
hogy méh volt, jó?
585
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Mondd ki velem együtt!
586
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Méh volt.
587
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Méh volt.
- És mit csinálunk a méhekkel?
588
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Elnézést!
589
00:36:25,017 --> 00:36:27,978
Mondani szeretnél valamit?
Harcra kész vagyok.
590
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Tudom, mit tettél.
591
00:36:30,397 --> 00:36:33,317
- Nem hiányzott a pénzből…
- Ne gyere nekem ezzel!
592
00:36:33,400 --> 00:36:37,071
Számos csekk hiányzott,
és pont aznap fizették be a hiányt.
593
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
Mit szólna Paul ahhoz,
hogy a menyasszonya sikkasztott?
594
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Ha kiderül, a karrierjének annyi.
Nekem kell megvédenem.
595
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Teherré váltál.
596
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
Nem kellene itt lenned.
597
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Azt akarom, hogy menj el.
598
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Miért mosolyogsz?
599
00:36:53,295 --> 00:36:54,338
Mondd el Paulnak!
600
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- Mi akadályoz meg benne?
- Tessék?
601
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Még nem mondtál semmit Paulnak. Miért?
602
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Mert tudod,
hogy mindenkit magammal rántanék.
603
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- Ez fenyegetés?
- Nem. Tény.
604
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Ha megtudja,
a hihető tagadhatóságnak lőttek.
605
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Az egyetlen érdemi védekezésének.
606
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
Honnan tudsz te erről?
Kitől tanultad ezeket a szavakat?
607
00:37:18,862 --> 00:37:20,281
De többről van itt szó.
608
00:37:20,823 --> 00:37:23,742
Tényleg a te dolgod megvédeni Pault,
609
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
de nem sikerült.
610
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Te vagy a felettesem.
611
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Ha az orrod előtt
trükközök a könyveléssel,
612
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
az mit árul el rólad?
613
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Elnézést a késésért!
A munkaebéd nagyon elhúzódott.
614
00:37:43,178 --> 00:37:45,389
Mit keresnek a székek az irodámban?
615
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Szerintem jobban mutatnak itt.
616
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Oké.
617
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Tudom. Hallottam.
618
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
Az a két kedvenc színem.
619
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Mi van?
620
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie!
621
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Szia!
- Szia, Max!
622
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
Hogy vagy?
623
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Jól vagyok. Nagyon jól.
624
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Akkor jó.
625
00:38:39,568 --> 00:38:41,945
Fantasztikusan nézel ki, szokás szerint.
626
00:38:43,238 --> 00:38:47,159
Nem tudnál rettenetes pattanásokat
növeszteni az exed kedvéért?
627
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Na jó. Szia, Max!
628
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Szia, Sophie!
629
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
Miért vagyok ilyen?
630
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Bocsi!
631
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Bocsi!
632
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
SZEREPOSZTÁS
633
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
A gonosz boszorkány. Tökéletes.
634
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- Ginny! Úristen!
- Mi az?
635
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
Úristen!
636
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- Úristen!
- Mi az?
637
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Én leszek Josephine.
- Úristen, ez csúcs!
638
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- El sem hiszem!
- Ez komoly?
639
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, nahát, te vagy a Josephine-em.
640
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Köszi!
- Én vagyok a herceg.
641
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
Micsoda?
642
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
Hogyhogy?
643
00:39:43,090 --> 00:39:45,467
A tegnapi meghallgatáson voltam.
Szia, Ginny!
644
00:39:48,595 --> 00:39:50,514
A próbán találkozunk, úrnőm.
645
00:39:52,182 --> 00:39:53,809
- SZ. B. a herceg.
- Baszki!
646
00:40:09,450 --> 00:40:12,119
Nem.
647
00:40:12,202 --> 00:40:14,413
Nem fordul elő többet. Megígérem.
648
00:40:14,913 --> 00:40:16,790
- Jó, akkor oké.
- Tényleg?
649
00:40:17,749 --> 00:40:21,753
Nem. Cserben hagytál hálaadás hétvégéjén,
a legsűrűbb időszakban.
650
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- Nem is szóltál.
- Tudom. Kihasználtalak.
651
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Az egyszer biztos.
652
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Sok gondom volt.
653
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
- Kinek nincs?
- Kérlek, ne rúgj ki!
654
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Ez a munka az egyetlen dolog
az életemben, ami az enyém.
655
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
Csak ennyim van.
656
00:40:36,310 --> 00:40:39,062
Ginny, nekem ez az életem.
657
00:40:39,146 --> 00:40:40,731
Nekem nagyon fontos ez.
658
00:40:41,523 --> 00:40:43,525
Érted? Nem ugorhatsz be csak úgy…
659
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
- Elrontottam a kávéizét.
- Kávéfőző gépet.
660
00:40:46,403 --> 00:40:47,988
Le tudod vonni a fizumból?
661
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- 4000 dollár.
- Kérlek, ne vond le a fizumból!
662
00:40:51,909 --> 00:40:54,244
- Felveszed a 9-esnél a rendelést?
- Jó.
663
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Szia!
- Szia!
664
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Aha.
665
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
Ne próbálkozz nálam biggyesztéssel!
666
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Tégy úgy, mintha tisztelnél!
667
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
Érted? Ez egy vállalkozás.
668
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Igen, uram. Nagyon tisztellek.
- Ja, persze.
669
00:41:17,184 --> 00:41:20,062
Köszönjük, hogy eljöttél!
Sokat gondolunk rád.
670
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Köszönöm, Dena!
671
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Szeretnék mondani pár szót
Georgia Millerről,
672
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
mint a szponzora.
673
00:41:26,944 --> 00:41:27,986
Itt nőttem fel.
674
00:41:28,070 --> 00:41:32,699
Itt tartottunk sok-sok születésnapot,
675
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
ünnepi rendezvényt, teniszmeccset,
676
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
bowlingestet…
677
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Sok mindent éltünk át ezen a helyen,
678
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
Tommal együtt.
679
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Különleges hely ez
680
00:41:46,630 --> 00:41:48,799
a családomnak a sok emlék miatt.
681
00:41:50,133 --> 00:41:54,429
Éppen ezért nem támogathatom
Georgie Miller tagságát.
682
00:41:55,681 --> 00:41:59,268
Nemrég költözött ide.
Később kiérdemelheti ezt a helyet,
683
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
de jelenleg nem osztja
az általunk képviselt értékeket.
684
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Fegyvert tart a házában.
685
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Nincs érettségije.
686
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
A fia agresszíven
kézen szúrta Zachet egy ceruzával.
687
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Ismertek. Tudjátok, hogy nem ítélkezem,
688
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
de Georgia tanulatlan, etikátlan,
689
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
és nem tudom jó lelkiismerettel támogatni.
690
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Akkor ez eldőlt.
691
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Nem hívjuk meg köreinkbe Georgia Millert.
692
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Ez a helyes döntés.
693
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- Jöhetek?
- Persze.
694
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Figyeljetek! Ma nektek kell zárnotok.
695
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Miért?
- Hogyhogy miért?
696
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Atyaég! Randid lesz?
697
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Semmi közöd hozzá.
- Tuti.
698
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
- Randid lesz.
- Mi az? Szoktam randizni.
699
00:42:50,986 --> 00:42:52,237
Oké? Van életem.
700
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Figyu, Joe jó pasi?
701
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Olyan, mint egy különc tesó.
702
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Szerintem is totál olyan.
703
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, de jól nézel ki!
704
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Köszönöm!
705
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Sziasztok!
- Szia!
706
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Szia!
707
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma! Nem tudtam, hogy itt dolgozol.
708
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, szia!
709
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Na jó. Nem tudom, honnan,
710
00:43:22,601 --> 00:43:25,187
de tudom, hogy ez az egész a te hibád.
711
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Anya…
712
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Hölgyeim, egy kicsit meg kell szívatnotok.
713
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Össze kell fognotok ellene.
- Oké. A kocsiban leszek.
714
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Innék egy eszpresszót.
715
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
Elromlott a kávéfőző.
716
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Nocsak, ki jött haza!
717
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Igen?
718
00:43:53,757 --> 00:43:57,511
Hol jártál? Vagy nem tudhatom,
hol jársz és mit csinálsz?
719
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
Dolgoztam.
720
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
Nem vettek be a Szomszédklubba.
721
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
Örülsz?
722
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
Hogy örülök-e?
723
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
Nem, anya, nem örülök.
724
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Éhen haltam. Menj innen!
725
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
Nem anyukád az, hanem én, Paul.
726
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
Beszélhetünk?
727
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
- Persze.
- Csak…
728
00:44:44,516 --> 00:44:45,559
Leülhetek?
729
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Érezd magad otthon!
730
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Sőt, költözz is ide!
731
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Jó poén. Ha már itt tartunk,
732
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
először is szeretném elmondani,
mennyire sajnálom,
733
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
hogy így derült ki a költözős dolog.
734
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
Egyáltalán nem így terveztük.
735
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Na igen. Anya a maga módján intézte.
736
00:45:05,662 --> 00:45:06,747
Üdv a családban!
737
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
Tudom, hogy vannak
konfliktusaitok anyukáddal,
738
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
és szeretném, ha tudnád,
hogy nem akarok belefolyni.
739
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin is ezt tanácsolta,
és hallgatni fogok rá.
740
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
De ami kettőnk kapcsolatát illeti,
741
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
tiszteletben tartom, hogy van
egy remek apád, akihez fordulhatsz,
742
00:45:27,726 --> 00:45:32,856
és semmilyen szinten, formában és módon
nem tervezek ebbe bezavarni.
743
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
De ami Austint
744
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
és az ő apját illeti…
745
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Az, hogy hitelkártyákat
váltott ki a nevében…
746
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
Hitelkártyákat?
747
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Igen. Anyukád elmesélte az egészet,
748
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
és nagyon sajnálom,
hogy ez történt veletek.
749
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
De Austinnak szüksége van ránk,
750
00:45:51,625 --> 00:45:55,170
és én szeretnék mindenben segíteni neki.
751
00:45:55,253 --> 00:45:59,549
Ez persze rád is vonatkozik,
de tudom, hogy már kész nő vagy,
752
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
úgyhogy csak rajtad áll,
753
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
mennyi kapcsolatot szeretnél
vagy nem szeretnél velem.
754
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny?
755
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Jó. Kösz, Paul!
756
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Be kell fejeznem a házimat.
757
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Oké. Köszi a beszélgetést!
758
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Akkor én… Így ni.
759
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
És akkor… Oké.
760
00:46:40,006 --> 00:46:41,508
HITELKÉPESSÉG ELLENŐRZÉSE
761
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
HITELKÉPES VAGY?
762
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
ALACSONY
763
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Szia!
764
00:47:33,852 --> 00:47:35,770
Miért nem jöttél át tegnap este?
765
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Elaludtam.
766
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
Ennyi?
767
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Igen.
768
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
Miért nem hívtál oda magadhoz?
769
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Mikor?
- Tegnap.
770
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
Vagy ma. Bármikor.
771
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Simán odajöhetsz.
772
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Ez nem igaz.
773
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
Miért nem?
774
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
Nem tudom. Ez hülyeség.
775
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
- Mi van veled?
- Semmi. Jól vagyok.
776
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Ne nézz így rám!
- Hogy?
777
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Vádlóan, mintha nem hinnéd el.
778
00:48:11,598 --> 00:48:12,933
Nem is hiszem el.
779
00:48:19,230 --> 00:48:21,274
De nem erőltetem, hogy elmondd.
780
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Azért jöttem át, hogy ne bántsam magam.
781
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Értem. Örülök, hogy átjöttél.
782
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Stresszes vagyok,
783
00:48:41,920 --> 00:48:44,547
és fel kellene ismernem
ezeket a helyzeteket…
784
00:48:47,258 --> 00:48:49,928
Mondj egy viccet! Nem akarok komoly témát.
785
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
Melyik a legjobb porszívó?
786
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
A proszívó.
787
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- Az ott… én vagyok?
- Nem.
788
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
De mikor csináltad ezt?
789
00:49:17,414 --> 00:49:19,582
- Amikor apukádnál voltál.
- Miért?
790
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Mert hiányoztál.
791
00:49:26,131 --> 00:49:30,552
- Tényleg odavagy értem.
- Igen. Totálisan odavagyok érted.
792
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
Nem értem.
793
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
Miért kell mindig mindennek
olyan borzalmasnak lennie?
794
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
A válasz
a szabad akarat teológiai vetülete.
795
00:49:46,568 --> 00:49:49,863
A buddhizmus szerint azért szenvedünk,
hogy felismerjük a boldogságot.
796
00:49:50,363 --> 00:49:51,656
És az emberek barmok.
797
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Itt.
798
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Ott.
- Ott?
799
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Igen.
800
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
Így?
801
00:50:56,596 --> 00:50:57,722
Egy kicsit feljebb!
802
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Így.
803
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Gyorsabban!
804
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Szerintem jobban mutat itt.
805
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Ott a pont.
806
00:52:44,120 --> 00:52:47,665
Egy idő után eleged lesz abból,
hogy kijátszanak.
807
00:52:47,749 --> 00:52:50,960
- Min mosolyogsz így?
- Ginny csinál nekem reggelit.
808
00:52:51,044 --> 00:52:52,462
Tényleg?
809
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Unom, hogy nem dönthetek az életemről,
810
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
hogy titkolózol előttem,
és bábuként mozgatsz.
811
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Sakk-matt, anya.
812
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
A feliratot fordította: Gribovszki Réka