1 00:00:06,257 --> 00:00:08,760 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:16,851 --> 00:00:20,188 A pókok vajon miért nem akadnak bele a saját hálójukba? 3 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Ginny, az élet játék. 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 Ha te nem játszol, esélyes, hogy téged játszanak ki. 5 00:00:28,780 --> 00:00:32,200 Ha az élet játék, akkor Georgia szabályai szerint játsszuk. 6 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Szia, kislány! 7 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Fogat kell mosnom. 8 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 - Hadd szagoljam meg! - Ne! 9 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Na! Hadd szagoljam meg! - Undorító. 10 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - Mi bajod van? - Az égvilágon semmi. 11 00:00:52,136 --> 00:00:53,429 Fel ne ébreszd anyát! 12 00:00:54,722 --> 00:00:55,598 Megmondtam. 13 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 Nem vészes. Gyere! 14 00:01:06,984 --> 00:01:08,569 Szeretek veled ébredni. 15 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - Mert odavagy értem? - Ahogy mondod. 16 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Ne kelljen ma mennem! 17 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Jó, akkor ne menj! 18 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 De muszáj. 19 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Ez az első napom azóta, hogy mindenki megutált. 20 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Én nem utállak. 21 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Oké. - Atyaég! 22 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Te jó ég! - Maradj! 23 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Muszáj. 24 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Istenem! 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 Hat óra van. Anyukád kinyírna. 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Hát igen. 27 00:01:42,812 --> 00:01:43,813 Ennyiről van szó? 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 Mire gondolsz? 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 A sulira. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 A visszatérésre. 31 00:01:50,069 --> 00:01:51,487 Csak ez zavar? 32 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Igen. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Na jól van, picur. Mennem kell. Igen. 34 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Ma megyek először a pszichológushoz. 35 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Az jó. Hozzátok rendbe a buksidat! 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, ébren vagy? Suliba kell menned. 37 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Georgia számára játékfigurák vagyunk, akiket a táblán mozgat. 38 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Kelsz? 39 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 Azt mondta, ketten vagyunk a világ ellen, de ez nem volt igaz, ugye? 40 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 Hiszen én is bábu voltam. 41 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Olyan vagy, mint aki mindjárt visszaoldalog a koliba. 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Ismersz. Éljen a Pí Kappa Alfa! 43 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Figyelj, haza kell szaladnom átöltözni munka előtt, úgyhogy… 44 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 Mit szólnál hozzá… 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 ha felöltözhetnél itt? 46 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Georgia Miller kisasszony! Csináltál nekem helyet? 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Úgy bizony, polgármester úr. 48 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Ezt mondogasd még! 49 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Nagyon, de nagyon imádom a gardróbomat. 50 00:03:12,652 --> 00:03:16,405 Itt az ideje, hogy ideköltözz. Táborozz le itt, polgármester úr! 51 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Mi az? 52 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 Szerinted ez jót fog most tenni Ginnynek és Austinnak? 53 00:03:23,537 --> 00:03:26,207 Jó ötlet-e, hogy egy pozitív apafigura, 54 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 aki a vőlegényem, hozzánk költözik? Még szép! 55 00:03:29,377 --> 00:03:32,004 Csak mert még megvan a saját házam. 56 00:03:32,088 --> 00:03:35,466 - Nem kell sürgetnünk őket. - Paul, összeházasodunk. 57 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 Nem lakhatsz máshol. Nem lesz baj. 58 00:03:38,803 --> 00:03:41,722 És ez amúgy sem az a nagy beköltözés, 59 00:03:41,806 --> 00:03:44,558 csak egy miniköltözés? 60 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 Miniköltözés? 61 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Többnyire itt alszol. Így praktikus. 62 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Oké. Tehát ez egy tisztán praktikus miniköltözés? 63 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Ahogy mondod. 64 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Hozz át és tegyél ki ezt-azt! 65 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 A fura zsebes gatyát ne! Azt felgyújtom. 66 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Az kizárt. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,286 Később majd bejelentjük nekik az összeköltözést. 68 00:04:03,786 --> 00:04:07,248 Várható újabb szökés, gyújtogatás vagy járműlopás. 69 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - És együtt csináljuk? - Csapatként. 70 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Pakolj be a gardróbba, mielőtt meggondolom magam! 71 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Vettem neked olyan szenes fogkrémet. 72 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 Továbbra sem értem, miért jó szénnel fogat mosni, 73 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 de végül is, 74 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 ha a TikTokon ezt mondják… 75 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Puccos sheavaj is van. 76 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Negyven dolcsiba fájt, ami totális átverés. 77 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Most nem állsz szóba velem? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Paul ideköltözik. 79 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Gratulálok! 80 00:05:01,427 --> 00:05:02,345 Köszi! 81 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Egy kicsit összezavarodtam. 82 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 Ez a tisztán praktikus, titkos miniköltözés volt? 83 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 Vagy a nagy beköltözés, amit nyugodt körülmények között, 84 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 csapatként akartunk bejelenteni? 85 00:05:17,860 --> 00:05:18,694 Oké. 86 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Hát ez… Ez tök jó. 87 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Nem szoktam leülni reggelizni, de veletek… 88 00:05:36,379 --> 00:05:41,258 - Tojást és kávét szoktam reggelizni… De… - Ez csak gofri. 89 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Igen, de nagyon finom. 90 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Igen, a gofri csúcs. 91 00:05:47,681 --> 00:05:49,517 Anya, igazolást kell írnod. 92 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 Mi álljon benne? 93 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - Aligátorharapás? - Anya! 94 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 Sürgős FBI-konzultáció? 95 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Anya! 96 00:06:00,736 --> 00:06:01,821 Influenzás voltál. 97 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Ilyen egy jó szülő. 98 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Invito áfonya! 99 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Te nem kérsz? - Nem. 100 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Invito szirup! - Nem? 101 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Nem. 102 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 Besétálsz a suliba egy hét kihagyás után, nulla magyarázattal? 103 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 Mint Cher? 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Írok igazolást. - Nem kell. 105 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Szia, Austin! Szia, Paul! 106 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 Szia, szívecském! Neked is szép napot! 107 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Anya, ne pazarold a gofrit! 108 00:06:30,224 --> 00:06:32,101 Jobb, ha kimaradsz ebből. 109 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin! Beszélhetünk egy kicsit? 110 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Múlt héten influenzás voltam. 111 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Nem. Vagyis ez tökéletes volt, de Paulról szeretnék beszélni. 112 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Mit gondolsz róla? Kedveljük, ugye? 113 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Szeretek focizni vele. - Azt én is bírom. 114 00:06:51,287 --> 00:06:53,247 Anya, nem vagyok hülye. 115 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Tudom, mi jön. Paul hozzánk költözik. 116 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Hát… igen. 117 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Mint amikor Kennyhez költöztünk. - Nem, ez nem olyan. 118 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Kenny nem focizott. 119 00:07:05,718 --> 00:07:08,721 - Szeretek itt lakni. - Én is. 120 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Ha szakítotok, megint elköltözünk. 121 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Az nem fog megtörténni. 122 00:07:13,392 --> 00:07:15,060 Paul nagyon boldoggá tesz. 123 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 Ahogy téged is, igaz? 124 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Oké, anya. Hozzánk költözhet. 125 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Köszönöm! 126 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 Anya? 127 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 Miért nem küldted el a leveleimet apának? 128 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Nagyon sajnálom. 129 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 Meg tudsz bocsátani? 130 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Ginny viszont mérges. 131 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Igen, de nem amiatt. 132 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Kérj bocsánatot! 133 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Szép szavakkal. - Na jó, elég lesz! 134 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Menj be szépen! 135 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Köhögj is, hogy hihetőbb legyen! 136 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Jól van. Legyen szép napotok! Szia, kicsikém! 137 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Szia! Hogy van Cynthia? 138 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Teljesen maga alatt van. 139 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 Ott van a hospice-nővér. Már nincs sok hátra. 140 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Istenem! Tom olyan fiatal! 141 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Tudom. Szegény Zach! 142 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 Kérsz egy ceruzát? 143 00:08:31,720 --> 00:08:36,183 Mindjárt hányok, felrobbanok, elpatkolok, zombivá válok és újra elpatkolok. 144 00:08:37,226 --> 00:08:40,938 - Ma van a meghallgatás a musicalre. - Nem kérdeztem. 145 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 A halál ideje: 8 óra 15 perc. 146 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 A Sing Sing! az újság szerint Chicago-utánzat. 147 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Helyesebben azt írták, 148 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 hogy arra számítottak, hogy totál Chicago-utánzat lesz. 149 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 Aztán nem olyan volt, mire ők: „Mi a fene? Ez nem is olyan. 150 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 A Chicagót imádom. Pedig amúgy jó lett volna.” 151 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Közben ők mondták, hogy olyan lesz. 152 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Ne aggódd túl! Szuper voltál. 153 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 Tényleg? 154 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Igen, már mondtam. 155 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 De a „szuper” nem nagy segítség. Túl általános. 156 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - Pontosan mi volt benne szuper? - Ragyogtál. 157 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - Jó volt a segged. - Az biztos. 158 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 Mi a téli musical? 159 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 Csúcs lesz. Nem vádolhatnak koppintással. 160 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 Kosztümös darab. György-kori Anglia. 161 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Vagyonos, nemesi családok próbálják kiházasítani a lányaikat. 162 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - A címe Wellington. - Igen? 163 00:09:28,652 --> 00:09:29,945 - Mint a bélszín? - Nem. 164 00:09:30,029 --> 00:09:31,864 Szia! Micsoda szakítós séró! 165 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Aha. Miről van szó? 166 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 A Chicago nem olyan, mint a Sing Sing!, és aki szerint igen, az hülye. 167 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Ja. De a segged jól nézett ki. 168 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - Ugye? Én is ezt mondtam. - Ne tárgyiasítsd! 169 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 De, nyugodtan tárgyiasíts! Feldob. 170 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Tárgyiasítalak én. 171 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Te ne! 172 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Undi. 173 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Egy szót se! 174 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Szia, Ginny! Jó látni. 175 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Fogd be, Press! 176 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, rám nézz! Nevess! Most! 177 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Úristen! Brutálisak vagytok. 178 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Szia, csajszi! Merre jártál? - Apukámnál, Bostonban. 179 00:10:37,763 --> 00:10:39,556 Az jó. Elkésünk. Majd dumálunk. 180 00:10:39,640 --> 00:10:40,724 - Szia! - Oké. 181 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 - Beszéljünk róla? - Ne! 182 00:11:10,796 --> 00:11:12,548 Megérkezett! 183 00:11:12,631 --> 00:11:14,717 - Eszméletlen! - Így is mondhatjuk. 184 00:11:14,800 --> 00:11:16,677 - Honnan van? - A netről. 185 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Lerí róla. 186 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Fényképből csinálnak festményt. 187 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Jó nagyot. - Minek apróznám el? 188 00:11:23,100 --> 00:11:26,186 - Ez az első művem polgármesternéként. - Tessék? 189 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Ja, nem viccelsz. 190 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 Tudod, hogy ilyen nincs, ugye? Honnan szedted? 191 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 A neten azt írták, hogy „polgármesterné asszony”. 192 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Hol hívják így? A Downton Abbey-ben? 193 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Nekem tetszik. 194 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Közelebb került az asztalod Paul irodájához. 195 00:11:42,119 --> 00:11:45,706 - Logikusnak tűnt. - Ez az egész cseppet sem logikus. 196 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Nick, valami gond van? 197 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 Tudod, mi a gond. 198 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Veszélybe sodortál minket. El kellene menned. 199 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, ne! 200 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Kezdjük a megbeszélést? 201 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Máris jövök. 202 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 Máris jövök. 203 00:12:06,101 --> 00:12:09,730 Meg akarom mutatni, hogy megvalósítjuk a fejlesztési tervet, 204 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 de nem megy minden egyszerre. Rangsorolnunk kell. 205 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 A műemlékvédelem mindenki számára fontos. 206 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Abszolút egyetértek. 207 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Ha már itt tartunk, mi lett azzal az 1890-ből származó festménnyel, 208 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 ami az iroda falán díszelgett, 209 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 mielőtt az a pompás családi portré a helyére került? 210 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - Vagy ültessünk virágokat a bicikliútra! - Ez a stratégiád? 211 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - Virágültetés? - Igen. 212 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Na jó. Mi folyik itt? 213 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Nem tudom. A polgármesternét kérdezd! 214 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 A polgármesternét? 215 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Ez létező dolog? - Poén. 216 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Tök jó poén. 217 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Olyan jól szórakozunk! - Én igen. 218 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Ráadásként elmondhatnám, hogy a Cornellen végzett politológusként 219 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 talán értek a kezdeményezések rangsorolásához. 220 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Oké, Cornellkém. Jól van. 221 00:12:53,482 --> 00:12:54,900 Akkor tanácskozzatok! 222 00:12:54,983 --> 00:12:58,153 - Úgyis interjúm van a Szomszédklubban. - Tessék? 223 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Miért akarnál belépni abba? Semmi értelme. 224 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Teniszklub és társasági klub. - A polgároknak. 225 00:13:04,451 --> 00:13:08,497 A város büszke polgára vagyok, ergo ott a helyem. 226 00:13:08,580 --> 00:13:09,832 Ergo. 227 00:13:09,915 --> 00:13:12,668 Jó lenne tartani ott városi rendezvényeket 228 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 Cynthia közbenjárása nélkül. 229 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Három-négyéves várólistájuk van. 230 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Kihalásos alapon működik a tagság. 231 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Én már, lássuk csak, három éve vagyok várólistán. 232 00:13:23,178 --> 00:13:25,305 Igen, de én vagyok a polgármesterné. 233 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Oké. 234 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 Beszéljünk róla? 235 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 Ne! 236 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Miss Miller, egy szóra! 237 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - Hogy telt a hálaadás? - Jól. 238 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 - Sokat hiányzott. - Influenzás voltam. 239 00:13:51,623 --> 00:13:52,583 Van igazolása? 240 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Be kell hoznia az elmaradását. 241 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, maga jó tanuló, és sosem hiányzik. 242 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Biztosan szépen, alaposan jegyzetel. 243 00:14:06,430 --> 00:14:09,600 - Nem éppen. Elég csúnyán. - Azt kétlem. 244 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 Odaadná Ginnynek az elmúlt két heti jegyzeteit? 245 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 Nem kell ideadnod. 246 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Nem gond. 247 00:14:19,818 --> 00:14:23,155 Hunter, emlékszel, amikor az a csodás, szexi modell 248 00:14:23,238 --> 00:14:24,823 rád írt Instagramon? 249 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Az állati volt, nem? 250 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 SZOMSZÉDKLUB 251 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Ez csodás. 252 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Ugye? 253 00:14:35,459 --> 00:14:38,045 A félévenkénti Betű- és bagelfaló brunchunk. 254 00:14:38,128 --> 00:14:39,254 Mókás neve van. 255 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Bármelyik tag lefoglalhatja a termet. 256 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Teniszezel, Georgia? 257 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Igen. Imádok teniszezni. 258 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Három salakpályánk van, 259 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 és most próbálunk engedélyeztetni egy pickleballpályát is, de… 260 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Utánanézhetnék. 261 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 Van egy kétsávos bowlingpályánk is. 262 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 - A gyerekeid szeretik? - Imádják. 263 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Szép pár vagytok. Mikor házasodtok? 264 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Februárban. - Az már csak három hónap. 265 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - A jó dolgokkal nem szeretek várni. - Téli esküvő? Csodás. 266 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Brocksék is télen esküdtek a Mountban, nem? 267 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - De. - Az az Edith Wharton Múzeum? 268 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Igen, és volt az a jégszobor. 269 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 - Igen. - Szép. 270 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 De amit Jerry művelt! 271 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Jaj, Jerry! - Csúnyán berúgott. 272 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Katasztrofális volt. 273 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Igen. A fia… - Elnézést! 274 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Igen. - Semmi baj. 275 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - Szeretnél körülnézni? - Igen. 276 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Mindent szeretünk, ami wellsburyi. 277 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 A Wellsburyi Történelmi Társaság tárgyai. 278 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 Minden hónap végén cseréljük őket. 279 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Ez a legújabb büszkeségünk. 280 00:15:42,275 --> 00:15:45,404 - Hű! - Bizony. 281 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Emily Dickinson versei, 2. kötet. 282 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 A Dickinson Múzeumból kaptuk kölcsön egész novemberre. 283 00:15:51,326 --> 00:15:53,036 Izgalmas. 284 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - Ki lenne a szponzorod? - A szponzorom? 285 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Egy meglévő tagunknak kell kampányolnia melletted. 286 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 Ismered valamelyik tagunkat? 287 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia? - Cynthia! 288 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Mit keresel itt? 289 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Tudom, hogy nem vagyunk jóban, de amikor a férjem meghalt… 290 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Tom nem halt meg. 291 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 …emlékszem, milyen magányos voltam. 292 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 El sem tudom képzelni, min mehetsz át. 293 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Láttam Zachet Bevvel a suliban. 294 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 A nézeteltéréseink ellenére 295 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 úgy gondoltam, meglátogatlak és hozok ételt. 296 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Brownie-t hoztam, és… 297 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Jó. 298 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Mennem kell. Elkésem. 299 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 Nem értem, miért nem tudsz segíteni. 300 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 Jó. „Drága Josephine-em…” 301 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Hála az égnek! Átveheted. Elkésem a táncról. 302 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Csodás vagy. Megmutatod nekik. Ász leszel. Menni fog. 303 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Sziasztok! 304 00:17:04,483 --> 00:17:08,070 Segítenél? Ma van a meghallgatás. Fejből kell nyomnom. 305 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Persze. 306 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 Azt hiszi, hogy három alsószoknyában és fűzőben 307 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 nem tudom lehagyni, drága herceg? 308 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 Vagy csupán attól fél, hogy a nap árt porcelánbőrömnek? 309 00:17:27,798 --> 00:17:31,885 Elmondom önnek, hogy a fivéreimet is lehagytam, és önt is le tudom. 310 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 „Drága Josephine! Becsületszavamra, nem állt szándékomban megsérteni önt.” 311 00:17:38,558 --> 00:17:43,063 A becsülete felettébb megkérdőjelezhető. Hallottam pletykákat. 312 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 „Csakugyan? És tetszettek?” 313 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Már megbocsásson! 314 00:17:46,900 --> 00:17:48,401 Megfeledkezett magáról. 315 00:17:48,485 --> 00:17:51,696 Josephine Margot Wellington vagyok. 316 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 „Ön beszélt alsószoknyákról. 317 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 Most pedig elpirult, Josephine Margot Wellington.” 318 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 És aztán dalra fakadok. 319 00:18:00,163 --> 00:18:03,083 Hogy szerethetnék valakit 320 00:18:03,166 --> 00:18:06,128 Ki incselkedik, majd elfelejt 321 00:18:06,211 --> 00:18:09,005 Kinek lelke fogva tart engem 322 00:18:09,089 --> 00:18:11,383 Az agyam harcba száll a szívemmel 323 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Bolond vagyok 324 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 Ez komoly? 325 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Olyan tehetséges vagy! 326 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Köszönöm! 327 00:18:18,598 --> 00:18:21,893 - De esélyem sincs Josephine szerepére. - Micsoda? Miért? 328 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 „Porcelánbőrömnek”? 329 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 Az nem túl jó. Nem lehet átírni? 330 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Van egy másik szereplő. A komika. 331 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 332 00:18:34,781 --> 00:18:37,784 Egy csúf, gonosz, vén boszorkány az utca túloldalán. 333 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Ha Lady Blair szerepét kapom, Jézus Krisztusra esküszöm… 334 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 Kinek írsz? 335 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Marcusnak. 336 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 Marcus Bakernek? 337 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Úristen, ti jártok? 338 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Csak dumálunk. 339 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 De már három napja nálam alszik. 340 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Értem. 341 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Nem úgy. Tényleg csak alszunk. 342 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Olyan cukin elpirultál! 343 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Árt a porcelánbőrömnek. 344 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Menj már! 345 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Szia, Bracia! Szia, Ginny! 346 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Szia! 347 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 Mit csináltok? 348 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 Bracia meghallgatására készülünk. 349 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 De jó! 350 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Szuper. Na sziasztok! 351 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - Ez meg mi a fene volt? - Úristen! Bryon. 352 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 Ki az a Bryon? 353 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 Ne mondogasd a nevét, mert még meghallja! 354 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Kell valami kódnév. Hívjuk SZ. B.-nek! 355 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - SZ. B.? - „Szabadulószobás Bryon.” 356 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Nyolcadikban voltunk együtt egy szabadulószobában. 357 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Honnan tudja SZ. B. a nevem? 358 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Mindenkiét tudja, 359 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 mert ő a legédesebb srác, és baromi népszerű, 360 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 és hogy köphetted el a meghallgatást? 361 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 - Igazat mondtam. - Tudom, de nagyon gáz. 362 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 Apa? 363 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 Apa? Hű! 364 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 - Ezt ne! - Mit? 365 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 Ne nézz úgy apára, mint SZ. B.-re! 366 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Szia! - Szia! 367 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Ő Bracia. 368 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Örülök, Bracia. 369 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Jó napot, Mr. Miller! 370 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Na, mehetünk? 371 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 El tudok menni egyedül is. 372 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Tudom, gumimaci. Csak a kedvemért. 373 00:20:25,183 --> 00:20:27,560 Ha újjászületek, csúnya szülőket akarok. 374 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 Anyukám szerint amit a whiskey nem gyógyít meg, azt semmi. 375 00:20:32,023 --> 00:20:34,526 - A Valiumot próbálta? - Mindent próbált. 376 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 Hogy vagy? 377 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Emlékszem, milyen érzés. Hatalmas gyomros. 378 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 A magány és a kétségbeesés. 379 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 És mindez gyerekekkel. 380 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Gondoskodnod kell róluk, amikor magadról is alig tudsz. 381 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Senki sem értheti, milyen érzés ez. 382 00:21:02,554 --> 00:21:05,473 Napok óta nem zuhanyoztam. 383 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Már nem számolom. 384 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Nem akartam szólni, de… - Fogd be! 385 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 A legkisebb dolgok is rengeteget kivesznek belőlem, tudod? 386 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Az a sok papírmunka. 387 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 Rengeteg. És a pénzügyek. 388 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 És annyira aggódom Zachért! 389 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Tudod? Apa nélkül kell leélnie az életét. 390 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Tudom. 391 00:21:27,412 --> 00:21:29,164 És annyira szomorú! 392 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Szereti az apját. Nem tudom, mit tehetnék érte. 393 00:21:33,168 --> 00:21:35,545 Úgy átvállalnánk a gyerekeink fájdalmát! 394 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Nem mintha hálásak lennének érte. 395 00:21:38,548 --> 00:21:41,009 Én pedig egyedülálló anya leszek. 396 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 El sem tudom képzelni. 397 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 28 éves korom óta vagyok Tom felesége. 398 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 És… 399 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 nem akarok nem Tom felesége lenni. 400 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 Miért jöttél ide? 401 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Kellenél szponzornak a Szomszédklubban. 402 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Azta! Micsoda rohadék vagy! 403 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Nehéz volt, amikor Kenny meghalt. 404 00:22:12,374 --> 00:22:15,585 Az exe megtámadta a végrendeletet, és nem volt pénzünk. 405 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 Nagyon féltem. Rettegtem. 406 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Én akkor sem loptam volna a pénzből. Ki kellene rúgniuk. 407 00:22:21,424 --> 00:22:26,429 Amikor Gilt lecsukták, csak azon agyaltam, milyen lesz Austinnak apa nélkül felnőni. 408 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Magányos voltam. 409 00:22:28,348 --> 00:22:31,726 Azzal, hogy ideköltöztünk, és egy közösség tagjai lettünk… 410 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Soha nem volt állandóság az életemben, 411 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 és borzasztóan vágytam rá. 412 00:22:40,485 --> 00:22:44,406 Nem vagyok bolond. Nem vagyunk barátok, de ellenségek se legyünk! 413 00:22:44,489 --> 00:22:46,658 Segíteni akarok. Tudom, milyen ez. 414 00:22:47,242 --> 00:22:50,954 És nem árt, ha a polgármester neje jön neked pár szívességgel. 415 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Jó, ha a te oldaladon állok. 416 00:22:55,291 --> 00:22:57,419 Nem muszáj ilyen magányosnak lenned. 417 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Tölts még egyet! 418 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Csak beszéljek? 419 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Igen, ennyi a feladat. 420 00:23:27,866 --> 00:23:29,492 Hol is kezdjem? 421 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Ahol szeretnéd. 422 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Minden köztünk marad, amit elmondasz. 423 00:23:34,581 --> 00:23:37,167 Kezdjük, mondjuk, a gyerekkoroddal! 424 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Anyukámmal éltem. 425 00:23:48,595 --> 00:23:50,096 Nagyon szegények voltunk. 426 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Volt, hogy a kocsiban aludtunk. 427 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Ez megviselt? 428 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Anyukám… 429 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 jól el tudja titkolni a dolgokat, 430 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 így nem tűnt olyan gáznak. 431 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Kocsis kempingezésnek hívta, 432 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 és a zacskóból ettük a mályvacukrot. 433 00:24:12,994 --> 00:24:15,997 És az egész megszokottá vált, 434 00:24:16,080 --> 00:24:17,540 mert folyton költöztünk. 435 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Nagyon sokszor. - Ez milyen érzés volt? 436 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 Nem tudom. Szar. 437 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - Szabad ezt a szót használnom? - Persze. 438 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Igen, szar volt. 439 00:24:31,095 --> 00:24:33,890 Emlékszem, 11 vagy 12 éves koromban 440 00:24:35,350 --> 00:24:37,560 megismertem egy Mackenzie nevű lányt, 441 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 aki meghívott a szülinapi bulijára. 442 00:24:41,606 --> 00:24:43,691 Azelőtt sosem jártam buliban, 443 00:24:43,775 --> 00:24:46,694 mert a költözések miatt nem voltak barátaim. 444 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Nagyon izgultam. 445 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 Emlékszem, vagy négyszer átöltöztem. 446 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 És milyen volt? 447 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 Nem mentem el. 448 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Anya megint elköltöztetett. 449 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 Milyen érzés volt ez neked? 450 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Rossz. 451 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 Szar. 452 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Iszonyat szar. 453 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Sokat fogunk a gondolataidról és az érzéseidről beszélni, 454 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 mert ezek befolyásolják a tetteidet. 455 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Apukád azt mondta, bántalmazod magad. 456 00:25:15,473 --> 00:25:16,891 Ezt még nem említetted. 457 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Beszéljünk erről! 458 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Basszus! 459 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Jó, rendben. Akkor vágjunk bele! 460 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - Nem muszáj. - De. 461 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 Logikus. Ezért vagyok itt. 462 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Csak furcsa érzés itt ülni egy szobában egy kanapén, 463 00:25:39,831 --> 00:25:41,374 és erről beszélni magával. 464 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 Mikor bántottad magad először? 465 00:25:52,385 --> 00:25:55,346 Tizenkét éves voltam. 466 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 Emlékszel, hogy érezted magad akkor? 467 00:26:00,602 --> 00:26:01,853 Emlékszem 468 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 arra a durva felgyülemlett energiára 469 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 és a késztetésre, hogy bántsam magam. 470 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Korábban is volt ilyen késztetésem, de nem csináltam semmit. 471 00:26:19,120 --> 00:26:21,456 De tudtam, hol van anya öngyújtója, 472 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 és elvettem. 473 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Tudtam, hogy nem kellene. Hogy rossz dolog. 474 00:26:28,588 --> 00:26:30,798 És soha nem akartam megölni magam. 475 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 Semmi ilyesmi. Csak… 476 00:26:32,425 --> 00:26:33,635 Csak… 477 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 ott volt az a késztetés, 478 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 és megtettem. 479 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 És amint megtörtént, 480 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 egyszerűen tudtam, hogy újra meg fogom tenni. 481 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 És szégyelltem magam. 482 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 Még mindig szégyellem magam miatta. Szóval ennyi. 483 00:26:57,659 --> 00:27:02,622 Időnként egészségtelen módszerekkel próbálunk megküzdeni 484 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 a stresszhelyzetekkel. 485 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Ezen kellene dolgoznunk. 486 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Emlékszel, mi történt akkor veled? 487 00:27:15,426 --> 00:27:18,388 Azt hiszem, pont akkor költöztünk el, 488 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 Mackenzie bulija után. 489 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 És mit éreztél? 490 00:27:28,064 --> 00:27:30,024 Hogy nem vagyok ura az életemnek. 491 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Jó napot! - Üdv! 492 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - Megkapta az e-mailt? - Igen. 493 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Mit jelent ez? 494 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 Azt, hogy Kenny előtt egy bizonyos Anthony Green volt a férje, 495 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 aki eltűnt. 496 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Jézusom, ez a nő! 497 00:27:48,918 --> 00:27:51,337 Akkor hívja a rendőrséget! 498 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Megölte Kennyt. Esélyes, hogy ezt az Anthonyt is. 499 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Börtönben a helye. 500 00:27:56,300 --> 00:28:00,513 A volt férje megölését nem tudjuk rábizonyítani. Nincs mivel. 501 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 És Anthony Greennel is ez a helyzet. Holttest sincs. 502 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Lehetséges, hogy él? 503 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 Nem, szerintem nem. 504 00:28:08,813 --> 00:28:13,609 Mindkét férfi sorsát megpecsételte, hogy feleségül vették Georgia Millert. 505 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Azt a kurva! 506 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Tudtam, hogy egy szörnyeteg. 507 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Egyszerűen tudtam. 508 00:28:18,614 --> 00:28:20,450 Figyelmeztettem is Kennyt. 509 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Úristen! 510 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, tudnom kell, hogyan tovább. 511 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 Kenny ügye zsákutca, de ennek az Anthony Greennek 512 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 érdemes lehet utánajárni. 513 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Azt akarom, hogy derítsen ki mindent. 514 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Rendben. 515 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Van bármi, amit szívesen közölnél, megosztanál, elmesélnél? 516 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Apa, a terápiához semmi közöd azon kívül, hogy te fizeted. 517 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 Nem azt a kérdés, hogy miről volt szó, 518 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 hanem hogy kedves-e a pszichológus. 519 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Igen, kedves. 520 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Örülök. 521 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Hahó, szia, helló! 522 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 Ti meg hol jártatok? 523 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Légy kíméletes! 524 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Jó lenne, ha máskor szólnál. 525 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 Ezek meg mik? 526 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Paul régi székei a Fenwayből. - Miért vannak itt? 527 00:29:38,110 --> 00:29:39,612 Hagyjuk a témát! 528 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 Mit csináltál apáddal egész délután? 529 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Hagyjuk a témát! 530 00:29:45,284 --> 00:29:47,203 - Jó. Együnk! - Nem vagyok éhes. 531 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 - De sütöttem lazacot. - Nem kérek. 532 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Ha nem eszed meg, nem kapsz mást. - Jó. 533 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Milyen napod volt? Mesélj valami jót! 534 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 Tiffany Griffinnek vérzett az orra, ezért hamarabb vége lett a mateknak. 535 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 Zach még mindig piszkál? 536 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Nem. Ma nagyon szomorúnak tűnt. 537 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Zach apukája nagyon beteg. 538 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 Meg fog halni? 539 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Igen. 540 00:30:28,244 --> 00:30:29,662 Ginny még mindig mérges. 541 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Igen. 542 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 ÁTJÖSSZ? 543 00:31:20,838 --> 00:31:23,758 Sosem tudnék szeretni valakit 544 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 Ki incselkedik, majd elfelejt 545 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Kinek lelke fogva tart engem 546 00:31:30,681 --> 00:31:33,184 Az agyam harcba száll a szívemmel 547 00:31:33,267 --> 00:31:36,145 Bolond vagyok 548 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Ha nem akarsz enni, ne egyél! 549 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Kidobtam a kaját. 550 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - Mindent? - Kaját akarsz? Dolgozz! 551 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - Nekem van állásom. - Nekem is. 552 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 Biztos? 553 00:33:35,431 --> 00:33:37,266 Ha valaki két hétre eltűnik, 554 00:33:37,349 --> 00:33:39,268 nem fogadják tárt karokkal. 555 00:33:39,769 --> 00:33:42,438 Tudnád, ha valaha megdolgoztál volna bármiért. 556 00:33:46,984 --> 00:33:48,986 Remélem, Austinnak hagytál bagelt. 557 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Mit keresel itt még mindig? 558 00:34:12,176 --> 00:34:15,346 Kenny elhagyta, elvett engem, és rám hagyta a pénzét. 559 00:34:15,429 --> 00:34:16,889 Amber Lynn nyugodjon le! 560 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Tudom, hogy csak a munkádat végzed, de ez már zaklatás. 561 00:34:21,102 --> 00:34:22,770 Feljelentést kellene tennem. 562 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Csak nyugodtan! 563 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nicktől hallottam, hogy eltűnt valami pénz. 564 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 Ne keverd bele Nicket ebbe! Komolyan. 565 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Nyugodtan kövess nagyítóval és álló farokkal, 566 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 de Nicket hagyd ki belőle! 567 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 Különben megtudja, ki vagy. 568 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Te is tudod, hogy nem fogod megtenni. 569 00:34:41,747 --> 00:34:43,958 Véletlenül sem akarod, 570 00:34:44,041 --> 00:34:47,670 hogy a tökéletes kis imázsod besározódjon. 571 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Hogy mindenki megtudja, milyen romlott bűnöző vagy. 572 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Ja és ne aggódj! 573 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Elmegyek a városból. 574 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Pár napra New Orleansba utazom. 575 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Egy ideig ott éltél, igaz? 576 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 Az első férjeddel, Anthony Greennel? 577 00:35:19,952 --> 00:35:21,162 Szia, kis hölgy! 578 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Szia, nagy ember! 579 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Figyelj, kislány! 580 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Nem akartam. Tényleg nem akartam. 581 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 A pasi méh volt? 582 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 Nem… 583 00:35:49,982 --> 00:35:51,692 - Nem igazán. - Figyelj! 584 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 A saját érdekedben tegyük fel, hogy méh volt, jó? 585 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Mondd ki velem együtt! 586 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Méh volt. 587 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Méh volt. - És mit csinálunk a méhekkel? 588 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Elnézést! 589 00:36:25,017 --> 00:36:27,978 Mondani szeretnél valamit? Harcra kész vagyok. 590 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Tudom, mit tettél. 591 00:36:30,397 --> 00:36:33,317 - Nem hiányzott a pénzből… - Ne gyere nekem ezzel! 592 00:36:33,400 --> 00:36:37,071 Számos csekk hiányzott, és pont aznap fizették be a hiányt. 593 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 Mit szólna Paul ahhoz, hogy a menyasszonya sikkasztott? 594 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Ha kiderül, a karrierjének annyi. Nekem kell megvédenem. 595 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Teherré váltál. 596 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 Nem kellene itt lenned. 597 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Azt akarom, hogy menj el. 598 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Miért mosolyogsz? 599 00:36:53,295 --> 00:36:54,338 Mondd el Paulnak! 600 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - Mi akadályoz meg benne? - Tessék? 601 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Még nem mondtál semmit Paulnak. Miért? 602 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Mert tudod, hogy mindenkit magammal rántanék. 603 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - Ez fenyegetés? - Nem. Tény. 604 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Ha megtudja, a hihető tagadhatóságnak lőttek. 605 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Az egyetlen érdemi védekezésének. 606 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 Honnan tudsz te erről? Kitől tanultad ezeket a szavakat? 607 00:37:18,862 --> 00:37:20,281 De többről van itt szó. 608 00:37:20,823 --> 00:37:23,742 Tényleg a te dolgod megvédeni Pault, 609 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 de nem sikerült. 610 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Te vagy a felettesem. 611 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Ha az orrod előtt trükközök a könyveléssel, 612 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 az mit árul el rólad? 613 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Elnézést a késésért! A munkaebéd nagyon elhúzódott. 614 00:37:43,178 --> 00:37:45,389 Mit keresnek a székek az irodámban? 615 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Szerintem jobban mutatnak itt. 616 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Oké. 617 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Tudom. Hallottam. 618 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Az a két kedvenc színem. 619 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Mi van? 620 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie! 621 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Szia! - Szia, Max! 622 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 Hogy vagy? 623 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Jól vagyok. Nagyon jól. 624 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Akkor jó. 625 00:38:39,568 --> 00:38:41,945 Fantasztikusan nézel ki, szokás szerint. 626 00:38:43,238 --> 00:38:47,159 Nem tudnál rettenetes pattanásokat növeszteni az exed kedvéért? 627 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Na jó. Szia, Max! 628 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Szia, Sophie! 629 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 Miért vagyok ilyen? 630 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Bocsi! 631 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Bocsi! 632 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 SZEREPOSZTÁS 633 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 A gonosz boszorkány. Tökéletes. 634 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - Ginny! Úristen! - Mi az? 635 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 Úristen! 636 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - Úristen! - Mi az? 637 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Én leszek Josephine. - Úristen, ez csúcs! 638 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - El sem hiszem! - Ez komoly? 639 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, nahát, te vagy a Josephine-em. 640 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Köszi! - Én vagyok a herceg. 641 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 Micsoda? 642 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 Hogyhogy? 643 00:39:43,090 --> 00:39:45,467 A tegnapi meghallgatáson voltam. Szia, Ginny! 644 00:39:48,595 --> 00:39:50,514 A próbán találkozunk, úrnőm. 645 00:39:52,182 --> 00:39:53,809 - SZ. B. a herceg. - Baszki! 646 00:40:09,450 --> 00:40:12,119 Nem. 647 00:40:12,202 --> 00:40:14,413 Nem fordul elő többet. Megígérem. 648 00:40:14,913 --> 00:40:16,790 - Jó, akkor oké. - Tényleg? 649 00:40:17,749 --> 00:40:21,753 Nem. Cserben hagytál hálaadás hétvégéjén, a legsűrűbb időszakban. 650 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - Nem is szóltál. - Tudom. Kihasználtalak. 651 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Az egyszer biztos. 652 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Sok gondom volt. 653 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 - Kinek nincs? - Kérlek, ne rúgj ki! 654 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Ez a munka az egyetlen dolog az életemben, ami az enyém. 655 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 Csak ennyim van. 656 00:40:36,310 --> 00:40:39,062 Ginny, nekem ez az életem. 657 00:40:39,146 --> 00:40:40,731 Nekem nagyon fontos ez. 658 00:40:41,523 --> 00:40:43,525 Érted? Nem ugorhatsz be csak úgy… 659 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 - Elrontottam a kávéizét. - Kávéfőző gépet. 660 00:40:46,403 --> 00:40:47,988 Le tudod vonni a fizumból? 661 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - 4000 dollár. - Kérlek, ne vond le a fizumból! 662 00:40:51,909 --> 00:40:54,244 - Felveszed a 9-esnél a rendelést? - Jó. 663 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Szia! - Szia! 664 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Aha. 665 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 Ne próbálkozz nálam biggyesztéssel! 666 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Tégy úgy, mintha tisztelnél! 667 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Érted? Ez egy vállalkozás. 668 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Igen, uram. Nagyon tisztellek. - Ja, persze. 669 00:41:17,184 --> 00:41:20,062 Köszönjük, hogy eljöttél! Sokat gondolunk rád. 670 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Köszönöm, Dena! 671 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Szeretnék mondani pár szót Georgia Millerről, 672 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 mint a szponzora. 673 00:41:26,944 --> 00:41:27,986 Itt nőttem fel. 674 00:41:28,070 --> 00:41:32,699 Itt tartottunk sok-sok születésnapot, 675 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 ünnepi rendezvényt, teniszmeccset, 676 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 bowlingestet… 677 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Sok mindent éltünk át ezen a helyen, 678 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 Tommal együtt. 679 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Különleges hely ez 680 00:41:46,630 --> 00:41:48,799 a családomnak a sok emlék miatt. 681 00:41:50,133 --> 00:41:54,429 Éppen ezért nem támogathatom Georgie Miller tagságát. 682 00:41:55,681 --> 00:41:59,268 Nemrég költözött ide. Később kiérdemelheti ezt a helyet, 683 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 de jelenleg nem osztja az általunk képviselt értékeket. 684 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Fegyvert tart a házában. 685 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Nincs érettségije. 686 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 A fia agresszíven kézen szúrta Zachet egy ceruzával. 687 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Ismertek. Tudjátok, hogy nem ítélkezem, 688 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 de Georgia tanulatlan, etikátlan, 689 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 és nem tudom jó lelkiismerettel támogatni. 690 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Akkor ez eldőlt. 691 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Nem hívjuk meg köreinkbe Georgia Millert. 692 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Ez a helyes döntés. 693 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - Jöhetek? - Persze. 694 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Figyeljetek! Ma nektek kell zárnotok. 695 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Miért? - Hogyhogy miért? 696 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Atyaég! Randid lesz? 697 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Semmi közöd hozzá. - Tuti. 698 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 - Randid lesz. - Mi az? Szoktam randizni. 699 00:42:50,986 --> 00:42:52,237 Oké? Van életem. 700 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Figyu, Joe jó pasi? 701 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Olyan, mint egy különc tesó. 702 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Szerintem is totál olyan. 703 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, de jól nézel ki! 704 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Köszönöm! 705 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Sziasztok! - Szia! 706 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Szia! 707 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma! Nem tudtam, hogy itt dolgozol. 708 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, szia! 709 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Na jó. Nem tudom, honnan, 710 00:43:22,601 --> 00:43:25,187 de tudom, hogy ez az egész a te hibád. 711 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Anya… 712 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Hölgyeim, egy kicsit meg kell szívatnotok. 713 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Össze kell fognotok ellene. - Oké. A kocsiban leszek. 714 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Innék egy eszpresszót. 715 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 Elromlott a kávéfőző. 716 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Nocsak, ki jött haza! 717 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Igen? 718 00:43:53,757 --> 00:43:57,511 Hol jártál? Vagy nem tudhatom, hol jársz és mit csinálsz? 719 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 Dolgoztam. 720 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 Nem vettek be a Szomszédklubba. 721 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 Örülsz? 722 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 Hogy örülök-e? 723 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 Nem, anya, nem örülök. 724 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Éhen haltam. Menj innen! 725 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 Nem anyukád az, hanem én, Paul. 726 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 Beszélhetünk? 727 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 - Persze. - Csak… 728 00:44:44,516 --> 00:44:45,559 Leülhetek? 729 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Érezd magad otthon! 730 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Sőt, költözz is ide! 731 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Jó poén. Ha már itt tartunk, 732 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 először is szeretném elmondani, mennyire sajnálom, 733 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 hogy így derült ki a költözős dolog. 734 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 Egyáltalán nem így terveztük. 735 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Na igen. Anya a maga módján intézte. 736 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 Üdv a családban! 737 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 Tudom, hogy vannak konfliktusaitok anyukáddal, 738 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 és szeretném, ha tudnád, hogy nem akarok belefolyni. 739 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin is ezt tanácsolta, és hallgatni fogok rá. 740 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 De ami kettőnk kapcsolatát illeti, 741 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 tiszteletben tartom, hogy van egy remek apád, akihez fordulhatsz, 742 00:45:27,726 --> 00:45:32,856 és semmilyen szinten, formában és módon nem tervezek ebbe bezavarni. 743 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 De ami Austint 744 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 és az ő apját illeti… 745 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Az, hogy hitelkártyákat váltott ki a nevében… 746 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 Hitelkártyákat? 747 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Igen. Anyukád elmesélte az egészet, 748 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 és nagyon sajnálom, hogy ez történt veletek. 749 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 De Austinnak szüksége van ránk, 750 00:45:51,625 --> 00:45:55,170 és én szeretnék mindenben segíteni neki. 751 00:45:55,253 --> 00:45:59,549 Ez persze rád is vonatkozik, de tudom, hogy már kész nő vagy, 752 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 úgyhogy csak rajtad áll, 753 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 mennyi kapcsolatot szeretnél vagy nem szeretnél velem. 754 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny? 755 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Jó. Kösz, Paul! 756 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Be kell fejeznem a házimat. 757 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Oké. Köszi a beszélgetést! 758 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Akkor én… Így ni. 759 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 És akkor… Oké. 760 00:46:40,006 --> 00:46:41,508 HITELKÉPESSÉG ELLENŐRZÉSE 761 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 HITELKÉPES VAGY? 762 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 ALACSONY 763 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Szia! 764 00:47:33,852 --> 00:47:35,770 Miért nem jöttél át tegnap este? 765 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Elaludtam. 766 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 Ennyi? 767 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Igen. 768 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 Miért nem hívtál oda magadhoz? 769 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Mikor? - Tegnap. 770 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 Vagy ma. Bármikor. 771 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Simán odajöhetsz. 772 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Ez nem igaz. 773 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 Miért nem? 774 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 Nem tudom. Ez hülyeség. 775 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 - Mi van veled? - Semmi. Jól vagyok. 776 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Ne nézz így rám! - Hogy? 777 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Vádlóan, mintha nem hinnéd el. 778 00:48:11,598 --> 00:48:12,933 Nem is hiszem el. 779 00:48:19,230 --> 00:48:21,274 De nem erőltetem, hogy elmondd. 780 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Azért jöttem át, hogy ne bántsam magam. 781 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Értem. Örülök, hogy átjöttél. 782 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Stresszes vagyok, 783 00:48:41,920 --> 00:48:44,547 és fel kellene ismernem ezeket a helyzeteket… 784 00:48:47,258 --> 00:48:49,928 Mondj egy viccet! Nem akarok komoly témát. 785 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 Melyik a legjobb porszívó? 786 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 A proszívó. 787 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - Az ott… én vagyok? - Nem. 788 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 De mikor csináltad ezt? 789 00:49:17,414 --> 00:49:19,582 - Amikor apukádnál voltál. - Miért? 790 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Mert hiányoztál. 791 00:49:26,131 --> 00:49:30,552 - Tényleg odavagy értem. - Igen. Totálisan odavagyok érted. 792 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 Nem értem. 793 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 Miért kell mindig mindennek olyan borzalmasnak lennie? 794 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 A válasz a szabad akarat teológiai vetülete. 795 00:49:46,568 --> 00:49:49,863 A buddhizmus szerint azért szenvedünk, hogy felismerjük a boldogságot. 796 00:49:50,363 --> 00:49:51,656 És az emberek barmok. 797 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Itt. 798 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Ott. - Ott? 799 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Igen. 800 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 Így? 801 00:50:56,596 --> 00:50:57,722 Egy kicsit feljebb! 802 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Így. 803 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Gyorsabban! 804 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Szerintem jobban mutat itt. 805 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Ott a pont. 806 00:52:44,120 --> 00:52:47,665 Egy idő után eleged lesz abból, hogy kijátszanak. 807 00:52:47,749 --> 00:52:50,960 - Min mosolyogsz így? - Ginny csinál nekem reggelit. 808 00:52:51,044 --> 00:52:52,462 Tényleg? 809 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Unom, hogy nem dönthetek az életemről, 810 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 hogy titkolózol előttem, és bábuként mozgatsz. 811 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Sakk-matt, anya. 812 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 A feliratot fordította: Gribovszki Réka