1 00:00:16,976 --> 00:00:20,104 ‫תהיתם פעם למה עכבישים‬ ‫לא נלכדים בקורים שלהם?‬ 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 ‫ג'יני, החיים הם משחק.‬ 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 ‫ואם את לא משחקת,‬ ‫ככל הנראה את זו שמשחקים בה.‬ 4 00:00:28,863 --> 00:00:31,699 ‫אם החיים הם משחק,‬ ‫הם תמיד לפי הכללים של ג'ורג'יה.‬ 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,248 ‫היי, ילדה.‬ 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 ‫אני צריכה לצחצח שיניים.‬ 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 ‫תני לי להריח.‬ ‫-לא, לך מכאן.‬ 8 00:00:46,089 --> 00:00:47,924 ‫נו, תני לי.‬ ‫-איכס, זה מגעיל.‬ 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 ‫מה יש לך?‬ ‫-אין לי כלום.‬ 10 00:00:52,136 --> 00:00:53,346 ‫אל תעיר את אימא שלי.‬ 11 00:00:54,764 --> 00:00:55,640 ‫אמרתי לך.‬ 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 ‫זה לא נורא. בואי.‬ 13 00:01:07,068 --> 00:01:08,569 ‫אני אוהב להתעורר כאן איתך.‬ 14 00:01:08,653 --> 00:01:11,656 ‫כי אתה אובססיבי לגביי?‬ ‫-נכון, כן.‬ 15 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‫אל תכריח אותי ללכת היום.‬ 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 ‫טוב, אל תלכי.‬ 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 ‫אני חייבת ללכת.‬ 18 00:01:18,329 --> 00:01:20,164 ‫זה היום הראשון לאחר כל מה שקרה.‬ 19 00:01:20,748 --> 00:01:21,666 ‫מאז שכולם…‬ 20 00:01:22,166 --> 00:01:23,960 ‫שונאים אותי.‬ ‫-אני לא שונא אותך.‬ 21 00:01:24,585 --> 00:01:25,586 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 22 00:01:26,170 --> 00:01:27,880 ‫בסדר.‬ ‫-אלוהים.‬ 23 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 ‫אלוהים.‬ ‫-תישאר.‬ 24 00:01:30,216 --> 00:01:31,342 ‫לא.‬ ‫-אתה חייב.‬ 25 00:01:32,844 --> 00:01:33,845 ‫אלוהים.‬ 26 00:01:36,973 --> 00:01:38,933 ‫ברצינות, כבר שש, אימך תהרוג אותי.‬ 27 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 ‫כן.‬ 28 00:01:42,812 --> 00:01:43,646 ‫זו הבעיה?‬ 29 00:01:45,314 --> 00:01:46,399 ‫מה?‬ 30 00:01:46,482 --> 00:01:47,316 ‫בית ספר.‬ 31 00:01:48,109 --> 00:01:49,193 ‫לראות את כולם שוב.‬ 32 00:01:50,069 --> 00:01:51,696 ‫זה הדבר היחידי שמטריד אותך?‬ 33 00:01:53,030 --> 00:01:53,865 ‫כן.‬ 34 00:01:57,076 --> 00:01:59,537 ‫טוב, קטנטונת. אני צריך ללכת. כן.‬ 35 00:02:03,875 --> 00:02:06,586 ‫יש לי גם טיפול פסיכולוגי ראשון היום.‬ ‫-יופי.‬ 36 00:02:07,670 --> 00:02:08,504 ‫תתקני את הראש.‬ 37 00:02:14,218 --> 00:02:16,095 ‫ג'יני, את ערה?‬ 38 00:02:16,596 --> 00:02:17,513 ‫בית ספר.‬ 39 00:02:17,597 --> 00:02:21,142 ‫ג'ורג'יה מתייחסת לאנשים‬ ‫כמו לחלקים במשחק ומזיזה אותנו כרצונה.‬ 40 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 ‫את קמה?‬ 41 00:02:24,604 --> 00:02:27,440 ‫היא אמרה שאני והיא נגד העולם,‬ ‫אבל זה לא היה נכון.‬ 42 00:02:28,441 --> 00:02:29,275 ‫נכון?‬ 43 00:02:30,651 --> 00:02:32,445 ‫מסתבר שגם אני הייתי כלי במשחק.‬ 44 00:02:34,071 --> 00:02:38,993 ‫- ג'יני וג'ורג'יה -‬ 45 00:02:40,620 --> 00:02:43,706 ‫אתה נראה כמו סטודנט‬ ‫שעומד לעשות "הליכת בושה" למעונות.‬ 46 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 ‫כן, את מכירה אותי. "פייקה", מותק.‬ 47 00:02:46,083 --> 00:02:48,419 ‫תקשיבי, אני צריך לחזור לבית שלי‬ 48 00:02:48,502 --> 00:02:51,297 ‫וללבוש חליפה לעבודה, אז…‬ ‫-מה אם…‬ 49 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 ‫תוכל ללבוש חליפה כאן?‬ 50 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 ‫העלמה ג'ורג'יה מילר,‬ ‫פינית לי מקום בארון שלך?‬ 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 ‫בהחלט, אדוני ראש העיר.‬ 52 00:03:01,766 --> 00:03:02,850 ‫תקראי לי ככה שוב.‬ 53 00:03:03,851 --> 00:03:06,604 ‫אני ממש…‬ 54 00:03:06,687 --> 00:03:07,521 ‫אוהבת‬ 55 00:03:08,022 --> 00:03:09,106 ‫את הארון שלי.‬ 56 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 ‫הגיע הזמן שתעבור לגור כאן.‬ 57 00:03:14,612 --> 00:03:16,072 ‫תתמקם, אדוני ראש העיר.‬ 58 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 ‫מה?‬ 59 00:03:19,784 --> 00:03:22,870 ‫את חושבת שזה כדאי כרגע לג'יני ולאוסטין?‬ 60 00:03:23,579 --> 00:03:29,293 ‫האם כדאי שארוסי, דמות הורית חיובית,‬ ‫יעבור לגור כאן? כן, בהחלט.‬ 61 00:03:29,377 --> 00:03:32,046 ‫אני רק אומר, עדיין יש לי דירה משלי,‬ 62 00:03:32,129 --> 00:03:35,466 ‫אנחנו לא צריכים להלחיץ אותם.‬ ‫-פול, אנחנו מתחתנים.‬ 63 00:03:35,549 --> 00:03:38,135 ‫אתה לא תגור במקום אחר. הם יהיו בסדר.‬ 64 00:03:38,803 --> 00:03:42,556 ‫חוץ מזה, זה לא מעבר הדירה הגדול, אלא…‬ 65 00:03:43,182 --> 00:03:44,558 ‫מעבר קטן.‬ 66 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 ‫מעבר קטן?‬ 67 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 ‫אתה ישן כאן רוב הזמן, זו החלטה פרקטית.‬ 68 00:03:48,062 --> 00:03:51,148 ‫בסדר, אז זה פרקטי בלבד…‬ 69 00:03:51,857 --> 00:03:53,484 ‫המעבר הקטן.‬ ‫-בדיוק.‬ 70 00:03:54,360 --> 00:03:56,487 ‫תביא כמה חפצים, תתלה כמה בגדים.‬ 71 00:03:56,570 --> 00:03:58,990 ‫לא את מכנסי הדגמ"ח המוזרים,‬ ‫אני מתכננת לשרוף אותם.‬ 72 00:03:59,073 --> 00:04:01,033 ‫הם לא הולכים לשום מקום.‬ ‫-ואחר כך,‬ 73 00:04:01,117 --> 00:04:03,244 ‫נשב איתם ונודיע על המעבר הגדול.‬ 74 00:04:03,828 --> 00:04:07,248 ‫נתכונן לכך שהם יברחו שוב או ישרפו את הבית,‬ ‫או ינסו לגנוב עוד אופנוע.‬ 75 00:04:07,331 --> 00:04:09,500 ‫ונעשה את זה ביחד?‬ ‫-כצוות.‬ 76 00:04:10,876 --> 00:04:14,213 ‫כדאי שתמלא את הארון לפני שאשנה את דעתי.‬ 77 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 ‫- נא לשטוף ידיים -‬ 78 00:04:26,434 --> 00:04:28,394 ‫קניתי את משחת הפחם לשיניים שאת אוהבת.‬ 79 00:04:30,855 --> 00:04:35,609 ‫אני עדיין לא מבינה למה שמישהו‬ ‫ימרח פחם על שיניו, אבל היי…‬ 80 00:04:36,193 --> 00:04:37,653 ‫מה שאומרים בטיק-טוק.‬ 81 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 ‫וקניתי חמאת שיאה יוקרתית.‬ 82 00:04:42,116 --> 00:04:44,577 ‫זה עלה לי 40 דולר, זו ממש תרמית.‬ 83 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 ‫אז לא תדברי איתי לעולם, או…?‬ 84 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 ‫הצעתי לפול לגור כאן.‬ 85 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 ‫ברכותיי.‬ 86 00:05:01,469 --> 00:05:02,345 ‫תודה…‬ 87 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 ‫אז אני קצת מבולבל.‬ 88 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 ‫זה המעבר הקטן והפרקטי‬ ‫שלא רצינו להכריז עליו?‬ 89 00:05:08,726 --> 00:05:12,355 ‫או שזה המעבר הגדול‬ ‫שבו רצינו לשבת איתם ו…‬ 90 00:05:12,438 --> 00:05:15,608 ‫להכריז ביחד, כצוות?‬ 91 00:05:17,902 --> 00:05:18,736 ‫בסדר.‬ 92 00:05:28,871 --> 00:05:30,081 ‫ובכן, זה…‬ 93 00:05:30,831 --> 00:05:32,041 ‫זה נהדר, נכון?‬ 94 00:05:33,042 --> 00:05:36,462 ‫אני בד"כ אוכל ארוחת בוקר מהירה,‬ ‫אבל לשבת כאן ביחד…‬ 95 00:05:36,545 --> 00:05:38,089 ‫אני מסתפק בביצים וקפה ו…‬ 96 00:05:38,172 --> 00:05:41,300 ‫אבל זה…‬ ‫-אלו רק ואפלס.‬ 97 00:05:41,384 --> 00:05:45,054 ‫נכון מאוד, אבל הם טעימים מאוד.‬ 98 00:05:45,638 --> 00:05:46,764 ‫כן, הוואפלס אדירים.‬ 99 00:05:47,681 --> 00:05:49,517 ‫אימא, אני צריך פתק לבית הספר.‬ 100 00:05:50,893 --> 00:05:52,061 ‫מה נכתוב?‬ 101 00:05:52,728 --> 00:05:54,063 ‫נשיכת תנין?‬ ‫-אימא.‬ 102 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 ‫פגישה דחופה עם הבולשת?‬ 103 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 ‫אימא.‬ 104 00:06:00,694 --> 00:06:01,821 ‫כתבתי שחלית בשפעת.‬ 105 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 ‫זו הורות טובה.‬ 106 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 ‫"אציו" אוכמניות.‬ 107 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 ‫ג'יני, גם את צריכה?‬ ‫-לא.‬ 108 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 ‫"אציו" סירופ.‬ ‫-את לא רוצה פתק?‬ 109 00:06:09,370 --> 00:06:13,499 ‫לא.‬ ‫-פשוט תחזרי לאחר שבוע עם הילת מסתורין‬ 110 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 ‫ואפס הסברים?‬ 111 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 ‫כמו שר?‬ 112 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 ‫תני לי לכתוב לך פתק.‬ ‫-אני בסדר.‬ 113 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 ‫ביי, אוסטין. ביי, פול.‬ 114 00:06:21,382 --> 00:06:23,426 ‫ביי, מותק. יום טוב גם לך.‬ 115 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 ‫אימא, אל תבזבזי ואפלס.‬ 116 00:06:30,724 --> 00:06:31,892 ‫עדיף שלא להתערב.‬ 117 00:06:35,771 --> 00:06:36,814 ‫היי, אוסטין.‬ 118 00:06:36,897 --> 00:06:37,857 ‫נוכל לדבר קודם?‬ 119 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 ‫הייתה לי שפעת בשבוע שעבר.‬ 120 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 ‫לא. כן, בדיוק ככה,‬ ‫אבל אני רוצה לדבר על פול.‬ 121 00:06:44,447 --> 00:06:45,531 ‫מה דעתך עליו?‬ 122 00:06:45,614 --> 00:06:47,032 ‫אנו מחבבים אותו, נכון?‬ 123 00:06:47,116 --> 00:06:49,660 ‫אני אוהב לשחק איתו כדורגל.‬ ‫-גם אני אוהבת.‬ 124 00:06:51,328 --> 00:06:53,247 ‫אימא, אני לא טיפש.‬ 125 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 ‫אני יודע מה יקרה. פול יעבור לגור איתנו.‬ 126 00:06:56,792 --> 00:06:57,626 ‫ובכן…‬ 127 00:06:58,711 --> 00:07:01,213 ‫כן.‬ ‫-כמו שעברנו לגור עם קני.‬ 128 00:07:01,297 --> 00:07:03,299 ‫לא, לא כמו קני.‬ 129 00:07:03,841 --> 00:07:05,634 ‫קני לא שיחק כדורגל.‬ 130 00:07:06,218 --> 00:07:08,137 ‫אני אוהב לגור כאן.‬ ‫-גם אני.‬ 131 00:07:08,804 --> 00:07:10,598 ‫אם תיפרדו, שוב נעבור דירה.‬ 132 00:07:11,140 --> 00:07:12,683 ‫זה לא יקרה.‬ 133 00:07:13,476 --> 00:07:14,894 ‫אני מאושרת עם פול.‬ 134 00:07:15,603 --> 00:07:17,271 ‫גם אתה מאושר איתו, נכון?‬ 135 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 ‫טוב, אימא, פול יכול לגור איתנו.‬ 136 00:07:19,315 --> 00:07:20,608 ‫ובכן, תודה.‬ 137 00:07:22,234 --> 00:07:23,277 ‫אימא?‬ ‫-כן.‬ 138 00:07:24,528 --> 00:07:26,739 ‫למה לא שלחת את המכתבים שלי לאבא?‬ 139 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 ‫אני ממש מצטערת.‬ 140 00:07:38,167 --> 00:07:39,418 ‫תוכל לסלוח לי?‬ 141 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 ‫אבל ג'יני כועסת.‬ 142 00:07:45,883 --> 00:07:46,717 ‫כן.‬ 143 00:07:47,593 --> 00:07:49,762 ‫אבל לא בגלל זה.‬ ‫-רק…‬ 144 00:07:49,845 --> 00:07:50,846 ‫תבקשי סליחה.‬ 145 00:07:51,514 --> 00:07:54,558 ‫תשתמשי במילים שלך.‬ ‫-טוב, זה מספיק. תיכנס לשם.‬ 146 00:07:55,684 --> 00:07:57,102 ‫תשתעל קצת, שיהיה משכנע.‬ 147 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 ‫טוב, חבר'ה, שיהיה לכם יום טוב. ביי, מתוק.‬ 148 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 ‫היי, מה שלום סינתיה?‬ 149 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 ‫סינתיה על הפנים.‬ 150 00:08:14,453 --> 00:08:16,830 ‫האחות מההוספיס נמצאת שם עכשיו, אז…‬ 151 00:08:17,581 --> 00:08:20,000 ‫זה יקרה בקרוב.‬ ‫-אלוהים, טום כל כך צעיר.‬ 152 00:08:20,084 --> 00:08:21,752 ‫אני יודעת. זאק המסכן.‬ 153 00:08:22,795 --> 00:08:23,754 ‫את צריכה עיפרון?‬ 154 00:08:29,176 --> 00:08:31,136 ‫- תיכון וולסברי‬ ‫בית "נמרי וולסברי" -‬ 155 00:08:31,720 --> 00:08:33,889 ‫חבר'ה, אני אקיא, אתפוצץ ואז אמות,‬ 156 00:08:33,973 --> 00:08:35,933 ‫אחזור לחיים בתור זומבי ואמות שוב.‬ 157 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 ‫יש אודישנים למחזמר החורף היום.‬ 158 00:08:40,229 --> 00:08:41,063 ‫לא שאלתי.‬ 159 00:08:41,814 --> 00:08:42,731 ‫שעת המוות…‬ 160 00:08:43,566 --> 00:08:44,400 ‫שמונה ורבע.‬ 161 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 ‫ב"טריביון" כתבו ש"סינג סינג"‬ ‫זה חיקוי של "שיקגו".‬ 162 00:08:49,572 --> 00:08:51,407 ‫לא, סליחה, מה שהם כתבו,‬ 163 00:08:51,490 --> 00:08:54,868 ‫זה שהם ציפו שזה יהיה‬ ‫חיקוי מוחלט של "שיקגו"‬ 164 00:08:54,952 --> 00:08:58,497 ‫וזה לא כמו שיקגו והם אמרו,‬ ‫"מה לעזאזל? זה לא דומה לשיקגו.‬ 165 00:08:58,581 --> 00:09:01,458 ‫"אני אוהב את שיקגו.‬ ‫הייתי אוהב את זה, כי ציפיתי לשיקגו."‬ 166 00:09:01,542 --> 00:09:03,627 ‫אבל הם אמרו שזה דומה לשיקגו מלכתחילה.‬ 167 00:09:03,711 --> 00:09:06,380 ‫אחותי, זה לא כזה מורכב. היית נהדרת.‬ ‫-באמת?‬ 168 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 ‫כן, אמרתי לך.‬ 169 00:09:08,841 --> 00:09:10,801 ‫כן, אבל, "נהדרת" לא עוזר.‬ 170 00:09:11,302 --> 00:09:14,513 ‫זה כללי. מה בדיוק היה נהדר?‬ ‫-היית זוהרת ונוצצת,‬ 171 00:09:14,597 --> 00:09:15,848 ‫התחת שלך נראה טוב.‬ ‫-נכון.‬ 172 00:09:17,016 --> 00:09:18,142 ‫מהו מחזמר החורף?‬ 173 00:09:18,225 --> 00:09:20,728 ‫הוא מעולה. אי אפשר להאשים אותנו בחיקוי.‬ 174 00:09:20,811 --> 00:09:23,063 ‫העלילה היא בתקופת העוצרות באנגליה,‬ 175 00:09:23,147 --> 00:09:26,942 ‫זה על משפחות אצולה עשירות‬ ‫שמחפשות חתנים לבנותיהן.‬ 176 00:09:27,026 --> 00:09:28,652 ‫זה נקרא "ולינגטון".‬ ‫-ולינגטון?‬ 177 00:09:28,736 --> 00:09:29,945 ‫כמו בקר ולינגטון?‬ ‫-לא.‬ 178 00:09:30,446 --> 00:09:33,616 ‫היי, "תספורת לאחר פרידה".‬ ‫-כן. על מה אנחנו מדברים?‬ 179 00:09:33,699 --> 00:09:37,036 ‫"שיקגו" לא דומה ל"סינג סינג"‬ ‫וכל מי שחושב כך הוא מטומטם.‬ 180 00:09:38,287 --> 00:09:40,414 ‫כן. אבל התחת שלך נראה טוב בזה.‬ 181 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 ‫נכון? זה מה שאני אומרת.‬ ‫-אל תחפיץ אותה.‬ 182 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 ‫לא, תחפיץ אותי, בבקשה. זה מעודד אותי.‬ 183 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 ‫אני אחפיץ אותך.‬ 184 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 ‫לא אתה.‬ 185 00:09:49,089 --> 00:09:49,923 ‫איכס.‬ 186 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 ‫אל תגידו כלום.‬ 187 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 ‫היי, ג'יני. טוב לראות אותך.‬ 188 00:10:01,143 --> 00:10:02,269 ‫שתוק, פרס.‬ 189 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 ‫האנטר, תסתכל עליי. תצחק עכשיו.‬ 190 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 ‫אלוהים, אתם אכזריים.‬ 191 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 ‫היי, ילדה. איפה היית?‬ ‫-הייתי בבית של אבא שלי בבוסטון.‬ 192 00:10:37,763 --> 00:10:39,556 ‫נחמד. אנחנו מאחרות, נדבר אח"כ.‬ 193 00:10:39,640 --> 00:10:40,599 ‫ביי, ג'יני.‬ ‫-טוב.‬ 194 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ ‫-לא.‬ 195 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ‫זה הגיע!‬ 196 00:11:12,589 --> 00:11:15,467 ‫זה לא משהו?‬ ‫-אפשר להגיד. מאיפה זה בא?‬ 197 00:11:15,551 --> 00:11:16,677 ‫האינטרנט.‬ 198 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 ‫זה צועק "האינטרנט".‬ 199 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 ‫שולחים להם תמונה והם הופכים אותה לציור.‬ 200 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 ‫ציור ענק.‬ ‫-ובכן, למה להסתפק בקטן?‬ 201 00:11:23,100 --> 00:11:25,060 ‫הפעולה הראשונה שלי כרעייה ראש העיר.‬ 202 00:11:25,144 --> 00:11:26,186 ‫"רעייה"?‬ 203 00:11:27,646 --> 00:11:28,480 ‫את לא צוחקת.‬ 204 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 ‫את יודעת שאת לא רעייתו?‬ ‫מאיפה הבאת את זה?‬ 205 00:11:32,067 --> 00:11:34,862 ‫גיגלתי "אשת ראש העיר",‬ ‫היה כתוב שם "רעייה".‬ 206 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 ‫מה, באנגליה העתיקה כמו ב"אחוזת דאונטון"?‬ 207 00:11:38,073 --> 00:11:41,535 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-כן. קרבת את שולחנך למשרד של פול.‬ 208 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 ‫זה הגיוני.‬ 209 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 ‫לא, שום דבר מזה אינו הגיוני.‬ 210 00:11:46,415 --> 00:11:47,249 ‫ניק.‬ 211 00:11:47,833 --> 00:11:48,667 ‫יש לך בעיה?‬ 212 00:11:48,751 --> 00:11:49,918 ‫את יודעת מה הבעיה שלי.‬ 213 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 ‫סיכנת את כולנו. את לא צריכה להיות כאן.‬ 214 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 ‫ניק, לא.‬ 215 00:11:55,632 --> 00:11:56,675 ‫מוכנים לישיבת צוות?‬ 216 00:11:57,176 --> 00:11:58,302 ‫אנחנו באים.‬ 217 00:12:01,305 --> 00:12:02,139 ‫אנחנו באים.‬ 218 00:12:06,101 --> 00:12:09,772 ‫אני רוצה להראות לוולסברי שאנו מתקדמים‬ ‫עם התוכנית שבזכותה נבחרתי,‬ 219 00:12:09,855 --> 00:12:13,358 ‫אבל לא נוכל לעשות הכול בבת אחת‬ ‫אז עלינו לקבוע סדרי עדיפויות.‬ 220 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 ‫שימור היסטורי הוא נושא שחשוב לכולם.‬ 221 00:12:16,528 --> 00:12:19,948 ‫כן, אני בהחלט מסכים.‬ ‫אם כבר מדברים על שימור היסטורי,‬ 222 00:12:20,449 --> 00:12:24,578 ‫מה קרה לציור העתיק של בית העירייה‬ ‫משנת 1890 שהיה תלוי במשרד,‬ 223 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 ‫לפני שהדיוקן המשפחתי‬ ‫המהמם מהאינטרנט תפס את מקומו?‬ 224 00:12:28,373 --> 00:12:31,210 ‫או שנוסיף פרחים לשביל האופניים.‬ ‫-זו אסטרטגיה פוליטית?‬ 225 00:12:31,794 --> 00:12:33,128 ‫פרחים בשביל האופניים?‬ ‫-כן.‬ 226 00:12:33,212 --> 00:12:34,046 ‫בסדר.‬ 227 00:12:34,797 --> 00:12:35,839 ‫מה קורה פה?‬ 228 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 ‫לא יודע, תשאל את הרעייה.‬ 229 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 ‫רעייה?‬ 230 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 ‫ככה אומרים?‬ ‫-זה משעשע.‬ 231 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 ‫ממש משעשע.‬ 232 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 ‫אנחנו ממש משועשעים.‬ ‫-אני כן.‬ 233 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 ‫קצת יותר משעשע זה לציין‬ ‫שכבעל תואר במדע המדינה מ"קורנל",‬ 234 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 ‫יש לי כמה תובנות‬ ‫לגבי סדר העדיפויות הפוליטי.‬ 235 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 ‫טוב, "קורנל". בסדר.‬ 236 00:12:53,482 --> 00:12:54,942 ‫יופי, אז תשוחחו,‬ 237 00:12:55,025 --> 00:12:58,153 ‫כשאתראיין למועדון השכונתי.‬ ‫-המועדון השכונתי?‬ 238 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 ‫כן.‬ ‫-למה שתצטרפי? זה מועדון בשביל כלום.‬ 239 00:13:01,448 --> 00:13:03,951 ‫זה לטניס ולאירועי חברה.‬ ‫-זה לתושבי השכונה.‬ 240 00:13:04,451 --> 00:13:06,745 ‫אני תושבת גאה בשכונה ולפיכך,‬ 241 00:13:06,829 --> 00:13:09,873 ‫אני צריכה להיות במועדון השכונתי.‬ ‫-ובכן, לפיכך.‬ 242 00:13:09,957 --> 00:13:12,668 ‫יהיה נחמד להשתמש בחלל לאירועי העירייה‬ 243 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 ‫מבלי לעבור חברה כמו סינתיה.‬ 244 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 ‫יש רשימת המתנה של שלוש עד ארבע שנים.‬ 245 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 ‫הבא בתור יתקבל כשמישהו יעזוב או ימות.‬ 246 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 ‫אני ברשימה כבר… איזה יום היום? שלוש שנים.‬ 247 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 ‫כן, אבל אני רעיית ראש העיר.‬ 248 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 ‫בסדר.‬ 249 00:13:35,482 --> 00:13:36,733 ‫אתה רוצה לדבר על זה?‬ 250 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 ‫לא.‬ 251 00:13:43,365 --> 00:13:44,741 ‫העלמה מילר, בואי נשוחח.‬ 252 00:13:46,410 --> 00:13:47,536 ‫איך היה בחג ההודיה?‬ 253 00:13:48,370 --> 00:13:49,746 ‫בסדר.‬ ‫-פספסת הרבה לימודים.‬ 254 00:13:50,330 --> 00:13:51,540 ‫חליתי בשפעת.‬ 255 00:13:51,623 --> 00:13:52,583 ‫יש לך פתק מהבית?‬ 256 00:13:55,669 --> 00:13:57,504 ‫תצטרכי להשלים את הלימודים.‬ 257 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 ‫האנטר, אתה תלמיד טוב שתמיד מגיע לכיתה.‬ 258 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 ‫הסיכומים שלך בוודאי מצוינים ורהוטים.‬ 259 00:14:06,430 --> 00:14:07,514 ‫לא ממש.‬ 260 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 ‫הם די מבולגנים.‬ ‫-אני בספק.‬ 261 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 ‫תשאיל לג'יני את הסיכומים שלך‬ ‫מהשבועיים האחרונים?‬ 262 00:14:14,104 --> 00:14:16,148 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 263 00:14:19,818 --> 00:14:24,823 ‫האנטר, זוכר שדוגמנית מדהימה וסקסית‬ ‫פנתה אליך באינסטגרם?‬ 264 00:14:24,907 --> 00:14:25,949 ‫זה היה מגניב, מה?‬ 265 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 ‫- המועדון השכונתי -‬ 266 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 ‫זה מקסים.‬ 267 00:14:34,291 --> 00:14:35,125 ‫נכון?‬ 268 00:14:35,626 --> 00:14:39,254 ‫בראנץ' חצי-שנתי‬ ‫של ספרים ובייגלס. איזה כיף.‬ 269 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 ‫זה נהדר, כל חבר יכול לשמור את המקום.‬ 270 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 ‫את משחקת טניס, ג'ורג'יה?‬ 271 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 ‫כן, חולה על טניס.‬ 272 00:14:46,345 --> 00:14:47,930 ‫יש לנו שלושה מגרשי חמר.‬ 273 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 ‫ואנחנו מנסים להשיג אישור‬ ‫להוספת מגרש פיקלבול, אבל…‬ 274 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 ‫אולי אבדוק את זה.‬ 275 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 ‫יש גם אולם באולינג עם שני מסלולים.‬ 276 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 ‫הילדים שלך אוהבים באולינג?‬ ‫-יותר מכל דבר.‬ 277 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 ‫את ופול זוג יפהפה. מתי החתונה?‬ 278 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 ‫בקרוב, למען האמת. פברואר.‬ ‫-זה בעוד שלושה חודשים.‬ 279 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 ‫עם חדשות טובות אני לא אוהבת לחכות.‬ ‫-חתונה חורפית? זה מקסים.‬ 280 00:15:09,660 --> 00:15:11,828 ‫הזוג ברוק התחתנו בחורף ב"דה מאונט"?‬ 281 00:15:12,329 --> 00:15:14,456 ‫כן.‬ ‫-זה לא באגודת אדית וורטון?‬ 282 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 ‫כן, עם פסל הקרח.‬ 283 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 ‫כן.‬ ‫-מקסים.‬ 284 00:15:17,751 --> 00:15:18,669 ‫אבל ג'רי, נכון?‬ 285 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 ‫אלוהים, ג'רי.‬ ‫-הוא היה שיכור.‬ 286 00:15:21,171 --> 00:15:22,172 ‫זה היה אסון.‬ 287 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 ‫כן, הבן שלו פשוט…‬ ‫-סליחה.‬ 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ‫כן.‬ ‫-זה בסדר.‬ 289 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 ‫תרצי לעשות סיור? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 290 00:15:29,096 --> 00:15:31,056 ‫כאן אנו מתפארים בוולסברי.‬ 291 00:15:31,598 --> 00:15:35,018 ‫הכול מושאל מהאגודה‬ ‫ההיסטורית של וולסברי ואנחנו רק…‬ 292 00:15:35,102 --> 00:15:37,104 ‫מחליפים את זה בסוף כל חודש.‬ 293 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 ‫זה המיצג החדש שלנו.‬ 294 00:15:40,273 --> 00:15:42,275 ‫- אמילי דיקנסון -‬ 295 00:15:42,359 --> 00:15:44,987 ‫ואו.‬ ‫-אני יודעת.‬ 296 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 ‫זו הסדרה השנייה של שירי אמילי דיקנסון.‬ 297 00:15:47,656 --> 00:15:51,284 ‫קיבלנו את זה בהשאלה‬ ‫ממוזאון דיקנסון למשך כל נובמבר.‬ 298 00:15:51,368 --> 00:15:52,869 ‫מרגש.‬ 299 00:15:54,997 --> 00:15:57,541 ‫אז מי יהיה הספונסר שלך?‬ 300 00:15:58,333 --> 00:16:02,421 ‫ספונסר?‬ ‫-את צריכה חבר מועדון שימליץ על מועמדותך.‬ 301 00:16:03,755 --> 00:16:06,466 ‫את מכירה חברים כלשהם?‬ 302 00:16:13,890 --> 00:16:15,892 ‫ג'ורג'יה.‬ ‫-סינתיה.‬ 303 00:16:16,476 --> 00:16:17,394 ‫מה את עושה פה?‬ 304 00:16:17,477 --> 00:16:19,479 ‫אני יודעת שהתחלנו ברגל שמאל.‬ 305 00:16:19,980 --> 00:16:22,149 ‫אבל כשבעלי קני מת…‬ ‫-טום לא מת.‬ 306 00:16:22,232 --> 00:16:23,817 ‫…אני זוכרת שהרגשתי בודדה.‬ 307 00:16:24,401 --> 00:16:26,653 ‫קשה לי לדמיין מה בוודאי עובר עלייך.‬ 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 ‫ראיתי את באב עם זאק בבית הספר ו…‬ 309 00:16:29,781 --> 00:16:33,243 ‫אמנם היו בינינו חילוקי דעות בעבר,‬ ‫אבל רציתי לבקר אותך.‬ 310 00:16:33,326 --> 00:16:34,327 ‫ולהביא אוכל.‬ 311 00:16:34,828 --> 00:16:36,705 ‫הבאתי בראוניז ו…‬ 312 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 ‫בסדר.‬ 313 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 ‫אני חייבת ללכת. אני מאחרת.‬ 314 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 ‫אני לא מבינה למה את לא קוראת את השורות.‬ 315 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 ‫טוב. "ג'וזפין היקרה שלי…"‬ 316 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 ‫תודה לאל. תחליפי אותי.‬ 317 00:16:57,934 --> 00:16:59,186 ‫אני מאחרת, אלך לרקוד.‬ 318 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 ‫את מדהימה. תהממי ותדהימי אותם. את תצליחי.‬ 319 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 ‫ביי.‬ 320 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 ‫אכפת לך? האודישנים היום‬ ‫ואני רוצה לשנן הכול.‬ 321 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 ‫בטח.‬ 322 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 ‫אתה חושב שבגלל שאני לובשת‬ ‫שלוש שמלות, מכנס תחתון ומחוך,‬ 323 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 ‫לא ארוץ מהר ממך, דוכס יקר?‬ 324 00:17:19,998 --> 00:17:23,168 ‫או שאתה פשוט חושש‬ ‫שהשמש תכתים את עור החרסינה שלי?‬ 325 00:17:27,756 --> 00:17:28,757 ‫דע לך…‬ 326 00:17:29,341 --> 00:17:31,760 ‫רצתי מהר מהאחים שלי וארוץ מהר ממך.‬ 327 00:17:34,179 --> 00:17:36,723 ‫ג'וזפין היקרה שלי, העלבתי אותך.‬ 328 00:17:36,807 --> 00:17:38,517 ‫אני נשבע בכבודי שלא התכוונתי.‬ 329 00:17:38,600 --> 00:17:41,853 ‫הכבוד שלך הוכח כדבר מפוקפק עד מאוד.‬ 330 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 ‫שמעתי את הסיפורים.‬ 331 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 ‫באמת? ואהבת אותם?‬ 332 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 ‫סליחה?‬ 333 00:17:46,942 --> 00:17:48,026 ‫אתה שוכח את מקומך.‬ 334 00:17:48,527 --> 00:17:51,696 ‫אני ג'וזפין מרגו ולינגטון.‬ 335 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 ‫את דיברת על המכנסיים התחתונים שלך,‬ 336 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 ‫ואת, ג'וזפין מרגו ולינגטון, מסמיקה.‬ 337 00:17:57,619 --> 00:17:58,995 ‫ואז אני פורצת בשיר.‬ 338 00:18:00,205 --> 00:18:03,083 ‫"איך יכולתי לאהוב מישהו‬ 339 00:18:03,166 --> 00:18:06,169 ‫"שמפלרטט ואז שוכח אותי?‬ 340 00:18:06,253 --> 00:18:09,047 ‫"שנשמתו יכולה לשלוט בי?‬ 341 00:18:09,131 --> 00:18:11,383 ‫"מוחי מתנגד אליי‬ 342 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 ‫"אני טיפשה"‬ 343 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 ‫את צוחקת עליי?‬ 344 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 ‫את כל כך טובה.‬ 345 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 ‫תודה.‬ 346 00:18:18,598 --> 00:18:20,725 ‫אבל לא אקבל את התפקיד של ג'וזפין.‬ 347 00:18:20,809 --> 00:18:21,726 ‫מה? למה?‬ 348 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 ‫"עור החרסינה שלי?"‬ 349 00:18:26,648 --> 00:18:28,733 ‫זה לא נהדר. אולי תשני את השורה?‬ 350 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 ‫יש דמות אחרת. היא האתנחתה הקומית.‬ 351 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 ‫ליידי בלייר.‬ 352 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 ‫היא מכשפה מכוערת ומרושעת שגרה מעבר לכביש.‬ 353 00:18:38,410 --> 00:18:42,289 ‫אם ילהקו לתפקיד ליידי בלייר,‬ ‫אני נשבעת בישו…‬ 354 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 ‫למי את מסמסת?‬ 355 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 ‫מרקוס.‬ 356 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 ‫מרקוס בייקר?‬ 357 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 ‫אלוהים, אתם יוצאים?‬ 358 00:18:52,632 --> 00:18:53,466 ‫אנחנו מדברים.‬ 359 00:18:54,259 --> 00:18:56,428 ‫אבל הוא ישן אצלי בשלושת הלילות האחרונים.‬ 360 00:18:57,345 --> 00:18:58,305 ‫בסדר.‬ 361 00:18:58,388 --> 00:18:59,973 ‫זה לא ככה, אנחנו רק ישנים.‬ 362 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 ‫את ממש מתוקה ואדומה עכשיו.‬ 363 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 ‫הוא מכתים את עור החרסינה שלי.‬ 364 00:19:04,352 --> 00:19:05,645 ‫ילדה, ביי.‬ 365 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 ‫היי, ברשיה. ג'יני.‬ 366 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 ‫היי.‬ 367 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 ‫מה אתן עושות?‬ 368 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 ‫אני עוזרת לברשיה, היא נבחנת למחזה.‬ 369 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 ‫נחמד.‬ 370 00:19:17,032 --> 00:19:18,450 ‫מגניב. להתראות.‬ 371 00:19:21,661 --> 00:19:24,331 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-אלוהים, זה היה בריון.‬ 372 00:19:25,415 --> 00:19:28,668 ‫מי זה בריון?‬ ‫-אל תקראי לו "בריון", למקרה שישמע אותך.‬ 373 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 ‫אנחנו צריכות שם קוד. תקראי לו "חב"ב".‬ 374 00:19:33,173 --> 00:19:35,550 ‫חב"ב?‬ ‫-"חדר בריחה בריון".‬ 375 00:19:36,218 --> 00:19:38,970 ‫הלכנו לחדר בריחה ביחד כשהיינו בכיתה ח'.‬ 376 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 ‫איך חב"ב ידע את שמי?‬ 377 00:19:43,016 --> 00:19:46,061 ‫הוא יודע איך קוראים לכולם, כי הוא ממש‬ 378 00:19:46,144 --> 00:19:50,857 ‫הבחור הכי מתוק והכי פופולרי‬ ‫ולא ייאמן שאמרת לו שאשתתף במחזה.‬ 379 00:19:50,941 --> 00:19:54,194 ‫מה? את משתתפת במחזה.‬ ‫-כן, אבל זה מחזה, איכס.‬ 380 00:20:00,742 --> 00:20:02,410 ‫אבא?‬ ‫-אבא?‬ 381 00:20:03,536 --> 00:20:04,788 ‫טוב.‬ ‫-אל תעשי את זה.‬ 382 00:20:04,871 --> 00:20:07,457 ‫מה?‬ ‫-אל תביטי באבא שלי כמו שהבטת בחב"ב.‬ 383 00:20:08,041 --> 00:20:09,084 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 384 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 ‫זו ברשיה.‬ 385 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 ‫נעים מאוד, ברשיה.‬ 386 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 ‫היי, מר מילר.‬ 387 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 ‫אז את מוכנה לצאת?‬ 388 00:20:18,009 --> 00:20:19,261 ‫אני יכולה ללכת לבד.‬ 389 00:20:19,761 --> 00:20:21,805 ‫אני יודע, דובונית, אבל תזרמי איתי.‬ 390 00:20:25,267 --> 00:20:27,143 ‫בגלגול הבא אני רוצה הורים מכוערים.‬ 391 00:20:28,144 --> 00:20:30,397 ‫אימא שלי אמרה שאת מה שוויסקי לא ירפא,‬ 392 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 ‫אין לו תרופה.‬ 393 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 ‫היא ניסתה ואליום?‬ 394 00:20:33,275 --> 00:20:34,192 ‫היא ניסתה הכול.‬ 395 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 ‫מה שלומך?‬ 396 00:20:45,036 --> 00:20:46,371 ‫אני זוכרת איך זה.‬ 397 00:20:46,871 --> 00:20:47,789 ‫אגרוף בבטן.‬ 398 00:20:48,290 --> 00:20:50,500 ‫להרגיש לבד, מוצפת.‬ 399 00:20:51,126 --> 00:20:52,711 ‫ולעבור את זה עם ילדים.‬ 400 00:20:53,211 --> 00:20:56,506 ‫את צריכה לטפל בהם‬ ‫ואת בקושי מסוגלת לטפל בעצמך.‬ 401 00:20:58,800 --> 00:21:00,969 ‫אף אחד לא יכול להבין את ההרגשה הזו.‬ 402 00:21:02,512 --> 00:21:05,432 ‫לא התקלחתי כבר כמה ימים.‬ 403 00:21:06,224 --> 00:21:07,267 ‫הפסקתי לספור.‬ 404 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 ‫לא רציתי להגיד כלום, אבל…‬ ‫-תשתקי.‬ 405 00:21:10,645 --> 00:21:11,563 ‫פשוט…‬ 406 00:21:12,689 --> 00:21:15,025 ‫הדברים הקטנים הם המון, למשל…‬ 407 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 ‫כל הניירת.‬ 408 00:21:17,527 --> 00:21:19,612 ‫המון ניירת וכספים ו…‬ 409 00:21:20,113 --> 00:21:22,574 ‫אני כל כך מודאגת לגבי זאק.‬ 410 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 ‫הוא יעבור את כל חייו ללא אב.‬ 411 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 ‫אני יודעת.‬ 412 00:21:27,912 --> 00:21:29,122 ‫הוא כל כך עצוב.‬ 413 00:21:30,332 --> 00:21:33,084 ‫הוא אוהב את אביו‬ ‫ואני לא יודעת איך לעזור לו.‬ 414 00:21:33,168 --> 00:21:35,462 ‫הלוואי שיכולנו לחסל את הכאב של ילדינו.‬ 415 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 ‫לא שהם יעריכו את זה.‬ 416 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 ‫ואני אהיה אם חד-הורית עכשיו.‬ 417 00:21:41,593 --> 00:21:43,136 ‫אני לא יכולה לדמיין את זה.‬ 418 00:21:44,846 --> 00:21:47,057 ‫אני נשואה לטום מאז שהיינו בני 28.‬ 419 00:21:48,016 --> 00:21:49,142 ‫אני…‬ 420 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 ‫אני לא רוצה להיות לא נשואה לטום.‬ 421 00:21:56,358 --> 00:21:57,567 ‫מה את עושה כאן?‬ 422 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 ‫אני רוצה שתהיי הספונסרית שלי‬ ‫במועדון השכונתי.‬ 423 00:22:07,327 --> 00:22:08,620 ‫הו, ואו.‬ 424 00:22:08,703 --> 00:22:09,954 ‫את כלבה.‬ 425 00:22:10,038 --> 00:22:12,290 ‫כשאיבדתי את קני,‬ ‫נאלצתי להתמודד עם כל זה.‬ 426 00:22:12,374 --> 00:22:15,585 ‫גרושתו ערערה על הצוואה,‬ ‫בדיוק קנינו את הבית ולא היה לנו כסף.‬ 427 00:22:15,668 --> 00:22:17,629 ‫ממש פחדתי. הייתי מבועתת.‬ 428 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 ‫בכל זאת לא הייתי עושה כמוך, גנבת כסף.‬ 429 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 ‫צריך לפטר אותך.‬ 430 00:22:21,424 --> 00:22:24,886 ‫כשאביו של אוסטין הלך לכלא‬ ‫חשבתי איך אוסטין יהיה בסדר,‬ 431 00:22:24,969 --> 00:22:26,054 ‫כשיגדל בלי אבא?‬ 432 00:22:26,596 --> 00:22:27,680 ‫הייתי בודדה כל כך.‬ 433 00:22:28,348 --> 00:22:31,226 ‫ולעבור לכאן, להיות חלק ממשהו…‬ 434 00:22:33,019 --> 00:22:35,188 ‫לא הייתה לי יציבות. מעולם לא.‬ 435 00:22:36,064 --> 00:22:37,190 ‫ורציתי את זה…‬ 436 00:22:37,857 --> 00:22:39,150 ‫נואשות.‬ 437 00:22:40,485 --> 00:22:44,030 ‫סינתיה, אני לא טיפשה. אנחנו לא חברות,‬ ‫אבל אני לא רוצה שנהיה אויבות.‬ 438 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 ‫אני רוצה לעזור לך. אני יודעת איך זה.‬ 439 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 ‫לא יזיק שאשת ראש העיר חייבת לך טובה.‬ 440 00:22:49,494 --> 00:22:50,870 ‫או כמה טובות.‬ 441 00:22:52,205 --> 00:22:53,665 ‫כדאי לך שאהיה לצידך.‬ 442 00:22:55,333 --> 00:22:57,419 ‫את לא צריכה להרגיש כל כך לבד עכשיו.‬ 443 00:23:01,798 --> 00:23:03,133 ‫תמזגי לי עוד כוסית.‬ 444 00:23:22,026 --> 00:23:23,153 ‫פשוט לדבר?‬ 445 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 ‫כן, פשוט תדברי.‬ 446 00:23:27,866 --> 00:23:28,825 ‫איפה להתחיל?‬ 447 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 ‫איפה שתרצי.‬ 448 00:23:31,161 --> 00:23:33,538 ‫זה מקום בטוח במיוחד בשבילך.‬ 449 00:23:34,622 --> 00:23:37,000 ‫אולי תספרי לי על הילדות שלך?‬ 450 00:23:45,133 --> 00:23:46,718 ‫גדלתי עם אם חד הורית.‬ 451 00:23:48,678 --> 00:23:50,054 ‫היינו עניות מאוד.‬ 452 00:23:50,930 --> 00:23:52,640 ‫אפילו ישנו במכונית כמה פעמים.‬ 453 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 ‫זה היה קשה לך?‬ 454 00:23:55,101 --> 00:23:56,519 ‫אימא שלי, היא…‬ 455 00:23:58,646 --> 00:24:00,732 ‫היא טובה ב… כאילו…‬ 456 00:24:01,524 --> 00:24:02,567 ‫הסתרת דברים.‬ 457 00:24:03,735 --> 00:24:05,153 ‫אז זה אף פעם לא נראה רע.‬ 458 00:24:07,030 --> 00:24:08,656 ‫היא קראה לזה "מחנה מכונית",‬ 459 00:24:09,157 --> 00:24:11,659 ‫ואכלנו מרשמלו ישר מהשקית.‬ 460 00:24:13,036 --> 00:24:15,622 ‫וזה פשוט נהיה נורמלי.‬ 461 00:24:16,164 --> 00:24:17,415 ‫כי עברנו ממקום למקום.‬ 462 00:24:18,208 --> 00:24:20,835 ‫עברנו הרבה.‬ ‫-איך זה היה, לעבור כל כך הרבה?‬ 463 00:24:21,836 --> 00:24:22,837 ‫לא יודעת, מחורבן.‬ 464 00:24:23,713 --> 00:24:24,839 ‫מותר לומר "מחורבן"?‬ 465 00:24:24,923 --> 00:24:26,216 ‫אפשר לומר "מחורבן".‬ 466 00:24:26,966 --> 00:24:28,676 ‫כן, זה היה מחורבן.‬ 467 00:24:31,137 --> 00:24:33,890 ‫אני זוכרת שכשהייתי בת 11 או בת 12‬ 468 00:24:35,391 --> 00:24:37,227 ‫הכרתי ילדה בשם מקנזי.‬ 469 00:24:38,478 --> 00:24:41,523 ‫והיא הזמינה אותי לביתה למסיבת יום הולדת.‬ 470 00:24:41,606 --> 00:24:43,233 ‫לא הייתי במסיבה לפני כן.‬ 471 00:24:43,775 --> 00:24:46,653 ‫לא גרתי באף מקום די זמן כדי למצוא חברות.‬ 472 00:24:47,195 --> 00:24:48,613 ‫אז הייתי ממש לחוצה.‬ 473 00:24:49,781 --> 00:24:51,866 ‫אני זוכרת שהחלפתי בגדים ארבע פעמים.‬ 474 00:24:52,992 --> 00:24:54,077 ‫איך היה?‬ 475 00:24:54,160 --> 00:24:55,203 ‫לא הלכתי.‬ 476 00:24:55,286 --> 00:24:58,623 ‫אימי העבירה אותנו למקום חדש באותו לילה.‬ ‫-איך הרגשת כשהיא עשתה את זה?‬ 477 00:25:00,083 --> 00:25:00,917 ‫רע.‬ 478 00:25:01,668 --> 00:25:02,502 ‫מחורבן.‬ 479 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 ‫ממש מחורבן.‬ 480 00:25:04,712 --> 00:25:08,550 ‫אנחנו נדבר הרבה‬ ‫על מה שאת חושבת ועל מה שאת מרגישה‬ 481 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 ‫כי זה ישפיע על מה שאת עושה.‬ 482 00:25:11,553 --> 00:25:13,805 ‫אביך אמר שאת פוגעת בעצמך.‬ 483 00:25:15,557 --> 00:25:16,808 ‫עדיין לא הזכרת את זה.‬ 484 00:25:19,394 --> 00:25:20,353 ‫בואי נדבר על זה.‬ 485 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 ‫שיט.‬ 486 00:25:25,441 --> 00:25:28,152 ‫כן, בסדר. אז נתחיל, כנראה.‬ 487 00:25:28,653 --> 00:25:30,405 ‫אנחנו לא חייבות.‬ ‫-לא.‬ 488 00:25:31,531 --> 00:25:33,157 ‫לא, זה הגיוני. לכן אני כאן.‬ 489 00:25:36,035 --> 00:25:40,957 ‫פשוט מוזר להיות בחדר,‬ ‫לשבת על ספה ולדבר איתך על זה.‬ 490 00:25:48,006 --> 00:25:50,383 ‫מתי בפעם הראשונה פגעת בעצמך?‬ 491 00:25:52,385 --> 00:25:53,219 ‫אני…‬ 492 00:25:53,720 --> 00:25:55,221 ‫הייתי בת 12 בפעם הראשונה.‬ 493 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 ‫את זוכרת איך הרגשת באותו רגע?‬ 494 00:26:00,602 --> 00:26:01,769 ‫אני זוכרת…‬ 495 00:26:03,229 --> 00:26:07,025 ‫אנרגיה מטורפת ומודחקת ו…‬ 496 00:26:08,234 --> 00:26:10,153 ‫את הדחף לכאוב.‬ 497 00:26:12,363 --> 00:26:14,866 ‫היה לי דחף כזה בעבר, אבל מעולם…‬ 498 00:26:15,742 --> 00:26:16,784 ‫לא עשיתי כלום.‬ 499 00:26:19,162 --> 00:26:21,080 ‫אבל ידעתי איפה המצית של אימי.‬ 500 00:26:22,915 --> 00:26:23,750 ‫ולקחתי אותה.‬ 501 00:26:25,376 --> 00:26:27,920 ‫וידעתי שאסור לי. ידעתי שזה רע.‬ 502 00:26:28,588 --> 00:26:31,883 ‫לא רציתי להתאבד או משהו,‬ ‫זה לא ככה. אני פשוט…‬ 503 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 ‫אני פשוט…‬ 504 00:26:35,678 --> 00:26:38,181 ‫היה לי דחף לעשות את זה, ו…‬ 505 00:26:39,557 --> 00:26:40,808 ‫ועשיתי את זה ו…‬ 506 00:26:41,976 --> 00:26:45,313 ‫וברגע שעשיתי את זה,‬ ‫ידעתי שאעשה את זה שוב.‬ 507 00:26:47,190 --> 00:26:48,024 ‫ו…‬ 508 00:26:49,442 --> 00:26:51,027 ‫הרגשתי בושה.‬ 509 00:26:53,237 --> 00:26:55,323 ‫ואני עדיין מרגישה בושה, אז…‬ 510 00:26:56,074 --> 00:26:56,908 ‫כן.‬ 511 00:26:58,159 --> 00:27:00,119 ‫לפעמים כשאנחנו לחוצות‬ 512 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 ‫אנו משתמשות‬ ‫בהתנהגות לא בריאה כדי להתמודד,‬ 513 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 ‫במקום בהתנהגות בריאה.‬ 514 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 ‫אני רוצה שנעבוד על זה.‬ 515 00:27:07,919 --> 00:27:11,506 ‫את זוכרת מה קרה בחייך באותו רגע?‬ 516 00:27:15,468 --> 00:27:16,719 ‫כנראה שלמען האמת…‬ 517 00:27:17,387 --> 00:27:18,471 ‫זה היה המעבר ההוא.‬ 518 00:27:19,931 --> 00:27:21,557 ‫לאחר המסיבה של מקנזי.‬ 519 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 ‫ומה הרגשת?‬ 520 00:27:28,106 --> 00:27:29,816 ‫כאילו שלא הייתה לי שליטה.‬ 521 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 522 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 ‫קיבלת את האימייל שלי?‬ ‫-כן.‬ 523 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 ‫מה זאת אומרת?‬ 524 00:27:39,701 --> 00:27:41,786 ‫זה אומר שהיא הייתה נשואה לפני קני,‬ 525 00:27:42,370 --> 00:27:44,080 ‫לאנתוני גרין, אבל…‬ 526 00:27:44,622 --> 00:27:45,581 ‫הוא נעלם.‬ 527 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 ‫אלוהים, האישה הזאת.‬ 528 00:27:48,918 --> 00:27:51,337 ‫ובכן… תתקשר למשטרה.‬ 529 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 ‫היא רצחה את קני,‬ ‫היא בטח רצחה גם את האנתוני הזה.‬ 530 00:27:55,091 --> 00:27:58,553 ‫היא אמורה להיות בכלא.‬ ‫-לא תוכלי להאשים אותה ברצח הגרוש שלך.‬ 531 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 ‫בסדר? אין לנו ראיות.‬ 532 00:28:00,596 --> 00:28:04,183 ‫לא נוכל להאשים אותה לגבי אנתוני גרין,‬ ‫אין לנו אפילו גופה.‬ 533 00:28:04,684 --> 00:28:06,310 ‫אתה חושב שיש סיכוי שהוא חי?‬ 534 00:28:06,394 --> 00:28:08,312 ‫לא. אני לא חושב.‬ 535 00:28:08,813 --> 00:28:13,693 ‫אני חושב שלרוע מזלם של קני ואנתוני,‬ ‫הם נישאו לג'ורג'יה מילר.‬ 536 00:28:13,776 --> 00:28:15,403 ‫לכל הרוחות.‬ 537 00:28:15,486 --> 00:28:16,946 ‫ידעתי שהיא רעה.‬ 538 00:28:17,447 --> 00:28:18,531 ‫פשוט ידעתי את זה.‬ 539 00:28:18,614 --> 00:28:20,283 ‫אמרתי לקני. הזהרתי אותו.‬ 540 00:28:21,117 --> 00:28:22,076 ‫אלוהים.‬ 541 00:28:22,785 --> 00:28:25,663 ‫אמבר לין, אני צריך לדעת אם את רוצה שאמשיך.‬ 542 00:28:26,581 --> 00:28:28,124 ‫לא נוכל להאשים אותה לגבי קני.‬ 543 00:28:28,624 --> 00:28:29,834 ‫אבל אנתוני גרין…‬ 544 00:28:29,917 --> 00:28:31,586 ‫אולי שווה לחקור את זה.‬ 545 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 ‫אני רוצה שאתה תמצא הכול.‬ 546 00:28:36,382 --> 00:28:37,216 ‫טוב.‬ 547 00:28:45,850 --> 00:28:46,684 ‫אז…‬ 548 00:28:47,185 --> 00:28:50,480 ‫יש משהו שתרצי לדווח, לשתף…‬ 549 00:28:50,980 --> 00:28:51,898 ‫לספר לי?‬ ‫-אבא.‬ 550 00:28:52,857 --> 00:28:55,193 ‫אתה לא צריך לדעת מה קורה בטיפול,‬ ‫אלא רק לשלם עליו.‬ 551 00:28:55,276 --> 00:28:58,154 ‫לא ביקשתי לדעת על מה דיברת, אבל…‬ 552 00:28:58,237 --> 00:29:00,323 ‫אהבת את המטפלת שלך? היא נחמדה?‬ 553 00:29:01,032 --> 00:29:01,991 ‫כן, היא נחמדה.‬ 554 00:29:02,700 --> 00:29:03,534 ‫אני שמח.‬ 555 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 ‫היי ושלום לכם.‬ 556 00:29:13,461 --> 00:29:14,545 ‫איפה הייתם?‬ 557 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 ‫תהיי עדינה איתה.‬ 558 00:29:16,923 --> 00:29:18,549 ‫אשמח להיות מעודכנת במתרחש.‬ 559 00:29:32,313 --> 00:29:33,314 ‫מה אלו?‬ 560 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 ‫כיסאות וינטאג' של פול.‬ ‫-מה הם עושים פה?‬ 561 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 562 00:29:40,780 --> 00:29:42,865 ‫אז מה עשית עם אבא שלך כל אחה"צ?‬ 563 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 564 00:29:45,326 --> 00:29:47,203 ‫נהדר. בואו נאכל.‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 565 00:29:47,703 --> 00:29:50,081 ‫אבל בישלתי. סלמון.‬ ‫-אני לא רוצה את זה.‬ 566 00:29:50,164 --> 00:29:52,542 ‫אם לא תאכלי את זה, לא תאכלי.‬ ‫-בסדר.‬ 567 00:30:00,716 --> 00:30:03,219 ‫ואיך היה היום שלך? ספר לי משהו טוב.‬ 568 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 ‫לטיפאני גריפין היה דימום מהאף בכיתה,‬ 569 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 ‫אז השיעור נפסק באמצע.‬ 570 00:30:10,017 --> 00:30:11,769 ‫זאק עדיין עושה לך בעיות?‬ 571 00:30:11,853 --> 00:30:12,687 ‫לא.‬ 572 00:30:13,479 --> 00:30:14,981 ‫הוא נראה די עצוב היום.‬ 573 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 ‫אבא של זאק חולה מאוד.‬ 574 00:30:19,944 --> 00:30:21,028 ‫הוא עומד למות?‬ 575 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 ‫כן.‬ 576 00:30:28,327 --> 00:30:29,412 ‫ג'יני עדיין כועסת.‬ 577 00:30:31,497 --> 00:30:32,331 ‫כן.‬ 578 00:30:53,686 --> 00:30:55,646 ‫- אתה בא לכאן? -‬ 579 00:31:20,838 --> 00:31:23,758 ‫"לעולם לא הייתי אוהבת מישהו‬ 580 00:31:23,841 --> 00:31:26,969 ‫"שמפלרטט ואז שוכח אותי‬ 581 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ‫"שנשמתו יכולה לשלוט בי‬ 582 00:31:30,681 --> 00:31:33,184 ‫"המוח שלי מתנגד לי‬ 583 00:31:33,267 --> 00:31:36,062 ‫"אני טיפשה"‬ 584 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 ‫את לא רוצה לאכול, אל תאכלי.‬ 585 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 ‫זרקתי את זה.‬ 586 00:33:28,924 --> 00:33:31,552 ‫את הכול?‬ ‫-את רוצה אוכל? תמצאי עבודה.‬ 587 00:33:32,053 --> 00:33:33,721 ‫יש לי עבודה, אז יש לי אוכל.‬ 588 00:33:33,804 --> 00:33:35,347 ‫יש לי עבודה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 589 00:33:35,431 --> 00:33:39,310 ‫בדרך כלל לא עוזבים את העבודה לשבועיים‬ ‫וכשהם חוזרים עדיין יש להם אותה.‬ 590 00:33:39,810 --> 00:33:42,146 ‫היית יודעת, אילו עבדת בשביל משהו בחייך.‬ 591 00:33:46,984 --> 00:33:48,778 ‫אני מקווה ששמרת בייגל לאוסטין.‬ 592 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 ‫למה אתה עדיין כאן?‬ 593 00:34:12,259 --> 00:34:14,970 ‫קני עזב אותה, התחתן איתי‬ ‫והשאיר לי את הכסף שלו.‬ 594 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 ‫אמבר לין צריכה להתגבר על זה.‬ 595 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 ‫אני יודעת שזו העבודה שלך,‬ ‫אבל היא משלמת לך כדי להציק לי.‬ 596 00:34:21,185 --> 00:34:22,561 ‫אני צריכה לפנות למשטרה.‬ 597 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 ‫אז תגידי למשטרה.‬ 598 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 ‫ניק אמר משהו מדאיג לגבי כסף שנעלם.‬ 599 00:34:28,776 --> 00:34:30,027 ‫אל תכניס את ניק לזה.‬ 600 00:34:30,694 --> 00:34:34,615 ‫ברצינות. אתה יכול לעקוב אחריי‬ ‫עם זכוכית מגדלת וזקפה,‬ 601 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 ‫אבל אל תערב את ניק‬ 602 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 ‫או שאגיד לו מי אתה באמת.‬ 603 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 ‫שנינו יודעים שלא תעשי את זה.‬ 604 00:34:41,747 --> 00:34:43,541 ‫הדבר האחרון שאת רוצה, זה…‬ 605 00:34:44,083 --> 00:34:47,336 ‫ללכלך את התדמית החמודה שבנית לעצמך.‬ 606 00:34:48,379 --> 00:34:50,631 ‫אחרת כולם יראו את…‬ 607 00:34:51,465 --> 00:34:52,883 ‫הפושעת המכוערת שאת.‬ 608 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 ‫ואל תדאגי.‬ 609 00:34:59,390 --> 00:35:00,391 ‫אני עוזב את העיר.‬ 610 00:35:00,933 --> 00:35:02,977 ‫אני נוסע לניו אורלינס לכמה ימים.‬ 611 00:35:03,060 --> 00:35:04,270 ‫גרת שם פעם, נכון?‬ 612 00:35:04,854 --> 00:35:06,939 ‫עם בעלך הראשון, אנתוני גרין?‬ 613 00:35:19,910 --> 00:35:21,162 ‫היי לך, גברת קטנה.‬ 614 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 ‫היי לך, בחור שמן וגדול.‬ 615 00:35:39,597 --> 00:35:40,764 ‫היי, ילדה.‬ 616 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 ‫לא התכוונתי. באמת שלא התכוונתי.‬ 617 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 ‫הוא היה דבורה?‬ 618 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 ‫אני לא…‬ 619 00:35:50,024 --> 00:35:51,692 ‫לא ממש.‬ ‫-ילדה, תקשיבי.‬ 620 00:35:52,484 --> 00:35:53,694 ‫למען השפיות שלך…‬ 621 00:35:54,778 --> 00:35:56,363 ‫הוא היה דבורה. בסדר?‬ 622 00:35:56,447 --> 00:35:57,573 ‫תגידי את זה איתי.‬ 623 00:36:03,495 --> 00:36:04,330 ‫הוא היה דבורה.‬ 624 00:36:10,169 --> 00:36:11,003 ‫הוא היה דבורה.‬ 625 00:36:11,086 --> 00:36:12,755 ‫ומה אנו עושות לדבורים?‬ 626 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 ‫סלחי לי.‬ 627 00:36:25,017 --> 00:36:27,978 ‫ניק, יש לך משהו לומר?‬ ‫כי אני על הקצה היום.‬ 628 00:36:28,062 --> 00:36:29,063 ‫אני יודע מה עשית.‬ 629 00:36:30,439 --> 00:36:33,275 ‫לא חסר כסף, אז…‬ ‫-אל תשחקי בזה איתי.‬ 630 00:36:33,359 --> 00:36:37,071 ‫כמה צ'קים לא נכנסו‬ ‫והייתה הפקדה נוחה באותה בוקר.‬ 631 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 ‫מעניין איך פול יגיב,‬ ‫אם ידע שארוסתו מעלה בכספי המשרד?‬ 632 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 ‫אם זה יתגלה,‬ ‫זה יהרוס לו את הקריירה ותפקידי להגן עליו.‬ 633 00:36:44,370 --> 00:36:45,955 ‫אז הפכת לסיכון.‬ 634 00:36:46,497 --> 00:36:47,581 ‫אסור לך להיות פה.‬ 635 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 ‫אני רוצה שתלכי.‬ 636 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 ‫למה את מחייכת?‬ 637 00:36:53,295 --> 00:36:54,255 ‫אז תגיד לפול.‬ 638 00:36:54,838 --> 00:36:56,131 ‫מה עוצר בך?‬ 639 00:36:57,424 --> 00:36:59,927 ‫מה?‬ ‫-עדיין לא אמרת דבר לפול.‬ 640 00:37:00,511 --> 00:37:01,512 ‫למה?‬ 641 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 ‫כי אתה יודע שאם אני אפול, כולנו ניפול.‬ 642 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 ‫זה איום?‬ ‫-זו עובדה.‬ 643 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 ‫אם תספר לפול, תמנע ממנו את יכולת ההכחשה.‬ 644 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 ‫המפלט החוקי היחידי שלו.‬ 645 00:37:13,899 --> 00:37:17,403 ‫איך את יודעת מה זה מפלט חוקי?‬ ‫מי מלמד אותך את המילים האלו?‬ 646 00:37:18,862 --> 00:37:19,989 ‫אבל זה יותר מזה.‬ 647 00:37:20,823 --> 00:37:23,742 ‫אתה צודק, תפקידך להגן על פול,‬ 648 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 ‫אבל לא עשית זאת.‬ 649 00:37:26,203 --> 00:37:27,496 ‫אני כפופה לך, ניק.‬ 650 00:37:28,080 --> 00:37:30,291 ‫אם אני מתעסקת בכספים מתחת לאפך…‬ 651 00:37:31,500 --> 00:37:33,002 ‫מה זה אומר עליך?‬ 652 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 ‫סליחה שאיחרתי, חברים.‬ ‫פגישת הצהריים נמשכה המון זמן.‬ 653 00:37:43,178 --> 00:37:45,389 ‫מה זה עושה במשרד שלי?‬ 654 00:37:45,472 --> 00:37:47,182 ‫חשבתי שהם נראים טוב יותר כאן.‬ 655 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 ‫בסדר.‬ 656 00:37:50,894 --> 00:37:54,315 ‫- ביה"ס היסודי בנקלר -‬ 657 00:37:57,151 --> 00:37:58,902 ‫אני יודעת. שמעתי.‬ 658 00:37:58,986 --> 00:38:00,779 ‫אלו שני הצבעים האהובים עליי.‬ 659 00:38:08,454 --> 00:38:09,288 ‫מה?‬ 660 00:38:22,801 --> 00:38:23,635 ‫סופי.‬ 661 00:38:25,471 --> 00:38:26,972 ‫היי.‬ ‫-היי, מקס.‬ 662 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 ‫מה שלומך?‬ 663 00:38:34,855 --> 00:38:35,981 ‫כן, אני בסדר.‬ 664 00:38:36,774 --> 00:38:37,775 ‫ממש נהדר.‬ 665 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 ‫בסדר, יופי.‬ 666 00:38:39,610 --> 00:38:41,779 ‫את נראית מדהים, כרגיל.‬ 667 00:38:43,238 --> 00:38:46,950 ‫אולי תצמיחי כמה חצ'קונים‬ ‫ותעשי לאקסית שלך טובה?‬ 668 00:38:50,829 --> 00:38:51,955 ‫טוב. ביי, מקס.‬ 669 00:38:52,498 --> 00:38:54,625 ‫ביי… סופי.‬ 670 00:38:57,044 --> 00:38:58,087 ‫למה אני כזאת?‬ 671 00:39:05,761 --> 00:39:06,595 ‫סלחו לי.‬ 672 00:39:08,263 --> 00:39:09,098 ‫סלחו לי.‬ 673 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 ‫- רשימת שחקנים -‬ 674 00:39:11,725 --> 00:39:13,143 ‫- מקסין בייקר -‬ 675 00:39:15,062 --> 00:39:16,397 ‫- ליידי בלייר -‬ 676 00:39:16,480 --> 00:39:17,606 ‫המכשפה הרעה.‬ 677 00:39:17,689 --> 00:39:19,191 ‫זה מושלם.‬ 678 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 ‫ג'יני! אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 679 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 ‫אלוהים!‬ 680 00:39:25,906 --> 00:39:27,825 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 681 00:39:27,908 --> 00:39:30,661 ‫אני ג'וזפין.‬ ‫-אלוהים, ברשיה, זה מדהים.‬ 682 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 ‫אני לא מאמינה שהתקבלתי.‬ ‫-את רצינית?‬ 683 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 ‫ברשיה, תראי אותך, ג'וזפין שלי.‬ 684 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 ‫תודה.‬ ‫-אני הדוכס.‬ 685 00:39:40,254 --> 00:39:41,088 ‫מה?‬ 686 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 ‫איך?‬ 687 00:39:43,090 --> 00:39:44,133 ‫נבחנתי אתמול.‬ 688 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 ‫היי, ג'יני.‬ 689 00:39:48,762 --> 00:39:50,514 ‫נתראה בחזרות, עלמתי.‬ 690 00:39:52,266 --> 00:39:53,517 ‫חב"ב הוא הדוכס.‬ ‫-שיט.‬ 691 00:40:09,491 --> 00:40:12,161 ‫לא.‬ 692 00:40:12,244 --> 00:40:14,204 ‫זה לא יקרה שוב, ג'ו. אני מבטיחה.‬ 693 00:40:14,913 --> 00:40:16,623 ‫בסדר, הכול טוב.‬ ‫-באמת?‬ 694 00:40:17,833 --> 00:40:18,667 ‫לא.‬ 695 00:40:19,168 --> 00:40:21,837 ‫השארת אותי לבד בחג ההודיה,‬ ‫התקופה העמוסה בשנה.‬ 696 00:40:21,920 --> 00:40:25,299 ‫לא התקשרת, לא הודעת מראש.‬ ‫-אני יודעת, ניצלתי אותך.‬ 697 00:40:25,883 --> 00:40:26,967 ‫ועוד איך.‬ 698 00:40:27,050 --> 00:40:28,302 ‫עברתי תקופה קשה.‬ 699 00:40:29,553 --> 00:40:31,555 ‫כולנו.‬ ‫-בבקשה אל תפטר אותי, ג'ו.‬ 700 00:40:31,638 --> 00:40:36,226 ‫העבודה הזאת היא הדבר היחידי בחיי שהוא שלי,‬ ‫זה באמת כל מה שיש לי.‬ 701 00:40:36,310 --> 00:40:37,144 ‫ג'יני.‬ 702 00:40:37,644 --> 00:40:38,562 ‫אלו החיים שלי.‬ 703 00:40:39,188 --> 00:40:40,689 ‫כל זה חשוב לי.‬ 704 00:40:41,607 --> 00:40:43,525 ‫את לא יכולה להגיע מתי שבא לך…‬ 705 00:40:43,609 --> 00:40:46,403 ‫נדמה לי ששברתי את המתקן של הקפה.‬ ‫-מכונת אספרסו.‬ 706 00:40:46,904 --> 00:40:48,071 ‫תוריד לי את זה מהמשכורת.‬ 707 00:40:48,572 --> 00:40:51,492 ‫זה 4,000 דולר.‬ ‫-בבקשה, אל תוריד לי את זה מהמשכורת.‬ 708 00:40:51,992 --> 00:40:53,744 ‫קחי הזמנה משולחן תשע.‬ ‫-כן.‬ 709 00:40:55,204 --> 00:40:56,205 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 710 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 ‫אה, כן.‬ 711 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 ‫אל תנסי לשרבב שפתיים. אל תשרבבי.‬ 712 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 ‫לפחות תעמידי פנים שאת מכבדת אותי.‬ 713 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 ‫מבינה? אני מנסה לנהל עסק.‬ 714 00:41:09,635 --> 00:41:11,595 ‫כן, אדוני. אני מכבדת אותך מאוד.‬ 715 00:41:12,304 --> 00:41:13,138 ‫בטח.‬ 716 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 ‫תודה שבאת.‬ 717 00:41:18,477 --> 00:41:21,063 ‫כולנו חושבות עלייך לאחרונה.‬ ‫-תודה, דינה.‬ 718 00:41:21,688 --> 00:41:24,483 ‫רציתי להגיד כמה מילים על ג'ורג'יה מילר,‬ 719 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 ‫בתור הספונסרית שלה.‬ 720 00:41:27,027 --> 00:41:28,570 ‫גדלתי בשכונה הזאת.‬ 721 00:41:28,654 --> 00:41:32,616 ‫במקום הזה חגגו‬ ‫הרבה ימי הולדת של בני המשפחה שלי.‬ 722 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 ‫מסיבות חג, משחקי טניס,‬ 723 00:41:36,036 --> 00:41:37,329 ‫ערבי באולינג.‬ 724 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 ‫הרבה אירועים חשובים‬ ‫התרחשו בין הקירות האלו.‬ 725 00:41:42,125 --> 00:41:42,960 ‫עם טום.‬ 726 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 ‫זה מקום מיוחד‬ 727 00:41:46,630 --> 00:41:48,674 ‫למשפחה שלי ולזיכרונות שלנו.‬ 728 00:41:50,092 --> 00:41:51,593 ‫לכן אני…‬ 729 00:41:52,177 --> 00:41:54,429 ‫לא יכולה לתמוך בחברות של ג'ורג'יה מילר.‬ 730 00:41:56,181 --> 00:41:59,184 ‫היא חדשה בעיר‬ ‫ואולי בעתיד היא תהיה ראויה למקומה כאן,‬ 731 00:41:59,268 --> 00:42:02,771 ‫אבל לג'ורג'יה מילר‬ ‫אין את הערכים של השכונה הזאת.‬ 732 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 ‫היא מחזיקה אקדחים בבית.‬ 733 00:42:06,108 --> 00:42:07,526 ‫היא לא סיימה את התיכון.‬ 734 00:42:08,026 --> 00:42:11,905 ‫הבן שלה דקר באלימות‬ ‫את ידו של זאק עם עיפרון.‬ 735 00:42:11,989 --> 00:42:15,033 ‫אתן מכירות אותי‬ ‫ויודעות שאני לא שיפוטית, אבל…‬ 736 00:42:15,117 --> 00:42:20,581 ‫ג'ורג'יה מילר היא לא משכילה, לא אתית‬ ‫והמצפון שלי לא מאפשר לי לתמוך בה.‬ 737 00:42:23,166 --> 00:42:25,002 ‫אז זה הוחלט.‬ 738 00:42:26,253 --> 00:42:29,965 ‫לא נעניק הזמנה לג'ורג'יה מילר לעת עתה.‬ 739 00:42:30,549 --> 00:42:31,675 ‫זו החלטה טובה.‬ 740 00:42:36,763 --> 00:42:37,931 ‫אפשר?‬ ‫-כן, בטח.‬ 741 00:42:39,266 --> 00:42:41,018 ‫היי, אני צריך שתסגרו הערב.‬ 742 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 ‫למה?‬ ‫-מה זאת אומרת, למה?‬ 743 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 ‫אלוהים. יש לך דייט?‬ 744 00:42:46,231 --> 00:42:48,984 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-ממש כן, יש לך דייט.‬ 745 00:42:49,067 --> 00:42:50,319 ‫מה? אני יוצא לדייטים.‬ 746 00:42:50,986 --> 00:42:51,987 ‫בסדר? יש לי חיים.‬ 747 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 ‫בסדר, אבל ג'ו חתיך?‬ 748 00:42:57,075 --> 00:42:59,828 ‫הוא כמו אח גדול וחנון.‬ ‫-כן, ממש אח גדול וחנון.‬ 749 00:43:01,246 --> 00:43:02,914 ‫ג'ו, אתה נראה טוב.‬ 750 00:43:02,998 --> 00:43:03,832 ‫תודה.‬ 751 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 752 00:43:10,589 --> 00:43:11,757 ‫היי.‬ 753 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 ‫פאדמה. לא ידעתי שאת עובדת כאן.‬ 754 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 ‫ג'יני, היי.‬ 755 00:43:20,932 --> 00:43:22,559 ‫טוב. אני לא יודעת איך,‬ 756 00:43:22,643 --> 00:43:25,187 ‫אבל אני יודעת שמה שקורה כאן‬ ‫זה באשמתך, מרקוס.‬ 757 00:43:25,270 --> 00:43:26,104 ‫אימא.‬ 758 00:43:26,605 --> 00:43:29,066 ‫טוב, בנות. אתן צריכות להקשות עליו, טוב?‬ 759 00:43:29,149 --> 00:43:32,277 ‫אתן צריכות להיכנס בו.‬ ‫-טוב, אני אחכה במכונית.‬ 760 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 ‫אשמח לאספרסו.‬ 761 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 ‫כן, המכונה מושבתת.‬ 762 00:43:49,252 --> 00:43:50,754 ‫ובכן, תראו מי חזרה הביתה.‬ 763 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 ‫כן?‬ 764 00:43:53,757 --> 00:43:54,591 ‫איפה היית?‬ 765 00:43:55,092 --> 00:43:57,511 ‫או שאסור לי לדעת‬ ‫לאן את הולכת ומה את עושה?‬ 766 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 ‫הייתי בעבודה.‬ 767 00:43:59,262 --> 00:44:01,264 ‫לא התקבלתי למועדון השכונה.‬ 768 00:44:05,352 --> 00:44:06,186 ‫את שמחה?‬ 769 00:44:07,187 --> 00:44:08,105 ‫האם אני שמחה?‬ 770 00:44:09,940 --> 00:44:11,650 ‫לא, אימא. אני לא שמחה.‬ 771 00:44:31,420 --> 00:44:33,255 ‫מתתי מרעב, תסתלקי.‬ 772 00:44:35,048 --> 00:44:36,425 ‫זו לא אימא, זה רק…‬ 773 00:44:36,925 --> 00:44:37,843 ‫זה אני, פול.‬ 774 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 ‫נוכל לדבר?‬ 775 00:44:41,304 --> 00:44:44,099 ‫בטח.‬ ‫-אני רק… אני…‬ 776 00:44:44,599 --> 00:44:45,559 ‫אני יכול לשבת?‬ 777 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 ‫תרגיש בבית.‬ 778 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 ‫למעשה, תעבור לגור פה.‬ 779 00:44:49,980 --> 00:44:50,814 ‫מצחיק.‬ 780 00:44:52,023 --> 00:44:52,858 ‫לגבי זה.‬ 781 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 ‫אני מניח שאתחיל בכך שאני מאוד מצטער,‬ 782 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 ‫על איך ששמעת שאני עובר לכאן.‬ 783 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 ‫זה לא מה שתכננו.‬ 784 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 ‫כן. אימא עשתה את זה בדרך שלה.‬ 785 00:45:05,662 --> 00:45:06,747 ‫ברוך הבא למשפחה.‬ 786 00:45:06,830 --> 00:45:08,915 ‫אני יודע שקורים דברים…‬ 787 00:45:08,999 --> 00:45:10,667 ‫בינך ובין אימך.‬ 788 00:45:10,751 --> 00:45:11,585 ‫ו…‬ 789 00:45:12,085 --> 00:45:15,213 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא אנסה להתערב בזה.‬ 790 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 ‫אוסטין הזהיר אותי שלא לעשות זאת‬ ‫ואני אקשיב לו.‬ 791 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 ‫אבל מבחינת הקשר בינך וביני,‬ 792 00:45:22,596 --> 00:45:25,974 ‫אני רוצה שתדעי שאני מכבד‬ ‫את העובדה שיש לך אבא נהדר‬ 793 00:45:26,767 --> 00:45:32,856 ‫שאת יכולה לפנות אליו, ואין לי עניין‬ ‫להפריע לזה בשום צורה שלא תהיה.‬ 794 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 ‫אבל עם אוסטין…‬ 795 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 ‫את יודעת, עם אבא שלו,‬ 796 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 ‫כלומר, להנפיק כרטיסי אשראי בשמו, אני פשוט…‬ 797 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 ‫אילו כרטיסי אשראי?‬ 798 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 ‫כן, אימא שלך סיפרה לי על כל העניין‬ 799 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 ‫ואני חייב לומר שצר לי שנאלצת לעבור את זה.‬ 800 00:45:48,705 --> 00:45:51,500 ‫אבל אוסטין, הוא זקוק לנו ואני רק…‬ 801 00:45:51,583 --> 00:45:55,170 ‫אני רוצה להיות שם בשבילו במובן הזה.‬ 802 00:45:55,253 --> 00:46:00,133 ‫ואני רוצה להיות שם גם בשבילך,‬ ‫אבל אני יודעת שאת אישה צעירה, אז…‬ 803 00:46:00,884 --> 00:46:07,307 ‫את תחליטי עד כמה את רוצה או צריכה,‬ ‫או לא רוצה שאהיה לצידך.‬ 804 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 ‫ג'יני?‬ 805 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 ‫כן. תודה, פול.‬ 806 00:46:18,610 --> 00:46:21,279 ‫אני צריכה לסיים את שיעורי הבית.‬ ‫-טוב, אז…‬ 807 00:46:22,280 --> 00:46:23,615 ‫תודה על השיחה.‬ 808 00:46:24,199 --> 00:46:25,283 ‫אני רק…‬ 809 00:46:26,076 --> 00:46:26,910 ‫כאן.‬ 810 00:46:27,577 --> 00:46:28,995 ‫ואני… בסדר.‬ 811 00:46:39,256 --> 00:46:41,508 ‫- איך לבדוק דירוג אשראי -‬ 812 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 ‫- מי מכיר את האשראי שלך -‬ 813 00:46:45,637 --> 00:46:47,681 ‫- וירג'יניה מילר -‬ 814 00:46:48,265 --> 00:46:49,182 ‫- טען -‬ 815 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 ‫- חלש, 315 -‬ 816 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 ‫היי.‬ 817 00:47:33,852 --> 00:47:35,270 ‫למה לא באת אמש?‬ 818 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 ‫נרדמתי.‬ 819 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 ‫זה הכול?‬ 820 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 ‫כן.‬ 821 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 ‫למה לא הזמנת אותי לרד?‬ 822 00:47:46,197 --> 00:47:47,032 ‫מתי?‬ 823 00:47:47,532 --> 00:47:48,366 ‫אתמול.‬ 824 00:47:48,450 --> 00:47:49,910 ‫היום, לא משנה.‬ 825 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 ‫את יכולה פשוט לבוא.‬ 826 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 ‫לא נכון.‬ 827 00:47:53,997 --> 00:47:54,831 ‫למה לא?‬ 828 00:47:57,292 --> 00:47:59,336 ‫אני לא יודעת. זה טיפשי.‬ 829 00:48:00,879 --> 00:48:02,964 ‫מה קורה איתך?‬ ‫-שום דבר, אני בסדר.‬ 830 00:48:06,092 --> 00:48:07,177 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 831 00:48:07,260 --> 00:48:08,303 ‫איך?‬ 832 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 ‫במבט מאשים,‬ ‫כאילו שאתה לא מאמין שאני בסדר.‬ 833 00:48:11,640 --> 00:48:12,974 ‫אני לא מאמין שאת בסדר.‬ 834 00:48:19,147 --> 00:48:20,857 ‫אבל לא אלחץ, אם לא תרצי לספר.‬ 835 00:48:28,949 --> 00:48:30,075 ‫באתי לכאן כדי ש…‬ 836 00:48:31,201 --> 00:48:32,494 ‫לא אפגע בעצמי.‬ 837 00:48:35,705 --> 00:48:36,539 ‫טוב, אז…‬ 838 00:48:37,415 --> 00:48:38,458 ‫אני שמח שבאת.‬ 839 00:48:40,710 --> 00:48:44,214 ‫אני ממש לחוצה‬ ‫ואני אמורה לזהות את הלחץ, אז…‬ 840 00:48:47,300 --> 00:48:49,970 ‫ספר לי בדיחה.‬ ‫אני לא רוצה לחשוב על משהו רציני.‬ 841 00:48:53,306 --> 00:48:54,182 ‫את יודעת…‬ 842 00:48:55,225 --> 00:48:57,227 ‫שאם את מנקה שואב אבק‬ 843 00:48:58,478 --> 00:49:00,146 ‫את הופכת לשואבת אבק?‬ 844 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 ‫זאת… זאת אני?‬ ‫-לא.‬ 845 00:49:14,786 --> 00:49:16,830 ‫מתי עשית את זה?‬ 846 00:49:17,414 --> 00:49:19,499 ‫כשהיית אצל אבא שלך.‬ ‫-למה?‬ 847 00:49:21,167 --> 00:49:22,168 ‫כי התגעגעתי אליך.‬ 848 00:49:26,214 --> 00:49:27,340 ‫אתה אובססיבי כלפיי.‬ 849 00:49:27,424 --> 00:49:30,468 ‫כן, אני לגמרי אובססיבי כלפייך.‬ 850 00:49:36,516 --> 00:49:37,600 ‫אני לא מבינה.‬ 851 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 ‫למה הכול צריך להיות‬ ‫כל כך נורא כל הזמן, לנצח?‬ 852 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 ‫זו תאוריית הרצון החופשי‬ ‫בספקטרום התאולוגי.‬ 853 00:49:46,568 --> 00:49:49,404 ‫ועל פי הבודהיזם,‬ ‫אנחנו סובלים כדי שנדע אושר.‬ 854 00:49:50,363 --> 00:49:51,781 ‫כמו כן, אנשים הם שמוקים.‬ 855 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 ‫כאן.‬ 856 00:50:51,132 --> 00:50:52,342 ‫שם.‬ ‫-שם?‬ 857 00:50:52,425 --> 00:50:53,259 ‫כן.‬ 858 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 ‫ככה?‬ 859 00:50:56,638 --> 00:50:57,472 ‫קצת יותר גבוה.‬ 860 00:51:04,813 --> 00:51:05,688 ‫כן.‬ 861 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 ‫יותר מהר.‬ 862 00:52:27,729 --> 00:52:29,105 ‫לדעתי זה נראה טוב יותר…‬ 863 00:52:29,606 --> 00:52:30,440 ‫כאן.‬ 864 00:52:32,483 --> 00:52:33,318 ‫נקודה לטובתך.‬ 865 00:52:44,120 --> 00:52:47,248 ‫בשלב מסוים, נמאס לך שמשחקים בך.‬ 866 00:52:47,832 --> 00:52:49,417 ‫למה אתה מחייך?‬ 867 00:52:49,500 --> 00:52:50,960 ‫ג'יני מכינה לי ארוחת בוקר.‬ 868 00:52:51,711 --> 00:52:52,545 ‫באמת?‬ 869 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 ‫נמאס לי שאין לי שליטה על חיי.‬ 870 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 ‫שמסתירים ממני דברים‬ ‫ומתייחסים אליי כמו לכלי במשחק.‬ 871 00:53:22,200 --> 00:53:23,409 ‫שח מט, אימא.‬ 872 00:54:52,707 --> 00:54:54,250 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬