1 00:00:06,090 --> 00:00:08,926 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,805 [musique : "The Hunger" de San Fermin] 3 00:00:16,851 --> 00:00:20,521 [Ginny] Pourquoi les araignées ne restent pas coincées dans leur toile ? 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,191 [Georgia] Ginny, la vie est un jeu. 5 00:00:23,274 --> 00:00:26,402 Et si t'y joues pas, c'est avec toi qu'on va jouer. 6 00:00:26,486 --> 00:00:28,738 ♪ I'm weaving Through these endless nights… ♪ 7 00:00:28,821 --> 00:00:32,158 [Ginny] Si la vie est un jeu, Georgia a toujours imposé ses règles. 8 00:00:33,409 --> 00:00:35,995 [le réveil sonne] 9 00:00:36,079 --> 00:00:37,246 [elle éteint le réveil] 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,290 Salut. 11 00:00:39,791 --> 00:00:40,625 [elle rit] 12 00:00:41,417 --> 00:00:43,586 - [Ginny] Faut que je me lave les dents. - Ah ! 13 00:00:43,669 --> 00:00:45,213 - Fais sentir. - [Ginny] Non, bouge ! 14 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Non. Laisse-moi sentir ! - [Ginny rit] C'est dégueu ! 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,008 Non ! 16 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 Allez, s'il te plaît. Où est le problème ? 17 00:00:51,427 --> 00:00:53,679 [chuchote] Chut. Tu vas réveiller ma mère. 18 00:00:53,763 --> 00:00:56,390 - [il gémit en exagérant] - Je te l'avais dit. 19 00:00:56,474 --> 00:01:00,103 [il soupire] C'est pas si horrible. Viens là. 20 00:01:06,984 --> 00:01:09,946 - J'adore me réveiller avec toi. - Parce que je t'obsède ? 21 00:01:10,029 --> 00:01:12,240 - Oh, oui, c'est pour ça. - [Ginny rit] 22 00:01:13,491 --> 00:01:14,992 Dis-moi de pas aller en cours. 23 00:01:15,076 --> 00:01:16,536 OK. N'y va pas. 24 00:01:16,619 --> 00:01:20,623 J'ai pas le choix, j'y suis pas retournée depuis ce qui s'est passé. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,708 Depuis que tout le monde me déteste. 26 00:01:22,792 --> 00:01:23,876 Je te déteste pas. 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,754 Oh ? D'accord. 28 00:01:26,838 --> 00:01:28,131 - [elle rit] - [Marcus] Oh, là. 29 00:01:28,214 --> 00:01:29,340 Reste avec moi. 30 00:01:29,423 --> 00:01:31,342 - [il gémit] Je peux pas. - Pas le choix. 31 00:01:31,425 --> 00:01:33,970 [il soupire] Pourquoi ? Ginny. 32 00:01:36,973 --> 00:01:39,559 Sérieux, il est six heures. Ta mère va me tuer. 33 00:01:40,560 --> 00:01:41,394 Ouais. 34 00:01:42,979 --> 00:01:43,813 Y a que ça ? 35 00:01:45,356 --> 00:01:49,110 - Quoi ? - Le lycée. Revoir tout le monde. 36 00:01:50,361 --> 00:01:51,737 Y a que ça qui t'embête ? 37 00:01:53,156 --> 00:01:53,990 Ouais. 38 00:01:57,201 --> 00:02:00,371 - Bon, allez, petit bout. C'est l'heure. - [Ginny gémit] 39 00:02:04,417 --> 00:02:06,586 J'ai ma première séance de psy, aujourd'hui. 40 00:02:06,669 --> 00:02:09,172 C'est bien. Soigne-moi cette petite tête. 41 00:02:11,299 --> 00:02:12,592 [Ginny rit légèrement] 42 00:02:14,135 --> 00:02:17,680 [Georgia] Ginny, t'es réveillée ? Faut que t'ailles en cours ! 43 00:02:17,763 --> 00:02:21,184 [Ginny] Georgia prend les gens pour des pions qu'elle déplace à sa guise. 44 00:02:21,267 --> 00:02:22,393 [musique lente] 45 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 Tu te lèves ? 46 00:02:24,103 --> 00:02:27,857 [Ginny] Elle me disait que c'était elle et moi face au reste du monde, 47 00:02:27,940 --> 00:02:29,400 mais c'était pas vrai, si ? 48 00:02:30,568 --> 00:02:32,737 En fait, j'étais qu'un pion, moi aussi. 49 00:02:34,071 --> 00:02:38,993 [générique] 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 [musique enjouée] 51 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 On dirait un étudiant qui retourne honteusement à son dortoir. 52 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Tu me connais. Je suis un éternel étudiant. 53 00:02:46,083 --> 00:02:50,004 Bon, il faut que je rentre chez moi et que je me change avant le boulot. 54 00:02:50,087 --> 00:02:51,297 - Alors… - Et si… 55 00:02:53,257 --> 00:02:55,801 tu pouvais te changer à la maison ? 56 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 J'y crois pas. Tu m'as fait de la place dans ton placard ? 57 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 En effet, monsieur le maire. 58 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Oh ! Répète ce que tu viens de dire. 59 00:03:03,851 --> 00:03:07,772 Si tu savais à quel point j'aime mon placard. 60 00:03:07,855 --> 00:03:09,690 C'est un énorme sacrifice. 61 00:03:09,774 --> 00:03:11,692 - Oh ? [il rit] 62 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 Il est temps que tu emménages. Prenez vos aises, monsieur le maire. 63 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 Quoi ? 64 00:03:19,784 --> 00:03:23,287 Tu penses vraiment que c'est une bonne idée pour Ginny et Austin ? 65 00:03:23,371 --> 00:03:26,207 Si je pense que mon fiancé, une figure paternelle positive, 66 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 emménage chez moi est une bonne idée ? Oui, je le pense. 67 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Je veux dire que j'ai encore ma maison. 68 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 - On devrait peut-être pas les précipiter. - Paul, on va se marier. 69 00:03:35,466 --> 00:03:38,719 Je veux que tu habites avec moi. Ils vont s'en remettre. 70 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 - Ouais. - En plus, c'est pas un gros emménagement. 71 00:03:41,764 --> 00:03:45,476 - C'est un mini emménagement. - Un mini emménagement ? 72 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Tu dors tout le temps ici. Ce sera plus pratique. 73 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Alors, c'est un mini emménagement, parce que c'est pratique ? 74 00:03:52,775 --> 00:03:53,818 Exactement. 75 00:03:54,277 --> 00:03:56,404 Apporte quelques fringues dans le placard. 76 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 Pas ces horribles pantalons à poches que je compte brûler. 77 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Tu vas rien brûler. 78 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 Et après ça, on pourra les convoquer et annoncer le gros emménagement. 79 00:04:03,786 --> 00:04:07,248 Ils vont sûrement s'enfuir, brûler la maison ou piquer une bagnole. 80 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - On va leur dire ensemble ? - On est une équipe. 81 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Alors, t'as intérêt de remplir ce foutu placard avant que je le récupère. 82 00:04:14,630 --> 00:04:18,467 [musique enjouée] 83 00:04:18,551 --> 00:04:19,719 [elle soupire] 84 00:04:22,555 --> 00:04:23,431 [Georgia soupire] 85 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Je t'ai acheté ton dentifrice au charbon. 86 00:04:30,855 --> 00:04:34,275 Je comprends pas qui voudrait se laver les dents au charbon, 87 00:04:34,358 --> 00:04:35,609 mais c'est comme ça. 88 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 On fait ce que dit TikTok. 89 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Et le beurre de karité de luxe. 90 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Ça m'a coûté 40 balles. C'est vraiment une arnaque. 91 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 Alors, tu vas plus jamais me parler ? 92 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Paul va emménager ici. 93 00:04:54,462 --> 00:04:57,840 [musique intrigante] 94 00:04:59,133 --> 00:05:00,092 Félicitations. 95 00:05:01,469 --> 00:05:02,345 [hésitant] Merci. 96 00:05:03,929 --> 00:05:06,057 Excuse-moi, mais je suis un peu perdu, là. 97 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 C'était le mini emménagement qu'on allait pas annoncer 98 00:05:08,893 --> 00:05:11,520 ou le gros emménagement pour lequel on avait prévu 99 00:05:11,604 --> 00:05:15,608 de les convoquer et de l'annoncer ensemble en tant qu'équipe ? 100 00:05:17,860 --> 00:05:18,694 OK. 101 00:05:18,778 --> 00:05:21,697 [musique : "Lalala" de Soran] 102 00:05:24,825 --> 00:05:27,495 ♪ You know I know I don't want to be mean… ♪ 103 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 [Paul] Eh ben, c'est vraiment chouette, tout ça. 104 00:05:33,042 --> 00:05:36,754 Je suis plutôt petit-déj à emporter, mais être assis ici, ensemble… 105 00:05:36,837 --> 00:05:40,424 - D'habitude, je prends des œufs, mais là… - C'est seulement des gaufres. 106 00:05:41,509 --> 00:05:45,054 Ah, oui, c'est des gaufres. Mais elles sont délicieuses. 107 00:05:45,638 --> 00:05:47,181 Ouais, c'est une tuerie. 108 00:05:47,264 --> 00:05:49,934 Maman, il me faut un mot pour l'école. 109 00:05:50,017 --> 00:05:53,270 Ah, qu'est-ce que je vais écrire ? Morsure d'alligator ? 110 00:05:53,354 --> 00:05:55,898 - Maman. - Réunion urgente au FBI ? 111 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 [il rit] Maman ! 112 00:05:58,651 --> 00:05:59,610 [Georgia soupire] 113 00:06:00,653 --> 00:06:03,656 - J'ai mis que t'avais la grippe. - Ça, c'est de l'éducation. 114 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio myrtilles. 115 00:06:04,865 --> 00:06:06,158 [Paul souffle] 116 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Ginny, t'en veux un ? - Non. 117 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio sirop. - Sûre ? 118 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 Non. 119 00:06:10,704 --> 00:06:13,499 Alors tu comptes débarquer après une semaine d'absence 120 00:06:13,582 --> 00:06:15,751 avec un air mystérieux et sans explication ? 121 00:06:17,002 --> 00:06:20,798 - Laisse-moi t'écrire un mot. - Non, ça va. Bisous, Austin. Salut, Paul. 122 00:06:20,881 --> 00:06:23,551 Bisous, ma chérie. Bonne journée à toi aussi ! 123 00:06:23,634 --> 00:06:25,928 [musique rythmée] 124 00:06:26,011 --> 00:06:27,763 Mais maman, gâche pas des gaufres ! 125 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Crois-moi, vaut mieux pas s'en mêler. 126 00:06:35,729 --> 00:06:37,857 Hé, Austin, je peux te parler une seconde ? 127 00:06:37,940 --> 00:06:40,234 [soupire] J'ai eu la grippe, la semaine dernière. 128 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 Non. Enfin, ouais, c'est parfait. Mais je voulais te parler de Paul. 129 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 Qu'est-ce que tu penses de lui ? On l'aime bien, hein ? 130 00:06:47,116 --> 00:06:50,202 - J'aime bien quand on joue au foot. - Moi aussi. J'adore. 131 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Maman, je suis pas bête. 132 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Je sais ce que tu vas dire. Paul emménage. 133 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Euh, ouais. C'est ça. 134 00:06:59,295 --> 00:07:03,924 - Comme quand on a emménagé chez Kenny. - Non, non. Pas comme avec Kenny. 135 00:07:04,008 --> 00:07:05,634 Kenny, il jouait pas au foot. 136 00:07:05,718 --> 00:07:08,721 - J'aime bien cet endroit. - Moi aussi, je l'aime beaucoup. 137 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Si vous vous séparez, on va encore déménager. 138 00:07:11,140 --> 00:07:12,683 Non, ça n'arrivera pas. 139 00:07:13,392 --> 00:07:17,354 Paul me comble de bonheur. Et il te rend heureux, toi aussi, non ? 140 00:07:17,438 --> 00:07:19,231 C'est bon, maman. Paul peut emménager. 141 00:07:19,315 --> 00:07:21,233 - Merci, mon grand. - [Austin rit] 142 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 [Austin] Maman ? 143 00:07:24,570 --> 00:07:27,156 Pourquoi t'as pas envoyé les lettres que j'ai écrites ? 144 00:07:28,324 --> 00:07:29,241 Euh… 145 00:07:29,325 --> 00:07:34,205 [musique lente] 146 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 Je suis vraiment désolée, Austin. 147 00:07:38,417 --> 00:07:39,585 Tu peux me pardonner ? 148 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Mais Ginny est en colère. 149 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Je sais, mais c'est pas à cause de ça. 150 00:07:49,011 --> 00:07:52,056 T'as qu'à dire que t'es désolée. Utilise des mots. 151 00:07:52,139 --> 00:07:55,100 Bon allez, ça suffit. Rentre en classe. 152 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Tousse un peu. Essaie d'être convaincant. 153 00:07:57,394 --> 00:08:00,272 [les enfants bavardent] 154 00:08:00,356 --> 00:08:02,107 [enfant] Arrête de copier sur moi ! 155 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Allez, passez une bonne journée. Bisous, ma puce. 156 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 [femme] Vous avez des nouvelles de Cynthia ? 157 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Elle est au bord du gouffre. 158 00:08:14,453 --> 00:08:18,415 L'infirmière de soins palliatifs est là. Il en a plus pour longtemps. 159 00:08:18,499 --> 00:08:20,000 C'est terrible. Il est si jeune. 160 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 [Bev] Je sais. Pauvre Zach. 161 00:08:21,919 --> 00:08:24,964 [musique triste] 162 00:08:29,885 --> 00:08:31,136 [musique pop rythmée] 163 00:08:31,720 --> 00:08:36,183 Les gars, je vais vomir, exploser, mourir, ressusciter en zombie et mourir à nouveau. 164 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 C'est les auditions pour le spectacle. 165 00:08:39,228 --> 00:08:41,730 - Oh ! Super, j'avais rien demandé. - [elle grogne] 166 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 [voix dramatique] Heure du décès : 8h15. 167 00:08:44,483 --> 00:08:45,693 [il rit] 168 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 La critique dit que Sing, Sing est un plagiat de Chicago. 169 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 Non, désolée. Ce qu'ils ont écrit, 170 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 c'est qu'ils sont venus en pensant voir une copie conforme de Chicago, 171 00:08:54,952 --> 00:08:58,414 mais ça y ressemblait pas et ils ont dit : "C'est pas du tout comme Chicago ! 172 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 "J'adore Chicago. Je voulais que ce soit comme Chicago." 173 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 C'est eux qui ont décrété que ça y ressemblerait ! 174 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Meuf, c'est pas grave. T'étais géniale. 175 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 - Tu le penses ? - Ouais ! Je te l'ai déjà dit. 176 00:09:08,841 --> 00:09:11,844 Oui, mais "géniale", ça m'aide pas. C'est trop générique. 177 00:09:11,927 --> 00:09:14,513 - Qu'est-ce qui était bien ? - T'étais éblouissante. 178 00:09:14,597 --> 00:09:16,932 - Ton cul était top. - Ouais, c'est vrai. 179 00:09:17,016 --> 00:09:18,142 C'est quoi, le thème ? 180 00:09:18,225 --> 00:09:20,728 C'est trop cool. Personne nous accusera de plagiat. 181 00:09:20,811 --> 00:09:22,938 Ça se passe pendant la régence anglaise. 182 00:09:23,022 --> 00:09:26,942 Ça parle de familles nobles qui présentent leurs filles pour leur trouver un mari. 183 00:09:27,026 --> 00:09:28,694 - Ça s'appelle Wellington. - Wellington ? 184 00:09:28,777 --> 00:09:29,945 - Comme le bœuf ? - Non. 185 00:09:30,029 --> 00:09:33,616 - Oh, salut, jolie coupe de rupture. - C'est ça. De quoi vous parlez ? 186 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago est pas du tout comme Sing, Sing et seuls les abrutis pensent le contraire. 187 00:09:37,536 --> 00:09:40,414 Ce que je retiens, c'est que ton cul était ouf. 188 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - Tu vois ? C'est ça que je veux. - C'est pas un objet. 189 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Si, traite-moi comme un objet. Ça me fait sentir mieux. 190 00:09:46,086 --> 00:09:48,255 - Je peux le faire aussi, si tu veux. - Non. 191 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Oh. 192 00:09:50,049 --> 00:09:54,011 [musique : "Shame" de Nick Throop] 193 00:09:54,094 --> 00:09:56,221 ♪ It's a goddamn shame… ♪ 194 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Personne ne dit rien. 195 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Salut, Ginny. Content de te revoir. 196 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Ta gueule, Press. 197 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, regarde-moi. Là, maintenant. 198 00:10:05,481 --> 00:10:09,109 [rire aigu forcé] 199 00:10:09,193 --> 00:10:11,153 [Brodie] Putain, les gars, vous abusez. 200 00:10:11,236 --> 00:10:13,489 ♪ No matter when, no matter ♪ 201 00:10:13,572 --> 00:10:15,616 ♪ All night long ♪ 202 00:10:16,158 --> 00:10:18,160 ♪ All night long ♪ 203 00:10:18,994 --> 00:10:22,581 ♪ Was me and Jeffrey In the backyard and we had fun ♪ 204 00:10:23,624 --> 00:10:25,959 ♪ Till the dawn ♪ 205 00:10:26,043 --> 00:10:28,045 ♪ Till the dawn ♪ 206 00:10:29,213 --> 00:10:31,590 ♪ Nobody tell me That you're feeling different ♪ 207 00:10:31,674 --> 00:10:33,676 ♪ Than the worst night of your life… ♪ 208 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Hé, meuf ! T'étais où ? - J'étais chez mon père, à Boston. 209 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Cool ! On est en retard. À toute. 210 00:10:39,556 --> 00:10:41,225 - À toute, Ginny. - [Ginny] Salut. 211 00:10:53,529 --> 00:10:58,117 ♪ It's a goddamn shame To sing your name… ♪ 212 00:10:58,200 --> 00:10:59,827 [la musique s'estompe] 213 00:11:00,452 --> 00:11:01,620 [le téléphone sonne] 214 00:11:05,290 --> 00:11:07,126 - Vous voulez en parler ? - Non. 215 00:11:10,045 --> 00:11:13,882 [elle s'exclame] Il est arrivé ! Waouh, c'est formidable ! 216 00:11:13,966 --> 00:11:16,677 - Si vous le dites. D'où il vient ? - D'Internet. 217 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Oh, j'aurais dû m'en douter. 218 00:11:18,220 --> 00:11:21,432 - Ils transforment les photos en peinture. - En immense peinture. 219 00:11:21,515 --> 00:11:25,018 J'ai fait les choses en grand pour ma première action de mairesse. 220 00:11:25,102 --> 00:11:26,186 [il rit] "Mairesse" ? 221 00:11:27,229 --> 00:11:28,605 Oh, c'est pas une blague. 222 00:11:28,689 --> 00:11:31,233 Tu sais que ça se dit pas. T'as entendu ça où ? 223 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 J'ai googlé "femme du maire". Et si, ça se dit "mairesse". 224 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 Ah ouais ? Au début du XXe siècle, comme dans Downton Abbey ? 225 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Moi, je le dis. 226 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 J'ai vu que tu avais bougé ton bureau près de Paul. 227 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 [Georgia] Oui. C'est normal. 228 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Oh, non. Rien de tout ça est normal. Rien du tout. 229 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick. C'est quoi, ton problème ? 230 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 Tu le connais. 231 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Tu as mis l'équipe en danger. Tu devrais pas être ici. 232 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 [chuchote] Arrête. 233 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 Prêts pour la réunion ? 234 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 J'arrive ! 235 00:11:59,136 --> 00:12:01,180 [musique enjouée] 236 00:12:01,263 --> 00:12:02,681 [il imite Georgia] J'arrive. 237 00:12:06,101 --> 00:12:09,730 Je veux montrer qu'on met en place le plan d'amélioration qui m'a permis d'être élu, 238 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 mais on peut pas tout faire en même temps, donc, on doit choisir nos priorités. 239 00:12:13,442 --> 00:12:16,528 La préservation historique est importante pour tout le monde. 240 00:12:16,612 --> 00:12:18,071 Oui. Je suis d'accord. 241 00:12:18,155 --> 00:12:22,159 En parlant de préservation historique, où est la peinture de l'hôtel de ville 242 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 datant de 1890 qui se trouvait dans le bureau 243 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 avant qu'un magnifique portrait de famille commandé sur Internet prenne sa place ? 244 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - Ou des fleurs sur la voie cyclable ? - C'est ça, ta stratégie ? 245 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - Des fleurs ? - Ouais. 246 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 OK. Qu'est-ce qui se passe ? 247 00:12:36,757 --> 00:12:38,133 Demandez à la mairesse. 248 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 [il bégaie] La mairesse ? 249 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - Ça se dit ? - Je trouve ça chouette. 250 00:12:41,553 --> 00:12:44,723 - Tellement chouette. On s'éclate. - Oui, ça se dit. Moi, oui. 251 00:12:44,807 --> 00:12:48,060 Ce serait chouette de rappeler qu'étant diplômé en sciences politiques à Cornell, 252 00:12:48,143 --> 00:12:51,438 je sais très bien ce qui mérite d'être mis en place en priorité. 253 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 D'accord, Cornell. Bon. 254 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Bien. Concertez-vous pendant que je vais à mon entretien pour le club de quartier. 255 00:12:57,110 --> 00:12:58,737 - Le club de quartier ? - [elle acquiesce] 256 00:12:58,821 --> 00:13:01,365 Pourquoi tu voudrais le rejoindre ? Ça sert à rien. 257 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - À part pour le tennis. - C'est pour les membres du quartier. 258 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 Je suis fière d'habiter ce quartier. Par conséquent, je dois intégrer le club. 259 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Oui, par conséquent. 260 00:13:09,873 --> 00:13:12,876 Ce serait sympa de pouvoir profiter de leurs locaux 261 00:13:12,960 --> 00:13:14,586 sans devoir en parler à Cynthia. 262 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Il y a une liste d'attente de trois ou quatre ans. 263 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Le premier est pris quand un membre meurt ou déménage. 264 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Je suis sur cette liste depuis… Attends. Trois ans. 265 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Ouais, mais moi, je suis la mairesse. 266 00:13:29,142 --> 00:13:30,727 - Super. - [Georgia] Oups ! 267 00:13:30,811 --> 00:13:33,313 [musique enjouée] 268 00:13:35,732 --> 00:13:36,733 Tu veux en parler ? 269 00:13:39,444 --> 00:13:40,279 Non. 270 00:13:40,779 --> 00:13:43,198 [les élèves bavardent] 271 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Ginny, une seconde. 272 00:13:46,159 --> 00:13:48,996 - Tu as passé un bon Thanksgiving ? - Oui. 273 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 - Tu as raté les cours. - J'avais la grippe. 274 00:13:51,623 --> 00:13:52,583 Tu as un mot ? 275 00:13:55,752 --> 00:13:57,754 Tu vas devoir rattraper ton retard. 276 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, tu es un bon élève qui vient toujours en cours. 277 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Tu dois prendre des notes précises et ordonnées. 278 00:14:06,513 --> 00:14:09,600 - Pas tellement. C'est un peu le bazar. - [professeur] J'en doute. 279 00:14:09,683 --> 00:14:12,519 Pourrais-tu prêter tes notes des derniers cours à Ginny ? 280 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 [hésitante] T'es pas obligé. T'inquiète. - C'est bon. 281 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Oh ! Hunter, tu te souviens quand cette magnifique mannequin 282 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 t'a contacté sur Instagram ? 283 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 C'était trop cool, hein ? 284 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 LE CLUB DU QUARTIER 285 00:14:28,619 --> 00:14:31,747 [musique enjouée au piano] 286 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Tout est adorable. 287 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 Vous trouvez ? 288 00:14:35,459 --> 00:14:37,920 Bienvenue au brunch des bagels et des bons livres. 289 00:14:38,003 --> 00:14:39,254 C'est l'un des meilleurs. 290 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Et vous savez, chaque membre peut réserver cet espace. 291 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 Vous jouez au tennis ? 292 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Oh, oui. J'adore le tennis. 293 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 [Dena] On a trois courts en terre battue 294 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 et on essaie d'avoir un permis pour un terrain de pickleball, mais… 295 00:14:52,935 --> 00:14:55,312 - Je pourrai essayer de me renseigner. - Oh. 296 00:14:55,395 --> 00:14:57,856 Et nous avons également deux pistes de bowling. 297 00:14:57,940 --> 00:15:00,442 - Vos enfants aiment le bowling ? - Ils adorent ça. 298 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Vous formez un beau couple. Quand aura lieu le mariage ? 299 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Très bientôt. En février. - Dans moins de trois mois ! 300 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 J'aime pas attendre. 301 00:15:07,574 --> 00:15:09,576 Un mariage en hiver ? C'est magnifique ! 302 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 C'est pas les Borck qui s'étaient mariés en hiver ? 303 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Oui. - Sur le domaine d'Edith Wharton ? 304 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Oui, avec cette belle sculpture de glace ! 305 00:15:16,833 --> 00:15:19,086 - [femme 1] Magnifique. - Puis il y a eu Jerry. 306 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - C'était horrible. - Il était ivre. 307 00:15:21,171 --> 00:15:25,133 - Tu as eu des nouvelles de son fils ? - Il est au plus mal. 308 00:15:25,217 --> 00:15:26,301 - Désolée. - C'est rien. 309 00:15:26,385 --> 00:15:27,594 [Dena] Vous voulez visiter ? 310 00:15:27,678 --> 00:15:28,512 - Oui. - Suivez-moi. 311 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Ici, on met en avant les œuvres de Wellsbury. 312 00:15:31,556 --> 00:15:34,559 On les a empruntées au club d'histoire de la ville 313 00:15:34,643 --> 00:15:37,229 et on les change à la fin de chaque mois. 314 00:15:38,021 --> 00:15:40,816 Ceci est notre dernier arrivage. 315 00:15:42,359 --> 00:15:45,404 - Waouh ! - Pas mal, hein ? 316 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 C'est la 2e série des poèmes d'Emily Dickinson. 317 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 On les a empruntés au musée Dickinson pendant tout le mois de novembre. 318 00:15:51,326 --> 00:15:53,578 - C'est génial ! - [Dena rit] 319 00:15:54,997 --> 00:15:57,541 Avez-vous une idée de qui sera votre marraine ? 320 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 Ma marraine ? 321 00:15:59,001 --> 00:16:02,421 Il faut qu'un membre du club fasse campagne pour votre candidature. 322 00:16:04,172 --> 00:16:06,091 Vous connaissez un membre du club ? 323 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 [musique joyeuse] 324 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 [sonnette] 325 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia ? - Cynthia. 326 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 Qu'est-ce que vous faites là ? 327 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Je sais que notre relation a mal commencé, mais quand mon mari est mort… 328 00:16:21,106 --> 00:16:24,317 - Tom est en vie. - Je me souviens que je me sentais seule. 329 00:16:24,401 --> 00:16:26,945 Je n'ose même pas imaginer ce que vous traversez. 330 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 J'ai vu Bev déposer Zach, aujourd'hui, 331 00:16:29,781 --> 00:16:33,744 et même si on a eu nos différends, je voulais venir vous dire bonjour. 332 00:16:33,827 --> 00:16:36,955 J'ai apporté à manger. J'ai ramené un brownie et… 333 00:16:37,039 --> 00:16:40,500 [musique rythmée] 334 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Entrez. 335 00:16:49,217 --> 00:16:50,969 J'ai pas le temps. Je suis en retard. 336 00:16:51,053 --> 00:16:53,346 [Bracia] Je veux que tu me donnes la réplique. 337 00:16:53,430 --> 00:16:55,015 [Jackie] OK. "Chère Josephine…" 338 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Oh, super. Prends le relais. Je suis en retard pour la danse. 339 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 T'es parfaite. Tu vas gérer, tu vas tout défoncer, t'es la meilleure. 340 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 À plus. 341 00:17:04,983 --> 00:17:08,070 Tu veux bien ? C'est les auditions. Je veux le savoir par cœur. 342 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Bien sûr. 343 00:17:12,699 --> 00:17:13,909 [Bracia se racle la gorge] 344 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 "Vous pensez qu'avec trois jupons et une culotte bouffante, 345 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 "je ne peux pas vous distancer, cher duc ? 346 00:17:19,998 --> 00:17:23,502 "Ou avez-vous peur que le soleil ternisse ma peau de porcelaine ?" 347 00:17:25,253 --> 00:17:26,546 Euh… 348 00:17:27,756 --> 00:17:29,174 "Pour votre information, 349 00:17:29,257 --> 00:17:32,010 "je distançais mes frères et je ferai de même avec vous." 350 00:17:33,553 --> 00:17:35,972 Euh… "Ma chère Josephine, si je vous ai insultée, 351 00:17:36,056 --> 00:17:38,558 "je jure sur l'honneur que ce n'était pas mon intention. 352 00:17:38,642 --> 00:17:41,853 "Pardonnez-moi, mais votre honneur me paraît hautement discutable." 353 00:17:41,937 --> 00:17:45,065 - "J'ai entendu les histoires." - "Est-ce vrai ? Vous plaisent-elles ?" 354 00:17:45,148 --> 00:17:46,900 "Je vous demande pardon ? 355 00:17:46,983 --> 00:17:48,360 "Vous vous égarez. 356 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 "Je suis Josephine Margot Wellington." 357 00:17:51,780 --> 00:17:53,740 "Vous avez mentionné votre culotte bouffante. 358 00:17:53,824 --> 00:17:57,035 "Et vous, Josephine Margot Wellington, rougissez." 359 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Et là, je me mets à chanter. 360 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 ♪ Comment aimer quelqu'un ♪ 361 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 ♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪ 362 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 ♪ Dont l'âme peut me posséder ? ♪ 363 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 ♪ Mon esprit me tourmente ♪ 364 00:18:11,466 --> 00:18:13,802 ♪ Je suis naïve ♪ 365 00:18:13,885 --> 00:18:15,095 C'est une blague ? 366 00:18:15,178 --> 00:18:17,889 - Tu chantes trop bien ! Merci beaucoup. 367 00:18:18,598 --> 00:18:22,060 - Mais je serai pas prise pour Josephine. - [Ginny] Quoi ? Pourquoi ? 368 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 Ma peau de porcelaine ? 369 00:18:26,273 --> 00:18:28,733 Ouais, ça craint. Elle peut pas dire autre chose ? 370 00:18:29,985 --> 00:18:34,197 Il y a cet autre personnage qui apporte une touche comique, Lady Blair. 371 00:18:34,739 --> 00:18:37,742 C'est une vieille sorcière qui vit de l'autre côté de la rue. 372 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 S'ils me prennent pour jouer Lady Blair, je te jure que je vais… 373 00:18:43,957 --> 00:18:46,751 Euh, je peux savoir qui te fait sourire ? 374 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Marcus. 375 00:18:49,296 --> 00:18:52,549 Marcus Baker ? C'est pas vrai. Vous sortez ensemble ? 376 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 On discute. 377 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 Mais ça fait trois soirs qu'il dort chez moi. 378 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Oh, je vois. 379 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 Non, c'est pas ça. On fait que dormir. 380 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 T'es tellement mignonne et rouge tomate. 381 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Il ternit ma peau de porcelaine. 382 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 - Meuf, putain ! - [elles rient] 383 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 [Bryon] Salut, Bracia. Ginny. 384 00:19:08,815 --> 00:19:11,026 - Salut ! - Vous faites quoi ? 385 00:19:12,569 --> 00:19:13,528 [Bracia] Euh… 386 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 J'aide Bracia avec les auditions pour la pièce. 387 00:19:16,072 --> 00:19:18,617 Ah, OK. Cool. À plus tard. 388 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - C'était quoi, ça ? - Oh, mon Dieu, c'était Bryon ! 389 00:19:25,165 --> 00:19:28,668 - C'est qui, Bryon ? - Tais-toi ! Il pourrait t'entendre. 390 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Dis pas son nom. Il faut un nom de code. Appelle-le EGB. 391 00:19:33,173 --> 00:19:35,675 - EGB ? - Pour Escape Game Bryon. 392 00:19:36,426 --> 00:19:39,429 Quand on était en 4e, on est allés à un escape game ensemble. 393 00:19:39,512 --> 00:19:40,347 [elles rient] 394 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Et tu peux me dire comment EGB connaît mon prénom ? 395 00:19:43,016 --> 00:19:44,434 Il connaît tout le monde, 396 00:19:44,517 --> 00:19:47,520 parce que c'est littéralement le mec le plus gentil du monde. 397 00:19:47,604 --> 00:19:50,941 Il est super populaire. Et tu as dit que je jouais dans la pièce ! 398 00:19:51,024 --> 00:19:54,361 - Quoi ? Tu vas jouer dedans. - Ouais, mais c'est une pièce. Bouh ! 399 00:19:55,487 --> 00:20:00,158 [musique rock rythmée] 400 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 Papa ? Ah, OK ! 401 00:20:04,037 --> 00:20:05,247 - Fais pas ça. - Quoi ? 402 00:20:05,330 --> 00:20:07,457 Regarde pas mon père comme tu regardes EGB. 403 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Salut. - [Ginny] Salut. 404 00:20:09,167 --> 00:20:10,585 Euh, c'est Bracia. 405 00:20:11,169 --> 00:20:14,297 - Enchanté de te rencontrer. - Bonjour, monsieur Miller. 406 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 Alors, t'es prête ? 407 00:20:15,966 --> 00:20:19,594 Euh, tu sais que je peux y aller toute seule. 408 00:20:19,678 --> 00:20:22,514 Je sais, mon poussin, mais fais plaisir à ton père. 409 00:20:24,224 --> 00:20:27,143 [gémit] Dans ma prochaine vie, je veux des parents moches. 410 00:20:27,644 --> 00:20:30,397 Maman disait que si le whisky ne soignait pas quelque chose, 411 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 c'est que c'était incurable. 412 00:20:32,023 --> 00:20:34,651 - Elle avait essayé le Valium ? - Elle a tout essayé. 413 00:20:42,242 --> 00:20:43,910 - [soupire] - Comment allez-vous ? 414 00:20:45,120 --> 00:20:48,081 Je me souviens de ce que c'est. On se prend une claque. 415 00:20:48,164 --> 00:20:51,042 On se sent si seule, complètement anéantie. 416 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Quand on traverse ça avec des enfants, 417 00:20:53,211 --> 00:20:56,840 on doit prendre soin d'eux alors qu'on prend à peine soin de nous. 418 00:20:58,883 --> 00:21:01,386 Personne ne peut comprendre ce qu'on ressent. 419 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 Euh… Je me suis pas douchée depuis des jours. 420 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 J'ai perdu le fil. 421 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - Je comptais rien dire, mais… - Oh, ça va. Fermez-la. 422 00:21:10,645 --> 00:21:15,275 Mais la moindre petite chose est si difficile à faire. 423 00:21:16,484 --> 00:21:19,029 Toute cette paperasse. Tellement de paperasse. 424 00:21:19,112 --> 00:21:23,033 Et les finances. Je me fais énormément de souci pour Zach. 425 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 C'est vrai. Il va passer toute sa vie sans père. 426 00:21:26,494 --> 00:21:27,329 Je sais. 427 00:21:27,412 --> 00:21:29,414 Et il est tellement triste. 428 00:21:30,290 --> 00:21:33,168 Il adore son père. Je sais pas comment faire pour l'aider. 429 00:21:33,251 --> 00:21:35,545 On mangerait leur douleur si on le pouvait. 430 00:21:36,671 --> 00:21:38,465 Même s'ils apprécieraient pas. 431 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Je vais élever mon fils toute seule. 432 00:21:41,092 --> 00:21:43,720 Je… J'ose même pas l'imaginer. 433 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 J'ai épousé Tom quand j'avais 28 ans et… 434 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 je veux pas ne plus être mariée à Tom. 435 00:21:52,437 --> 00:21:53,646 [Georgia soupire] 436 00:21:56,483 --> 00:21:58,068 Qu'est-ce que vous voulez ? 437 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Que vous soyez ma marraine pour le club. 438 00:22:00,570 --> 00:22:01,821 [Cynthia rit] 439 00:22:01,905 --> 00:22:06,743 [elle explose de rire] 440 00:22:06,826 --> 00:22:09,871 Oh, waouh ! Vous êtes vraiment une pétasse. 441 00:22:09,954 --> 00:22:12,290 [Georgia] Après Kenny, j'ai été confrontée à tout ça. 442 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 Sa femme a contesté le testament et on avait pas un rond ! 443 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 J'ai eu la trouille. J'étais pétrifiée. 444 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 C'est pas une raison. Vous avez volé. Vous devriez être virée ! 445 00:22:21,424 --> 00:22:25,136 Quand le père d'Austin est allé en prison, je voulais qu'Austin aille bien, 446 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 même sans son père. 447 00:22:26,596 --> 00:22:27,764 Je me sentais si seule. 448 00:22:28,431 --> 00:22:31,726 Et en arrivant ici, j'ai eu un sentiment d'appartenance. 449 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 J'ai jamais eu de stabilité. Jamais. 450 00:22:35,980 --> 00:22:39,317 Et c'est ce que je voulais trouver. Je voulais cette stabilité. 451 00:22:40,485 --> 00:22:41,486 Je suis pas bête. 452 00:22:41,569 --> 00:22:44,364 On est pas amies, mais je veux pas qu'on soit ennemies. 453 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Je veux aider. Je sais ce que vous traversez. 454 00:22:46,741 --> 00:22:49,411 La femme du maire peut vous devoir un service. 455 00:22:49,494 --> 00:22:50,954 Ou plusieurs services. 456 00:22:52,330 --> 00:22:54,082 Je suis intéressante comme alliée. 457 00:22:55,291 --> 00:22:57,544 Vous êtes pas obligée de vous sentir si seule. 458 00:23:01,548 --> 00:23:03,133 Servez-moi un autre verre. 459 00:23:04,342 --> 00:23:06,803 [musique enjouée] 460 00:23:17,730 --> 00:23:19,065 [la musique s'arrête] 461 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 Je dois juste parler ? 462 00:23:23,987 --> 00:23:25,655 Oui. C'est ça. 463 00:23:27,866 --> 00:23:30,577 - Je commence par quoi ? - [Dr Lily] Ce que tu veux. 464 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Tout ce que tu dis est confidentiel. Ça reste entre nous. 465 00:23:34,831 --> 00:23:37,542 Et si tu commençais par me parler de ton enfance ? 466 00:23:42,714 --> 00:23:43,673 [Ginny] Euh… 467 00:23:45,133 --> 00:23:46,968 Ma mère m'a élevée toute seule. 468 00:23:48,595 --> 00:23:49,471 On était pauvres, 469 00:23:49,554 --> 00:23:53,099 donc ça nous arrivait de dormir dans la voiture. 470 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 Et c'était dur ? 471 00:23:55,185 --> 00:23:56,603 Ma mère, elle… 472 00:23:58,646 --> 00:24:02,984 Elle est douée pour, euh… Cacher des choses. 473 00:24:03,693 --> 00:24:06,946 - Alors, ça semblait pas si mal. - Ah. 474 00:24:07,030 --> 00:24:09,115 On faisait du "camping en voiture" 475 00:24:09,199 --> 00:24:11,659 et on mangeait des chamallows en guise de repas. 476 00:24:13,244 --> 00:24:17,540 Et c'est plus ou moins devenu normal, parce qu'on déménageait beaucoup, 477 00:24:18,124 --> 00:24:21,211 - Tout le temps, même. - C'était comment de déménager autant ? 478 00:24:21,294 --> 00:24:23,087 Euh, je sais pas. C'était chiant. 479 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - J'ai le droit de dire ça ? - Oui, tu as le droit. 480 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Ouais. C'était chiant. 481 00:24:31,387 --> 00:24:34,307 Je me souviens, je devais avoir onze ou douze ans 482 00:24:35,433 --> 00:24:37,519 et j'ai rencontré cette fille, Mackenzie. 483 00:24:38,770 --> 00:24:41,606 Et elle m'avait invitée chez elle pour son anniversaire. 484 00:24:41,689 --> 00:24:43,691 J'étais jamais allée à un anniversaire. 485 00:24:43,775 --> 00:24:47,195 J'ai jamais vécu assez longtemps quelque part pour me faire des copains. 486 00:24:47,278 --> 00:24:48,738 Alors j'étais super stressée. 487 00:24:48,821 --> 00:24:52,408 [rire léger] J'avais changé de tenue au moins quatre fois. 488 00:24:52,992 --> 00:24:54,202 Et alors ? 489 00:24:54,285 --> 00:24:56,913 J'y suis pas allée. On a déménagé, ce soir-là. 490 00:24:57,830 --> 00:24:59,082 Comment tu t'es sentie ? 491 00:25:00,291 --> 00:25:04,128 Mal. C'était chiant. C'était trop nul. 492 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Nous allons beaucoup parler de ce que tu penses et de ce que tu ressens, 493 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 car ça aura une influence sur tes actions. 494 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Ton père a mentionné que tu te mutilais. 495 00:25:15,473 --> 00:25:16,933 Tu n'as pas abordé le sujet. 496 00:25:19,602 --> 00:25:20,728 On peut en parler ? 497 00:25:22,647 --> 00:25:23,481 Merde. 498 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Ouais, d'accord. J'imagine qu'il faut que je me lance. 499 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - On est pas obligées. - [Ginny] Si. 500 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 C'est normal. C'est pour ça que je suis là. 501 00:25:36,035 --> 00:25:38,246 Ça me fait bizarre de… 502 00:25:38,329 --> 00:25:41,749 D'être assise dans cette pièce avec vous et d'en parler. [rire léger] 503 00:25:44,544 --> 00:25:45,795 [Dr Lily soupire] 504 00:25:48,256 --> 00:25:51,009 Quand est-ce que tu t'es mutilée pour la première fois ? 505 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Euh… J'avais douze ans, la première fois. 506 00:25:56,014 --> 00:25:59,183 Tu te souviens de ce que tu as ressenti à ce moment-là ? 507 00:26:00,518 --> 00:26:02,312 Je me souviens de cette… 508 00:26:03,146 --> 00:26:06,566 De cette énergie intense et refoulée 509 00:26:06,649 --> 00:26:10,361 et ce besoin de douleur. 510 00:26:12,530 --> 00:26:17,160 J'avais déjà ressenti ce besoin, mais j'étais jamais passée à l'action. 511 00:26:19,454 --> 00:26:21,581 Je savais où ma mère rangeait les briquets. 512 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 J'en ai pris un. 513 00:26:25,335 --> 00:26:28,379 Je savais que je devais pas. Je savais que c'était pas bien. 514 00:26:28,463 --> 00:26:31,090 Et j'ai jamais voulu me suicider ou quoi que ce soit. 515 00:26:31,174 --> 00:26:32,342 C'est juste que… 516 00:26:32,967 --> 00:26:33,801 C'est… 517 00:26:35,845 --> 00:26:38,348 J'ai ressenti le besoin de le faire, alors, 518 00:26:39,682 --> 00:26:40,892 je l'ai fait et… 519 00:26:42,352 --> 00:26:45,605 j'ai tout de suite su, au fond de moi, que je le referais encore. 520 00:26:47,523 --> 00:26:51,319 [chuchote] Et… Et j'avais honte de moi. 521 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 Et j'ai toujours honte de moi, aujourd'hui, alors… Voilà. 522 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 Il arrive parfois, quand on est stressé, 523 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 de faire face en ayant un comportement nocif pour nous, 524 00:27:02,705 --> 00:27:05,541 alors qu'on pourrait gérer ça de manière plus saine. 525 00:27:05,625 --> 00:27:07,001 On va travailler sur ça. 526 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 Est-ce que tu te souviens du moment qui a déclenché ce besoin de te faire du mal ? 527 00:27:12,632 --> 00:27:13,466 Euh… 528 00:27:15,385 --> 00:27:18,721 En fait, je crois que c'était ce déménagement. 529 00:27:19,931 --> 00:27:22,684 - Et la fête que j'ai loupée. - [Dr Lily] Comment tu te sentais ? 530 00:27:28,064 --> 00:27:30,316 D'un coup, j'avais aucun contrôle. 531 00:27:32,902 --> 00:27:34,195 [vibreur] 532 00:27:34,862 --> 00:27:36,197 - Allô ? - [homme] Bonjour. 533 00:27:36,280 --> 00:27:38,533 - Vous avez reçu mon mail ? - [Amber Lynn] Oui. 534 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 Ça veut dire quoi ? 535 00:27:39,701 --> 00:27:42,370 Qu'elle avait déjà été mariée avant d'épouser Kenny, 536 00:27:42,453 --> 00:27:46,040 à un certain Anthony Green, mais il a disparu. 537 00:27:46,124 --> 00:27:47,959 [Amber Lynn] C'est pas vrai ! 538 00:27:49,001 --> 00:27:51,462 Alors, faut appeler la police. 539 00:27:51,546 --> 00:27:55,007 Elle a tué Kenny et elle a aussi probablement tué cet Anthony. 540 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Elle mérite la prison. 541 00:27:56,300 --> 00:27:58,803 On peut pas l'accuser pour le meurtre de Kenny. 542 00:27:58,886 --> 00:28:00,513 Ça irait pas. On a aucune preuve. 543 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 Et on peut pas non plus la faire arrêter pour Anthony Green, on a pas de corps. 544 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 Vous pensez qu'il est en vie ? 545 00:28:06,394 --> 00:28:09,105 Non. Non, je crois pas. 546 00:28:09,188 --> 00:28:13,860 Je pense que Kenny et Anthony ont eu le grand malheur d'épouser Georgia Miller. 547 00:28:13,943 --> 00:28:15,403 [Amber Lynn] C'est pas vrai ! 548 00:28:15,486 --> 00:28:18,948 Je savais qu'elle était mauvaise. Je sais pas pourquoi je le sentais. 549 00:28:19,031 --> 00:28:21,033 J'avais dit à Kenny de s'en méfier. 550 00:28:21,117 --> 00:28:22,785 J'en reviens pas. 551 00:28:22,869 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, faut que je sache si vous voulez que je continue. 552 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 On peut pas la coincer pour Kenny, mais pour Anthony Green, 553 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 ça vaut le coup de mener l'enquête. 554 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Je veux que vous continuiez. Faites le nécessaire pour la coincer. 555 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Ouais. 556 00:28:37,967 --> 00:28:41,846 [moteur de moto] 557 00:28:44,474 --> 00:28:45,975 [le moteur s'arrête] 558 00:28:46,058 --> 00:28:49,812 Alors, est-ce qu'il y a quoi que ce soit que tu veux partager, 559 00:28:49,896 --> 00:28:51,898 raconter, dont tu veux me parler ? 560 00:28:51,981 --> 00:28:55,193 Tu sauras rien de mes séances à part le prix qu'elles te coûtent. 561 00:28:55,276 --> 00:28:58,196 Je te demande pas de me dire de quoi vous avez parlé. 562 00:28:58,279 --> 00:29:00,323 Mais la psy ? Elle est sympa ? 563 00:29:01,199 --> 00:29:02,325 Ouais, elle est sympa. 564 00:29:02,992 --> 00:29:03,910 [Zion] Tant mieux. 565 00:29:05,077 --> 00:29:07,330 Tiens, tiens ! Salut, comment ça va ? 566 00:29:13,544 --> 00:29:15,171 Qu'est-ce que vous faisiez ? 567 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Essaie d'être cool. 568 00:29:16,756 --> 00:29:18,966 Ce serait cool que vous me teniez au courant. 569 00:29:19,717 --> 00:29:21,427 [il démarre] 570 00:29:21,511 --> 00:29:23,805 [musique dramatique] 571 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 C'est quoi, ça ? 572 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Des sièges vintage. C'est à Paul. - Pourquoi ils sont là ? 573 00:29:38,110 --> 00:29:39,487 Je veux pas en parler. 574 00:29:40,613 --> 00:29:42,865 T'as fait quoi, toute l'aprèm avec ton père ? 575 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 Je veux pas en parler. 576 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Très bien. Venez manger. 577 00:29:46,702 --> 00:29:49,163 - J'ai pas faim. - Sauf que j'ai cuisiné du saumon. 578 00:29:49,247 --> 00:29:51,958 - J'en veux pas. - Si t'en manges pas, tu manges rien. 579 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Ça me va. 580 00:29:57,463 --> 00:29:58,589 [Georgia soupire] 581 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 Et toi, ta journée ? Donne-moi une bonne nouvelle. 582 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 Tiffany Griffin a saigné du nez en classe, alors, on n'a pas fini les maths. 583 00:30:10,101 --> 00:30:11,769 Zach te pose plus de problèmes ? 584 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 Non. Il avait l'air vraiment triste, aujourd'hui. 585 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Le père de Zach est très malade. 586 00:30:18,150 --> 00:30:18,985 Oh. 587 00:30:20,152 --> 00:30:21,153 Il va mourir ? 588 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Ouais. 589 00:30:28,244 --> 00:30:29,954 Ginny est encore en colère ? 590 00:30:31,622 --> 00:30:32,456 Oui. 591 00:30:32,540 --> 00:30:36,335 [musique : "Blue" de FLAVIA] 592 00:30:38,170 --> 00:30:39,255 ♪ Blue ♪ 593 00:30:40,214 --> 00:30:42,216 ♪ Is the color ♪ 594 00:30:43,092 --> 00:30:46,345 ♪ Of the eyes burned into my mind… ♪ 595 00:30:48,389 --> 00:30:52,393 ♪ A love undercover ♪ 596 00:30:52,476 --> 00:30:55,646 TU VIENS ? 597 00:30:58,900 --> 00:31:02,653 ♪ I lie awake ♪ 598 00:31:04,280 --> 00:31:07,408 ♪ Recreating every word ♪ 599 00:31:09,201 --> 00:31:13,998 ♪ You're running through my brain, girl… ♪ 600 00:31:14,081 --> 00:31:16,083 [la musique s'arrête] 601 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 [Max chante a capella] ♪ Je ne puis aimer quelqu'un ♪ 602 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 ♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪ 603 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ♪ Dont l'âme peut me posséder ♪ 604 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 ♪ Mon esprit me tourmente ♪ 605 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 ♪ Je suis naïve ♪ 606 00:31:38,648 --> 00:31:40,274 ["Blue" continue] 607 00:31:40,358 --> 00:31:43,152 ♪ You don't know your power, girl ♪ 608 00:31:43,235 --> 00:31:44,820 ♪ I'm in your web ♪ 609 00:31:44,904 --> 00:31:48,574 ♪ We could hide up in here From the world ♪ 610 00:31:48,658 --> 00:31:50,576 ♪ They won't suspect ♪ 611 00:31:50,660 --> 00:31:53,579 ♪ You don't know your power, girl ♪ 612 00:31:53,663 --> 00:31:55,873 ♪ I'm in your web ♪ 613 00:31:55,957 --> 00:31:59,210 ♪ Hide up in here from the world ♪ 614 00:32:00,544 --> 00:32:04,048 ♪ Oh, you don't know your power, girl ♪ 615 00:32:04,131 --> 00:32:05,675 ♪ I'm in your web ♪ 616 00:32:05,758 --> 00:32:09,220 ♪ We could hide up in here From the world ♪ 617 00:32:09,303 --> 00:32:11,472 ♪ They won't suspect ♪ 618 00:32:11,555 --> 00:32:14,475 ♪ You don't know your power, girl ♪ 619 00:32:14,558 --> 00:32:16,394 ♪ I'm in your web… ♪ 620 00:32:16,477 --> 00:32:19,522 [musique country enjouée] 621 00:32:20,106 --> 00:32:20,982 [Georgia soupire] 622 00:32:21,607 --> 00:32:24,568 ♪ Folks be saying They're not from around here ♪ 623 00:32:25,486 --> 00:32:28,197 ♪ Ain't no sheriff gonna stop us now… ♪ 624 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 Tu veux pas manger ? Alors, tant pis ! 625 00:32:32,410 --> 00:32:33,244 ♪ Yeehaw 626 00:32:33,327 --> 00:32:37,832 [la musique devient électro] 627 00:32:40,084 --> 00:32:41,419 ♪ Yeehaw ♪ 628 00:32:47,758 --> 00:32:49,010 ♪ Yeehaw ♪ 629 00:33:03,607 --> 00:33:04,608 ♪ Yeehaw ♪ 630 00:33:07,611 --> 00:33:08,612 ♪ Yeehaw ♪ 631 00:33:08,696 --> 00:33:09,905 [la musique s'arrête] 632 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 J'ai tout mis à la poubelle. 633 00:33:28,966 --> 00:33:31,886 - T'es sérieuse ? - Tu veux à manger ? Trouve un job. 634 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - J'ai un job, alors, j'ai à manger. - J'en ai un. 635 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 T'en es sûre ? 636 00:33:35,431 --> 00:33:39,685 Quand on y va pas pendant deux semaines, souvent, on le retrouve pas en rentrant. 637 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Tu le saurais, si t'avais travaillé un jour dans ta vie. 638 00:33:44,231 --> 00:33:45,232 [Georgia se régale] 639 00:33:46,984 --> 00:33:48,944 J'espère que t'as un bagel pour Austin. 640 00:33:49,028 --> 00:33:53,032 [musique enjouée] 641 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 Qu'est-ce que vous faites là ? 642 00:34:12,176 --> 00:34:15,221 Kenny l'a quittée, m'a épousée et m'a légué son argent. 643 00:34:15,304 --> 00:34:16,889 Elle doit passer à autre chose. 644 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Vous faites votre boulot, mais elle vous paye pour me harceler. 645 00:34:21,644 --> 00:34:23,312 Je devrais prévenir la police. 646 00:34:23,395 --> 00:34:24,855 Ben, prévenez-la, la police. 647 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick m'a dit quelque chose concernant de l'argent qui a disparu. 648 00:34:28,776 --> 00:34:30,653 Arrêtez. Laissez Nick tranquille. 649 00:34:30,736 --> 00:34:34,615 Suivez-moi tant que vous voulez avec votre loupe et votre érection, 650 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 mais laissez Nick tranquille. 651 00:34:36,325 --> 00:34:38,619 Ou je lui dirai qui vous êtes réellement. 652 00:34:39,328 --> 00:34:41,747 On sait tous les deux que vous le ferez pas. 653 00:34:41,831 --> 00:34:43,791 La dernière chose que vous voulez, 654 00:34:43,874 --> 00:34:47,753 c'est que cette parfaite image que vous avez créée de toute pièce soit salie. 655 00:34:48,379 --> 00:34:53,175 Que tout le monde vous voie enfin comme l'horrible criminelle que vous êtes. 656 00:34:53,759 --> 00:34:54,593 [il rit] 657 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 [Cordova] Oh, et vous inquiétez pas. 658 00:34:59,515 --> 00:35:02,977 Vous me verrez plus. Je vais à La Nouvelle-Orléans. 659 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Vous habitiez là-bas, non ? 660 00:35:04,854 --> 00:35:07,398 Avec votre premier mari, Anthony Green ? 661 00:35:08,607 --> 00:35:09,441 [il rit] 662 00:35:09,942 --> 00:35:14,071 [musique tendue] 663 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 [une porte claque] 664 00:35:16,532 --> 00:35:20,035 [musique angoissante] 665 00:35:20,119 --> 00:35:21,162 Salut, ma jolie. 666 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Salut, monsieur grassouillet. 667 00:35:39,638 --> 00:35:41,182 Hé, petite. 668 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 Je voulais pas. Je voulais vraiment pas que… 669 00:35:43,809 --> 00:35:45,352 Ce type, c'était une abeille ? 670 00:35:47,313 --> 00:35:48,147 Euh… 671 00:35:50,024 --> 00:35:51,025 Non, pas vraiment. 672 00:35:51,108 --> 00:35:56,363 Petite, écoute. Pour ton propre bien, c'était une abeille. D'accord ? 673 00:35:56,989 --> 00:35:58,032 Répète après moi. 674 00:36:03,495 --> 00:36:04,622 C'était une abeille. 675 00:36:10,169 --> 00:36:12,755 - C'était une abeille. - On fait quoi des abeilles ? 676 00:36:14,548 --> 00:36:16,508 [la musique angoissante s'arrête] 677 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Excuse-moi ! 678 00:36:24,850 --> 00:36:27,978 T'as quelque chose à me dire ? Je suis remontée, aujourd'hui. 679 00:36:28,062 --> 00:36:29,605 Je sais ce que t'as fait. 680 00:36:30,397 --> 00:36:32,191 Il me manquait pas d'argent, alors… 681 00:36:32,274 --> 00:36:33,275 Ne joue pas à ça. 682 00:36:33,359 --> 00:36:37,112 Plusieurs chèques ont disparu et il y a eu un dépôt, ce matin-là. 683 00:36:37,196 --> 00:36:40,699 Comment Paul réagirait s'il savait que sa fiancée a détourné l'argent ? 684 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Parce que ça détruira sa carrière et c'est mon job de le protéger. 685 00:36:44,370 --> 00:36:45,829 Tu représentes un risque. 686 00:36:46,789 --> 00:36:48,040 Tu devrais pas être là. 687 00:36:48,123 --> 00:36:49,667 Je ne veux plus te voir ! 688 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 Pourquoi tu souris ? 689 00:36:53,295 --> 00:36:54,380 Vas-y, dis-le à Paul. 690 00:36:54,880 --> 00:36:57,883 - Qu'est-ce qui t'empêche de le faire ? - Quoi ? 691 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 T'as encore rien dit à Paul, pour l'instant. Pourquoi ? 692 00:37:02,263 --> 00:37:05,808 Parce que si moi, je tombe, vous allez tous tomber avec moi. 693 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - C'est une menace ? - Un fait. 694 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Si tu le lui dis, il ne pourra pas nier de façon plausible, 695 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 le seul recours juridique qu'il ait. 696 00:37:13,649 --> 00:37:17,403 [bégaie] Comment tu sais que c'est ça ? Qui t'a appris ces mots ? 697 00:37:17,486 --> 00:37:20,114 Oh, mais y a pas que ça. 698 00:37:20,864 --> 00:37:25,202 T'as raison. C'est ton job de protéger Paul, mais tu l'as pas fait. 699 00:37:25,744 --> 00:37:27,496 Je suis ta subordonnée directe. 700 00:37:27,579 --> 00:37:30,708 Et je m'amuse avec notre argent sans que tu t'en rendes compte. 701 00:37:31,333 --> 00:37:33,002 On se demande à quoi tu joues. 702 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Désolé, je suis en retard. Ce déjeuner n'en finissait pas. 703 00:37:39,425 --> 00:37:41,802 [Georgia rit] 704 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que ça fait là ? 705 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Je trouvais que ça rendait mieux ici. 706 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Je vois. 707 00:37:50,894 --> 00:37:54,315 [cris de la cour de récréation] 708 00:37:54,398 --> 00:37:57,526 [musique douce] 709 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 Quoi ? 710 00:38:23,260 --> 00:38:24,094 [Max] Sophie. 711 00:38:24,970 --> 00:38:27,014 - Salut. - Salut, Max. 712 00:38:33,312 --> 00:38:34,855 Euh, comment tu vas ? 713 00:38:34,938 --> 00:38:38,817 - Euh, ça va très bien. Vraiment super. - OK. Tant mieux. 714 00:38:39,693 --> 00:38:41,945 T'es magnifique, comme d'habitude. 715 00:38:43,489 --> 00:38:45,824 Tu pourrais pas développer une acné kystique 716 00:38:45,908 --> 00:38:48,410 et rendre service à ton ex ? [elle rit] 717 00:38:50,829 --> 00:38:52,664 Bon, à plus, Max. 718 00:38:52,748 --> 00:38:55,084 À plus, Sophie. 719 00:38:57,127 --> 00:38:58,504 Pourquoi je suis comme ça ? 720 00:39:02,466 --> 00:39:04,426 [fille] J'y crois pas ! Je suis prise ! 721 00:39:06,053 --> 00:39:06,970 Excusez-moi ! 722 00:39:08,555 --> 00:39:09,390 Excusez-moi. 723 00:39:11,725 --> 00:39:14,561 [fille] Oui ! Je suis trop contente ! 724 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 La vieille sorcière. C'est parfait. 725 00:39:21,276 --> 00:39:23,862 - [fille] Ginny ! J'y crois pas ! - [Ginny] Quoi ? 726 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 C'est trop ouf ! 727 00:39:25,406 --> 00:39:27,658 - J'arrive pas à y croire ! - Mais quoi ? 728 00:39:27,741 --> 00:39:30,786 - Je suis Josephine ! -Oh, putain, Bracia ! C'est génial ! 729 00:39:30,869 --> 00:39:32,996 - [Bracia] J'ai eu le rôle ! - C'est trop bien ! 730 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, félicitations, ma Josephine. 731 00:39:36,250 --> 00:39:38,210 Euh… Merci. 732 00:39:38,293 --> 00:39:40,170 - [Bracia rit] - Je suis le duc. 733 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 Quoi ? 734 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 T'es le duc ? 735 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 J'ai passé l'audition, hier. 736 00:39:44,591 --> 00:39:45,509 Salut, Ginny. 737 00:39:45,592 --> 00:39:47,970 [musique classique joyeuse] 738 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 On se voit aux répétitions, milady. 739 00:39:52,307 --> 00:39:53,976 EGP est le duc. 740 00:39:54,560 --> 00:39:56,019 [elles rient] 741 00:39:57,229 --> 00:39:58,397 [la clochette retentit] 742 00:39:58,480 --> 00:40:01,900 [musique douce à la guitare] 743 00:40:09,575 --> 00:40:12,202 Non. Non, non, non, non. 744 00:40:12,286 --> 00:40:14,371 Ça se reproduira plus. Je te le promets. 745 00:40:14,997 --> 00:40:16,832 - OK. Ça marche. - C'est vrai ? 746 00:40:17,749 --> 00:40:22,087 Non. Tu m'as laissé tomber pour Thanksgiving, la période la plus chargée. 747 00:40:22,171 --> 00:40:25,299 - Tu m'as même pas prévenu. - Je sais que j'ai profité de toi. 748 00:40:25,382 --> 00:40:28,302 - Oui et pas qu'un peu. - J'avais des problèmes. OK ? 749 00:40:29,511 --> 00:40:31,555 - On en a tous. - S'il te plaît, me vire pas. 750 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Ce boulot, c'est la seule chose dans ma vie qui est à moi seule. 751 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 Je te jure. 752 00:40:36,310 --> 00:40:40,898 Ginny. Ce café, c'est ma vie. Ça compte plus que tout pour moi. 753 00:40:41,607 --> 00:40:43,525 Alors, tu peux pas te casser comme ça… 754 00:40:43,609 --> 00:40:46,820 - J'ai cassé le truc pour faire le café. - La machine à expresso. 755 00:40:46,904 --> 00:40:48,614 Tu peux la déduire de ma paye ? 756 00:40:48,697 --> 00:40:51,325 - Ça vaut 4 000 dollars. - La déduis pas, s'il te plaît. 757 00:40:51,408 --> 00:40:53,577 - [femme] Service ! - Prends la commande. 758 00:40:53,660 --> 00:40:54,495 Ouais. 759 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Salut. - Salut. 760 00:40:59,291 --> 00:41:00,125 [elle soupire] 761 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Oh, oui. 762 00:41:02,127 --> 00:41:04,338 Essaie pas de m'amadouer. C'est pas la peine. 763 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Fais au moins semblant de me respecter. 764 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 J'essaie de faire tourner une boutique, ici. 765 00:41:09,635 --> 00:41:13,263 - Monsieur, je vous respecte énormément. - Oh. Bien sûr. 766 00:41:17,559 --> 00:41:20,062 Merci d'être venue. On pense toutes beaucoup à toi. 767 00:41:20,145 --> 00:41:24,483 Merci, Dena. Je voulais simplement dire quelques mots sur Georgia Miller, 768 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 en tant que marraine. 769 00:41:27,110 --> 00:41:28,654 J'ai grandi dans ce quartier. 770 00:41:28,737 --> 00:41:32,616 Ma famille a célébré beaucoup, beaucoup d'anniversaires dans cet endroit. 771 00:41:33,116 --> 00:41:35,953 De grandes réceptions, des parties de tennis, 772 00:41:36,036 --> 00:41:37,788 des soirées de bowling. 773 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 On a vécu tellement d'évènements importants entre ces murs. 774 00:41:42,251 --> 00:41:43,377 Avec Tom. 775 00:41:44,169 --> 00:41:46,004 C'est un endroit particulier. 776 00:41:46,880 --> 00:41:48,882 Pour ma famille et nos souvenirs. 777 00:41:49,550 --> 00:41:52,010 C'est pourquoi je… 778 00:41:52,094 --> 00:41:55,597 Je ne peux pas apporter mon soutien à Georgia Miller. 779 00:41:56,181 --> 00:41:59,393 Elle est nouvelle et peut-être qu'un jour, elle gagnera sa place, 780 00:41:59,476 --> 00:42:03,647 mais Georgia Miller ne partage pas les valeurs de notre beau quartier. 781 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Elle a des armes dans sa maison. 782 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 Elle n'a jamais fini le lycée. 783 00:42:07,901 --> 00:42:11,780 Son fils a violemment poignardé Zach à la main avec un crayon. 784 00:42:11,863 --> 00:42:15,033 Vous me connaissez. Vous savez que je ne suis pas du genre à juger, 785 00:42:15,117 --> 00:42:17,244 mais Georgia Miller est peu cultivée, malhonnête 786 00:42:17,327 --> 00:42:21,164 et je ne peux pas, en mon âme et conscience, appuyer sa candidature. 787 00:42:21,248 --> 00:42:23,083 [murmures] 788 00:42:23,166 --> 00:42:25,210 Eh bien, dans ce cas, c'est décidé. 789 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 Nous n'allons pas adresser d'invitation à Georgia Miller pour l'instant. 790 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 C'est le bon choix. 791 00:42:36,763 --> 00:42:38,223 - Je peux ? - Oui, bien sûr. 792 00:42:39,057 --> 00:42:41,435 [Joe] J'ai besoin que vous fassiez la fermeture. 793 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - Pourquoi ? - Comment ça, pourquoi ? 794 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Non, j'y crois pas ! T'as un rencard ? 795 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Ça vous regarde pas. - Si, j'ai raison. 796 00:42:48,317 --> 00:42:50,986 - T'as un rencard ! - Ouais, ça m'arrive à moi aussi. 797 00:42:51,069 --> 00:42:52,738 - J'ai une vie, vous savez. - Oh ! 798 00:42:52,821 --> 00:42:54,865 [elles rient] 799 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Tu le trouves sexy, toi ? 800 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Oh, c'est plutôt le grand frère ringard. 801 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Ouais, c'est carrément ça. 802 00:43:00,329 --> 00:43:02,914 Waouh, Joe ! T'es élégant ! 803 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 [Joe] Merci. 804 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Salut. - Salut. 805 00:43:10,005 --> 00:43:11,173 Salut. 806 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. Je savais pas que tu travaillais ici. 807 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny. [rire gêné] 808 00:43:20,932 --> 00:43:21,808 OK. 809 00:43:21,892 --> 00:43:25,395 Je sais pas pourquoi, mais je sens que ce malaise est ta faute, Marcus. 810 00:43:25,479 --> 00:43:26,563 Maman. 811 00:43:26,647 --> 00:43:29,066 Mesdemoiselles, allez-y. Vous pouvez l'engueuler. 812 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Liguez-vous contre les hommes. - Je t'attends dans la voiture. 813 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Je peux avoir un expresso ? 814 00:43:37,449 --> 00:43:39,993 La machine est HS. 815 00:43:45,332 --> 00:43:47,292 - [la porte grince] - [les clés tintent] 816 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Regardez qui voilà. 817 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Quoi ? 818 00:43:53,757 --> 00:43:57,511 T'étais où ? Ou j'ai pas le droit de savoir ce que tu fous ? 819 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 J'étais au boulot. 820 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 J'ai pas été prise au club de quartier. 821 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 T'es heureuse, non ? 822 00:44:07,187 --> 00:44:09,022 Tu me demandes si je suis heureuse ? 823 00:44:10,065 --> 00:44:11,817 Non, maman. Non, je le suis pas. 824 00:44:11,900 --> 00:44:15,153 [musique lente] 825 00:44:22,786 --> 00:44:23,787 [la porte claque] 826 00:44:29,584 --> 00:44:30,711 [on frappe à la porte] 827 00:44:31,461 --> 00:44:33,255 Je suis morte de faim. Va-t'en. 828 00:44:35,090 --> 00:44:39,386 C'est pas ta mère, c'est… C'est moi. Paul. [rire gêné] 829 00:44:40,178 --> 00:44:41,221 Je peux te parler ? 830 00:44:41,304 --> 00:44:44,516 - Je t'écoute. - Je voulais, je… Je… 831 00:44:44,599 --> 00:44:45,559 Je peux m'asseoir ? 832 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Fais comme chez toi. 833 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 En fait, emménage. 834 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Très drôle. En parlant de ça, 835 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 je pense que je devrais commencer par te dire que je suis vraiment désolé 836 00:44:57,112 --> 00:45:00,949 de la façon dont t'as appris que j'allais emménager. 837 00:45:01,032 --> 00:45:02,617 C'est pas ce qu'on avait prévu. 838 00:45:02,701 --> 00:45:04,995 Ouais. Maman l'a fait à sa façon. 839 00:45:05,662 --> 00:45:06,997 Bienvenue dans la famille. 840 00:45:07,497 --> 00:45:10,667 Je sais qu'il se passe quelque chose entre toi et ta mère. 841 00:45:11,793 --> 00:45:15,213 Sache que je vais pas essayer de me mêler de cette histoire. 842 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin m'a dit de pas le faire et je vais suivre son conseil. 843 00:45:20,135 --> 00:45:22,512 Mais en ce qui nous concerne, tous les deux, 844 00:45:22,596 --> 00:45:26,683 je voulais que tu saches que je respecte le fait que tu as un très bon père. 845 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Je sais qu'il est là pour toi en cas de problème 846 00:45:29,227 --> 00:45:32,856 et j'ai pas l'intention d'essayer de marcher sur ses plates-bandes. 847 00:45:33,607 --> 00:45:34,775 Mais concernant Austin, 848 00:45:36,359 --> 00:45:37,611 tu sais, avec son père… 849 00:45:37,694 --> 00:45:40,947 Faire des cartes de crédit à son nom, c'est quand même pas normal. 850 00:45:41,031 --> 00:45:42,365 Des cartes de crédit ? 851 00:45:42,449 --> 00:45:46,077 Oui. Ta mère m'a raconté tout ce qui s'est passé. 852 00:45:46,161 --> 00:45:48,622 Je suis désolé que vous ayez traversé tout ça. 853 00:45:49,873 --> 00:45:52,417 Mais Austin, il a besoin de nous. 854 00:45:52,501 --> 00:45:55,337 Et moi, je veux être là pour lui, comme un père, 855 00:45:55,420 --> 00:45:57,881 et je veux être là pour toi aussi, bien sûr. 856 00:45:57,964 --> 00:46:01,009 Mais je sais que toi, t'es une jeune femme, alors, c'est… 857 00:46:02,302 --> 00:46:05,096 C'est à toi de voir à quel point tu veux que je sois là. 858 00:46:05,597 --> 00:46:07,265 Peut-être que tu veux juste pas. 859 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 Ginny ? 860 00:46:15,482 --> 00:46:17,317 Ouais. Merci, Paul. 861 00:46:18,151 --> 00:46:20,278 Euh… Il faut que je finisse mes devoirs. 862 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Ouais, bien sûr. Merci de m'avoir écouté. 863 00:46:23,698 --> 00:46:26,910 Je vais… Oui, je vais… Je vais la mettre là. 864 00:46:26,993 --> 00:46:29,329 Je… Salut. 865 00:46:30,914 --> 00:46:33,333 [musique : "Georgia" de Tiggs Da Author] 866 00:46:33,416 --> 00:46:35,085 ♪ It's written in stone ♪ 867 00:46:35,168 --> 00:46:37,629 ♪ My confidence goes when you come… ♪ 868 00:46:39,256 --> 00:46:41,508 CONSULTER MA COTE DE CRÉDIT 869 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 COTE DE CRÉDIT GRATUITE 870 00:46:43,009 --> 00:46:44,469 ♪ You make my water run… ♪ 871 00:46:46,596 --> 00:46:48,265 NOM : VIRGINIA MILLER 872 00:46:48,348 --> 00:46:51,059 ♪ But I want it Like the sunshine on a winter day ♪ 873 00:46:52,185 --> 00:46:53,562 MAUVAISE 874 00:46:53,645 --> 00:46:56,773 ♪ When I wake up in the morning The light from the curtain hurts my eyes ♪ 875 00:46:56,857 --> 00:46:58,733 ♪ I wanna hide and see your face ♪ 876 00:47:02,779 --> 00:47:04,531 ♪ One, two, three, four ♪ 877 00:47:05,115 --> 00:47:07,117 ♪ You got me singing Georgia ♪ 878 00:47:08,118 --> 00:47:10,537 ♪ I'll do anything for ya ♪ 879 00:47:11,663 --> 00:47:13,874 ♪ I know I lost a fortune… ♪ 880 00:47:15,750 --> 00:47:18,003 [cris du jeu vidéo] 881 00:47:18,086 --> 00:47:20,297 [musique enjouée du jeu vidéo] 882 00:47:21,798 --> 00:47:22,883 [on ouvre la fenêtre] 883 00:47:24,843 --> 00:47:25,677 [Marcus] Salut. 884 00:47:30,682 --> 00:47:31,641 [elle soupire] 885 00:47:33,852 --> 00:47:35,562 Pourquoi t'es pas venu hier soir ? 886 00:47:37,772 --> 00:47:38,773 Je me suis endormi. 887 00:47:39,691 --> 00:47:40,734 C'est vrai ? 888 00:47:42,152 --> 00:47:43,194 [Marcus] Ouais. 889 00:47:43,278 --> 00:47:44,946 Pourquoi tu m'as pas invitée chez toi ? 890 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - Quand? - [Ginny] Hier. 891 00:47:48,450 --> 00:47:51,536 - Ou aujourd'hui. N'importe quand. - Tu peux venir quand tu veux. 892 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 Non, je peux pas. 893 00:47:53,997 --> 00:47:54,831 Pourquoi ? 894 00:47:57,542 --> 00:48:00,003 J'en sais rien. Laisse tomber, c'est débile. 895 00:48:00,962 --> 00:48:03,298 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Rien. Je vais bien. 896 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - Me regarde pas comme ça. - Comme quoi ? 897 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 D'un air accusateur, comme si tu me croyais pas. 898 00:48:11,598 --> 00:48:12,849 Non, je te crois pas. 899 00:48:13,475 --> 00:48:17,437 [musique lente] 900 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Mais je te force pas si tu veux pas en parler. 901 00:48:28,156 --> 00:48:32,577 [soupire] Je suis venue ici pour… Pour éviter de me faire du mal. 902 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 OK. Dans ce cas, t'as bien fait. 903 00:48:40,710 --> 00:48:44,798 Je suis hyper stressée et je suis censée identifier mes périodes de stress, alors… 904 00:48:47,425 --> 00:48:50,261 Dis-moi une blague. Je veux pas penser à un truc sérieux. 905 00:48:53,181 --> 00:48:57,519 Deux œufs discutent. Y en a un qui dit : "Pourquoi t'es tout vert et aussi poilu ?" 906 00:48:58,269 --> 00:49:00,939 L'autre répond : "Parce que je suis un kiwi, connard." 907 00:49:07,404 --> 00:49:08,321 [elle soupire] 908 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - C'est… C'est moi ? - Euh, non. 909 00:49:14,911 --> 00:49:16,913 Attends, quand est-ce que t'as fait ça ? 910 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Quand t'étais chez ton père. - Pourquoi ? 911 00:49:21,292 --> 00:49:22,377 Tu me manquais. 912 00:49:24,587 --> 00:49:27,340 Ah ! C'est parce que je t'obsède ? 913 00:49:27,424 --> 00:49:29,592 Ouais, tu m'obsèdes complètement ! 914 00:49:29,676 --> 00:49:31,094 [Ginny rit] 915 00:49:31,928 --> 00:49:32,804 [Marcus soupire] 916 00:49:36,641 --> 00:49:37,809 Je comprends pas. 917 00:49:38,977 --> 00:49:43,189 Pourquoi il faut toujours que tout soit aussi compliqué comme ça, tout le temps ? 918 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 C'est le libre arbitre d'un point de vue théologique. 919 00:49:46,818 --> 00:49:49,779 Selon les bouddhistes, on souffre pour connaître le bonheur. 920 00:49:50,572 --> 00:49:51,906 Et les gens sont des cons. 921 00:50:04,711 --> 00:50:08,131 [musique : "Weightless" de Chiiild] 922 00:50:16,806 --> 00:50:20,602 ♪ Nights like this you come home ♪ 923 00:50:20,685 --> 00:50:25,231 ♪ With a heavy heart for me ♪ 924 00:50:27,192 --> 00:50:30,945 - ♪ Nights like this an endless kiss… ♪ - [Ginny soupire] 925 00:50:32,113 --> 00:50:36,034 ♪ Is all you really need… ♪ 926 00:50:37,994 --> 00:50:38,912 [elle soupire] 927 00:50:40,205 --> 00:50:43,708 ♪ Let's think about nothing… ♪ 928 00:50:47,295 --> 00:50:48,171 [chuchote] Là. 929 00:50:51,216 --> 00:50:52,425 - Là. - Ici ? 930 00:50:52,509 --> 00:50:53,343 Oui. 931 00:50:54,219 --> 00:50:55,053 Comme ça ? 932 00:50:56,721 --> 00:50:57,680 Un peu plus haut. 933 00:50:58,515 --> 00:51:00,600 [elle soupire] 934 00:51:02,435 --> 00:51:03,436 [elle gémit] 935 00:51:04,854 --> 00:51:05,730 [chuchote] Oui. 936 00:51:09,150 --> 00:51:10,276 [elle gémit] 937 00:51:12,821 --> 00:51:16,324 ♪ Lay there and just daydream… ♪ 938 00:51:16,407 --> 00:51:17,450 [elle gémit] 939 00:51:23,373 --> 00:51:27,460 ♪ Tilt your head back And let me taste it… ♪ 940 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Plus vite. 941 00:51:33,925 --> 00:51:38,388 ♪ I'll take the load And leave you weightless ♪ 942 00:51:38,471 --> 00:51:40,431 ♪ Weightless… ♪ 943 00:51:44,102 --> 00:51:45,019 [elle gémit] 944 00:51:45,645 --> 00:51:48,148 [elle gémit plus fort] 945 00:51:49,816 --> 00:51:52,777 [elle soupire] 946 00:52:02,787 --> 00:52:04,289 [la musique s'arrête] 947 00:52:08,793 --> 00:52:09,794 [elle soupire] 948 00:52:10,461 --> 00:52:14,174 [musique lente] 949 00:52:27,854 --> 00:52:30,356 Je trouvais que ça rendait mieux, ici. 950 00:52:32,650 --> 00:52:33,526 Touché. 951 00:52:33,610 --> 00:52:35,820 - [musique amusante] - [il se racle la gorge] 952 00:52:40,992 --> 00:52:42,869 [la musique s'arrête] 953 00:52:44,329 --> 00:52:47,582 [Ginny] Il arrive un moment où on en a marre d'être manipulé. 954 00:52:47,665 --> 00:52:49,417 Pourquoi t'as l'air aussi content ? 955 00:52:49,500 --> 00:52:52,921 - Ginny me prépare le petit-déj. - Oh. Sérieux ? [elle rit] 956 00:52:54,631 --> 00:52:57,842 [musique rythmée] 957 00:53:03,181 --> 00:53:05,475 [Ginny] J'en ai marre d'avoir aucun contrôle sur ma vie, 958 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 d'être mise à l'écart, de n'être qu'un pion. 959 00:53:21,074 --> 00:53:22,242 [la musique s'arrête] 960 00:53:22,325 --> 00:53:23,576 Échec et mat, maman. 961 00:53:24,911 --> 00:53:28,373 [musique rythmée joyeuse] 962 00:54:17,880 --> 00:54:22,176 [musique enjouée] 963 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Traduction des sous-titres par : Louise Grillon