1
00:00:06,090 --> 00:00:08,926
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,344 --> 00:00:12,805
[musique : "The Hunger" de San Fermin]
3
00:00:16,851 --> 00:00:20,521
[Ginny] Pourquoi les araignées
ne restent pas coincées dans leur toile ?
4
00:00:21,439 --> 00:00:23,191
[Georgia] Ginny, la vie est un jeu.
5
00:00:23,274 --> 00:00:26,402
Et si t'y joues pas,
c'est avec toi qu'on va jouer.
6
00:00:26,486 --> 00:00:28,738
♪ I'm weaving
Through these endless nights… ♪
7
00:00:28,821 --> 00:00:32,158
[Ginny] Si la vie est un jeu,
Georgia a toujours imposé ses règles.
8
00:00:33,409 --> 00:00:35,995
[le réveil sonne]
9
00:00:36,079 --> 00:00:37,246
[elle éteint le réveil]
10
00:00:38,414 --> 00:00:39,290
Salut.
11
00:00:39,791 --> 00:00:40,625
[elle rit]
12
00:00:41,417 --> 00:00:43,586
- [Ginny] Faut que je me lave les dents.
- Ah !
13
00:00:43,669 --> 00:00:45,213
- Fais sentir.
- [Ginny] Non, bouge !
14
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Non. Laisse-moi sentir !
- [Ginny rit] C'est dégueu !
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,008
Non !
16
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
Allez, s'il te plaît. Où est le problème ?
17
00:00:51,427 --> 00:00:53,679
[chuchote] Chut. Tu vas réveiller ma mère.
18
00:00:53,763 --> 00:00:56,390
- [il gémit en exagérant]
- Je te l'avais dit.
19
00:00:56,474 --> 00:01:00,103
[il soupire]
C'est pas si horrible. Viens là.
20
00:01:06,984 --> 00:01:09,946
- J'adore me réveiller avec toi.
- Parce que je t'obsède ?
21
00:01:10,029 --> 00:01:12,240
- Oh, oui, c'est pour ça.
- [Ginny rit]
22
00:01:13,491 --> 00:01:14,992
Dis-moi de pas aller en cours.
23
00:01:15,076 --> 00:01:16,536
OK. N'y va pas.
24
00:01:16,619 --> 00:01:20,623
J'ai pas le choix, j'y suis
pas retournée depuis ce qui s'est passé.
25
00:01:20,706 --> 00:01:22,708
Depuis que tout le monde me déteste.
26
00:01:22,792 --> 00:01:23,876
Je te déteste pas.
27
00:01:24,585 --> 00:01:26,754
Oh ? D'accord.
28
00:01:26,838 --> 00:01:28,131
- [elle rit]
- [Marcus] Oh, là.
29
00:01:28,214 --> 00:01:29,340
Reste avec moi.
30
00:01:29,423 --> 00:01:31,342
- [il gémit] Je peux pas.
- Pas le choix.
31
00:01:31,425 --> 00:01:33,970
[il soupire] Pourquoi ? Ginny.
32
00:01:36,973 --> 00:01:39,559
Sérieux, il est six heures.
Ta mère va me tuer.
33
00:01:40,560 --> 00:01:41,394
Ouais.
34
00:01:42,979 --> 00:01:43,813
Y a que ça ?
35
00:01:45,356 --> 00:01:49,110
- Quoi ?
- Le lycée. Revoir tout le monde.
36
00:01:50,361 --> 00:01:51,737
Y a que ça qui t'embête ?
37
00:01:53,156 --> 00:01:53,990
Ouais.
38
00:01:57,201 --> 00:02:00,371
- Bon, allez, petit bout. C'est l'heure.
- [Ginny gémit]
39
00:02:04,417 --> 00:02:06,586
J'ai ma première
séance de psy, aujourd'hui.
40
00:02:06,669 --> 00:02:09,172
C'est bien. Soigne-moi cette petite tête.
41
00:02:11,299 --> 00:02:12,592
[Ginny rit légèrement]
42
00:02:14,135 --> 00:02:17,680
[Georgia] Ginny, t'es réveillée ?
Faut que t'ailles en cours !
43
00:02:17,763 --> 00:02:21,184
[Ginny] Georgia prend les gens
pour des pions qu'elle déplace à sa guise.
44
00:02:21,267 --> 00:02:22,393
[musique lente]
45
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
Tu te lèves ?
46
00:02:24,103 --> 00:02:27,857
[Ginny] Elle me disait que c'était
elle et moi face au reste du monde,
47
00:02:27,940 --> 00:02:29,400
mais c'était pas vrai, si ?
48
00:02:30,568 --> 00:02:32,737
En fait, j'étais qu'un pion, moi aussi.
49
00:02:34,071 --> 00:02:38,993
[générique]
50
00:02:39,076 --> 00:02:40,494
[musique enjouée]
51
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
On dirait un étudiant
qui retourne honteusement à son dortoir.
52
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Tu me connais.
Je suis un éternel étudiant.
53
00:02:46,083 --> 00:02:50,004
Bon, il faut que je rentre chez moi
et que je me change avant le boulot.
54
00:02:50,087 --> 00:02:51,297
- Alors…
- Et si…
55
00:02:53,257 --> 00:02:55,801
tu pouvais te changer à la maison ?
56
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
J'y crois pas. Tu m'as fait
de la place dans ton placard ?
57
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
En effet, monsieur le maire.
58
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Oh ! Répète ce que tu viens de dire.
59
00:03:03,851 --> 00:03:07,772
Si tu savais
à quel point j'aime mon placard.
60
00:03:07,855 --> 00:03:09,690
C'est un énorme sacrifice.
61
00:03:09,774 --> 00:03:11,692
- Oh ? [il rit]
62
00:03:12,818 --> 00:03:16,405
Il est temps que tu emménages.
Prenez vos aises, monsieur le maire.
63
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
Quoi ?
64
00:03:19,784 --> 00:03:23,287
Tu penses vraiment que c'est
une bonne idée pour Ginny et Austin ?
65
00:03:23,371 --> 00:03:26,207
Si je pense que mon fiancé,
une figure paternelle positive,
66
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
emménage chez moi
est une bonne idée ? Oui, je le pense.
67
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Je veux dire que j'ai encore ma maison.
68
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
- On devrait peut-être pas les précipiter.
- Paul, on va se marier.
69
00:03:35,466 --> 00:03:38,719
Je veux que tu habites avec moi.
Ils vont s'en remettre.
70
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
- Ouais.
- En plus, c'est pas un gros emménagement.
71
00:03:41,764 --> 00:03:45,476
- C'est un mini emménagement.
- Un mini emménagement ?
72
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Tu dors tout le temps ici.
Ce sera plus pratique.
73
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Alors, c'est un mini emménagement,
parce que c'est pratique ?
74
00:03:52,775 --> 00:03:53,818
Exactement.
75
00:03:54,277 --> 00:03:56,404
Apporte quelques fringues dans le placard.
76
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
Pas ces horribles
pantalons à poches que je compte brûler.
77
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Tu vas rien brûler.
78
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
Et après ça, on pourra les convoquer
et annoncer le gros emménagement.
79
00:04:03,786 --> 00:04:07,248
Ils vont sûrement s'enfuir,
brûler la maison ou piquer une bagnole.
80
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- On va leur dire ensemble ?
- On est une équipe.
81
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Alors, t'as intérêt de remplir
ce foutu placard avant que je le récupère.
82
00:04:14,630 --> 00:04:18,467
[musique enjouée]
83
00:04:18,551 --> 00:04:19,719
[elle soupire]
84
00:04:22,555 --> 00:04:23,431
[Georgia soupire]
85
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Je t'ai acheté ton dentifrice au charbon.
86
00:04:30,855 --> 00:04:34,275
Je comprends pas qui voudrait
se laver les dents au charbon,
87
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
mais c'est comme ça.
88
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
On fait ce que dit TikTok.
89
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Et le beurre de karité de luxe.
90
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Ça m'a coûté 40 balles.
C'est vraiment une arnaque.
91
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
Alors, tu vas plus jamais me parler ?
92
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Paul va emménager ici.
93
00:04:54,462 --> 00:04:57,840
[musique intrigante]
94
00:04:59,133 --> 00:05:00,092
Félicitations.
95
00:05:01,469 --> 00:05:02,345
[hésitant] Merci.
96
00:05:03,929 --> 00:05:06,057
Excuse-moi, mais je suis un peu perdu, là.
97
00:05:06,140 --> 00:05:08,809
C'était le mini emménagement
qu'on allait pas annoncer
98
00:05:08,893 --> 00:05:11,520
ou le gros emménagement
pour lequel on avait prévu
99
00:05:11,604 --> 00:05:15,608
de les convoquer et de l'annoncer
ensemble en tant qu'équipe ?
100
00:05:17,860 --> 00:05:18,694
OK.
101
00:05:18,778 --> 00:05:21,697
[musique : "Lalala" de Soran]
102
00:05:24,825 --> 00:05:27,495
♪ You know I know
I don't want to be mean… ♪
103
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
[Paul] Eh ben,
c'est vraiment chouette, tout ça.
104
00:05:33,042 --> 00:05:36,754
Je suis plutôt petit-déj à emporter,
mais être assis ici, ensemble…
105
00:05:36,837 --> 00:05:40,424
- D'habitude, je prends des œufs, mais là…
- C'est seulement des gaufres.
106
00:05:41,509 --> 00:05:45,054
Ah, oui, c'est des gaufres.
Mais elles sont délicieuses.
107
00:05:45,638 --> 00:05:47,181
Ouais, c'est une tuerie.
108
00:05:47,264 --> 00:05:49,934
Maman, il me faut un mot pour l'école.
109
00:05:50,017 --> 00:05:53,270
Ah, qu'est-ce que je vais écrire ?
Morsure d'alligator ?
110
00:05:53,354 --> 00:05:55,898
- Maman.
- Réunion urgente au FBI ?
111
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
[il rit] Maman !
112
00:05:58,651 --> 00:05:59,610
[Georgia soupire]
113
00:06:00,653 --> 00:06:03,656
- J'ai mis que t'avais la grippe.
- Ça, c'est de l'éducation.
114
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio myrtilles.
115
00:06:04,865 --> 00:06:06,158
[Paul souffle]
116
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Ginny, t'en veux un ?
- Non.
117
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio sirop.
- Sûre ?
118
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
Non.
119
00:06:10,704 --> 00:06:13,499
Alors tu comptes débarquer
après une semaine d'absence
120
00:06:13,582 --> 00:06:15,751
avec un air mystérieux
et sans explication ?
121
00:06:17,002 --> 00:06:20,798
- Laisse-moi t'écrire un mot.
- Non, ça va. Bisous, Austin. Salut, Paul.
122
00:06:20,881 --> 00:06:23,551
Bisous, ma chérie.
Bonne journée à toi aussi !
123
00:06:23,634 --> 00:06:25,928
[musique rythmée]
124
00:06:26,011 --> 00:06:27,763
Mais maman, gâche pas des gaufres !
125
00:06:30,224 --> 00:06:32,184
Crois-moi, vaut mieux pas s'en mêler.
126
00:06:35,729 --> 00:06:37,857
Hé, Austin,
je peux te parler une seconde ?
127
00:06:37,940 --> 00:06:40,234
[soupire]
J'ai eu la grippe, la semaine dernière.
128
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
Non. Enfin, ouais, c'est parfait.
Mais je voulais te parler de Paul.
129
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
Qu'est-ce que tu penses de lui ?
On l'aime bien, hein ?
130
00:06:47,116 --> 00:06:50,202
- J'aime bien quand on joue au foot.
- Moi aussi. J'adore.
131
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Maman, je suis pas bête.
132
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Je sais ce que tu vas dire. Paul emménage.
133
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Euh, ouais. C'est ça.
134
00:06:59,295 --> 00:07:03,924
- Comme quand on a emménagé chez Kenny.
- Non, non. Pas comme avec Kenny.
135
00:07:04,008 --> 00:07:05,634
Kenny, il jouait pas au foot.
136
00:07:05,718 --> 00:07:08,721
- J'aime bien cet endroit.
- Moi aussi, je l'aime beaucoup.
137
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Si vous vous séparez,
on va encore déménager.
138
00:07:11,140 --> 00:07:12,683
Non, ça n'arrivera pas.
139
00:07:13,392 --> 00:07:17,354
Paul me comble de bonheur.
Et il te rend heureux, toi aussi, non ?
140
00:07:17,438 --> 00:07:19,231
C'est bon, maman. Paul peut emménager.
141
00:07:19,315 --> 00:07:21,233
- Merci, mon grand.
- [Austin rit]
142
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
[Austin] Maman ?
143
00:07:24,570 --> 00:07:27,156
Pourquoi t'as pas envoyé
les lettres que j'ai écrites ?
144
00:07:28,324 --> 00:07:29,241
Euh…
145
00:07:29,325 --> 00:07:34,205
[musique lente]
146
00:07:34,288 --> 00:07:36,832
Je suis vraiment désolée, Austin.
147
00:07:38,417 --> 00:07:39,585
Tu peux me pardonner ?
148
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Mais Ginny est en colère.
149
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Je sais, mais c'est pas à cause de ça.
150
00:07:49,011 --> 00:07:52,056
T'as qu'à dire que t'es désolée.
Utilise des mots.
151
00:07:52,139 --> 00:07:55,100
Bon allez, ça suffit. Rentre en classe.
152
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Tousse un peu. Essaie d'être convaincant.
153
00:07:57,394 --> 00:08:00,272
[les enfants bavardent]
154
00:08:00,356 --> 00:08:02,107
[enfant] Arrête de copier sur moi !
155
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Allez, passez une bonne journée.
Bisous, ma puce.
156
00:08:10,407 --> 00:08:12,159
[femme]
Vous avez des nouvelles de Cynthia ?
157
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Elle est au bord du gouffre.
158
00:08:14,453 --> 00:08:18,415
L'infirmière de soins palliatifs est là.
Il en a plus pour longtemps.
159
00:08:18,499 --> 00:08:20,000
C'est terrible. Il est si jeune.
160
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
[Bev] Je sais. Pauvre Zach.
161
00:08:21,919 --> 00:08:24,964
[musique triste]
162
00:08:29,885 --> 00:08:31,136
[musique pop rythmée]
163
00:08:31,720 --> 00:08:36,183
Les gars, je vais vomir, exploser, mourir,
ressusciter en zombie et mourir à nouveau.
164
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
C'est les auditions pour le spectacle.
165
00:08:39,228 --> 00:08:41,730
- Oh ! Super, j'avais rien demandé.
- [elle grogne]
166
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
[voix dramatique] Heure du décès : 8h15.
167
00:08:44,483 --> 00:08:45,693
[il rit]
168
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
La critique dit que Sing, Sing
est un plagiat de Chicago.
169
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
Non, désolée. Ce qu'ils ont écrit,
170
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
c'est qu'ils sont venus en pensant voir
une copie conforme de Chicago,
171
00:08:54,952 --> 00:08:58,414
mais ça y ressemblait pas et ils ont dit :
"C'est pas du tout comme Chicago !
172
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
"J'adore Chicago.
Je voulais que ce soit comme Chicago."
173
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
C'est eux qui ont décrété
que ça y ressemblerait !
174
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Meuf, c'est pas grave. T'étais géniale.
175
00:09:05,879 --> 00:09:08,257
- Tu le penses ?
- Ouais ! Je te l'ai déjà dit.
176
00:09:08,841 --> 00:09:11,844
Oui, mais "géniale", ça m'aide pas.
C'est trop générique.
177
00:09:11,927 --> 00:09:14,513
- Qu'est-ce qui était bien ?
- T'étais éblouissante.
178
00:09:14,597 --> 00:09:16,932
- Ton cul était top.
- Ouais, c'est vrai.
179
00:09:17,016 --> 00:09:18,142
C'est quoi, le thème ?
180
00:09:18,225 --> 00:09:20,728
C'est trop cool.
Personne nous accusera de plagiat.
181
00:09:20,811 --> 00:09:22,938
Ça se passe pendant la régence anglaise.
182
00:09:23,022 --> 00:09:26,942
Ça parle de familles nobles qui présentent
leurs filles pour leur trouver un mari.
183
00:09:27,026 --> 00:09:28,694
- Ça s'appelle Wellington.
- Wellington ?
184
00:09:28,777 --> 00:09:29,945
- Comme le bœuf ?
- Non.
185
00:09:30,029 --> 00:09:33,616
- Oh, salut, jolie coupe de rupture.
- C'est ça. De quoi vous parlez ?
186
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago est pas du tout comme Sing, Sing
et seuls les abrutis pensent le contraire.
187
00:09:37,536 --> 00:09:40,414
Ce que je retiens,
c'est que ton cul était ouf.
188
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- Tu vois ? C'est ça que je veux.
- C'est pas un objet.
189
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Si, traite-moi comme un objet.
Ça me fait sentir mieux.
190
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
- Je peux le faire aussi, si tu veux.
- Non.
191
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Oh.
192
00:09:50,049 --> 00:09:54,011
[musique : "Shame" de Nick Throop]
193
00:09:54,094 --> 00:09:56,221
♪ It's a goddamn shame… ♪
194
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Personne ne dit rien.
195
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Salut, Ginny. Content de te revoir.
196
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Ta gueule, Press.
197
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, regarde-moi. Là, maintenant.
198
00:10:05,481 --> 00:10:09,109
[rire aigu forcé]
199
00:10:09,193 --> 00:10:11,153
[Brodie] Putain, les gars, vous abusez.
200
00:10:11,236 --> 00:10:13,489
♪ No matter when, no matter ♪
201
00:10:13,572 --> 00:10:15,616
♪ All night long ♪
202
00:10:16,158 --> 00:10:18,160
♪ All night long ♪
203
00:10:18,994 --> 00:10:22,581
♪ Was me and Jeffrey
In the backyard and we had fun ♪
204
00:10:23,624 --> 00:10:25,959
♪ Till the dawn ♪
205
00:10:26,043 --> 00:10:28,045
♪ Till the dawn ♪
206
00:10:29,213 --> 00:10:31,590
♪ Nobody tell me
That you're feeling different ♪
207
00:10:31,674 --> 00:10:33,676
♪ Than the worst night of your life… ♪
208
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Hé, meuf ! T'étais où ?
- J'étais chez mon père, à Boston.
209
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Cool ! On est en retard. À toute.
210
00:10:39,556 --> 00:10:41,225
- À toute, Ginny.
- [Ginny] Salut.
211
00:10:53,529 --> 00:10:58,117
♪ It's a goddamn shame
To sing your name… ♪
212
00:10:58,200 --> 00:10:59,827
[la musique s'estompe]
213
00:11:00,452 --> 00:11:01,620
[le téléphone sonne]
214
00:11:05,290 --> 00:11:07,126
- Vous voulez en parler ?
- Non.
215
00:11:10,045 --> 00:11:13,882
[elle s'exclame] Il est arrivé !
Waouh, c'est formidable !
216
00:11:13,966 --> 00:11:16,677
- Si vous le dites. D'où il vient ?
- D'Internet.
217
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Oh, j'aurais dû m'en douter.
218
00:11:18,220 --> 00:11:21,432
- Ils transforment les photos en peinture.
- En immense peinture.
219
00:11:21,515 --> 00:11:25,018
J'ai fait les choses en grand
pour ma première action de mairesse.
220
00:11:25,102 --> 00:11:26,186
[il rit] "Mairesse" ?
221
00:11:27,229 --> 00:11:28,605
Oh, c'est pas une blague.
222
00:11:28,689 --> 00:11:31,233
Tu sais que ça se dit pas.
T'as entendu ça où ?
223
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
J'ai googlé "femme du maire".
Et si, ça se dit "mairesse".
224
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
Ah ouais ? Au début du XXe siècle,
comme dans Downton Abbey ?
225
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Moi, je le dis.
226
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
J'ai vu que tu avais
bougé ton bureau près de Paul.
227
00:11:41,618 --> 00:11:42,953
[Georgia] Oui. C'est normal.
228
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Oh, non.
Rien de tout ça est normal. Rien du tout.
229
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick. C'est quoi, ton problème ?
230
00:11:48,751 --> 00:11:49,835
Tu le connais.
231
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Tu as mis l'équipe en danger.
Tu devrais pas être ici.
232
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
[chuchote] Arrête.
233
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
Prêts pour la réunion ?
234
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
J'arrive !
235
00:11:59,136 --> 00:12:01,180
[musique enjouée]
236
00:12:01,263 --> 00:12:02,681
[il imite Georgia] J'arrive.
237
00:12:06,101 --> 00:12:09,730
Je veux montrer qu'on met en place le plan
d'amélioration qui m'a permis d'être élu,
238
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
mais on peut pas tout faire en même temps,
donc, on doit choisir nos priorités.
239
00:12:13,442 --> 00:12:16,528
La préservation historique
est importante pour tout le monde.
240
00:12:16,612 --> 00:12:18,071
Oui. Je suis d'accord.
241
00:12:18,155 --> 00:12:22,159
En parlant de préservation historique,
où est la peinture de l'hôtel de ville
242
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
datant de 1890
qui se trouvait dans le bureau
243
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
avant qu'un magnifique portrait de famille
commandé sur Internet prenne sa place ?
244
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- Ou des fleurs sur la voie cyclable ?
- C'est ça, ta stratégie ?
245
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- Des fleurs ?
- Ouais.
246
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
OK. Qu'est-ce qui se passe ?
247
00:12:36,757 --> 00:12:38,133
Demandez à la mairesse.
248
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
[il bégaie] La mairesse ?
249
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- Ça se dit ?
- Je trouve ça chouette.
250
00:12:41,553 --> 00:12:44,723
- Tellement chouette. On s'éclate.
- Oui, ça se dit. Moi, oui.
251
00:12:44,807 --> 00:12:48,060
Ce serait chouette de rappeler qu'étant
diplômé en sciences politiques à Cornell,
252
00:12:48,143 --> 00:12:51,438
je sais très bien ce qui mérite
d'être mis en place en priorité.
253
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
D'accord, Cornell. Bon.
254
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Bien. Concertez-vous pendant que je vais
à mon entretien pour le club de quartier.
255
00:12:57,110 --> 00:12:58,737
- Le club de quartier ?
- [elle acquiesce]
256
00:12:58,821 --> 00:13:01,365
Pourquoi tu voudrais le rejoindre ?
Ça sert à rien.
257
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- À part pour le tennis.
- C'est pour les membres du quartier.
258
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Je suis fière d'habiter ce quartier.
Par conséquent, je dois intégrer le club.
259
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Oui, par conséquent.
260
00:13:09,873 --> 00:13:12,876
Ce serait sympa
de pouvoir profiter de leurs locaux
261
00:13:12,960 --> 00:13:14,586
sans devoir en parler à Cynthia.
262
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Il y a une liste d'attente
de trois ou quatre ans.
263
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Le premier est pris
quand un membre meurt ou déménage.
264
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Je suis sur cette liste depuis…
Attends. Trois ans.
265
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Ouais, mais moi, je suis la mairesse.
266
00:13:29,142 --> 00:13:30,727
- Super.
- [Georgia] Oups !
267
00:13:30,811 --> 00:13:33,313
[musique enjouée]
268
00:13:35,732 --> 00:13:36,733
Tu veux en parler ?
269
00:13:39,444 --> 00:13:40,279
Non.
270
00:13:40,779 --> 00:13:43,198
[les élèves bavardent]
271
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Ginny, une seconde.
272
00:13:46,159 --> 00:13:48,996
- Tu as passé un bon Thanksgiving ?
- Oui.
273
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
- Tu as raté les cours.
- J'avais la grippe.
274
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
Tu as un mot ?
275
00:13:55,752 --> 00:13:57,754
Tu vas devoir rattraper ton retard.
276
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, tu es un bon élève
qui vient toujours en cours.
277
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Tu dois prendre
des notes précises et ordonnées.
278
00:14:06,513 --> 00:14:09,600
- Pas tellement. C'est un peu le bazar.
- [professeur] J'en doute.
279
00:14:09,683 --> 00:14:12,519
Pourrais-tu prêter tes notes
des derniers cours à Ginny ?
280
00:14:13,729 --> 00:14:16,940
[hésitante] T'es pas obligé. T'inquiète.
- C'est bon.
281
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Oh ! Hunter, tu te souviens
quand cette magnifique mannequin
282
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
t'a contacté sur Instagram ?
283
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
C'était trop cool, hein ?
284
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
LE CLUB DU QUARTIER
285
00:14:28,619 --> 00:14:31,747
[musique enjouée au piano]
286
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Tout est adorable.
287
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
Vous trouvez ?
288
00:14:35,459 --> 00:14:37,920
Bienvenue au brunch
des bagels et des bons livres.
289
00:14:38,003 --> 00:14:39,254
C'est l'un des meilleurs.
290
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Et vous savez,
chaque membre peut réserver cet espace.
291
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
Vous jouez au tennis ?
292
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Oh, oui. J'adore le tennis.
293
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
[Dena] On a trois courts en terre battue
294
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
et on essaie d'avoir un permis
pour un terrain de pickleball, mais…
295
00:14:52,935 --> 00:14:55,312
- Je pourrai essayer de me renseigner.
- Oh.
296
00:14:55,395 --> 00:14:57,856
Et nous avons également
deux pistes de bowling.
297
00:14:57,940 --> 00:15:00,442
- Vos enfants aiment le bowling ?
- Ils adorent ça.
298
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Vous formez un beau couple.
Quand aura lieu le mariage ?
299
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Très bientôt. En février.
- Dans moins de trois mois !
300
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
J'aime pas attendre.
301
00:15:07,574 --> 00:15:09,576
Un mariage en hiver ? C'est magnifique !
302
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
C'est pas les Borck
qui s'étaient mariés en hiver ?
303
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Oui.
- Sur le domaine d'Edith Wharton ?
304
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Oui, avec cette belle sculpture de glace !
305
00:15:16,833 --> 00:15:19,086
- [femme 1] Magnifique.
- Puis il y a eu Jerry.
306
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- C'était horrible.
- Il était ivre.
307
00:15:21,171 --> 00:15:25,133
- Tu as eu des nouvelles de son fils ?
- Il est au plus mal.
308
00:15:25,217 --> 00:15:26,301
- Désolée.
- C'est rien.
309
00:15:26,385 --> 00:15:27,594
[Dena] Vous voulez visiter ?
310
00:15:27,678 --> 00:15:28,512
- Oui.
- Suivez-moi.
311
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Ici, on met en avant
les œuvres de Wellsbury.
312
00:15:31,556 --> 00:15:34,559
On les a empruntées
au club d'histoire de la ville
313
00:15:34,643 --> 00:15:37,229
et on les change à la fin de chaque mois.
314
00:15:38,021 --> 00:15:40,816
Ceci est notre dernier arrivage.
315
00:15:42,359 --> 00:15:45,404
- Waouh !
- Pas mal, hein ?
316
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
C'est la 2e série
des poèmes d'Emily Dickinson.
317
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
On les a empruntés au musée Dickinson
pendant tout le mois de novembre.
318
00:15:51,326 --> 00:15:53,578
- C'est génial !
- [Dena rit]
319
00:15:54,997 --> 00:15:57,541
Avez-vous une idée
de qui sera votre marraine ?
320
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
Ma marraine ?
321
00:15:59,001 --> 00:16:02,421
Il faut qu'un membre du club
fasse campagne pour votre candidature.
322
00:16:04,172 --> 00:16:06,091
Vous connaissez un membre du club ?
323
00:16:06,800 --> 00:16:09,678
[musique joyeuse]
324
00:16:09,761 --> 00:16:12,639
[sonnette]
325
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia ?
- Cynthia.
326
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
Qu'est-ce que vous faites là ?
327
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Je sais que notre relation a mal commencé,
mais quand mon mari est mort…
328
00:16:21,106 --> 00:16:24,317
- Tom est en vie.
- Je me souviens que je me sentais seule.
329
00:16:24,401 --> 00:16:26,945
Je n'ose même pas
imaginer ce que vous traversez.
330
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
J'ai vu Bev déposer Zach, aujourd'hui,
331
00:16:29,781 --> 00:16:33,744
et même si on a eu nos différends,
je voulais venir vous dire bonjour.
332
00:16:33,827 --> 00:16:36,955
J'ai apporté à manger.
J'ai ramené un brownie et…
333
00:16:37,039 --> 00:16:40,500
[musique rythmée]
334
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Entrez.
335
00:16:49,217 --> 00:16:50,969
J'ai pas le temps. Je suis en retard.
336
00:16:51,053 --> 00:16:53,346
[Bracia]
Je veux que tu me donnes la réplique.
337
00:16:53,430 --> 00:16:55,015
[Jackie] OK. "Chère Josephine…"
338
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Oh, super. Prends le relais.
Je suis en retard pour la danse.
339
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
T'es parfaite. Tu vas gérer,
tu vas tout défoncer, t'es la meilleure.
340
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
À plus.
341
00:17:04,983 --> 00:17:08,070
Tu veux bien ? C'est les auditions.
Je veux le savoir par cœur.
342
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Bien sûr.
343
00:17:12,699 --> 00:17:13,909
[Bracia se racle la gorge]
344
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
"Vous pensez qu'avec
trois jupons et une culotte bouffante,
345
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
"je ne peux pas vous distancer, cher duc ?
346
00:17:19,998 --> 00:17:23,502
"Ou avez-vous peur que le soleil
ternisse ma peau de porcelaine ?"
347
00:17:25,253 --> 00:17:26,546
Euh…
348
00:17:27,756 --> 00:17:29,174
"Pour votre information,
349
00:17:29,257 --> 00:17:32,010
"je distançais mes frères
et je ferai de même avec vous."
350
00:17:33,553 --> 00:17:35,972
Euh… "Ma chère Josephine,
si je vous ai insultée,
351
00:17:36,056 --> 00:17:38,558
"je jure sur l'honneur
que ce n'était pas mon intention.
352
00:17:38,642 --> 00:17:41,853
"Pardonnez-moi, mais votre honneur
me paraît hautement discutable."
353
00:17:41,937 --> 00:17:45,065
- "J'ai entendu les histoires."
- "Est-ce vrai ? Vous plaisent-elles ?"
354
00:17:45,148 --> 00:17:46,900
"Je vous demande pardon ?
355
00:17:46,983 --> 00:17:48,360
"Vous vous égarez.
356
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
"Je suis Josephine Margot Wellington."
357
00:17:51,780 --> 00:17:53,740
"Vous avez mentionné
votre culotte bouffante.
358
00:17:53,824 --> 00:17:57,035
"Et vous,
Josephine Margot Wellington, rougissez."
359
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Et là, je me mets à chanter.
360
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
♪ Comment aimer quelqu'un ♪
361
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪
362
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
♪ Dont l'âme peut me posséder ? ♪
363
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
♪ Mon esprit me tourmente ♪
364
00:18:11,466 --> 00:18:13,802
♪ Je suis naïve ♪
365
00:18:13,885 --> 00:18:15,095
C'est une blague ?
366
00:18:15,178 --> 00:18:17,889
- Tu chantes trop bien !
Merci beaucoup.
367
00:18:18,598 --> 00:18:22,060
- Mais je serai pas prise pour Josephine.
- [Ginny] Quoi ? Pourquoi ?
368
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
Ma peau de porcelaine ?
369
00:18:26,273 --> 00:18:28,733
Ouais, ça craint.
Elle peut pas dire autre chose ?
370
00:18:29,985 --> 00:18:34,197
Il y a cet autre personnage qui apporte
une touche comique, Lady Blair.
371
00:18:34,739 --> 00:18:37,742
C'est une vieille sorcière
qui vit de l'autre côté de la rue.
372
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
S'ils me prennent pour jouer
Lady Blair, je te jure que je vais…
373
00:18:43,957 --> 00:18:46,751
Euh, je peux savoir qui te fait sourire ?
374
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Marcus.
375
00:18:49,296 --> 00:18:52,549
Marcus Baker ?
C'est pas vrai. Vous sortez ensemble ?
376
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
On discute.
377
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
Mais ça fait trois soirs
qu'il dort chez moi.
378
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Oh, je vois.
379
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
Non, c'est pas ça. On fait que dormir.
380
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
T'es tellement mignonne et rouge tomate.
381
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Il ternit ma peau de porcelaine.
382
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
- Meuf, putain !
- [elles rient]
383
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
[Bryon] Salut, Bracia. Ginny.
384
00:19:08,815 --> 00:19:11,026
- Salut !
- Vous faites quoi ?
385
00:19:12,569 --> 00:19:13,528
[Bracia] Euh…
386
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
J'aide Bracia
avec les auditions pour la pièce.
387
00:19:16,072 --> 00:19:18,617
Ah, OK. Cool. À plus tard.
388
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- C'était quoi, ça ?
- Oh, mon Dieu, c'était Bryon !
389
00:19:25,165 --> 00:19:28,668
- C'est qui, Bryon ?
- Tais-toi ! Il pourrait t'entendre.
390
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Dis pas son nom.
Il faut un nom de code. Appelle-le EGB.
391
00:19:33,173 --> 00:19:35,675
- EGB ?
- Pour Escape Game Bryon.
392
00:19:36,426 --> 00:19:39,429
Quand on était en 4e,
on est allés à un escape game ensemble.
393
00:19:39,512 --> 00:19:40,347
[elles rient]
394
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Et tu peux me dire
comment EGB connaît mon prénom ?
395
00:19:43,016 --> 00:19:44,434
Il connaît tout le monde,
396
00:19:44,517 --> 00:19:47,520
parce que c'est littéralement
le mec le plus gentil du monde.
397
00:19:47,604 --> 00:19:50,941
Il est super populaire.
Et tu as dit que je jouais dans la pièce !
398
00:19:51,024 --> 00:19:54,361
- Quoi ? Tu vas jouer dedans.
- Ouais, mais c'est une pièce. Bouh !
399
00:19:55,487 --> 00:20:00,158
[musique rock rythmée]
400
00:20:01,493 --> 00:20:03,954
Papa ? Ah, OK !
401
00:20:04,037 --> 00:20:05,247
- Fais pas ça.
- Quoi ?
402
00:20:05,330 --> 00:20:07,457
Regarde pas mon père
comme tu regardes EGB.
403
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Salut.
- [Ginny] Salut.
404
00:20:09,167 --> 00:20:10,585
Euh, c'est Bracia.
405
00:20:11,169 --> 00:20:14,297
- Enchanté de te rencontrer.
- Bonjour, monsieur Miller.
406
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
Alors, t'es prête ?
407
00:20:15,966 --> 00:20:19,594
Euh, tu sais
que je peux y aller toute seule.
408
00:20:19,678 --> 00:20:22,514
Je sais, mon poussin,
mais fais plaisir à ton père.
409
00:20:24,224 --> 00:20:27,143
[gémit] Dans ma prochaine vie,
je veux des parents moches.
410
00:20:27,644 --> 00:20:30,397
Maman disait que si le whisky
ne soignait pas quelque chose,
411
00:20:30,480 --> 00:20:31,940
c'est que c'était incurable.
412
00:20:32,023 --> 00:20:34,651
- Elle avait essayé le Valium ?
- Elle a tout essayé.
413
00:20:42,242 --> 00:20:43,910
- [soupire]
- Comment allez-vous ?
414
00:20:45,120 --> 00:20:48,081
Je me souviens de ce que c'est.
On se prend une claque.
415
00:20:48,164 --> 00:20:51,042
On se sent si seule,
complètement anéantie.
416
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Quand on traverse ça avec des enfants,
417
00:20:53,211 --> 00:20:56,840
on doit prendre soin d'eux
alors qu'on prend à peine soin de nous.
418
00:20:58,883 --> 00:21:01,386
Personne ne peut
comprendre ce qu'on ressent.
419
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
Euh…
Je me suis pas douchée depuis des jours.
420
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
J'ai perdu le fil.
421
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- Je comptais rien dire, mais…
- Oh, ça va. Fermez-la.
422
00:21:10,645 --> 00:21:15,275
Mais la moindre petite chose
est si difficile à faire.
423
00:21:16,484 --> 00:21:19,029
Toute cette paperasse.
Tellement de paperasse.
424
00:21:19,112 --> 00:21:23,033
Et les finances.
Je me fais énormément de souci pour Zach.
425
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
C'est vrai.
Il va passer toute sa vie sans père.
426
00:21:26,494 --> 00:21:27,329
Je sais.
427
00:21:27,412 --> 00:21:29,414
Et il est tellement triste.
428
00:21:30,290 --> 00:21:33,168
Il adore son père.
Je sais pas comment faire pour l'aider.
429
00:21:33,251 --> 00:21:35,545
On mangerait
leur douleur si on le pouvait.
430
00:21:36,671 --> 00:21:38,465
Même s'ils apprécieraient pas.
431
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
Je vais élever mon fils toute seule.
432
00:21:41,092 --> 00:21:43,720
Je… J'ose même pas l'imaginer.
433
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
J'ai épousé Tom quand j'avais 28 ans et…
434
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
je veux pas ne plus être mariée à Tom.
435
00:21:52,437 --> 00:21:53,646
[Georgia soupire]
436
00:21:56,483 --> 00:21:58,068
Qu'est-ce que vous voulez ?
437
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Que vous soyez ma marraine pour le club.
438
00:22:00,570 --> 00:22:01,821
[Cynthia rit]
439
00:22:01,905 --> 00:22:06,743
[elle explose de rire]
440
00:22:06,826 --> 00:22:09,871
Oh, waouh !
Vous êtes vraiment une pétasse.
441
00:22:09,954 --> 00:22:12,290
[Georgia] Après Kenny,
j'ai été confrontée à tout ça.
442
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
Sa femme a contesté le testament
et on avait pas un rond !
443
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
J'ai eu la trouille. J'étais pétrifiée.
444
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
C'est pas une raison.
Vous avez volé. Vous devriez être virée !
445
00:22:21,424 --> 00:22:25,136
Quand le père d'Austin est allé en prison,
je voulais qu'Austin aille bien,
446
00:22:25,220 --> 00:22:26,513
même sans son père.
447
00:22:26,596 --> 00:22:27,764
Je me sentais si seule.
448
00:22:28,431 --> 00:22:31,726
Et en arrivant ici,
j'ai eu un sentiment d'appartenance.
449
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
J'ai jamais eu de stabilité. Jamais.
450
00:22:35,980 --> 00:22:39,317
Et c'est ce que je voulais trouver.
Je voulais cette stabilité.
451
00:22:40,485 --> 00:22:41,486
Je suis pas bête.
452
00:22:41,569 --> 00:22:44,364
On est pas amies,
mais je veux pas qu'on soit ennemies.
453
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Je veux aider.
Je sais ce que vous traversez.
454
00:22:46,741 --> 00:22:49,411
La femme du maire
peut vous devoir un service.
455
00:22:49,494 --> 00:22:50,954
Ou plusieurs services.
456
00:22:52,330 --> 00:22:54,082
Je suis intéressante comme alliée.
457
00:22:55,291 --> 00:22:57,544
Vous êtes pas obligée
de vous sentir si seule.
458
00:23:01,548 --> 00:23:03,133
Servez-moi un autre verre.
459
00:23:04,342 --> 00:23:06,803
[musique enjouée]
460
00:23:17,730 --> 00:23:19,065
[la musique s'arrête]
461
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
Je dois juste parler ?
462
00:23:23,987 --> 00:23:25,655
Oui. C'est ça.
463
00:23:27,866 --> 00:23:30,577
- Je commence par quoi ?
- [Dr Lily] Ce que tu veux.
464
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Tout ce que tu dis est confidentiel.
Ça reste entre nous.
465
00:23:34,831 --> 00:23:37,542
Et si tu commençais
par me parler de ton enfance ?
466
00:23:42,714 --> 00:23:43,673
[Ginny] Euh…
467
00:23:45,133 --> 00:23:46,968
Ma mère m'a élevée toute seule.
468
00:23:48,595 --> 00:23:49,471
On était pauvres,
469
00:23:49,554 --> 00:23:53,099
donc ça nous arrivait
de dormir dans la voiture.
470
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
Et c'était dur ?
471
00:23:55,185 --> 00:23:56,603
Ma mère, elle…
472
00:23:58,646 --> 00:24:02,984
Elle est douée pour, euh…
Cacher des choses.
473
00:24:03,693 --> 00:24:06,946
- Alors, ça semblait pas si mal.
- Ah.
474
00:24:07,030 --> 00:24:09,115
On faisait du "camping en voiture"
475
00:24:09,199 --> 00:24:11,659
et on mangeait
des chamallows en guise de repas.
476
00:24:13,244 --> 00:24:17,540
Et c'est plus ou moins devenu normal,
parce qu'on déménageait beaucoup,
477
00:24:18,124 --> 00:24:21,211
- Tout le temps, même.
- C'était comment de déménager autant ?
478
00:24:21,294 --> 00:24:23,087
Euh, je sais pas. C'était chiant.
479
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- J'ai le droit de dire ça ?
- Oui, tu as le droit.
480
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Ouais. C'était chiant.
481
00:24:31,387 --> 00:24:34,307
Je me souviens,
je devais avoir onze ou douze ans
482
00:24:35,433 --> 00:24:37,519
et j'ai rencontré cette fille, Mackenzie.
483
00:24:38,770 --> 00:24:41,606
Et elle m'avait invitée
chez elle pour son anniversaire.
484
00:24:41,689 --> 00:24:43,691
J'étais jamais allée à un anniversaire.
485
00:24:43,775 --> 00:24:47,195
J'ai jamais vécu assez longtemps
quelque part pour me faire des copains.
486
00:24:47,278 --> 00:24:48,738
Alors j'étais super stressée.
487
00:24:48,821 --> 00:24:52,408
[rire léger] J'avais changé
de tenue au moins quatre fois.
488
00:24:52,992 --> 00:24:54,202
Et alors ?
489
00:24:54,285 --> 00:24:56,913
J'y suis pas allée.
On a déménagé, ce soir-là.
490
00:24:57,830 --> 00:24:59,082
Comment tu t'es sentie ?
491
00:25:00,291 --> 00:25:04,128
Mal. C'était chiant. C'était trop nul.
492
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Nous allons beaucoup parler de ce que
tu penses et de ce que tu ressens,
493
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
car ça aura une influence sur tes actions.
494
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Ton père a mentionné que tu te mutilais.
495
00:25:15,473 --> 00:25:16,933
Tu n'as pas abordé le sujet.
496
00:25:19,602 --> 00:25:20,728
On peut en parler ?
497
00:25:22,647 --> 00:25:23,481
Merde.
498
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Ouais, d'accord.
J'imagine qu'il faut que je me lance.
499
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- On est pas obligées.
- [Ginny] Si.
500
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
C'est normal.
C'est pour ça que je suis là.
501
00:25:36,035 --> 00:25:38,246
Ça me fait bizarre de…
502
00:25:38,329 --> 00:25:41,749
D'être assise dans cette pièce
avec vous et d'en parler. [rire léger]
503
00:25:44,544 --> 00:25:45,795
[Dr Lily soupire]
504
00:25:48,256 --> 00:25:51,009
Quand est-ce que
tu t'es mutilée pour la première fois ?
505
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Euh… J'avais douze ans, la première fois.
506
00:25:56,014 --> 00:25:59,183
Tu te souviens de ce que
tu as ressenti à ce moment-là ?
507
00:26:00,518 --> 00:26:02,312
Je me souviens de cette…
508
00:26:03,146 --> 00:26:06,566
De cette énergie intense et refoulée
509
00:26:06,649 --> 00:26:10,361
et ce besoin de douleur.
510
00:26:12,530 --> 00:26:17,160
J'avais déjà ressenti ce besoin,
mais j'étais jamais passée à l'action.
511
00:26:19,454 --> 00:26:21,581
Je savais où ma mère
rangeait les briquets.
512
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
J'en ai pris un.
513
00:26:25,335 --> 00:26:28,379
Je savais que je devais pas.
Je savais que c'était pas bien.
514
00:26:28,463 --> 00:26:31,090
Et j'ai jamais voulu
me suicider ou quoi que ce soit.
515
00:26:31,174 --> 00:26:32,342
C'est juste que…
516
00:26:32,967 --> 00:26:33,801
C'est…
517
00:26:35,845 --> 00:26:38,348
J'ai ressenti
le besoin de le faire, alors,
518
00:26:39,682 --> 00:26:40,892
je l'ai fait et…
519
00:26:42,352 --> 00:26:45,605
j'ai tout de suite su,
au fond de moi, que je le referais encore.
520
00:26:47,523 --> 00:26:51,319
[chuchote] Et… Et j'avais honte de moi.
521
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
Et j'ai toujours honte de moi,
aujourd'hui, alors… Voilà.
522
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
Il arrive parfois, quand on est stressé,
523
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
de faire face en ayant
un comportement nocif pour nous,
524
00:27:02,705 --> 00:27:05,541
alors qu'on pourrait
gérer ça de manière plus saine.
525
00:27:05,625 --> 00:27:07,001
On va travailler sur ça.
526
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
Est-ce que tu te souviens du moment qui a
déclenché ce besoin de te faire du mal ?
527
00:27:12,632 --> 00:27:13,466
Euh…
528
00:27:15,385 --> 00:27:18,721
En fait,
je crois que c'était ce déménagement.
529
00:27:19,931 --> 00:27:22,684
- Et la fête que j'ai loupée.
- [Dr Lily] Comment tu te sentais ?
530
00:27:28,064 --> 00:27:30,316
D'un coup, j'avais aucun contrôle.
531
00:27:32,902 --> 00:27:34,195
[vibreur]
532
00:27:34,862 --> 00:27:36,197
- Allô ?
- [homme] Bonjour.
533
00:27:36,280 --> 00:27:38,533
- Vous avez reçu mon mail ?
- [Amber Lynn] Oui.
534
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
Ça veut dire quoi ?
535
00:27:39,701 --> 00:27:42,370
Qu'elle avait déjà été mariée
avant d'épouser Kenny,
536
00:27:42,453 --> 00:27:46,040
à un certain Anthony Green,
mais il a disparu.
537
00:27:46,124 --> 00:27:47,959
[Amber Lynn] C'est pas vrai !
538
00:27:49,001 --> 00:27:51,462
Alors, faut appeler la police.
539
00:27:51,546 --> 00:27:55,007
Elle a tué Kenny et elle a aussi
probablement tué cet Anthony.
540
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Elle mérite la prison.
541
00:27:56,300 --> 00:27:58,803
On peut pas l'accuser
pour le meurtre de Kenny.
542
00:27:58,886 --> 00:28:00,513
Ça irait pas. On a aucune preuve.
543
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
Et on peut pas non plus la faire arrêter
pour Anthony Green, on a pas de corps.
544
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
Vous pensez qu'il est en vie ?
545
00:28:06,394 --> 00:28:09,105
Non. Non, je crois pas.
546
00:28:09,188 --> 00:28:13,860
Je pense que Kenny et Anthony ont eu
le grand malheur d'épouser Georgia Miller.
547
00:28:13,943 --> 00:28:15,403
[Amber Lynn] C'est pas vrai !
548
00:28:15,486 --> 00:28:18,948
Je savais qu'elle était mauvaise.
Je sais pas pourquoi je le sentais.
549
00:28:19,031 --> 00:28:21,033
J'avais dit à Kenny de s'en méfier.
550
00:28:21,117 --> 00:28:22,785
J'en reviens pas.
551
00:28:22,869 --> 00:28:25,913
Amber Lynn, faut que je sache
si vous voulez que je continue.
552
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
On peut pas la coincer pour Kenny,
mais pour Anthony Green,
553
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
ça vaut le coup de mener l'enquête.
554
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Je veux que vous continuiez.
Faites le nécessaire pour la coincer.
555
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Ouais.
556
00:28:37,967 --> 00:28:41,846
[moteur de moto]
557
00:28:44,474 --> 00:28:45,975
[le moteur s'arrête]
558
00:28:46,058 --> 00:28:49,812
Alors, est-ce qu'il y a
quoi que ce soit que tu veux partager,
559
00:28:49,896 --> 00:28:51,898
raconter, dont tu veux me parler ?
560
00:28:51,981 --> 00:28:55,193
Tu sauras rien de mes séances
à part le prix qu'elles te coûtent.
561
00:28:55,276 --> 00:28:58,196
Je te demande pas
de me dire de quoi vous avez parlé.
562
00:28:58,279 --> 00:29:00,323
Mais la psy ? Elle est sympa ?
563
00:29:01,199 --> 00:29:02,325
Ouais, elle est sympa.
564
00:29:02,992 --> 00:29:03,910
[Zion] Tant mieux.
565
00:29:05,077 --> 00:29:07,330
Tiens, tiens ! Salut, comment ça va ?
566
00:29:13,544 --> 00:29:15,171
Qu'est-ce que vous faisiez ?
567
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Essaie d'être cool.
568
00:29:16,756 --> 00:29:18,966
Ce serait cool
que vous me teniez au courant.
569
00:29:19,717 --> 00:29:21,427
[il démarre]
570
00:29:21,511 --> 00:29:23,805
[musique dramatique]
571
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
C'est quoi, ça ?
572
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Des sièges vintage. C'est à Paul.
- Pourquoi ils sont là ?
573
00:29:38,110 --> 00:29:39,487
Je veux pas en parler.
574
00:29:40,613 --> 00:29:42,865
T'as fait quoi,
toute l'aprèm avec ton père ?
575
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
Je veux pas en parler.
576
00:29:45,284 --> 00:29:46,619
Très bien. Venez manger.
577
00:29:46,702 --> 00:29:49,163
- J'ai pas faim.
- Sauf que j'ai cuisiné du saumon.
578
00:29:49,247 --> 00:29:51,958
- J'en veux pas.
- Si t'en manges pas, tu manges rien.
579
00:29:52,041 --> 00:29:52,875
Ça me va.
580
00:29:57,463 --> 00:29:58,589
[Georgia soupire]
581
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
Et toi, ta journée ?
Donne-moi une bonne nouvelle.
582
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
Tiffany Griffin a saigné du nez en classe,
alors, on n'a pas fini les maths.
583
00:30:10,101 --> 00:30:11,769
Zach te pose plus de problèmes ?
584
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
Non. Il avait l'air
vraiment triste, aujourd'hui.
585
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Le père de Zach est très malade.
586
00:30:18,150 --> 00:30:18,985
Oh.
587
00:30:20,152 --> 00:30:21,153
Il va mourir ?
588
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Ouais.
589
00:30:28,244 --> 00:30:29,954
Ginny est encore en colère ?
590
00:30:31,622 --> 00:30:32,456
Oui.
591
00:30:32,540 --> 00:30:36,335
[musique : "Blue" de FLAVIA]
592
00:30:38,170 --> 00:30:39,255
♪ Blue ♪
593
00:30:40,214 --> 00:30:42,216
♪ Is the color ♪
594
00:30:43,092 --> 00:30:46,345
♪ Of the eyes burned into my mind… ♪
595
00:30:48,389 --> 00:30:52,393
♪ A love undercover ♪
596
00:30:52,476 --> 00:30:55,646
TU VIENS ?
597
00:30:58,900 --> 00:31:02,653
♪ I lie awake ♪
598
00:31:04,280 --> 00:31:07,408
♪ Recreating every word ♪
599
00:31:09,201 --> 00:31:13,998
♪ You're running through my brain, girl… ♪
600
00:31:14,081 --> 00:31:16,083
[la musique s'arrête]
601
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
[Max chante a capella]
♪ Je ne puis aimer quelqu'un ♪
602
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
♪ Qui me charme, puis qui m'oublie ♪
603
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
♪ Dont l'âme peut me posséder ♪
604
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
♪ Mon esprit me tourmente ♪
605
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
♪ Je suis naïve ♪
606
00:31:38,648 --> 00:31:40,274
["Blue" continue]
607
00:31:40,358 --> 00:31:43,152
♪ You don't know your power, girl ♪
608
00:31:43,235 --> 00:31:44,820
♪ I'm in your web ♪
609
00:31:44,904 --> 00:31:48,574
♪ We could hide up in here
From the world ♪
610
00:31:48,658 --> 00:31:50,576
♪ They won't suspect ♪
611
00:31:50,660 --> 00:31:53,579
♪ You don't know your power, girl ♪
612
00:31:53,663 --> 00:31:55,873
♪ I'm in your web ♪
613
00:31:55,957 --> 00:31:59,210
♪ Hide up in here from the world ♪
614
00:32:00,544 --> 00:32:04,048
♪ Oh, you don't know your power, girl ♪
615
00:32:04,131 --> 00:32:05,675
♪ I'm in your web ♪
616
00:32:05,758 --> 00:32:09,220
♪ We could hide up in here
From the world ♪
617
00:32:09,303 --> 00:32:11,472
♪ They won't suspect ♪
618
00:32:11,555 --> 00:32:14,475
♪ You don't know your power, girl ♪
619
00:32:14,558 --> 00:32:16,394
♪ I'm in your web… ♪
620
00:32:16,477 --> 00:32:19,522
[musique country enjouée]
621
00:32:20,106 --> 00:32:20,982
[Georgia soupire]
622
00:32:21,607 --> 00:32:24,568
♪ Folks be saying
They're not from around here ♪
623
00:32:25,486 --> 00:32:28,197
♪ Ain't no sheriff gonna stop us now… ♪
624
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
Tu veux pas manger ? Alors, tant pis !
625
00:32:32,410 --> 00:32:33,244
♪ Yeehaw… ♪
626
00:32:33,327 --> 00:32:37,832
[la musique devient électro]
627
00:32:40,084 --> 00:32:41,419
♪ Yeehaw ♪
628
00:32:47,758 --> 00:32:49,010
♪ Yeehaw ♪
629
00:33:03,607 --> 00:33:04,608
♪ Yeehaw ♪
630
00:33:07,611 --> 00:33:08,612
♪ Yeehaw ♪
631
00:33:08,696 --> 00:33:09,905
[la musique s'arrête]
632
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
J'ai tout mis à la poubelle.
633
00:33:28,966 --> 00:33:31,886
- T'es sérieuse ?
- Tu veux à manger ? Trouve un job.
634
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- J'ai un job, alors, j'ai à manger.
- J'en ai un.
635
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
T'en es sûre ?
636
00:33:35,431 --> 00:33:39,685
Quand on y va pas pendant deux semaines,
souvent, on le retrouve pas en rentrant.
637
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Tu le saurais,
si t'avais travaillé un jour dans ta vie.
638
00:33:44,231 --> 00:33:45,232
[Georgia se régale]
639
00:33:46,984 --> 00:33:48,944
J'espère que t'as un bagel pour Austin.
640
00:33:49,028 --> 00:33:53,032
[musique enjouée]
641
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
Qu'est-ce que vous faites là ?
642
00:34:12,176 --> 00:34:15,221
Kenny l'a quittée,
m'a épousée et m'a légué son argent.
643
00:34:15,304 --> 00:34:16,889
Elle doit passer à autre chose.
644
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Vous faites votre boulot,
mais elle vous paye pour me harceler.
645
00:34:21,644 --> 00:34:23,312
Je devrais prévenir la police.
646
00:34:23,395 --> 00:34:24,855
Ben, prévenez-la, la police.
647
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick m'a dit quelque chose
concernant de l'argent qui a disparu.
648
00:34:28,776 --> 00:34:30,653
Arrêtez. Laissez Nick tranquille.
649
00:34:30,736 --> 00:34:34,615
Suivez-moi tant que vous voulez
avec votre loupe et votre érection,
650
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
mais laissez Nick tranquille.
651
00:34:36,325 --> 00:34:38,619
Ou je lui dirai qui vous êtes réellement.
652
00:34:39,328 --> 00:34:41,747
On sait tous les deux
que vous le ferez pas.
653
00:34:41,831 --> 00:34:43,791
La dernière chose que vous voulez,
654
00:34:43,874 --> 00:34:47,753
c'est que cette parfaite image que vous
avez créée de toute pièce soit salie.
655
00:34:48,379 --> 00:34:53,175
Que tout le monde vous voie enfin
comme l'horrible criminelle que vous êtes.
656
00:34:53,759 --> 00:34:54,593
[il rit]
657
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
[Cordova] Oh, et vous inquiétez pas.
658
00:34:59,515 --> 00:35:02,977
Vous me verrez plus.
Je vais à La Nouvelle-Orléans.
659
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Vous habitiez là-bas, non ?
660
00:35:04,854 --> 00:35:07,398
Avec votre premier mari, Anthony Green ?
661
00:35:08,607 --> 00:35:09,441
[il rit]
662
00:35:09,942 --> 00:35:14,071
[musique tendue]
663
00:35:15,531 --> 00:35:16,448
[une porte claque]
664
00:35:16,532 --> 00:35:20,035
[musique angoissante]
665
00:35:20,119 --> 00:35:21,162
Salut, ma jolie.
666
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Salut, monsieur grassouillet.
667
00:35:39,638 --> 00:35:41,182
Hé, petite.
668
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
Je voulais pas.
Je voulais vraiment pas que…
669
00:35:43,809 --> 00:35:45,352
Ce type, c'était une abeille ?
670
00:35:47,313 --> 00:35:48,147
Euh…
671
00:35:50,024 --> 00:35:51,025
Non, pas vraiment.
672
00:35:51,108 --> 00:35:56,363
Petite, écoute. Pour ton propre bien,
c'était une abeille. D'accord ?
673
00:35:56,989 --> 00:35:58,032
Répète après moi.
674
00:36:03,495 --> 00:36:04,622
C'était une abeille.
675
00:36:10,169 --> 00:36:12,755
- C'était une abeille.
- On fait quoi des abeilles ?
676
00:36:14,548 --> 00:36:16,508
[la musique angoissante s'arrête]
677
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Excuse-moi !
678
00:36:24,850 --> 00:36:27,978
T'as quelque chose à me dire ?
Je suis remontée, aujourd'hui.
679
00:36:28,062 --> 00:36:29,605
Je sais ce que t'as fait.
680
00:36:30,397 --> 00:36:32,191
Il me manquait pas d'argent, alors…
681
00:36:32,274 --> 00:36:33,275
Ne joue pas à ça.
682
00:36:33,359 --> 00:36:37,112
Plusieurs chèques ont disparu
et il y a eu un dépôt, ce matin-là.
683
00:36:37,196 --> 00:36:40,699
Comment Paul réagirait s'il savait
que sa fiancée a détourné l'argent ?
684
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Parce que ça détruira sa carrière
et c'est mon job de le protéger.
685
00:36:44,370 --> 00:36:45,829
Tu représentes un risque.
686
00:36:46,789 --> 00:36:48,040
Tu devrais pas être là.
687
00:36:48,123 --> 00:36:49,667
Je ne veux plus te voir !
688
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
Pourquoi tu souris ?
689
00:36:53,295 --> 00:36:54,380
Vas-y, dis-le à Paul.
690
00:36:54,880 --> 00:36:57,883
- Qu'est-ce qui t'empêche de le faire ?
- Quoi ?
691
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
T'as encore rien dit à Paul,
pour l'instant. Pourquoi ?
692
00:37:02,263 --> 00:37:05,808
Parce que si moi, je tombe,
vous allez tous tomber avec moi.
693
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- C'est une menace ?
- Un fait.
694
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Si tu le lui dis,
il ne pourra pas nier de façon plausible,
695
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
le seul recours juridique qu'il ait.
696
00:37:13,649 --> 00:37:17,403
[bégaie] Comment tu sais que c'est ça ?
Qui t'a appris ces mots ?
697
00:37:17,486 --> 00:37:20,114
Oh, mais y a pas que ça.
698
00:37:20,864 --> 00:37:25,202
T'as raison. C'est ton job
de protéger Paul, mais tu l'as pas fait.
699
00:37:25,744 --> 00:37:27,496
Je suis ta subordonnée directe.
700
00:37:27,579 --> 00:37:30,708
Et je m'amuse avec notre argent
sans que tu t'en rendes compte.
701
00:37:31,333 --> 00:37:33,002
On se demande à quoi tu joues.
702
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Désolé, je suis en retard.
Ce déjeuner n'en finissait pas.
703
00:37:39,425 --> 00:37:41,802
[Georgia rit]
704
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
Qu'est-ce que… Qu'est-ce que ça fait là ?
705
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Je trouvais que ça rendait mieux ici.
706
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Je vois.
707
00:37:50,894 --> 00:37:54,315
[cris de la cour de récréation]
708
00:37:54,398 --> 00:37:57,526
[musique douce]
709
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
Quoi ?
710
00:38:23,260 --> 00:38:24,094
[Max] Sophie.
711
00:38:24,970 --> 00:38:27,014
- Salut.
- Salut, Max.
712
00:38:33,312 --> 00:38:34,855
Euh, comment tu vas ?
713
00:38:34,938 --> 00:38:38,817
- Euh, ça va très bien. Vraiment super.
- OK. Tant mieux.
714
00:38:39,693 --> 00:38:41,945
T'es magnifique, comme d'habitude.
715
00:38:43,489 --> 00:38:45,824
Tu pourrais pas
développer une acné kystique
716
00:38:45,908 --> 00:38:48,410
et rendre service à ton ex ? [elle rit]
717
00:38:50,829 --> 00:38:52,664
Bon, à plus, Max.
718
00:38:52,748 --> 00:38:55,084
À plus, Sophie.
719
00:38:57,127 --> 00:38:58,504
Pourquoi je suis comme ça ?
720
00:39:02,466 --> 00:39:04,426
[fille] J'y crois pas ! Je suis prise !
721
00:39:06,053 --> 00:39:06,970
Excusez-moi !
722
00:39:08,555 --> 00:39:09,390
Excusez-moi.
723
00:39:11,725 --> 00:39:14,561
[fille] Oui ! Je suis trop contente !
724
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
La vieille sorcière. C'est parfait.
725
00:39:21,276 --> 00:39:23,862
- [fille] Ginny ! J'y crois pas !
- [Ginny] Quoi ?
726
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
C'est trop ouf !
727
00:39:25,406 --> 00:39:27,658
- J'arrive pas à y croire !
- Mais quoi ?
728
00:39:27,741 --> 00:39:30,786
- Je suis Josephine !
-Oh, putain, Bracia ! C'est génial !
729
00:39:30,869 --> 00:39:32,996
- [Bracia] J'ai eu le rôle !
- C'est trop bien !
730
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, félicitations, ma Josephine.
731
00:39:36,250 --> 00:39:38,210
Euh… Merci.
732
00:39:38,293 --> 00:39:40,170
- [Bracia rit]
- Je suis le duc.
733
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
Quoi ?
734
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
T'es le duc ?
735
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
J'ai passé l'audition, hier.
736
00:39:44,591 --> 00:39:45,509
Salut, Ginny.
737
00:39:45,592 --> 00:39:47,970
[musique classique joyeuse]
738
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
On se voit aux répétitions, milady.
739
00:39:52,307 --> 00:39:53,976
EGP est le duc.
740
00:39:54,560 --> 00:39:56,019
[elles rient]
741
00:39:57,229 --> 00:39:58,397
[la clochette retentit]
742
00:39:58,480 --> 00:40:01,900
[musique douce à la guitare]
743
00:40:09,575 --> 00:40:12,202
Non. Non, non, non, non.
744
00:40:12,286 --> 00:40:14,371
Ça se reproduira plus. Je te le promets.
745
00:40:14,997 --> 00:40:16,832
- OK. Ça marche.
- C'est vrai ?
746
00:40:17,749 --> 00:40:22,087
Non. Tu m'as laissé tomber pour
Thanksgiving, la période la plus chargée.
747
00:40:22,171 --> 00:40:25,299
- Tu m'as même pas prévenu.
- Je sais que j'ai profité de toi.
748
00:40:25,382 --> 00:40:28,302
- Oui et pas qu'un peu.
- J'avais des problèmes. OK ?
749
00:40:29,511 --> 00:40:31,555
- On en a tous.
- S'il te plaît, me vire pas.
750
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Ce boulot, c'est la seule chose
dans ma vie qui est à moi seule.
751
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
Je te jure.
752
00:40:36,310 --> 00:40:40,898
Ginny. Ce café, c'est ma vie.
Ça compte plus que tout pour moi.
753
00:40:41,607 --> 00:40:43,525
Alors, tu peux pas te casser comme ça…
754
00:40:43,609 --> 00:40:46,820
- J'ai cassé le truc pour faire le café.
- La machine à expresso.
755
00:40:46,904 --> 00:40:48,614
Tu peux la déduire de ma paye ?
756
00:40:48,697 --> 00:40:51,325
- Ça vaut 4 000 dollars.
- La déduis pas, s'il te plaît.
757
00:40:51,408 --> 00:40:53,577
- [femme] Service !
- Prends la commande.
758
00:40:53,660 --> 00:40:54,495
Ouais.
759
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Salut.
- Salut.
760
00:40:59,291 --> 00:41:00,125
[elle soupire]
761
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Oh, oui.
762
00:41:02,127 --> 00:41:04,338
Essaie pas de m'amadouer.
C'est pas la peine.
763
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Fais au moins semblant de me respecter.
764
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
J'essaie de faire
tourner une boutique, ici.
765
00:41:09,635 --> 00:41:13,263
- Monsieur, je vous respecte énormément.
- Oh. Bien sûr.
766
00:41:17,559 --> 00:41:20,062
Merci d'être venue.
On pense toutes beaucoup à toi.
767
00:41:20,145 --> 00:41:24,483
Merci, Dena. Je voulais simplement
dire quelques mots sur Georgia Miller,
768
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
en tant que marraine.
769
00:41:27,110 --> 00:41:28,654
J'ai grandi dans ce quartier.
770
00:41:28,737 --> 00:41:32,616
Ma famille a célébré beaucoup,
beaucoup d'anniversaires dans cet endroit.
771
00:41:33,116 --> 00:41:35,953
De grandes réceptions,
des parties de tennis,
772
00:41:36,036 --> 00:41:37,788
des soirées de bowling.
773
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
On a vécu tellement
d'évènements importants entre ces murs.
774
00:41:42,251 --> 00:41:43,377
Avec Tom.
775
00:41:44,169 --> 00:41:46,004
C'est un endroit particulier.
776
00:41:46,880 --> 00:41:48,882
Pour ma famille et nos souvenirs.
777
00:41:49,550 --> 00:41:52,010
C'est pourquoi je…
778
00:41:52,094 --> 00:41:55,597
Je ne peux pas
apporter mon soutien à Georgia Miller.
779
00:41:56,181 --> 00:41:59,393
Elle est nouvelle et peut-être
qu'un jour, elle gagnera sa place,
780
00:41:59,476 --> 00:42:03,647
mais Georgia Miller ne partage pas
les valeurs de notre beau quartier.
781
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Elle a des armes dans sa maison.
782
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
Elle n'a jamais fini le lycée.
783
00:42:07,901 --> 00:42:11,780
Son fils a violemment poignardé
Zach à la main avec un crayon.
784
00:42:11,863 --> 00:42:15,033
Vous me connaissez. Vous savez
que je ne suis pas du genre à juger,
785
00:42:15,117 --> 00:42:17,244
mais Georgia Miller
est peu cultivée, malhonnête
786
00:42:17,327 --> 00:42:21,164
et je ne peux pas, en mon âme
et conscience, appuyer sa candidature.
787
00:42:21,248 --> 00:42:23,083
[murmures]
788
00:42:23,166 --> 00:42:25,210
Eh bien, dans ce cas, c'est décidé.
789
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
Nous n'allons pas adresser d'invitation
à Georgia Miller pour l'instant.
790
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
C'est le bon choix.
791
00:42:36,763 --> 00:42:38,223
- Je peux ?
- Oui, bien sûr.
792
00:42:39,057 --> 00:42:41,435
[Joe] J'ai besoin
que vous fassiez la fermeture.
793
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- Pourquoi ?
- Comment ça, pourquoi ?
794
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Non, j'y crois pas ! T'as un rencard ?
795
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Ça vous regarde pas.
- Si, j'ai raison.
796
00:42:48,317 --> 00:42:50,986
- T'as un rencard !
- Ouais, ça m'arrive à moi aussi.
797
00:42:51,069 --> 00:42:52,738
- J'ai une vie, vous savez.
- Oh !
798
00:42:52,821 --> 00:42:54,865
[elles rient]
799
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Tu le trouves sexy, toi ?
800
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Oh, c'est plutôt le grand frère ringard.
801
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Ouais, c'est carrément ça.
802
00:43:00,329 --> 00:43:02,914
Waouh, Joe ! T'es élégant !
803
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
[Joe] Merci.
804
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Salut.
- Salut.
805
00:43:10,005 --> 00:43:11,173
Salut.
806
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma.
Je savais pas que tu travaillais ici.
807
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny. [rire gêné]
808
00:43:20,932 --> 00:43:21,808
OK.
809
00:43:21,892 --> 00:43:25,395
Je sais pas pourquoi, mais je sens
que ce malaise est ta faute, Marcus.
810
00:43:25,479 --> 00:43:26,563
Maman.
811
00:43:26,647 --> 00:43:29,066
Mesdemoiselles, allez-y.
Vous pouvez l'engueuler.
812
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Liguez-vous contre les hommes.
- Je t'attends dans la voiture.
813
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Je peux avoir un expresso ?
814
00:43:37,449 --> 00:43:39,993
La machine est HS.
815
00:43:45,332 --> 00:43:47,292
- [la porte grince]
- [les clés tintent]
816
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Regardez qui voilà.
817
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Quoi ?
818
00:43:53,757 --> 00:43:57,511
T'étais où ? Ou j'ai pas
le droit de savoir ce que tu fous ?
819
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
J'étais au boulot.
820
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
J'ai pas été prise au club de quartier.
821
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
T'es heureuse, non ?
822
00:44:07,187 --> 00:44:09,022
Tu me demandes si je suis heureuse ?
823
00:44:10,065 --> 00:44:11,817
Non, maman. Non, je le suis pas.
824
00:44:11,900 --> 00:44:15,153
[musique lente]
825
00:44:22,786 --> 00:44:23,787
[la porte claque]
826
00:44:29,584 --> 00:44:30,711
[on frappe à la porte]
827
00:44:31,461 --> 00:44:33,255
Je suis morte de faim. Va-t'en.
828
00:44:35,090 --> 00:44:39,386
C'est pas ta mère, c'est…
C'est moi. Paul. [rire gêné]
829
00:44:40,178 --> 00:44:41,221
Je peux te parler ?
830
00:44:41,304 --> 00:44:44,516
- Je t'écoute.
- Je voulais, je… Je…
831
00:44:44,599 --> 00:44:45,559
Je peux m'asseoir ?
832
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Fais comme chez toi.
833
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
En fait, emménage.
834
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Très drôle. En parlant de ça,
835
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
je pense que je devrais commencer
par te dire que je suis vraiment désolé
836
00:44:57,112 --> 00:45:00,949
de la façon
dont t'as appris que j'allais emménager.
837
00:45:01,032 --> 00:45:02,617
C'est pas ce qu'on avait prévu.
838
00:45:02,701 --> 00:45:04,995
Ouais. Maman l'a fait à sa façon.
839
00:45:05,662 --> 00:45:06,997
Bienvenue dans la famille.
840
00:45:07,497 --> 00:45:10,667
Je sais qu'il se passe
quelque chose entre toi et ta mère.
841
00:45:11,793 --> 00:45:15,213
Sache que je vais pas essayer
de me mêler de cette histoire.
842
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin m'a dit de pas le faire
et je vais suivre son conseil.
843
00:45:20,135 --> 00:45:22,512
Mais en ce qui
nous concerne, tous les deux,
844
00:45:22,596 --> 00:45:26,683
je voulais que tu saches que je respecte
le fait que tu as un très bon père.
845
00:45:26,767 --> 00:45:29,144
Je sais qu'il est là pour toi
en cas de problème
846
00:45:29,227 --> 00:45:32,856
et j'ai pas l'intention d'essayer
de marcher sur ses plates-bandes.
847
00:45:33,607 --> 00:45:34,775
Mais concernant Austin,
848
00:45:36,359 --> 00:45:37,611
tu sais, avec son père…
849
00:45:37,694 --> 00:45:40,947
Faire des cartes de crédit à son nom,
c'est quand même pas normal.
850
00:45:41,031 --> 00:45:42,365
Des cartes de crédit ?
851
00:45:42,449 --> 00:45:46,077
Oui. Ta mère m'a raconté
tout ce qui s'est passé.
852
00:45:46,161 --> 00:45:48,622
Je suis désolé
que vous ayez traversé tout ça.
853
00:45:49,873 --> 00:45:52,417
Mais Austin, il a besoin de nous.
854
00:45:52,501 --> 00:45:55,337
Et moi,
je veux être là pour lui, comme un père,
855
00:45:55,420 --> 00:45:57,881
et je veux être là
pour toi aussi, bien sûr.
856
00:45:57,964 --> 00:46:01,009
Mais je sais que toi,
t'es une jeune femme, alors, c'est…
857
00:46:02,302 --> 00:46:05,096
C'est à toi de voir
à quel point tu veux que je sois là.
858
00:46:05,597 --> 00:46:07,265
Peut-être que tu veux juste pas.
859
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
Ginny ?
860
00:46:15,482 --> 00:46:17,317
Ouais. Merci, Paul.
861
00:46:18,151 --> 00:46:20,278
Euh… Il faut que je finisse mes devoirs.
862
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Ouais, bien sûr. Merci de m'avoir écouté.
863
00:46:23,698 --> 00:46:26,910
Je vais… Oui, je vais…
Je vais la mettre là.
864
00:46:26,993 --> 00:46:29,329
Je… Salut.
865
00:46:30,914 --> 00:46:33,333
[musique : "Georgia" de Tiggs Da Author]
866
00:46:33,416 --> 00:46:35,085
♪ It's written in stone ♪
867
00:46:35,168 --> 00:46:37,629
♪ My confidence goes when you come… ♪
868
00:46:39,256 --> 00:46:41,508
CONSULTER MA COTE DE CRÉDIT
869
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
COTE DE CRÉDIT GRATUITE
870
00:46:43,009 --> 00:46:44,469
♪ You make my water run… ♪
871
00:46:46,596 --> 00:46:48,265
NOM : VIRGINIA MILLER
872
00:46:48,348 --> 00:46:51,059
♪ But I want it
Like the sunshine on a winter day ♪
873
00:46:52,185 --> 00:46:53,562
MAUVAISE
874
00:46:53,645 --> 00:46:56,773
♪ When I wake up in the morning
The light from the curtain hurts my eyes ♪
875
00:46:56,857 --> 00:46:58,733
♪ I wanna hide and see your face ♪
876
00:47:02,779 --> 00:47:04,531
♪ One, two, three, four ♪
877
00:47:05,115 --> 00:47:07,117
♪ You got me singing Georgia ♪
878
00:47:08,118 --> 00:47:10,537
♪ I'll do anything for ya ♪
879
00:47:11,663 --> 00:47:13,874
♪ I know I lost a fortune… ♪
880
00:47:15,750 --> 00:47:18,003
[cris du jeu vidéo]
881
00:47:18,086 --> 00:47:20,297
[musique enjouée du jeu vidéo]
882
00:47:21,798 --> 00:47:22,883
[on ouvre la fenêtre]
883
00:47:24,843 --> 00:47:25,677
[Marcus] Salut.
884
00:47:30,682 --> 00:47:31,641
[elle soupire]
885
00:47:33,852 --> 00:47:35,562
Pourquoi t'es pas venu hier soir ?
886
00:47:37,772 --> 00:47:38,773
Je me suis endormi.
887
00:47:39,691 --> 00:47:40,734
C'est vrai ?
888
00:47:42,152 --> 00:47:43,194
[Marcus] Ouais.
889
00:47:43,278 --> 00:47:44,946
Pourquoi tu m'as pas invitée chez toi ?
890
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- Quand?
- [Ginny] Hier.
891
00:47:48,450 --> 00:47:51,536
- Ou aujourd'hui. N'importe quand.
- Tu peux venir quand tu veux.
892
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
Non, je peux pas.
893
00:47:53,997 --> 00:47:54,831
Pourquoi ?
894
00:47:57,542 --> 00:48:00,003
J'en sais rien.
Laisse tomber, c'est débile.
895
00:48:00,962 --> 00:48:03,298
- Qu'est-ce qui t'arrive?
- Rien. Je vais bien.
896
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- Me regarde pas comme ça.
- Comme quoi ?
897
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
D'un air accusateur,
comme si tu me croyais pas.
898
00:48:11,598 --> 00:48:12,849
Non, je te crois pas.
899
00:48:13,475 --> 00:48:17,437
[musique lente]
900
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Mais je te force pas
si tu veux pas en parler.
901
00:48:28,156 --> 00:48:32,577
[soupire] Je suis venue ici pour…
Pour éviter de me faire du mal.
902
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
OK. Dans ce cas, t'as bien fait.
903
00:48:40,710 --> 00:48:44,798
Je suis hyper stressée et je suis censée
identifier mes périodes de stress, alors…
904
00:48:47,425 --> 00:48:50,261
Dis-moi une blague.
Je veux pas penser à un truc sérieux.
905
00:48:53,181 --> 00:48:57,519
Deux œufs discutent. Y en a un qui dit :
"Pourquoi t'es tout vert et aussi poilu ?"
906
00:48:58,269 --> 00:49:00,939
L'autre répond :
"Parce que je suis un kiwi, connard."
907
00:49:07,404 --> 00:49:08,321
[elle soupire]
908
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- C'est… C'est moi ?
- Euh, non.
909
00:49:14,911 --> 00:49:16,913
Attends, quand est-ce que t'as fait ça ?
910
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Quand t'étais chez ton père.
- Pourquoi ?
911
00:49:21,292 --> 00:49:22,377
Tu me manquais.
912
00:49:24,587 --> 00:49:27,340
Ah ! C'est parce que je t'obsède ?
913
00:49:27,424 --> 00:49:29,592
Ouais, tu m'obsèdes complètement !
914
00:49:29,676 --> 00:49:31,094
[Ginny rit]
915
00:49:31,928 --> 00:49:32,804
[Marcus soupire]
916
00:49:36,641 --> 00:49:37,809
Je comprends pas.
917
00:49:38,977 --> 00:49:43,189
Pourquoi il faut toujours que tout soit
aussi compliqué comme ça, tout le temps ?
918
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
C'est le libre arbitre
d'un point de vue théologique.
919
00:49:46,818 --> 00:49:49,779
Selon les bouddhistes,
on souffre pour connaître le bonheur.
920
00:49:50,572 --> 00:49:51,906
Et les gens sont des cons.
921
00:50:04,711 --> 00:50:08,131
[musique : "Weightless" de Chiiild]
922
00:50:16,806 --> 00:50:20,602
♪ Nights like this you come home ♪
923
00:50:20,685 --> 00:50:25,231
♪ With a heavy heart for me ♪
924
00:50:27,192 --> 00:50:30,945
- ♪ Nights like this an endless kiss… ♪
- [Ginny soupire]
925
00:50:32,113 --> 00:50:36,034
♪ Is all you really need… ♪
926
00:50:37,994 --> 00:50:38,912
[elle soupire]
927
00:50:40,205 --> 00:50:43,708
♪ Let's think about nothing… ♪
928
00:50:47,295 --> 00:50:48,171
[chuchote] Là.
929
00:50:51,216 --> 00:50:52,425
- Là.
- Ici ?
930
00:50:52,509 --> 00:50:53,343
Oui.
931
00:50:54,219 --> 00:50:55,053
Comme ça ?
932
00:50:56,721 --> 00:50:57,680
Un peu plus haut.
933
00:50:58,515 --> 00:51:00,600
[elle soupire]
934
00:51:02,435 --> 00:51:03,436
[elle gémit]
935
00:51:04,854 --> 00:51:05,730
[chuchote] Oui.
936
00:51:09,150 --> 00:51:10,276
[elle gémit]
937
00:51:12,821 --> 00:51:16,324
♪ Lay there and just daydream… ♪
938
00:51:16,407 --> 00:51:17,450
[elle gémit]
939
00:51:23,373 --> 00:51:27,460
♪ Tilt your head back
And let me taste it… ♪
940
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Plus vite.
941
00:51:33,925 --> 00:51:38,388
♪ I'll take the load
And leave you weightless ♪
942
00:51:38,471 --> 00:51:40,431
♪ Weightless… ♪
943
00:51:44,102 --> 00:51:45,019
[elle gémit]
944
00:51:45,645 --> 00:51:48,148
[elle gémit plus fort]
945
00:51:49,816 --> 00:51:52,777
[elle soupire]
946
00:52:02,787 --> 00:52:04,289
[la musique s'arrête]
947
00:52:08,793 --> 00:52:09,794
[elle soupire]
948
00:52:10,461 --> 00:52:14,174
[musique lente]
949
00:52:27,854 --> 00:52:30,356
Je trouvais que ça rendait mieux, ici.
950
00:52:32,650 --> 00:52:33,526
Touché.
951
00:52:33,610 --> 00:52:35,820
- [musique amusante]
- [il se racle la gorge]
952
00:52:40,992 --> 00:52:42,869
[la musique s'arrête]
953
00:52:44,329 --> 00:52:47,582
[Ginny] Il arrive un moment
où on en a marre d'être manipulé.
954
00:52:47,665 --> 00:52:49,417
Pourquoi t'as l'air aussi content ?
955
00:52:49,500 --> 00:52:52,921
- Ginny me prépare le petit-déj.
- Oh. Sérieux ? [elle rit]
956
00:52:54,631 --> 00:52:57,842
[musique rythmée]
957
00:53:03,181 --> 00:53:05,475
[Ginny] J'en ai marre
d'avoir aucun contrôle sur ma vie,
958
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
d'être mise à l'écart,
de n'être qu'un pion.
959
00:53:21,074 --> 00:53:22,242
[la musique s'arrête]
960
00:53:22,325 --> 00:53:23,576
Échec et mat, maman.
961
00:53:24,911 --> 00:53:28,373
[musique rythmée joyeuse]
962
00:54:17,880 --> 00:54:22,176
[musique enjouée]
963
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Traduction des sous-titres par :
Louise Grillon