1
00:00:16,851 --> 00:00:20,521
¿Te preguntas por qué las arañas
no se enredan en sus telarañas?
2
00:00:21,522 --> 00:00:23,149
Ginny, la vida es un juego.
3
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
Y como no juegues,
seguramente jueguen contigo.
4
00:00:28,821 --> 00:00:31,866
Si la vida es un juego,
tiene las reglas de Georgia.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Hola.
6
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Tengo que lavarme.
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,213
- Déjame oler.
- No, quita.
8
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Déjame oler, anda.
- Qué guarrada.
9
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- ¿De qué vas?
- De nada.
10
00:00:52,136 --> 00:00:53,638
No despiertes a mi madre.
11
00:00:54,722 --> 00:00:55,640
Te lo he dicho.
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
No exageres. Ven.
13
00:01:07,026 --> 00:01:08,569
Mola despertarse contigo.
14
00:01:08,653 --> 00:01:12,031
- ¿Porque estás obsesionado conmigo?
- Pues sí.
15
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
No me hagas ir hoy.
16
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Vale, no vayas.
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Tengo que ir.
18
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Es el primer día después de todo.
Desde que me odian.
19
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Yo no te odio.
20
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Vale.
- Dios.
21
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Madre mía.
- Quédate.
22
00:01:30,508 --> 00:01:31,342
Quédate.
23
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
Dios.
24
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
Son las seis. Tu madre me mata.
25
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Sí.
26
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
¿Es por eso?
27
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
¿Qué?
28
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
El insti.
29
00:01:48,151 --> 00:01:49,068
Ver a todos.
30
00:01:50,069 --> 00:01:52,029
¿Eso es lo único que te fastidia?
31
00:01:52,989 --> 00:01:53,823
Sí.
32
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Venga, renacuaja. Tengo que irme. Sí.
33
00:02:03,875 --> 00:02:06,085
Hoy empiezo la terapia.
34
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Bien. Arréglate la cabeza.
35
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
Ginny, ¿estás despierta? A clase.
36
00:02:17,555 --> 00:02:21,184
Georgia trata a la gente como piezas
y nos mueve como quiere.
37
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
¿Despierta?
38
00:02:24,103 --> 00:02:28,900
Decía que éramos las dos contra el mundo,
pero eso no era verdad, ¿no?
39
00:02:30,610 --> 00:02:32,278
Yo también era un peón.
40
00:02:34,739 --> 00:02:38,993
GINNY Y GEORGIA
41
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Pareces un universitario
volviendo a su residencia.
42
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Cómo me conoces. PIKA, guapa.
43
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Tengo que ir a casa a cambiarme
antes de ir a trabajar.
44
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
¿Y si…
45
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
pudieses cambiarte aquí?
46
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
Georgia Miller,
¿me has hecho hueco en el armario?
47
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Efectivamente, Sr. alcalde.
48
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Llámame así otra vez.
49
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
Me encanta mi armario.
50
00:03:12,652 --> 00:03:16,447
Creo que va tocando que te mudes.
Instálate, señor alcalde.
51
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
¿Qué?
52
00:03:19,784 --> 00:03:22,870
¿Te parece buen momento
para Ginny y Austin?
53
00:03:23,537 --> 00:03:28,125
¿Que si una buena figura paterna,
mi prometido, se mude es buena idea? Sí.
54
00:03:28,209 --> 00:03:29,293
Claro.
55
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Solo digo que tengo mi casa.
56
00:03:32,004 --> 00:03:35,466
- No hay que meterles prisa.
- Paul, vamos a casarnos.
57
00:03:35,549 --> 00:03:38,302
No vas a vivir en otro lado. Estarán bien.
58
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
Además, no sería una mudanza en serio.
59
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Es una mudanza pequeña.
60
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
¿Pequeña?
61
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Duermes aquí mucho. Es más práctico.
62
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Entonces, ¿es una mudanza pequeña
por razones prácticas?
63
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Eso es.
64
00:03:54,360 --> 00:03:56,445
Traes algunas cosas, las cuelgas.
65
00:03:56,529 --> 00:03:58,990
Los pantalones cargo no. Voy a quemarlos.
66
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Ni hablar.
67
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
Luego los cogemos
y les contamos lo de la mudanza grande.
68
00:04:03,786 --> 00:04:05,746
Igual se escapan, queman la casa
69
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
o roban otro vehículo.
70
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- ¿Lo haremos los dos?
- En equipo.
71
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Llena ese hueco del armario
antes de que me arrepienta.
72
00:04:15,965 --> 00:04:20,344
LÁVATE LAS MANOS
73
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Te he comprado pasta de carbón.
74
00:04:30,855 --> 00:04:34,025
No entiendo
lo de ponerte carbón en los dientes,
75
00:04:34,108 --> 00:04:35,609
pero, oye,
76
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
lo que salga en TikTok.
77
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Y hay manteca de karité.
78
00:04:42,074 --> 00:04:44,577
Me costó 40 dólares. Un timo, vaya.
79
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
¿No vas a volver a hablarme o…?
80
00:04:53,210 --> 00:04:54,378
Paul se muda.
81
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Enhorabuena.
82
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Gracias. Gra…
83
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
No me entero bien.
84
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
¿Eso era la mudanza
que no íbamos a contarles?
85
00:05:08,726 --> 00:05:12,355
¿O era lo de la mudanza grande
86
00:05:12,438 --> 00:05:15,608
que íbamos a contarles en equipo?
87
00:05:17,860 --> 00:05:18,736
Vale.
88
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Pues qué bien, ¿no?
89
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Yo desayuno sobre la marcha,
pero sentarme con vosotros…
90
00:05:36,379 --> 00:05:38,089
Como huevos y café…
91
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- Pero esto es…
- Son gofres, punto.
92
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Sí, es verdad, pero están riquísimos.
93
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Sí, están buenísimos.
94
00:05:47,681 --> 00:05:49,934
Necesito un justificante para el cole.
95
00:05:50,851 --> 00:05:54,063
- ¿Mordedura de cocodrilo?
- Mamá.
96
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
¿Consulta urgente del FBI?
97
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
Mamá.
98
00:06:00,736 --> 00:06:01,821
Tuviste la gripe.
99
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Buena educación.
100
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio arándanos.
101
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- ¿Tú necesitas?
- No.
102
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio sirope.
- ¿No?
103
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
No.
104
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
¿Vas a ir una semana después
con aire místico y sin excusa alguna?
105
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
¿Como Cher?
106
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Te escribo uno.
- Que no.
107
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Adiós, Austin. Adiós, Paul.
108
00:06:20,881 --> 00:06:23,509
Que tengas tú también buen día.
109
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
Mamá, no tires los gofres.
110
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
Es mejor no meterse.
111
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
¿Podemos hablar un segundito?
112
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
La semana pasada tuve gripe.
113
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
No. Bueno, sí. Eso mismo.
114
00:06:42,445 --> 00:06:43,863
Quiero hablar de Paul.
115
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
¿Qué te parece? Es majo, ¿no?
116
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Me gusta jugar al fútbol con él.
- Y a mí.
117
00:06:51,287 --> 00:06:53,247
Mamá, que no soy tonto.
118
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Sé qué pasa. Paul se muda con nosotros.
119
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Bueno… sí.
120
00:06:59,295 --> 00:07:03,674
- Como cuando nos mudamos con Kenny.
- No. Como con Kenny, no.
121
00:07:03,757 --> 00:07:05,634
Kenny no jugaba al fútbol.
122
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
- Me gusta este sitio.
- Y a mí.
123
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Si rompéis, volveremos a mudarnos.
124
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Eso no va a pasar.
125
00:07:13,434 --> 00:07:15,060
Paul me hace muy feliz.
126
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
Y a ti también, ¿no?
127
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Vale, mamá. Paul puede mudarse.
128
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Pues gracias.
129
00:07:22,193 --> 00:07:23,277
¿Mamá?
130
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá?
131
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
Lo siento mucho.
132
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
¿Me perdonas?
133
00:07:44,465 --> 00:07:45,799
Ginny sigue enfadada.
134
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Sí, pero no es por eso.
135
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Pues pídele perdón.
136
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Como sabes.
- Bueno, ya está bien.
137
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Entra.
138
00:07:55,184 --> 00:07:57,311
Tose un poco, que parezca verdad.
139
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Bueno, chicos, que tengáis buen día.
Adiós, tesoro.
140
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Hola. ¿Cómo… está Cynthia?
141
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia está fatal.
142
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
La enfermera de paliativos está allí,
así que no queda mucho.
143
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Con lo joven que es Tom.
144
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Ya. Pobre Zach.
145
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
¿Necesitas un lápiz?
146
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Potaré, explotaré y moriré.
147
00:08:33,847 --> 00:08:36,350
Resucitaré como un zombi
y volveré a morir.
148
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
Es el casting del musical.
149
00:08:39,853 --> 00:08:40,938
No he preguntado.
150
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Hora de la muerte: 8:15.
151
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Dicen que Sing Sing! copia a Chicago.
152
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
No, perdón, dicen
153
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
que fueron pensando
que sería una copia de Chicago.
154
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
Pero no, y dijeron:
155
00:08:56,453 --> 00:08:58,414
"¿Perdón? No se parece a Chicago.
156
00:08:58,497 --> 00:09:01,375
Me habría gustado
si no me esperase Chicago".
157
00:09:01,458 --> 00:09:03,627
Pero ellos dijeron que sería igual.
158
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
Tía, no exageres. Estuvo chulo.
159
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
¿En serio?
160
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Sí, te lo dije.
161
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Sí, pero "chulo" no sirve.
Es muy genérico.
162
00:09:11,760 --> 00:09:14,430
- ¿Qué fue chulo?
- Estuviste deslumbrante.
163
00:09:14,513 --> 00:09:16,432
- Tenías buen culo.
- Ya te digo.
164
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
¿Cuál es el próximo?
165
00:09:18,309 --> 00:09:20,728
Es genial. No lo tacharán de copia.
166
00:09:20,811 --> 00:09:22,980
Se ambienta en el periodo de Regencia.
167
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Va de familias ricas de nobles
que quieren casar a sus hijas.
168
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- Wellington.
- ¿Wellington?
169
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
- ¿Como el filete?
- No.
170
00:09:29,945 --> 00:09:31,864
Corte de pelo posruptura.
171
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Sí. ¿De qué habláis?
172
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago no es como Sing Sing!
Quien piense eso es tonto.
173
00:09:38,245 --> 00:09:40,414
Sí, y menudo culazo te hacía.
174
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- ¿Verdad? Eso decía.
- No la cosifiques.
175
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Cosifícame, anda. Me sube la autoestima.
176
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Te cosifico yo.
177
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Tú no.
178
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Joder.
179
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Ni mu.
180
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Hola, Ginny. Me alegro de verte.
181
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Cállate, Press.
182
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, mírame. Ríete ya.
183
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Dios, sois la leche.
184
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- ¿Dónde estabas?
- En casa de mi padre, en Boston.
185
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Llegamos tarde. Hasta luego.
186
00:10:39,556 --> 00:10:40,808
- Hasta luego.
- Vale.
187
00:11:05,290 --> 00:11:07,042
- ¿Quieres hablarlo?
- No.
188
00:11:10,796 --> 00:11:12,548
Anda, ha llegado.
189
00:11:12,631 --> 00:11:14,675
- ¿A que es curioso?
- Desde luego.
190
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
- ¿De dónde sale?
- Internet.
191
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Se nota.
192
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Hacen pinturas de fotos.
193
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Es enorme.
- ¿Por qué menos?
194
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Mi primer acto como primera alcaldesa.
195
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
¿Primera alcaldesa?
196
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
Que no es broma.
197
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
¿Sabes que no existe?
¿Cómo se te ha ocurrido?
198
00:11:32,067 --> 00:11:34,862
En Google ponía "primera alcaldesa".
199
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
¿Se usaba en Inglaterra?
¿En plan Downton Abbey?
200
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
A mí me gusta.
201
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Sí. Te has acercado a su despacho.
202
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Es normal.
203
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Qué va. Esto no tiene nada de normal.
204
00:11:46,415 --> 00:11:48,667
Nick, ¿tienes algún problema?
205
00:11:48,751 --> 00:11:49,835
Ya sabes cuál es.
206
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Eres un peligro. No deberías estar aquí.
207
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, no.
208
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
¿Listos para la reunión?
209
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Tú primero.
210
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
Tú primero.
211
00:12:06,101 --> 00:12:07,102
Quiero demostrar
212
00:12:07,186 --> 00:12:09,730
que cumpliremos el plan de la campaña,
213
00:12:09,813 --> 00:12:13,358
pero todo a la vez no se puede,
así que hay que priorizar.
214
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
La conservación histórica
les preocupa a todos.
215
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Estoy de acuerdo.
216
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
Hablando de conservación histórica,
¿qué ha pasado con el cuadro
217
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
de 1890 que estaba colgado
218
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
antes de que apareciese
ese retrato familiar de internet?
219
00:12:28,373 --> 00:12:31,668
- Flores en el carril bici.
- ¿Es tu estrategia?
220
00:12:31,752 --> 00:12:33,128
- ¿Flores?
- Sí.
221
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
A ver, ¿qué pasa aquí?
222
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
Pregúntale a la primera alcaldesa.
223
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
¿Primera alcaldesa?
224
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- ¿Eso existe?
- Es gracioso.
225
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Graciosísimo.
226
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Lo pasamos pipa.
- Existe. Soy yo.
227
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Más gracioso sería señalar que,
como licenciado en Cornell,
228
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
sé qué iniciativas se deben priorizar.
229
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Vale, Cornell. Muy bien.
230
00:12:53,482 --> 00:12:57,027
Haced piña mientras hago
la entrevista para el club del barrio.
231
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
¿El club del barrio?
232
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
Eso, ¿por qué quieres entrar?
No se hace nada.
233
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Hay tenis y eventos.
- Es para gente del barrio.
234
00:13:04,451 --> 00:13:06,745
Soy del barrio, ergo,
235
00:13:06,829 --> 00:13:08,539
debería estar en el club.
236
00:13:08,622 --> 00:13:09,832
Bueno, ergo.
237
00:13:09,915 --> 00:13:12,668
Estaría bien usar el espacio para eventos
238
00:13:12,751 --> 00:13:14,586
sin pasar por Cynthia.
239
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Hay lista de espera de tres o cuatro años.
240
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Se entra cuando alguien se muda o muere.
241
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
Llevo en la lista… ¿Qué día es? Tres años.
242
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Pero yo soy la primera alcaldesa.
243
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Vale.
244
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
¿Lo hablamos?
245
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
No.
246
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Srta. Miller, una cosa.
247
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- ¿Qué tal Acción de Gracias?
- Bien.
248
00:13:49,079 --> 00:13:51,123
- Has faltado mucho.
- Tenía gripe.
249
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
¿Tienes justificante?
250
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Tienes que ponerte al día.
251
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, eres buen alumno y no faltas.
252
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Cogerás unos apuntes estupendos.
253
00:14:06,388 --> 00:14:09,600
- Qué va. Son un lío.
- Lo dudo.
254
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
¿Le dejas los de las dos últimas semanas?
255
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
No hace falta.
256
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
No pasa nada.
257
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, ¿te acuerdas
de la modelo buenorra esa
258
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
que te escribió por Insta?
259
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Estuvo guapo, ¿no?
260
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
EL CLUB DEL BARRIO
261
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Qué bonito.
262
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
¿Verdad?
263
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
El almuerzo bienal de libros y bagels.
264
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
Es divertido.
265
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Cualquier miembro puede
reservar el espacio.
266
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
¿Juegas al tenis?
267
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Sí, soy buenísima.
268
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Hay dos pistas de tierra,
269
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
y vamos a pedir permiso
para una cancha de pickleball, pero…
270
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Igual puedo echarle un ojo.
271
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
También hay una bolera con dos calles.
272
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
- ¿A tus hijos les gusta?
- Más que nada.
273
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Qué buena pareja. ¿Cuándo os casáis?
274
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Pronto, en febrero.
- Quedan tres meses.
275
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- No me gusta esperar para lo bueno.
- ¿En invierno? Qué bonita.
276
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
¿Los Brocks no se casaron
en invierno en Mount?
277
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Sí.
- ¿En la Edith Wharton Society?
278
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
Sí, y había una escultura de hielo.
279
00:15:16,833 --> 00:15:17,668
- Sí.
- Divina.
280
00:15:17,751 --> 00:15:19,086
¿Y lo de Jerry?
281
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Dios, Jerry.
- Bebidísimo.
282
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Qué escándalo.
283
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Sí, su hijo está…
- Perdón.
284
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Sí.
- No, nada.
285
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- ¿Quieres verlo?
- Sí.
286
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Nos encanta todo lo de Wellsbury.
287
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
Son donaciones de la asociación histórica,
288
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
y las vamos cambiando a final de mes.
289
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Esto es lo más nuevo.
290
00:15:42,192 --> 00:15:45,404
- Anda.
- Ya.
291
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Poems de Emily Dickinson.
292
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Nos lo han dejado
para tenerlo todo noviembre.
293
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Qué ilusión.
294
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- ¿Quién te apadrina?
- ¿Apadrinarme?
295
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Necesitas que un miembro
apoye tu candidatura.
296
00:16:03,714 --> 00:16:06,466
¿Conoces a algún miembro?
297
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- ¿Georgia?
- Cynthia.
298
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
¿Qué haces aquí?
299
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Sé que empezamos con mal pie,
pero al fallecer mi marido…
300
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tom no ha muerto.
301
00:16:22,190 --> 00:16:23,900
…me sentí solísima.
302
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
No me imagino por lo que estás pasando.
303
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
He visto a Bev llevar a Zach.
304
00:16:29,781 --> 00:16:31,700
Aunque tengamos nuestras cosas,
305
00:16:31,783 --> 00:16:34,703
quería ver cómo estabas y traerte comida.
306
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
He traído brownies y…
307
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Vale.
308
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Me voy, que llego tarde.
309
00:16:50,969 --> 00:16:53,430
No entiendo por qué no puedes.
310
00:16:53,513 --> 00:16:55,015
"Querida Josephine…".
311
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Menos mal. Ocúpate tú.
Llego tarde a Baile.
312
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Eres buenísima.
Lo estás petando. Tú puedes.
313
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Chao.
314
00:17:04,483 --> 00:17:05,817
¿Te importa?
315
00:17:05,901 --> 00:17:08,070
El casting es hoy y quiero repasar.
316
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Claro.
317
00:17:14,826 --> 00:17:17,704
¿Cree que por llevar tres enaguas,
pololos y corsé
318
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
no puedo aventajarle, mi duque?
319
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
¿O teme que el sol mancille
mi piel de porcelana?
320
00:17:27,798 --> 00:17:31,885
Sepa que he aventajado a mis hermanos
y puedo aventajarle a usted.
321
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
"La he insultado.
Por mi honor, que no quería".
322
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
Su honor ha demostrado
ser algo más que cuestionable.
323
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Sé las historias.
324
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"¿De veras? ¿Y le gustan?".
325
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
Disculpe.
326
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Se ha sobrepasado.
327
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Soy Josephine Margot Wellington.
328
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
"Usted ha hablado de pololos,
329
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
y usted, Josephine Margot Wellington,
se está sonrojando".
330
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Y entonces empiezo a cantar.
331
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
¿Cómo podría amar a alguien
332
00:18:03,166 --> 00:18:06,128
que coquetea conmigo y después me olvida?
333
00:18:06,211 --> 00:18:09,005
¿Qué alma merece mi vida?
334
00:18:09,089 --> 00:18:11,383
Mi mente está compungida.
335
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Soy una necia.
336
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
¿En serio?
337
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Eres buenísima.
338
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Gracias.
339
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Pero no me darán el de Josephine.
340
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
¿Qué? ¿Por?
341
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
¿"Piel de porcelana"?
342
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
No pega. ¿Puedes cambiarla?
343
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Hay otro personaje que da el tono cómico.
344
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
345
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
Es una vieja fea y mala que vive enfrente.
346
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Como me den el de lady Blair,
te juro por Dios…
347
00:18:45,417 --> 00:18:46,751
¿A quién le escribes?
348
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
A Marcus.
349
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
¿Marcus Baker?
350
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Hala, ¿estáis saliendo?
351
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Hablamos.
352
00:18:54,259 --> 00:18:56,428
Se ha quedado a dormir tres noches.
353
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
Vale.
354
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
No es eso. Solo dormimos.
355
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Estás monísima y rojísima.
356
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Mancilla mi piel de porcelana.
357
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
Tía, por favor.
358
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Hola, Bracia. Ginny.
359
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Buenas.
360
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
¿Qué hacéis?
361
00:19:13,612 --> 00:19:15,989
La ayudo con el casting para la obra.
362
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Genial.
363
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Guay. Hasta luego.
364
00:19:21,578 --> 00:19:24,331
- ¿Qué ha sido eso?
- Dios. Ese es Bryon.
365
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
¿Bryon?
366
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
No le llames Bryon, que te va a oír.
367
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Necesitamos un nombre en clave.
Llámale ERB.
368
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- ¿ERB?
- De "Escape Room Byron".
369
00:19:36,259 --> 00:19:39,512
Fuimos a un escape room
cuando íbamos a octavo.
370
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
¿Y por qué ERB sabe cómo me llamo?
371
00:19:43,016 --> 00:19:48,313
Se sabe el nombre de todos
porque es majísimo y superpopular.
372
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
Qué fuerte
que le hayas dicho lo de la obra.
373
00:19:50,941 --> 00:19:53,777
- ¿Qué? Vas a hacerla.
- Ya, pero es la obra.
374
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
¿Papá?
375
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
¿Papá? Vale.
376
00:20:03,870 --> 00:20:05,121
- No lo hagas.
- ¿Qué?
377
00:20:05,205 --> 00:20:07,457
No mires a mi padre como a ERB.
378
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Hola.
- Hola.
379
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Esta es Bracia.
380
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Encantado, Bracia.
381
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Hola, señor Miller.
382
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
¿Lista para irnos?
383
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Sabes que puedo ir yo sola.
384
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Lo sé, osito. Tú dame el gusto.
385
00:20:25,267 --> 00:20:27,143
En otra vida, quiero padres feos.
386
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
Según mi madre,
lo que no cura el whiskey no tiene cura.
387
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
¿Probó el Valium?
388
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Probó de todo.
389
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
¿Cómo estás?
390
00:20:44,995 --> 00:20:48,123
Recuerdo la sensación,
como una patada en la tripa.
391
00:20:48,206 --> 00:20:50,625
Sentirse sola, sobrepasada.
392
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Y teniendo hijos.
393
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Tienes que cuidarlos
y casi no puedes cuidarte a ti.
394
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Nadie sabe lo que es eso.
395
00:21:02,554 --> 00:21:05,473
Hace días que no me ducho.
396
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
No sé cuántos.
397
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- No iba a decir nada, pero…
- Cállate.
398
00:21:10,645 --> 00:21:14,983
Las cosas más insignificantes
cuestan muchísimo, ¿sabes? Como…
399
00:21:16,401 --> 00:21:17,444
el papeleo.
400
00:21:17,527 --> 00:21:19,279
Muchísimo. Y el dinero.
401
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
Estoy preocupadísima por Zach.
402
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Se pasará toda la vida sin padre.
403
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Lo sé.
404
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
Y está muy triste.
405
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Quiere mucho a su padre,
y no sé cómo ayudarlo.
406
00:21:33,168 --> 00:21:35,879
Si pudiésemos,
sufriríamos por nuestros hijos.
407
00:21:36,546 --> 00:21:38,465
Aunque no lo valorarían.
408
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
Y voy a ser madre soltera.
409
00:21:41,092 --> 00:21:43,261
Ni me lo imagino.
410
00:21:44,846 --> 00:21:47,057
Llevo casada con Tom desde los 28.
411
00:21:47,974 --> 00:21:49,142
No…
412
00:21:49,893 --> 00:21:52,354
No quiero no estar casada con Tom.
413
00:21:56,358 --> 00:21:57,609
¿A qué has venido?
414
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Quiero que me amadrines para el club.
415
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Madre mía, qué arpía eres.
416
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Cuando lo de Kenny, lidié con esto.
417
00:22:12,374 --> 00:22:15,543
Su mujer impugnó la herencia.
No teníamos dinero.
418
00:22:15,627 --> 00:22:17,629
Estaba asustada. Petrificada.
419
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
Yo no habría hecho eso. Robaste dinero.
420
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
Deben echarte.
421
00:22:21,424 --> 00:22:26,471
Cuando el padre de Austin fue a la cárcel,
me preocupaba que no tuviese padre.
422
00:22:26,554 --> 00:22:27,680
Me sentía muy sola.
423
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
Y mudarme aquí, formar parte de algo…
424
00:22:32,977 --> 00:22:35,188
Jamás tuve estabilidad
425
00:22:36,106 --> 00:22:39,275
y tenía muchísimas ganas de tenerla.
426
00:22:40,485 --> 00:22:44,447
No soy tonta. Sé que no somos amigas,
pero no seamos enemigas.
427
00:22:44,531 --> 00:22:46,658
Quiero ayudarte. Sé lo que es.
428
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Te conviene deberle algún favor
429
00:22:49,494 --> 00:22:50,870
a la mujer del alcalde.
430
00:22:52,205 --> 00:22:54,124
Te conviene tenerme de tu parte.
431
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
No hace falta que estés sola.
432
00:23:01,798 --> 00:23:03,133
Ponme otro chupito.
433
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
¿Hablo sin más?
434
00:23:23,945 --> 00:23:25,655
Sí, tú habla.
435
00:23:27,866 --> 00:23:28,908
¿Cómo empiezo?
436
00:23:29,617 --> 00:23:30,577
Como quieras.
437
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Es un entorno seguro, solo para ti.
438
00:23:34,622 --> 00:23:37,125
¿Y si empiezas hablándome de tu infancia?
439
00:23:45,133 --> 00:23:46,926
Me crie con mi madre, soltera.
440
00:23:48,636 --> 00:23:50,054
Éramos muy pobres.
441
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
A veces dormíamos en el coche.
442
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
¿Fue difícil?
443
00:23:55,101 --> 00:23:56,561
A mi madre…
444
00:23:58,688 --> 00:24:00,773
se le da bien…
445
00:24:01,524 --> 00:24:02,984
ocultar cosas,
446
00:24:03,735 --> 00:24:05,570
así que no parecía tan malo.
447
00:24:07,030 --> 00:24:08,948
Decía que estábamos de acampada
448
00:24:09,032 --> 00:24:11,659
y comíamos nubes directamente de la bolsa.
449
00:24:12,994 --> 00:24:17,373
Y, digamos que, se convirtió en normal
porque nos mudábamos mucho.
450
00:24:18,166 --> 00:24:21,127
- Nos mudamos mucho.
- ¿Cómo era mudarse tanto?
451
00:24:21,836 --> 00:24:23,004
No sé. Una mierda.
452
00:24:23,713 --> 00:24:26,216
- ¿Puedo decir "mierda"?
- Sí.
453
00:24:27,008 --> 00:24:28,676
Sí, fue una mierda.
454
00:24:31,095 --> 00:24:33,890
Cuando tenía 11 o 12 años,
455
00:24:35,391 --> 00:24:37,268
conocí a una chica, Mackenzie,
456
00:24:38,478 --> 00:24:41,564
y me invitó a su casa
a una fiesta de cumpleaños.
457
00:24:41,648 --> 00:24:43,733
Nunca había ido a una fiesta,
458
00:24:43,816 --> 00:24:46,694
pero, como me mudaba, no hacía amigos.
459
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
Estaba nerviosísima.
460
00:24:49,781 --> 00:24:51,908
Me cambié de ropa como cuatro veces.
461
00:24:52,492 --> 00:24:53,535
¿Qué tal fue?
462
00:24:54,160 --> 00:24:55,203
No fui.
463
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Nos mudamos esa noche.
464
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
¿Cómo te sentiste?
465
00:25:00,083 --> 00:25:00,917
Mal.
466
00:25:01,709 --> 00:25:02,627
Como la mierda.
467
00:25:03,127 --> 00:25:04,128
Como el culo.
468
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Vamos a hablar mucho
sobre lo que piensas y lo que sientes,
469
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
porque eso afecta a lo que haces.
470
00:25:11,553 --> 00:25:14,222
Tu padre dijo que te autolesionas.
471
00:25:15,515 --> 00:25:17,016
Aún no lo has mencionado.
472
00:25:19,394 --> 00:25:20,728
Vamos a hablar de eso.
473
00:25:22,564 --> 00:25:23,398
Joder.
474
00:25:25,483 --> 00:25:28,528
Sí, vale. Pues a ver.
475
00:25:28,611 --> 00:25:30,405
- No hace falta.
- No.
476
00:25:31,531 --> 00:25:33,575
No, es normal. Para eso he venido.
477
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Es raro estar en un cuarto,
sentada en un sofá
478
00:25:39,831 --> 00:25:41,249
y hablando de esto.
479
00:25:48,006 --> 00:25:50,842
¿Cuándo fue la primera vez
que te autolesionaste?
480
00:25:52,343 --> 00:25:55,221
Tenía 12 años la primera vez que lo hice.
481
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
¿Recuerdas cómo te sentiste
en ese momento?
482
00:26:00,602 --> 00:26:02,145
Me acuerdo…
483
00:26:03,187 --> 00:26:07,025
de una energía acumulada brutal y…
484
00:26:08,234 --> 00:26:10,403
de la necesidad de hacerme daño.
485
00:26:12,322 --> 00:26:14,907
Ya había tenido esa necesidad, pero nunca…
486
00:26:15,742 --> 00:26:16,743
había hecho nada.
487
00:26:19,162 --> 00:26:21,456
Sabía dónde tenía mi madre un mechero
488
00:26:22,915 --> 00:26:23,750
y lo cogí.
489
00:26:25,335 --> 00:26:27,920
Y sabía que no debía.
Sabía que estaba mal.
490
00:26:28,588 --> 00:26:30,798
Nunca he querido suicidarme ni nada.
491
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
No es eso. Es que…
492
00:26:32,425 --> 00:26:33,551
Es que…
493
00:26:35,720 --> 00:26:38,222
sentía la necesidad de hacerlo y…
494
00:26:39,557 --> 00:26:40,808
lo hice y…
495
00:26:41,893 --> 00:26:45,396
en cuanto lo hice,
supe que volvería a hacerlo.
496
00:26:47,190 --> 00:26:48,024
Y…
497
00:26:49,484 --> 00:26:51,027
me daba vergüenza.
498
00:26:53,237 --> 00:26:56,282
Y aún me da vergüenza, así que eso.
499
00:26:57,659 --> 00:27:00,119
A veces, cuando estamos estresados,
500
00:27:00,203 --> 00:27:02,622
tenemos comportamientos dañinos
para aguantar,
501
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
en vez de saludables.
502
00:27:05,166 --> 00:27:07,001
Quiero que trabajemos en eso.
503
00:27:07,919 --> 00:27:11,506
¿Recuerdas qué pasaba
en tu vida en ese momento?
504
00:27:15,426 --> 00:27:16,636
Pues creo
505
00:27:17,387 --> 00:27:18,763
que fue la mudanza
506
00:27:19,931 --> 00:27:21,599
tras lo de Mackenzie.
507
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
¿Cómo te sentías?
508
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Como si no controlase nada.
509
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Hola.
- Hola.
510
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- ¿Recibiste el correo?
- Sí.
511
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
¿Qué significa?
512
00:27:39,701 --> 00:27:41,869
Que estuvo casada, antes de Kenny,
513
00:27:42,370 --> 00:27:45,665
con un tal Anthony Green,
pero desapareció.
514
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Dios, qué mujer.
515
00:27:48,918 --> 00:27:51,337
Pues llama a la policía.
516
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Mató a Kenny.
También mataría al Anthony ese.
517
00:27:55,091 --> 00:27:56,217
Debe ir a la cárcel.
518
00:27:56,300 --> 00:27:58,553
No podemos meterla por matar a tu ex.
519
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
No tenemos pruebas.
520
00:28:00,596 --> 00:28:04,642
Y tampoco por Anthony Green.
No está ni el cadáver.
521
00:28:04,726 --> 00:28:06,310
¿Puede ser que esté vivo?
522
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
No lo creo.
523
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Creo que Kenny y Anthony
524
00:28:10,440 --> 00:28:13,609
tuvieron la mala suerte
de casarse con Georgia Miller.
525
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Joder.
526
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Sabía que era mala.
527
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Es que lo sabía.
528
00:28:18,614 --> 00:28:20,450
Se lo dije a Kenny. Le avisé.
529
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Madre de Dios.
530
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn, me tienes que decir
si quieres que siga.
531
00:28:26,581 --> 00:28:29,834
No podemos pillarla por Kenny,
pero lo de Anthony Green
532
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
igual merece la pena mirarlo.
533
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Quiero que te enteres de todo.
534
00:28:36,382 --> 00:28:37,300
Vale.
535
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Bueno, ¿hay algo que quieras revelar,
compartir, contarme?
536
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
Lo que pase en terapia no es cosa tuya.
Tú solo la pagas.
537
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
No quiero que me lo cuentes,
538
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
pero ¿la psicóloga es maja?
539
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Sí, es maja.
540
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Me alegro.
541
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Buenas.
542
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
¿Dónde estabais?
543
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Sé amable.
544
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
Me gustaría estar al tanto.
545
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
¿Qué es eso?
546
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Asientos del Fenway.
- ¿Qué hacen aquí?
547
00:29:38,110 --> 00:29:39,278
No quiero hablarlo.
548
00:29:40,738 --> 00:29:42,865
¿Qué has hecho con tu padre hoy?
549
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
No quiero hablarlo.
550
00:29:45,284 --> 00:29:47,245
- Pues a cenar.
- No tengo hambre.
551
00:29:47,745 --> 00:29:50,081
- He hecho salmón.
- No quiero.
552
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Si no comes eso, no comes nada.
- Vale.
553
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
¿Y qué tal el día? Cuéntame algo bueno.
554
00:30:03,803 --> 00:30:06,430
A Tiffany Griffin le sangraba la nariz.
555
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
No hemos terminado Mates.
556
00:30:09,892 --> 00:30:11,769
¿Zach sigue metiéndose contigo?
557
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
No, hoy estaba muy triste.
558
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
El padre de Zach está muy malo.
559
00:30:19,944 --> 00:30:21,195
¿Se va a morir?
560
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Sí.
561
00:30:28,286 --> 00:30:29,579
Ginny sigue enfadada.
562
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Sí.
563
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
¿VAS A VENIR?
564
00:31:20,796 --> 00:31:23,758
Jamás amaría a nadie
565
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
que coquetea conmigo y después me olvida.
566
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
¿Qué alma merece mi vida?
567
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Mi mente está compungida.
568
00:31:33,142 --> 00:31:35,978
Soy una necia.
569
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
¿No quieres comer? No comas.
570
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Lo he tirado.
571
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- ¿Todo?
- ¿Quieres comida? Trabaja.
572
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- Yo trabajo y tengo comida.
- Trabajo.
573
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
¿Segura?
574
00:33:35,431 --> 00:33:37,266
No puedes dejarlo dos semanas
575
00:33:37,349 --> 00:33:39,185
y volver como si nada.
576
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Lo sabrías
si alguna vez hubieses trabajado.
577
00:33:46,984 --> 00:33:49,153
Espero que le hayas dejado algo a Austin.
578
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
¿Qué haces aquí aún?
579
00:34:12,176 --> 00:34:15,387
Kenny la dejó, se casó conmigo
y me dejó su dinero.
580
00:34:15,471 --> 00:34:16,889
Amber debe superarlo.
581
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Sé que es tu trabajo,
pero te paga por acosarme.
582
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
Debería ir a la policía.
583
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Pues ve.
584
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick dijo algo preocupante
sobre que faltaba dinero.
585
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
No metas a Nick en esto, en serio.
586
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Sígueme con una lupa y empalmado,
587
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
pero no metas a Nick.
588
00:34:36,325 --> 00:34:37,993
O le digo quién eres.
589
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Los dos sabemos que no vas a hacer eso.
590
00:34:41,747 --> 00:34:43,958
Lo último que quieres para esta…
591
00:34:44,041 --> 00:34:47,670
imagen perfecta
que te has formado es mancharla.
592
00:34:48,379 --> 00:34:50,506
Que todos te vean
593
00:34:51,465 --> 00:34:53,551
como la horrible criminal que eres.
594
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Y no te preocupes.
595
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Me voy.
596
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Voy a Nueva Orleans un par de días.
597
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Tú vivías allí, ¿verdad?
598
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
Con tu primer marido, Anthony Green.
599
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Hola, chiquitita.
600
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Hola, gordo.
601
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Oye, chavala.
602
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
No quería. De verdad que no.
603
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
¿Era una abeja?
604
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
No…
605
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- La verdad es que no.
- Oye.
606
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Por tu propio bien, era una abeja, ¿vale?
607
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Repite conmigo.
608
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Era una abeja.
609
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Era una abeja.
- ¿Qué hacemos con ellas?
610
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Disculpa.
611
00:36:24,975 --> 00:36:27,978
¿Quieres decirme algo?
Porque hoy estoy encendida.
612
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Sé lo que hiciste.
613
00:36:30,439 --> 00:36:31,690
No faltaba dinero.
614
00:36:31,774 --> 00:36:33,275
No me vengas con esas.
615
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Faltaban cheques
616
00:36:34,902 --> 00:36:37,071
y esa mañana llegó un ingreso.
617
00:36:37,154 --> 00:36:38,155
¿Qué diría Paul
618
00:36:38,239 --> 00:36:40,699
si supiese que su novia malversa fondos?
619
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Si sale, adiós a su carrera.
Mi trabajo es protegerlo.
620
00:36:44,370 --> 00:36:45,955
Eres una carga.
621
00:36:46,497 --> 00:36:48,040
No deberías estar aquí.
622
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Quiero que te vayas.
623
00:36:52,169 --> 00:36:53,212
¿Por qué sonríes?
624
00:36:53,295 --> 00:36:54,338
Díselo a Paul.
625
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- ¿Qué te lo impide?
- ¿Qué?
626
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
Aún no se lo has contado a Paul. ¿Por qué?
627
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Porque sabes que si caigo yo,
caemos todos.
628
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- ¿Es una amenaza?
- Un hecho.
629
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Si se lo dices,
le quitas la negación plausible.
630
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
El único recurso legal que tiene.
631
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
¿Qué sabes tú de eso?
¿Quién te enseña esas palabras?
632
00:37:18,862 --> 00:37:20,072
Va más allá.
633
00:37:20,823 --> 00:37:21,907
Es cierto.
634
00:37:21,991 --> 00:37:25,202
Tu trabajo es proteger a Paul,
pero no lo hiciste.
635
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Soy tu empleada, Nick.
636
00:37:27,579 --> 00:37:30,416
Hago lo que quiero contigo delante.
637
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
¿En qué lugar te deja eso?
638
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Perdón por la tardanza.
La reunión se ha alargado.
639
00:37:43,178 --> 00:37:45,389
¿Qué hace eso en mi despacho?
640
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Aquí quedan mejor.
641
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Vale.
642
00:37:58,944 --> 00:38:01,155
Esos son mis colores favoritos.
643
00:38:08,454 --> 00:38:09,330
¿Qué?
644
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie.
645
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Hola.
- Hola, Max.
646
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
¿Qué tal?
647
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Pues bien. Genial.
648
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Me alegro.
649
00:38:39,568 --> 00:38:41,945
Estás increíble, como siempre.
650
00:38:43,238 --> 00:38:47,159
¿Puede salirte un montón de acné
y hacerle un favor a tu ex?
651
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Bueno, adiós, Max.
652
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Adiós, Sophie.
653
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
¿Por qué soy así?
654
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Disculpad.
655
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Disculpa.
656
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
ELENCO
657
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
La bruja malvada. Qué bien.
658
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- ¡Ginny! ¡Qué fuerte!
- ¿Qué?
659
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
¡Qué fuerte!
660
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- ¡Qué fuerte!
- ¿Qué?
661
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Soy Josephine.
- ¡Hala, Bracia! Qué bien.
662
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- No me lo creo.
- ¿En serio?
663
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, eres mi Josephine.
664
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Gracias.
- Yo soy el duque.
665
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
¿Qué?
666
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
¿Cómo?
667
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Hice la prueba ayer.
668
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Hola, Ginny.
669
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Te veo en los ensayos, milady.
670
00:39:52,182 --> 00:39:53,809
- ERB es el duque.
- Mierda.
671
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
No.
672
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
No volverá a pasa, Joe. Te lo prometo.
673
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Venga, vale.
- ¿En serio?
674
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
No.
675
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Me dejaste tirado
el finde con más trabajo.
676
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- No llamas ni nada.
- Sí, me aproveché de ti.
677
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Ya lo creo, joder.
678
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Estaba muy mal.
679
00:40:29,470 --> 00:40:31,555
- Como todos.
- No me eches, Joe.
680
00:40:31,638 --> 00:40:35,100
Este trabajo es lo único
que tengo en la vida.
681
00:40:35,184 --> 00:40:36,226
No tengo más.
682
00:40:36,310 --> 00:40:39,062
Ginny, esto es mi vida.
683
00:40:39,146 --> 00:40:40,731
Todo esto me importa.
684
00:40:41,565 --> 00:40:43,525
¿Vale? No puedes venir a llorar…
685
00:40:43,609 --> 00:40:46,320
- He roto lo del café.
- La cafetera.
686
00:40:46,403 --> 00:40:47,905
¿Me lo quitas del sueldo?
687
00:40:48,489 --> 00:40:51,366
- Son 4000 dólares.
- No me lo quites.
688
00:40:51,909 --> 00:40:54,286
- ¿Tomas el pedido de la nueve?
- Sí.
689
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Buenas.
- Buenas.
690
00:41:00,209 --> 00:41:01,627
Sí.
691
00:41:02,169 --> 00:41:04,338
No me hagas pucheros. No.
692
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Mínimo, haz que me respetas.
693
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
¿Sabes? Intento llevar un negocio.
694
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Sí, señor. Te respeto mucho.
- Claro.
695
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Gracias por venir.
696
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Nos acordamos mucho de ti.
697
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Gracias, Dena.
698
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Quiero decir varias cosas
sobre Georgia Miller,
699
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
como su madrina.
700
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Me crie en este barrio.
701
00:41:28,654 --> 00:41:32,658
Aquí se han celebrado
muchos cumpleaños familiares,
702
00:41:33,242 --> 00:41:35,953
festividades, partidos de tenis,
703
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
noches de bolos…
704
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Muchos eventos entre estas paredes,
705
00:41:42,209 --> 00:41:43,377
con Tom.
706
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Es un sitio especial
707
00:41:46,630 --> 00:41:48,840
para mi familia y nuestros recuerdos.
708
00:41:50,133 --> 00:41:54,429
Por eso, no me parece bien
que Georgia Miller sea miembro.
709
00:41:56,181 --> 00:41:59,268
Es nueva en la ciudad
y tal vez se gane su sitio,
710
00:41:59,351 --> 00:42:03,146
pero Georgia Miller no comparte
los valores de este barrio.
711
00:42:03,772 --> 00:42:05,524
Tiene armas en su casa.
712
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
No terminó el instituto.
713
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
Su hijo le clavó con saña un lápiz a Zach.
714
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Me conocéis todas,
y sabéis que no suelo juzgar,
715
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
pero no tiene educación ni ética,
716
00:42:17,244 --> 00:42:20,706
y no puedo apoyarla
con la conciencia tranquila.
717
00:42:23,208 --> 00:42:25,085
Pues decidido.
718
00:42:25,752 --> 00:42:29,965
No invitaremos a Georgia Miller por ahora.
719
00:42:30,549 --> 00:42:31,675
Buena decisión.
720
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
721
00:42:39,224 --> 00:42:41,435
Esta noche cerráis vosotras.
722
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- ¿Por?
- ¿Cómo que "por"?
723
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Qué fuerte. ¿Tienes una cita?
724
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- No te importa.
- Tienes una cita.
725
00:42:48,317 --> 00:42:50,902
- Tienes una cita.
- ¿Qué? Salgo.
726
00:42:50,986 --> 00:42:52,237
¿Vale? Tengo vida.
727
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
Pero ¿Joe está bueno?
728
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Es como un hermano mayor tonto.
729
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Sí, parece un hermano tonto.
730
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, estás muy guapo.
731
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Gracias.
732
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Hola.
- Hola.
733
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Hola.
734
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma, no sabía que trabajabas aquí.
735
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Hola, Ginny.
736
00:43:20,932 --> 00:43:22,517
Vale, no sé cómo,
737
00:43:22,601 --> 00:43:25,187
pero sé que esto es culpa tuya.
738
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Mamá…
739
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Chicas, tenéis que mandarlo a la mierda.
740
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Id las dos a por él.
- Me voy al coche.
741
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Quiero un expreso.
742
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
Es que la máquina está rota.
743
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Mira quién ha vuelto.
744
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
¿Sí?
745
00:43:53,757 --> 00:43:54,966
¿Dónde estabas?
746
00:43:55,050 --> 00:43:57,511
¿O no puedo saber adónde vas y qué haces?
747
00:43:58,220 --> 00:43:59,179
Trabajando.
748
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
No he entrado en el club del barrio.
749
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
¿Estás contenta?
750
00:44:07,187 --> 00:44:08,105
¿Contenta?
751
00:44:09,898 --> 00:44:11,775
No, mamá. No estoy contenta.
752
00:44:31,336 --> 00:44:33,255
Me he muerto de hambre. Vete.
753
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
No soy tu madre. Soy yo, Paul.
754
00:44:40,137 --> 00:44:41,221
¿Podemos hablar?
755
00:44:41,304 --> 00:44:44,057
- Claro.
- Es que…
756
00:44:44,558 --> 00:44:46,143
A ver, ¿puedo sentarme?
757
00:44:46,810 --> 00:44:47,978
Como en tu casa.
758
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
De hecho, te has mudado.
759
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Qué gracia. Hablando de eso.
760
00:44:52,941 --> 00:44:57,070
Debería empezar diciendo que siento mucho
761
00:44:57,154 --> 00:44:59,740
cómo os habéis enterado de que me vengo.
762
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
No queríamos hacerlo así.
763
00:45:02,701 --> 00:45:04,911
Ya, mi madre lo ha hecho a su manera.
764
00:45:05,704 --> 00:45:06,788
Bienvenido.
765
00:45:06,872 --> 00:45:08,915
Sé que te pasa algo
766
00:45:08,999 --> 00:45:10,667
con tu madre,
767
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
y quiero que sepas
que no voy a meterme en medio.
768
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin me lo ha aconsejado,
y voy a hacerle caso.
769
00:45:19,092 --> 00:45:22,512
Pero, en cuanto a nosotros,
770
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
quiero que sepas que respeto
que tienes un padre al que acudir
771
00:45:27,726 --> 00:45:31,146
y que no me interesa
pasar por encima de eso
772
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
de ninguna de las formas.
773
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Pero con Austin,
774
00:45:36,276 --> 00:45:37,611
como su padre…
775
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
A ver, lo de poner
tarjetas de crédito a su nombre…
776
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
¿Qué tarjetas?
777
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Sí, tu madre me lo contó todo,
778
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
y siento mucho que tuvieses que vivir eso.
779
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Pero Austin nos necesita y…
780
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
Quiero que lo apoyes.
781
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
Y quiero apoyarte también a ti,
pero sé que eres una chica mayor.
782
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
Así que tú decides
783
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
cuánto quieres o no quieres
que esté presente.
784
00:46:12,020 --> 00:46:13,146
¿Ginny?
785
00:46:15,315 --> 00:46:17,317
Sí. Gracias, Paul.
786
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Tengo que acabar los deberes.
787
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Vale, pues gracias por la conversación.
788
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Voy a… Así.
789
00:46:27,577 --> 00:46:29,412
Y voy… Vale.
790
00:46:40,090 --> 00:46:42,926
CÓMO SÉ MI CAPACIDAD CREDITICIA
791
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
MALA
792
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Buenas.
793
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
¿Por qué no viniste anoche?
794
00:47:37,731 --> 00:47:38,773
Me quedé dormido.
795
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
¿Fue por eso?
796
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Sí.
797
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
¿Por qué no me invitaste a sentarme?
798
00:47:46,156 --> 00:47:46,990
¿Cuándo?
799
00:47:47,490 --> 00:47:48,366
Ayer.
800
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
U hoy, cuando sea.
801
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Puedes venir.
802
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
No, no puedo.
803
00:47:53,955 --> 00:47:54,831
¿Por qué no?
804
00:47:57,292 --> 00:47:59,544
No lo sé. Es una tontería.
805
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
- ¿Qué te pasa?
- Nada. Estoy bien.
806
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- No me mires así.
- ¿Cómo?
807
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Como si no creyeses que estoy bien.
808
00:48:11,640 --> 00:48:13,141
No creo que estés bien.
809
00:48:19,230 --> 00:48:21,274
Pero no voy a forzarte a hablar.
810
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
He venido para no autolesionarme.
811
00:48:35,747 --> 00:48:36,581
Vale.
812
00:48:37,457 --> 00:48:38,458
Pues me alegro.
813
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Estoy estresadísima
814
00:48:41,920 --> 00:48:44,547
y tengo que reconocer
cuándo estoy estresada…
815
00:48:47,300 --> 00:48:50,053
Cuenta un chiste.
No quiero pensar en nada serio.
816
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
¿Sabes que si aspiras una aspiradora
817
00:48:58,478 --> 00:49:00,397
te conviertes en una aspiradora?
818
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- ¿Esa soy yo?
- No.
819
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Espera, ¿cuándo lo hiciste?
820
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Cuando estabas con tu padre.
- ¿Por?
821
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Te echaba de menos.
822
00:49:26,131 --> 00:49:27,340
Estás obsesionado.
823
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Pues sí, estoy obsesionado contigo.
824
00:49:36,474 --> 00:49:37,600
No lo entiendo.
825
00:49:38,852 --> 00:49:43,189
¿Por qué siempre
tiene que ser todo tan malo?
826
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Según la teología,
es por el libre albedrío.
827
00:49:46,609 --> 00:49:49,696
Según el budismo,
sufrimos para conocer la felicidad.
828
00:49:50,363 --> 00:49:51,740
Y la gente es imbécil.
829
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Aquí.
830
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Ahí.
- ¿Ahí?
831
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Sí.
832
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
¿Así?
833
00:50:56,638 --> 00:50:57,597
Más arriba.
834
00:51:04,771 --> 00:51:05,647
Sí.
835
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Más rápido.
836
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Creo que aquí queda mejor.
837
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Touché.
838
00:52:44,120 --> 00:52:47,665
Llega un momento en el que te cansas
de que jueguen contigo.
839
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
¿Por qué sonríes tanto?
840
00:52:49,500 --> 00:52:50,960
Ginny me hace el desayuno.
841
00:52:51,044 --> 00:52:52,712
¿Sí?
842
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Estoy cansada de no controlar mi vida,
843
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
de que me oculten
y me traten como a un peón.
844
00:53:22,242 --> 00:53:23,451
Jaque mate, mamá.
845
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea