1 00:00:16,851 --> 00:00:20,521 ¿Te preguntas por qué las arañas no se enredan en sus telarañas? 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,149 Ginny, la vida es un juego. 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 Y como no juegues, seguramente jueguen contigo. 4 00:00:28,821 --> 00:00:31,866 Si la vida es un juego, tiene las reglas de Georgia. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Hola. 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Tengo que lavarme. 7 00:00:43,669 --> 00:00:45,213 - Déjame oler. - No, quita. 8 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Déjame oler, anda. - Qué guarrada. 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - ¿De qué vas? - De nada. 10 00:00:52,136 --> 00:00:53,638 No despiertes a mi madre. 11 00:00:54,722 --> 00:00:55,640 Te lo he dicho. 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 No exageres. Ven. 13 00:01:07,026 --> 00:01:08,569 Mola despertarse contigo. 14 00:01:08,653 --> 00:01:12,031 - ¿Porque estás obsesionado conmigo? - Pues sí. 15 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 No me hagas ir hoy. 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Vale, no vayas. 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Tengo que ir. 18 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Es el primer día después de todo. Desde que me odian. 19 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Yo no te odio. 20 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Vale. - Dios. 21 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Madre mía. - Quédate. 22 00:01:30,508 --> 00:01:31,342 Quédate. 23 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Dios. 24 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 Son las seis. Tu madre me mata. 25 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Sí. 26 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 ¿Es por eso? 27 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 ¿Qué? 28 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 El insti. 29 00:01:48,151 --> 00:01:49,068 Ver a todos. 30 00:01:50,069 --> 00:01:52,029 ¿Eso es lo único que te fastidia? 31 00:01:52,989 --> 00:01:53,823 Sí. 32 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Venga, renacuaja. Tengo que irme. Sí. 33 00:02:03,875 --> 00:02:06,085 Hoy empiezo la terapia. 34 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Bien. Arréglate la cabeza. 35 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 Ginny, ¿estás despierta? A clase. 36 00:02:17,555 --> 00:02:21,184 Georgia trata a la gente como piezas y nos mueve como quiere. 37 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 ¿Despierta? 38 00:02:24,103 --> 00:02:28,900 Decía que éramos las dos contra el mundo, pero eso no era verdad, ¿no? 39 00:02:30,610 --> 00:02:32,278 Yo también era un peón. 40 00:02:34,739 --> 00:02:38,993 GINNY Y GEORGIA 41 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Pareces un universitario volviendo a su residencia. 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Cómo me conoces. PIKA, guapa. 43 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Tengo que ir a casa a cambiarme antes de ir a trabajar. 44 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 ¿Y si… 45 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 pudieses cambiarte aquí? 46 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 Georgia Miller, ¿me has hecho hueco en el armario? 47 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Efectivamente, Sr. alcalde. 48 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Llámame así otra vez. 49 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 Me encanta mi armario. 50 00:03:12,652 --> 00:03:16,447 Creo que va tocando que te mudes. Instálate, señor alcalde. 51 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 ¿Qué? 52 00:03:19,784 --> 00:03:22,870 ¿Te parece buen momento para Ginny y Austin? 53 00:03:23,537 --> 00:03:28,125 ¿Que si una buena figura paterna, mi prometido, se mude es buena idea? Sí. 54 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 Claro. 55 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Solo digo que tengo mi casa. 56 00:03:32,004 --> 00:03:35,466 - No hay que meterles prisa. - Paul, vamos a casarnos. 57 00:03:35,549 --> 00:03:38,302 No vas a vivir en otro lado. Estarán bien. 58 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 Además, no sería una mudanza en serio. 59 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Es una mudanza pequeña. 60 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 ¿Pequeña? 61 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Duermes aquí mucho. Es más práctico. 62 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Entonces, ¿es una mudanza pequeña por razones prácticas? 63 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Eso es. 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,445 Traes algunas cosas, las cuelgas. 65 00:03:56,529 --> 00:03:58,990 Los pantalones cargo no. Voy a quemarlos. 66 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Ni hablar. 67 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 Luego los cogemos y les contamos lo de la mudanza grande. 68 00:04:03,786 --> 00:04:05,746 Igual se escapan, queman la casa 69 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 o roban otro vehículo. 70 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - ¿Lo haremos los dos? - En equipo. 71 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Llena ese hueco del armario antes de que me arrepienta. 72 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 LÁVATE LAS MANOS 73 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Te he comprado pasta de carbón. 74 00:04:30,855 --> 00:04:34,025 No entiendo lo de ponerte carbón en los dientes, 75 00:04:34,108 --> 00:04:35,609 pero, oye, 76 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 lo que salga en TikTok. 77 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Y hay manteca de karité. 78 00:04:42,074 --> 00:04:44,577 Me costó 40 dólares. Un timo, vaya. 79 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 ¿No vas a volver a hablarme o…? 80 00:04:53,210 --> 00:04:54,378 Paul se muda. 81 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Enhorabuena. 82 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Gracias. Gra… 83 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 No me entero bien. 84 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 ¿Eso era la mudanza que no íbamos a contarles? 85 00:05:08,726 --> 00:05:12,355 ¿O era lo de la mudanza grande 86 00:05:12,438 --> 00:05:15,608 que íbamos a contarles en equipo? 87 00:05:17,860 --> 00:05:18,736 Vale. 88 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Pues qué bien, ¿no? 89 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Yo desayuno sobre la marcha, pero sentarme con vosotros… 90 00:05:36,379 --> 00:05:38,089 Como huevos y café… 91 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - Pero esto es… - Son gofres, punto. 92 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Sí, es verdad, pero están riquísimos. 93 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Sí, están buenísimos. 94 00:05:47,681 --> 00:05:49,934 Necesito un justificante para el cole. 95 00:05:50,851 --> 00:05:54,063 - ¿Mordedura de cocodrilo? - Mamá. 96 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 ¿Consulta urgente del FBI? 97 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 Mamá. 98 00:06:00,736 --> 00:06:01,821 Tuviste la gripe. 99 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Buena educación. 100 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio arándanos. 101 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - ¿Tú necesitas? - No. 102 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio sirope. - ¿No? 103 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 No. 104 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 ¿Vas a ir una semana después con aire místico y sin excusa alguna? 105 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 ¿Como Cher? 106 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Te escribo uno. - Que no. 107 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Adiós, Austin. Adiós, Paul. 108 00:06:20,881 --> 00:06:23,509 Que tengas tú también buen día. 109 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 Mamá, no tires los gofres. 110 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 Es mejor no meterse. 111 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 ¿Podemos hablar un segundito? 112 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 La semana pasada tuve gripe. 113 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 No. Bueno, sí. Eso mismo. 114 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 Quiero hablar de Paul. 115 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 ¿Qué te parece? Es majo, ¿no? 116 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Me gusta jugar al fútbol con él. - Y a mí. 117 00:06:51,287 --> 00:06:53,247 Mamá, que no soy tonto. 118 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Sé qué pasa. Paul se muda con nosotros. 119 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Bueno… sí. 120 00:06:59,295 --> 00:07:03,674 - Como cuando nos mudamos con Kenny. - No. Como con Kenny, no. 121 00:07:03,757 --> 00:07:05,634 Kenny no jugaba al fútbol. 122 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 - Me gusta este sitio. - Y a mí. 123 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Si rompéis, volveremos a mudarnos. 124 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Eso no va a pasar. 125 00:07:13,434 --> 00:07:15,060 Paul me hace muy feliz. 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 Y a ti también, ¿no? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Vale, mamá. Paul puede mudarse. 128 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Pues gracias. 129 00:07:22,193 --> 00:07:23,277 ¿Mamá? 130 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 ¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá? 131 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 Lo siento mucho. 132 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 ¿Me perdonas? 133 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Ginny sigue enfadada. 134 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Sí, pero no es por eso. 135 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Pues pídele perdón. 136 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Como sabes. - Bueno, ya está bien. 137 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Entra. 138 00:07:55,184 --> 00:07:57,311 Tose un poco, que parezca verdad. 139 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Bueno, chicos, que tengáis buen día. Adiós, tesoro. 140 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Hola. ¿Cómo… está Cynthia? 141 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia está fatal. 142 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 La enfermera de paliativos está allí, así que no queda mucho. 143 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Con lo joven que es Tom. 144 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Ya. Pobre Zach. 145 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 ¿Necesitas un lápiz? 146 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Potaré, explotaré y moriré. 147 00:08:33,847 --> 00:08:36,350 Resucitaré como un zombi y volveré a morir. 148 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 Es el casting del musical. 149 00:08:39,853 --> 00:08:40,938 No he preguntado. 150 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Hora de la muerte: 8:15. 151 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Dicen que Sing Sing! copia a Chicago. 152 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 No, perdón, dicen 153 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 que fueron pensando que sería una copia de Chicago. 154 00:08:54,952 --> 00:08:56,370 Pero no, y dijeron: 155 00:08:56,453 --> 00:08:58,414 "¿Perdón? No se parece a Chicago. 156 00:08:58,497 --> 00:09:01,375 Me habría gustado si no me esperase Chicago". 157 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 Pero ellos dijeron que sería igual. 158 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 Tía, no exageres. Estuvo chulo. 159 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 ¿En serio? 160 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Sí, te lo dije. 161 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Sí, pero "chulo" no sirve. Es muy genérico. 162 00:09:11,760 --> 00:09:14,430 - ¿Qué fue chulo? - Estuviste deslumbrante. 163 00:09:14,513 --> 00:09:16,432 - Tenías buen culo. - Ya te digo. 164 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 ¿Cuál es el próximo? 165 00:09:18,309 --> 00:09:20,728 Es genial. No lo tacharán de copia. 166 00:09:20,811 --> 00:09:22,980 Se ambienta en el periodo de Regencia. 167 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Va de familias ricas de nobles que quieren casar a sus hijas. 168 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - Wellington. - ¿Wellington? 169 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 - ¿Como el filete? - No. 170 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Corte de pelo posruptura. 171 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Sí. ¿De qué habláis? 172 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago no es como Sing Sing! Quien piense eso es tonto. 173 00:09:38,245 --> 00:09:40,414 Sí, y menudo culazo te hacía. 174 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - ¿Verdad? Eso decía. - No la cosifiques. 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Cosifícame, anda. Me sube la autoestima. 176 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Te cosifico yo. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Tú no. 178 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Joder. 179 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Ni mu. 180 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Hola, Ginny. Me alegro de verte. 181 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Cállate, Press. 182 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, mírame. Ríete ya. 183 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Dios, sois la leche. 184 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - ¿Dónde estabas? - En casa de mi padre, en Boston. 185 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Llegamos tarde. Hasta luego. 186 00:10:39,556 --> 00:10:40,808 - Hasta luego. - Vale. 187 00:11:05,290 --> 00:11:07,042 - ¿Quieres hablarlo? - No. 188 00:11:10,796 --> 00:11:12,548 Anda, ha llegado. 189 00:11:12,631 --> 00:11:14,675 - ¿A que es curioso? - Desde luego. 190 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 - ¿De dónde sale? - Internet. 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Se nota. 192 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Hacen pinturas de fotos. 193 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Es enorme. - ¿Por qué menos? 194 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Mi primer acto como primera alcaldesa. 195 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 ¿Primera alcaldesa? 196 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 Que no es broma. 197 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 ¿Sabes que no existe? ¿Cómo se te ha ocurrido? 198 00:11:32,067 --> 00:11:34,862 En Google ponía "primera alcaldesa". 199 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 ¿Se usaba en Inglaterra? ¿En plan Downton Abbey? 200 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 A mí me gusta. 201 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Sí. Te has acercado a su despacho. 202 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Es normal. 203 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Qué va. Esto no tiene nada de normal. 204 00:11:46,415 --> 00:11:48,667 Nick, ¿tienes algún problema? 205 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 Ya sabes cuál es. 206 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Eres un peligro. No deberías estar aquí. 207 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, no. 208 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 ¿Listos para la reunión? 209 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Tú primero. 210 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 Tú primero. 211 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 Quiero demostrar 212 00:12:07,186 --> 00:12:09,730 que cumpliremos el plan de la campaña, 213 00:12:09,813 --> 00:12:13,358 pero todo a la vez no se puede, así que hay que priorizar. 214 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 La conservación histórica les preocupa a todos. 215 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Estoy de acuerdo. 216 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Hablando de conservación histórica, ¿qué ha pasado con el cuadro 217 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 de 1890 que estaba colgado 218 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 antes de que apareciese ese retrato familiar de internet? 219 00:12:28,373 --> 00:12:31,668 - Flores en el carril bici. - ¿Es tu estrategia? 220 00:12:31,752 --> 00:12:33,128 - ¿Flores? - Sí. 221 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 A ver, ¿qué pasa aquí? 222 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 Pregúntale a la primera alcaldesa. 223 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 ¿Primera alcaldesa? 224 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - ¿Eso existe? - Es gracioso. 225 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Graciosísimo. 226 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Lo pasamos pipa. - Existe. Soy yo. 227 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Más gracioso sería señalar que, como licenciado en Cornell, 228 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 sé qué iniciativas se deben priorizar. 229 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Vale, Cornell. Muy bien. 230 00:12:53,482 --> 00:12:57,027 Haced piña mientras hago la entrevista para el club del barrio. 231 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 ¿El club del barrio? 232 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 Eso, ¿por qué quieres entrar? No se hace nada. 233 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Hay tenis y eventos. - Es para gente del barrio. 234 00:13:04,451 --> 00:13:06,745 Soy del barrio, ergo, 235 00:13:06,829 --> 00:13:08,539 debería estar en el club. 236 00:13:08,622 --> 00:13:09,832 Bueno, ergo. 237 00:13:09,915 --> 00:13:12,668 Estaría bien usar el espacio para eventos 238 00:13:12,751 --> 00:13:14,586 sin pasar por Cynthia. 239 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Hay lista de espera de tres o cuatro años. 240 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Se entra cuando alguien se muda o muere. 241 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 Llevo en la lista… ¿Qué día es? Tres años. 242 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Pero yo soy la primera alcaldesa. 243 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Vale. 244 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 ¿Lo hablamos? 245 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 No. 246 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Srta. Miller, una cosa. 247 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - ¿Qué tal Acción de Gracias? - Bien. 248 00:13:49,079 --> 00:13:51,123 - Has faltado mucho. - Tenía gripe. 249 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 ¿Tienes justificante? 250 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Tienes que ponerte al día. 251 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, eres buen alumno y no faltas. 252 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Cogerás unos apuntes estupendos. 253 00:14:06,388 --> 00:14:09,600 - Qué va. Son un lío. - Lo dudo. 254 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 ¿Le dejas los de las dos últimas semanas? 255 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 No hace falta. 256 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 No pasa nada. 257 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, ¿te acuerdas de la modelo buenorra esa 258 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 que te escribió por Insta? 259 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Estuvo guapo, ¿no? 260 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 EL CLUB DEL BARRIO 261 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Qué bonito. 262 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 ¿Verdad? 263 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 El almuerzo bienal de libros y bagels. 264 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Es divertido. 265 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Cualquier miembro puede reservar el espacio. 266 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 ¿Juegas al tenis? 267 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Sí, soy buenísima. 268 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Hay dos pistas de tierra, 269 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 y vamos a pedir permiso para una cancha de pickleball, pero… 270 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Igual puedo echarle un ojo. 271 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 También hay una bolera con dos calles. 272 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 - ¿A tus hijos les gusta? - Más que nada. 273 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Qué buena pareja. ¿Cuándo os casáis? 274 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Pronto, en febrero. - Quedan tres meses. 275 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - No me gusta esperar para lo bueno. - ¿En invierno? Qué bonita. 276 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 ¿Los Brocks no se casaron en invierno en Mount? 277 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Sí. - ¿En la Edith Wharton Society? 278 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 Sí, y había una escultura de hielo. 279 00:15:16,833 --> 00:15:17,668 - Sí. - Divina. 280 00:15:17,751 --> 00:15:19,086 ¿Y lo de Jerry? 281 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Dios, Jerry. - Bebidísimo. 282 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Qué escándalo. 283 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Sí, su hijo está… - Perdón. 284 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Sí. - No, nada. 285 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - ¿Quieres verlo? - Sí. 286 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Nos encanta todo lo de Wellsbury. 287 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 Son donaciones de la asociación histórica, 288 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 y las vamos cambiando a final de mes. 289 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Esto es lo más nuevo. 290 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 - Anda. - Ya. 291 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Poems de Emily Dickinson. 292 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Nos lo han dejado para tenerlo todo noviembre. 293 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Qué ilusión. 294 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - ¿Quién te apadrina? - ¿Apadrinarme? 295 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Necesitas que un miembro apoye tu candidatura. 296 00:16:03,714 --> 00:16:06,466 ¿Conoces a algún miembro? 297 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - ¿Georgia? - Cynthia. 298 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 ¿Qué haces aquí? 299 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Sé que empezamos con mal pie, pero al fallecer mi marido… 300 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Tom no ha muerto. 301 00:16:22,190 --> 00:16:23,900 …me sentí solísima. 302 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 No me imagino por lo que estás pasando. 303 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 He visto a Bev llevar a Zach. 304 00:16:29,781 --> 00:16:31,700 Aunque tengamos nuestras cosas, 305 00:16:31,783 --> 00:16:34,703 quería ver cómo estabas y traerte comida. 306 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 He traído brownies y… 307 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Vale. 308 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Me voy, que llego tarde. 309 00:16:50,969 --> 00:16:53,430 No entiendo por qué no puedes. 310 00:16:53,513 --> 00:16:55,015 "Querida Josephine…". 311 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Menos mal. Ocúpate tú. Llego tarde a Baile. 312 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Eres buenísima. Lo estás petando. Tú puedes. 313 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Chao. 314 00:17:04,483 --> 00:17:05,817 ¿Te importa? 315 00:17:05,901 --> 00:17:08,070 El casting es hoy y quiero repasar. 316 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Claro. 317 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 ¿Cree que por llevar tres enaguas, pololos y corsé 318 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 no puedo aventajarle, mi duque? 319 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 ¿O teme que el sol mancille mi piel de porcelana? 320 00:17:27,798 --> 00:17:31,885 Sepa que he aventajado a mis hermanos y puedo aventajarle a usted. 321 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 "La he insultado. Por mi honor, que no quería". 322 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 Su honor ha demostrado ser algo más que cuestionable. 323 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Sé las historias. 324 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "¿De veras? ¿Y le gustan?". 325 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 Disculpe. 326 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Se ha sobrepasado. 327 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Soy Josephine Margot Wellington. 328 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 "Usted ha hablado de pololos, 329 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 y usted, Josephine Margot Wellington, se está sonrojando". 330 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Y entonces empiezo a cantar. 331 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 ¿Cómo podría amar a alguien 332 00:18:03,166 --> 00:18:06,128 que coquetea conmigo y después me olvida? 333 00:18:06,211 --> 00:18:09,005 ¿Qué alma merece mi vida? 334 00:18:09,089 --> 00:18:11,383 Mi mente está compungida. 335 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Soy una necia. 336 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 ¿En serio? 337 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Eres buenísima. 338 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Gracias. 339 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Pero no me darán el de Josephine. 340 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 ¿Qué? ¿Por? 341 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 ¿"Piel de porcelana"? 342 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 No pega. ¿Puedes cambiarla? 343 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Hay otro personaje que da el tono cómico. 344 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 345 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 Es una vieja fea y mala que vive enfrente. 346 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Como me den el de lady Blair, te juro por Dios… 347 00:18:45,417 --> 00:18:46,751 ¿A quién le escribes? 348 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 A Marcus. 349 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 ¿Marcus Baker? 350 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Hala, ¿estáis saliendo? 351 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Hablamos. 352 00:18:54,259 --> 00:18:56,428 Se ha quedado a dormir tres noches. 353 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 Vale. 354 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 No es eso. Solo dormimos. 355 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Estás monísima y rojísima. 356 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Mancilla mi piel de porcelana. 357 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 Tía, por favor. 358 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Hola, Bracia. Ginny. 359 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Buenas. 360 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 ¿Qué hacéis? 361 00:19:13,612 --> 00:19:15,989 La ayudo con el casting para la obra. 362 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Genial. 363 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Guay. Hasta luego. 364 00:19:21,578 --> 00:19:24,331 - ¿Qué ha sido eso? - Dios. Ese es Bryon. 365 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 ¿Bryon? 366 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 No le llames Bryon, que te va a oír. 367 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Necesitamos un nombre en clave. Llámale ERB. 368 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - ¿ERB? - De "Escape Room Byron". 369 00:19:36,259 --> 00:19:39,512 Fuimos a un escape room cuando íbamos a octavo. 370 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 ¿Y por qué ERB sabe cómo me llamo? 371 00:19:43,016 --> 00:19:48,313 Se sabe el nombre de todos porque es majísimo y superpopular. 372 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 Qué fuerte que le hayas dicho lo de la obra. 373 00:19:50,941 --> 00:19:53,777 - ¿Qué? Vas a hacerla. - Ya, pero es la obra. 374 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 ¿Papá? 375 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 ¿Papá? Vale. 376 00:20:03,870 --> 00:20:05,121 - No lo hagas. - ¿Qué? 377 00:20:05,205 --> 00:20:07,457 No mires a mi padre como a ERB. 378 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Hola. - Hola. 379 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Esta es Bracia. 380 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Encantado, Bracia. 381 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Hola, señor Miller. 382 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 ¿Lista para irnos? 383 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Sabes que puedo ir yo sola. 384 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Lo sé, osito. Tú dame el gusto. 385 00:20:25,267 --> 00:20:27,143 En otra vida, quiero padres feos. 386 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 Según mi madre, lo que no cura el whiskey no tiene cura. 387 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 ¿Probó el Valium? 388 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Probó de todo. 389 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 ¿Cómo estás? 390 00:20:44,995 --> 00:20:48,123 Recuerdo la sensación, como una patada en la tripa. 391 00:20:48,206 --> 00:20:50,625 Sentirse sola, sobrepasada. 392 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Y teniendo hijos. 393 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Tienes que cuidarlos y casi no puedes cuidarte a ti. 394 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Nadie sabe lo que es eso. 395 00:21:02,554 --> 00:21:05,473 Hace días que no me ducho. 396 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 No sé cuántos. 397 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - No iba a decir nada, pero… - Cállate. 398 00:21:10,645 --> 00:21:14,983 Las cosas más insignificantes cuestan muchísimo, ¿sabes? Como… 399 00:21:16,401 --> 00:21:17,444 el papeleo. 400 00:21:17,527 --> 00:21:19,279 Muchísimo. Y el dinero. 401 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 Estoy preocupadísima por Zach. 402 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Se pasará toda la vida sin padre. 403 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Lo sé. 404 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 Y está muy triste. 405 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Quiere mucho a su padre, y no sé cómo ayudarlo. 406 00:21:33,168 --> 00:21:35,879 Si pudiésemos, sufriríamos por nuestros hijos. 407 00:21:36,546 --> 00:21:38,465 Aunque no lo valorarían. 408 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Y voy a ser madre soltera. 409 00:21:41,092 --> 00:21:43,261 Ni me lo imagino. 410 00:21:44,846 --> 00:21:47,057 Llevo casada con Tom desde los 28. 411 00:21:47,974 --> 00:21:49,142 No… 412 00:21:49,893 --> 00:21:52,354 No quiero no estar casada con Tom. 413 00:21:56,358 --> 00:21:57,609 ¿A qué has venido? 414 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Quiero que me amadrines para el club. 415 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Madre mía, qué arpía eres. 416 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Cuando lo de Kenny, lidié con esto. 417 00:22:12,374 --> 00:22:15,543 Su mujer impugnó la herencia. No teníamos dinero. 418 00:22:15,627 --> 00:22:17,629 Estaba asustada. Petrificada. 419 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 Yo no habría hecho eso. Robaste dinero. 420 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Deben echarte. 421 00:22:21,424 --> 00:22:26,471 Cuando el padre de Austin fue a la cárcel, me preocupaba que no tuviese padre. 422 00:22:26,554 --> 00:22:27,680 Me sentía muy sola. 423 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 Y mudarme aquí, formar parte de algo… 424 00:22:32,977 --> 00:22:35,188 Jamás tuve estabilidad 425 00:22:36,106 --> 00:22:39,275 y tenía muchísimas ganas de tenerla. 426 00:22:40,485 --> 00:22:44,447 No soy tonta. Sé que no somos amigas, pero no seamos enemigas. 427 00:22:44,531 --> 00:22:46,658 Quiero ayudarte. Sé lo que es. 428 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Te conviene deberle algún favor 429 00:22:49,494 --> 00:22:50,870 a la mujer del alcalde. 430 00:22:52,205 --> 00:22:54,124 Te conviene tenerme de tu parte. 431 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 No hace falta que estés sola. 432 00:23:01,798 --> 00:23:03,133 Ponme otro chupito. 433 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 ¿Hablo sin más? 434 00:23:23,945 --> 00:23:25,655 Sí, tú habla. 435 00:23:27,866 --> 00:23:28,908 ¿Cómo empiezo? 436 00:23:29,617 --> 00:23:30,577 Como quieras. 437 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Es un entorno seguro, solo para ti. 438 00:23:34,622 --> 00:23:37,125 ¿Y si empiezas hablándome de tu infancia? 439 00:23:45,133 --> 00:23:46,926 Me crie con mi madre, soltera. 440 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 Éramos muy pobres. 441 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 A veces dormíamos en el coche. 442 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 ¿Fue difícil? 443 00:23:55,101 --> 00:23:56,561 A mi madre… 444 00:23:58,688 --> 00:24:00,773 se le da bien… 445 00:24:01,524 --> 00:24:02,984 ocultar cosas, 446 00:24:03,735 --> 00:24:05,570 así que no parecía tan malo. 447 00:24:07,030 --> 00:24:08,948 Decía que estábamos de acampada 448 00:24:09,032 --> 00:24:11,659 y comíamos nubes directamente de la bolsa. 449 00:24:12,994 --> 00:24:17,373 Y, digamos que, se convirtió en normal porque nos mudábamos mucho. 450 00:24:18,166 --> 00:24:21,127 - Nos mudamos mucho. - ¿Cómo era mudarse tanto? 451 00:24:21,836 --> 00:24:23,004 No sé. Una mierda. 452 00:24:23,713 --> 00:24:26,216 - ¿Puedo decir "mierda"? - Sí. 453 00:24:27,008 --> 00:24:28,676 Sí, fue una mierda. 454 00:24:31,095 --> 00:24:33,890 Cuando tenía 11 o 12 años, 455 00:24:35,391 --> 00:24:37,268 conocí a una chica, Mackenzie, 456 00:24:38,478 --> 00:24:41,564 y me invitó a su casa a una fiesta de cumpleaños. 457 00:24:41,648 --> 00:24:43,733 Nunca había ido a una fiesta, 458 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 pero, como me mudaba, no hacía amigos. 459 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 Estaba nerviosísima. 460 00:24:49,781 --> 00:24:51,908 Me cambié de ropa como cuatro veces. 461 00:24:52,492 --> 00:24:53,535 ¿Qué tal fue? 462 00:24:54,160 --> 00:24:55,203 No fui. 463 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Nos mudamos esa noche. 464 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 ¿Cómo te sentiste? 465 00:25:00,083 --> 00:25:00,917 Mal. 466 00:25:01,709 --> 00:25:02,627 Como la mierda. 467 00:25:03,127 --> 00:25:04,128 Como el culo. 468 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Vamos a hablar mucho sobre lo que piensas y lo que sientes, 469 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 porque eso afecta a lo que haces. 470 00:25:11,553 --> 00:25:14,222 Tu padre dijo que te autolesionas. 471 00:25:15,515 --> 00:25:17,016 Aún no lo has mencionado. 472 00:25:19,394 --> 00:25:20,728 Vamos a hablar de eso. 473 00:25:22,564 --> 00:25:23,398 Joder. 474 00:25:25,483 --> 00:25:28,528 Sí, vale. Pues a ver. 475 00:25:28,611 --> 00:25:30,405 - No hace falta. - No. 476 00:25:31,531 --> 00:25:33,575 No, es normal. Para eso he venido. 477 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Es raro estar en un cuarto, sentada en un sofá 478 00:25:39,831 --> 00:25:41,249 y hablando de esto. 479 00:25:48,006 --> 00:25:50,842 ¿Cuándo fue la primera vez que te autolesionaste? 480 00:25:52,343 --> 00:25:55,221 Tenía 12 años la primera vez que lo hice. 481 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 ¿Recuerdas cómo te sentiste en ese momento? 482 00:26:00,602 --> 00:26:02,145 Me acuerdo… 483 00:26:03,187 --> 00:26:07,025 de una energía acumulada brutal y… 484 00:26:08,234 --> 00:26:10,403 de la necesidad de hacerme daño. 485 00:26:12,322 --> 00:26:14,907 Ya había tenido esa necesidad, pero nunca… 486 00:26:15,742 --> 00:26:16,743 había hecho nada. 487 00:26:19,162 --> 00:26:21,456 Sabía dónde tenía mi madre un mechero 488 00:26:22,915 --> 00:26:23,750 y lo cogí. 489 00:26:25,335 --> 00:26:27,920 Y sabía que no debía. Sabía que estaba mal. 490 00:26:28,588 --> 00:26:30,798 Nunca he querido suicidarme ni nada. 491 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 No es eso. Es que… 492 00:26:32,425 --> 00:26:33,551 Es que… 493 00:26:35,720 --> 00:26:38,222 sentía la necesidad de hacerlo y… 494 00:26:39,557 --> 00:26:40,808 lo hice y… 495 00:26:41,893 --> 00:26:45,396 en cuanto lo hice, supe que volvería a hacerlo. 496 00:26:47,190 --> 00:26:48,024 Y… 497 00:26:49,484 --> 00:26:51,027 me daba vergüenza. 498 00:26:53,237 --> 00:26:56,282 Y aún me da vergüenza, así que eso. 499 00:26:57,659 --> 00:27:00,119 A veces, cuando estamos estresados, 500 00:27:00,203 --> 00:27:02,622 tenemos comportamientos dañinos para aguantar, 501 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 en vez de saludables. 502 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Quiero que trabajemos en eso. 503 00:27:07,919 --> 00:27:11,506 ¿Recuerdas qué pasaba en tu vida en ese momento? 504 00:27:15,426 --> 00:27:16,636 Pues creo 505 00:27:17,387 --> 00:27:18,763 que fue la mudanza 506 00:27:19,931 --> 00:27:21,599 tras lo de Mackenzie. 507 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 ¿Cómo te sentías? 508 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Como si no controlase nada. 509 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Hola. - Hola. 510 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - ¿Recibiste el correo? - Sí. 511 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 ¿Qué significa? 512 00:27:39,701 --> 00:27:41,869 Que estuvo casada, antes de Kenny, 513 00:27:42,370 --> 00:27:45,665 con un tal Anthony Green, pero desapareció. 514 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Dios, qué mujer. 515 00:27:48,918 --> 00:27:51,337 Pues llama a la policía. 516 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Mató a Kenny. También mataría al Anthony ese. 517 00:27:55,091 --> 00:27:56,217 Debe ir a la cárcel. 518 00:27:56,300 --> 00:27:58,553 No podemos meterla por matar a tu ex. 519 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 No tenemos pruebas. 520 00:28:00,596 --> 00:28:04,642 Y tampoco por Anthony Green. No está ni el cadáver. 521 00:28:04,726 --> 00:28:06,310 ¿Puede ser que esté vivo? 522 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 No lo creo. 523 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Creo que Kenny y Anthony 524 00:28:10,440 --> 00:28:13,609 tuvieron la mala suerte de casarse con Georgia Miller. 525 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Joder. 526 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Sabía que era mala. 527 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Es que lo sabía. 528 00:28:18,614 --> 00:28:20,450 Se lo dije a Kenny. Le avisé. 529 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Madre de Dios. 530 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, me tienes que decir si quieres que siga. 531 00:28:26,581 --> 00:28:29,834 No podemos pillarla por Kenny, pero lo de Anthony Green 532 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 igual merece la pena mirarlo. 533 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Quiero que te enteres de todo. 534 00:28:36,382 --> 00:28:37,300 Vale. 535 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Bueno, ¿hay algo que quieras revelar, compartir, contarme? 536 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 Lo que pase en terapia no es cosa tuya. Tú solo la pagas. 537 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 No quiero que me lo cuentes, 538 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 pero ¿la psicóloga es maja? 539 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Sí, es maja. 540 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Me alegro. 541 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Buenas. 542 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ¿Dónde estabais? 543 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Sé amable. 544 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Me gustaría estar al tanto. 545 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 ¿Qué es eso? 546 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Asientos del Fenway. - ¿Qué hacen aquí? 547 00:29:38,110 --> 00:29:39,278 No quiero hablarlo. 548 00:29:40,738 --> 00:29:42,865 ¿Qué has hecho con tu padre hoy? 549 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 No quiero hablarlo. 550 00:29:45,284 --> 00:29:47,245 - Pues a cenar. - No tengo hambre. 551 00:29:47,745 --> 00:29:50,081 - He hecho salmón. - No quiero. 552 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Si no comes eso, no comes nada. - Vale. 553 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 ¿Y qué tal el día? Cuéntame algo bueno. 554 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 A Tiffany Griffin le sangraba la nariz. 555 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 No hemos terminado Mates. 556 00:30:09,892 --> 00:30:11,769 ¿Zach sigue metiéndose contigo? 557 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 No, hoy estaba muy triste. 558 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 El padre de Zach está muy malo. 559 00:30:19,944 --> 00:30:21,195 ¿Se va a morir? 560 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Sí. 561 00:30:28,286 --> 00:30:29,579 Ginny sigue enfadada. 562 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Sí. 563 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 ¿VAS A VENIR? 564 00:31:20,796 --> 00:31:23,758 Jamás amaría a nadie 565 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 que coquetea conmigo y después me olvida. 566 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ¿Qué alma merece mi vida? 567 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Mi mente está compungida. 568 00:31:33,142 --> 00:31:35,978 Soy una necia. 569 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 ¿No quieres comer? No comas. 570 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Lo he tirado. 571 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - ¿Todo? - ¿Quieres comida? Trabaja. 572 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - Yo trabajo y tengo comida. - Trabajo. 573 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 ¿Segura? 574 00:33:35,431 --> 00:33:37,266 No puedes dejarlo dos semanas 575 00:33:37,349 --> 00:33:39,185 y volver como si nada. 576 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Lo sabrías si alguna vez hubieses trabajado. 577 00:33:46,984 --> 00:33:49,153 Espero que le hayas dejado algo a Austin. 578 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 ¿Qué haces aquí aún? 579 00:34:12,176 --> 00:34:15,387 Kenny la dejó, se casó conmigo y me dejó su dinero. 580 00:34:15,471 --> 00:34:16,889 Amber debe superarlo. 581 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Sé que es tu trabajo, pero te paga por acosarme. 582 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 Debería ir a la policía. 583 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Pues ve. 584 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick dijo algo preocupante sobre que faltaba dinero. 585 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 No metas a Nick en esto, en serio. 586 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Sígueme con una lupa y empalmado, 587 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 pero no metas a Nick. 588 00:34:36,325 --> 00:34:37,993 O le digo quién eres. 589 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Los dos sabemos que no vas a hacer eso. 590 00:34:41,747 --> 00:34:43,958 Lo último que quieres para esta… 591 00:34:44,041 --> 00:34:47,670 imagen perfecta que te has formado es mancharla. 592 00:34:48,379 --> 00:34:50,506 Que todos te vean 593 00:34:51,465 --> 00:34:53,551 como la horrible criminal que eres. 594 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Y no te preocupes. 595 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Me voy. 596 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Voy a Nueva Orleans un par de días. 597 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Tú vivías allí, ¿verdad? 598 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 Con tu primer marido, Anthony Green. 599 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Hola, chiquitita. 600 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Hola, gordo. 601 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Oye, chavala. 602 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 No quería. De verdad que no. 603 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 ¿Era una abeja? 604 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 No… 605 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - La verdad es que no. - Oye. 606 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Por tu propio bien, era una abeja, ¿vale? 607 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Repite conmigo. 608 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Era una abeja. 609 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Era una abeja. - ¿Qué hacemos con ellas? 610 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Disculpa. 611 00:36:24,975 --> 00:36:27,978 ¿Quieres decirme algo? Porque hoy estoy encendida. 612 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Sé lo que hiciste. 613 00:36:30,439 --> 00:36:31,690 No faltaba dinero. 614 00:36:31,774 --> 00:36:33,275 No me vengas con esas. 615 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Faltaban cheques 616 00:36:34,902 --> 00:36:37,071 y esa mañana llegó un ingreso. 617 00:36:37,154 --> 00:36:38,155 ¿Qué diría Paul 618 00:36:38,239 --> 00:36:40,699 si supiese que su novia malversa fondos? 619 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Si sale, adiós a su carrera. Mi trabajo es protegerlo. 620 00:36:44,370 --> 00:36:45,955 Eres una carga. 621 00:36:46,497 --> 00:36:48,040 No deberías estar aquí. 622 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Quiero que te vayas. 623 00:36:52,169 --> 00:36:53,212 ¿Por qué sonríes? 624 00:36:53,295 --> 00:36:54,338 Díselo a Paul. 625 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - ¿Qué te lo impide? - ¿Qué? 626 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 Aún no se lo has contado a Paul. ¿Por qué? 627 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Porque sabes que si caigo yo, caemos todos. 628 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - ¿Es una amenaza? - Un hecho. 629 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Si se lo dices, le quitas la negación plausible. 630 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 El único recurso legal que tiene. 631 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 ¿Qué sabes tú de eso? ¿Quién te enseña esas palabras? 632 00:37:18,862 --> 00:37:20,072 Va más allá. 633 00:37:20,823 --> 00:37:21,907 Es cierto. 634 00:37:21,991 --> 00:37:25,202 Tu trabajo es proteger a Paul, pero no lo hiciste. 635 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Soy tu empleada, Nick. 636 00:37:27,579 --> 00:37:30,416 Hago lo que quiero contigo delante. 637 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 ¿En qué lugar te deja eso? 638 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Perdón por la tardanza. La reunión se ha alargado. 639 00:37:43,178 --> 00:37:45,389 ¿Qué hace eso en mi despacho? 640 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Aquí quedan mejor. 641 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Vale. 642 00:37:58,944 --> 00:38:01,155 Esos son mis colores favoritos. 643 00:38:08,454 --> 00:38:09,330 ¿Qué? 644 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie. 645 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Hola. - Hola, Max. 646 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 ¿Qué tal? 647 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Pues bien. Genial. 648 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Me alegro. 649 00:38:39,568 --> 00:38:41,945 Estás increíble, como siempre. 650 00:38:43,238 --> 00:38:47,159 ¿Puede salirte un montón de acné y hacerle un favor a tu ex? 651 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Bueno, adiós, Max. 652 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Adiós, Sophie. 653 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 ¿Por qué soy así? 654 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Disculpad. 655 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Disculpa. 656 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 ELENCO 657 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 La bruja malvada. Qué bien. 658 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - ¡Ginny! ¡Qué fuerte! - ¿Qué? 659 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 ¡Qué fuerte! 660 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - ¡Qué fuerte! - ¿Qué? 661 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Soy Josephine. - ¡Hala, Bracia! Qué bien. 662 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - No me lo creo. - ¿En serio? 663 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, eres mi Josephine. 664 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Gracias. - Yo soy el duque. 665 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 ¿Qué? 666 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 ¿Cómo? 667 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Hice la prueba ayer. 668 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Hola, Ginny. 669 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Te veo en los ensayos, milady. 670 00:39:52,182 --> 00:39:53,809 - ERB es el duque. - Mierda. 671 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 No. 672 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 No volverá a pasa, Joe. Te lo prometo. 673 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Venga, vale. - ¿En serio? 674 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 No. 675 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Me dejaste tirado el finde con más trabajo. 676 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - No llamas ni nada. - Sí, me aproveché de ti. 677 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Ya lo creo, joder. 678 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Estaba muy mal. 679 00:40:29,470 --> 00:40:31,555 - Como todos. - No me eches, Joe. 680 00:40:31,638 --> 00:40:35,100 Este trabajo es lo único que tengo en la vida. 681 00:40:35,184 --> 00:40:36,226 No tengo más. 682 00:40:36,310 --> 00:40:39,062 Ginny, esto es mi vida. 683 00:40:39,146 --> 00:40:40,731 Todo esto me importa. 684 00:40:41,565 --> 00:40:43,525 ¿Vale? No puedes venir a llorar… 685 00:40:43,609 --> 00:40:46,320 - He roto lo del café. - La cafetera. 686 00:40:46,403 --> 00:40:47,905 ¿Me lo quitas del sueldo? 687 00:40:48,489 --> 00:40:51,366 - Son 4000 dólares. - No me lo quites. 688 00:40:51,909 --> 00:40:54,286 - ¿Tomas el pedido de la nueve? - Sí. 689 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Buenas. - Buenas. 690 00:41:00,209 --> 00:41:01,627 Sí. 691 00:41:02,169 --> 00:41:04,338 No me hagas pucheros. No. 692 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Mínimo, haz que me respetas. 693 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 ¿Sabes? Intento llevar un negocio. 694 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Sí, señor. Te respeto mucho. - Claro. 695 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Gracias por venir. 696 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Nos acordamos mucho de ti. 697 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Gracias, Dena. 698 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Quiero decir varias cosas sobre Georgia Miller, 699 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 como su madrina. 700 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Me crie en este barrio. 701 00:41:28,654 --> 00:41:32,658 Aquí se han celebrado muchos cumpleaños familiares, 702 00:41:33,242 --> 00:41:35,953 festividades, partidos de tenis, 703 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 noches de bolos… 704 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Muchos eventos entre estas paredes, 705 00:41:42,209 --> 00:41:43,377 con Tom. 706 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Es un sitio especial 707 00:41:46,630 --> 00:41:48,840 para mi familia y nuestros recuerdos. 708 00:41:50,133 --> 00:41:54,429 Por eso, no me parece bien que Georgia Miller sea miembro. 709 00:41:56,181 --> 00:41:59,268 Es nueva en la ciudad y tal vez se gane su sitio, 710 00:41:59,351 --> 00:42:03,146 pero Georgia Miller no comparte los valores de este barrio. 711 00:42:03,772 --> 00:42:05,524 Tiene armas en su casa. 712 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 No terminó el instituto. 713 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 Su hijo le clavó con saña un lápiz a Zach. 714 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Me conocéis todas, y sabéis que no suelo juzgar, 715 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 pero no tiene educación ni ética, 716 00:42:17,244 --> 00:42:20,706 y no puedo apoyarla con la conciencia tranquila. 717 00:42:23,208 --> 00:42:25,085 Pues decidido. 718 00:42:25,752 --> 00:42:29,965 No invitaremos a Georgia Miller por ahora. 719 00:42:30,549 --> 00:42:31,675 Buena decisión. 720 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - ¿Puedo? - Sí, claro. 721 00:42:39,224 --> 00:42:41,435 Esta noche cerráis vosotras. 722 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - ¿Por? - ¿Cómo que "por"? 723 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Qué fuerte. ¿Tienes una cita? 724 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - No te importa. - Tienes una cita. 725 00:42:48,317 --> 00:42:50,902 - Tienes una cita. - ¿Qué? Salgo. 726 00:42:50,986 --> 00:42:52,237 ¿Vale? Tengo vida. 727 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 Pero ¿Joe está bueno? 728 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Es como un hermano mayor tonto. 729 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Sí, parece un hermano tonto. 730 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, estás muy guapo. 731 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Gracias. 732 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Hola. - Hola. 733 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Hola. 734 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma, no sabía que trabajabas aquí. 735 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Hola, Ginny. 736 00:43:20,932 --> 00:43:22,517 Vale, no sé cómo, 737 00:43:22,601 --> 00:43:25,187 pero sé que esto es culpa tuya. 738 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Mamá… 739 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Chicas, tenéis que mandarlo a la mierda. 740 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Id las dos a por él. - Me voy al coche. 741 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Quiero un expreso. 742 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 Es que la máquina está rota. 743 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Mira quién ha vuelto. 744 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 ¿Sí? 745 00:43:53,757 --> 00:43:54,966 ¿Dónde estabas? 746 00:43:55,050 --> 00:43:57,511 ¿O no puedo saber adónde vas y qué haces? 747 00:43:58,220 --> 00:43:59,179 Trabajando. 748 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 No he entrado en el club del barrio. 749 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 ¿Estás contenta? 750 00:44:07,187 --> 00:44:08,105 ¿Contenta? 751 00:44:09,898 --> 00:44:11,775 No, mamá. No estoy contenta. 752 00:44:31,336 --> 00:44:33,255 Me he muerto de hambre. Vete. 753 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 No soy tu madre. Soy yo, Paul. 754 00:44:40,137 --> 00:44:41,221 ¿Podemos hablar? 755 00:44:41,304 --> 00:44:44,057 - Claro. - Es que… 756 00:44:44,558 --> 00:44:46,143 A ver, ¿puedo sentarme? 757 00:44:46,810 --> 00:44:47,978 Como en tu casa. 758 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 De hecho, te has mudado. 759 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Qué gracia. Hablando de eso. 760 00:44:52,941 --> 00:44:57,070 Debería empezar diciendo que siento mucho 761 00:44:57,154 --> 00:44:59,740 cómo os habéis enterado de que me vengo. 762 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 No queríamos hacerlo así. 763 00:45:02,701 --> 00:45:04,911 Ya, mi madre lo ha hecho a su manera. 764 00:45:05,704 --> 00:45:06,788 Bienvenido. 765 00:45:06,872 --> 00:45:08,915 Sé que te pasa algo 766 00:45:08,999 --> 00:45:10,667 con tu madre, 767 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 y quiero que sepas que no voy a meterme en medio. 768 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin me lo ha aconsejado, y voy a hacerle caso. 769 00:45:19,092 --> 00:45:22,512 Pero, en cuanto a nosotros, 770 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 quiero que sepas que respeto que tienes un padre al que acudir 771 00:45:27,726 --> 00:45:31,146 y que no me interesa pasar por encima de eso 772 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 de ninguna de las formas. 773 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Pero con Austin, 774 00:45:36,276 --> 00:45:37,611 como su padre… 775 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 A ver, lo de poner tarjetas de crédito a su nombre… 776 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 ¿Qué tarjetas? 777 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Sí, tu madre me lo contó todo, 778 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 y siento mucho que tuvieses que vivir eso. 779 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Pero Austin nos necesita y… 780 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 Quiero que lo apoyes. 781 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 Y quiero apoyarte también a ti, pero sé que eres una chica mayor. 782 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 Así que tú decides 783 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 cuánto quieres o no quieres que esté presente. 784 00:46:12,020 --> 00:46:13,146 ¿Ginny? 785 00:46:15,315 --> 00:46:17,317 Sí. Gracias, Paul. 786 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Tengo que acabar los deberes. 787 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Vale, pues gracias por la conversación. 788 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Voy a… Así. 789 00:46:27,577 --> 00:46:29,412 Y voy… Vale. 790 00:46:40,090 --> 00:46:42,926 CÓMO SÉ MI CAPACIDAD CREDITICIA 791 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 MALA 792 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Buenas. 793 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 ¿Por qué no viniste anoche? 794 00:47:37,731 --> 00:47:38,773 Me quedé dormido. 795 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 ¿Fue por eso? 796 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Sí. 797 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 ¿Por qué no me invitaste a sentarme? 798 00:47:46,156 --> 00:47:46,990 ¿Cuándo? 799 00:47:47,490 --> 00:47:48,366 Ayer. 800 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 U hoy, cuando sea. 801 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Puedes venir. 802 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 No, no puedo. 803 00:47:53,955 --> 00:47:54,831 ¿Por qué no? 804 00:47:57,292 --> 00:47:59,544 No lo sé. Es una tontería. 805 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 - ¿Qué te pasa? - Nada. Estoy bien. 806 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - No me mires así. - ¿Cómo? 807 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Como si no creyeses que estoy bien. 808 00:48:11,640 --> 00:48:13,141 No creo que estés bien. 809 00:48:19,230 --> 00:48:21,274 Pero no voy a forzarte a hablar. 810 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 He venido para no autolesionarme. 811 00:48:35,747 --> 00:48:36,581 Vale. 812 00:48:37,457 --> 00:48:38,458 Pues me alegro. 813 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Estoy estresadísima 814 00:48:41,920 --> 00:48:44,547 y tengo que reconocer cuándo estoy estresada… 815 00:48:47,300 --> 00:48:50,053 Cuenta un chiste. No quiero pensar en nada serio. 816 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 ¿Sabes que si aspiras una aspiradora 817 00:48:58,478 --> 00:49:00,397 te conviertes en una aspiradora? 818 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - ¿Esa soy yo? - No. 819 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Espera, ¿cuándo lo hiciste? 820 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Cuando estabas con tu padre. - ¿Por? 821 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Te echaba de menos. 822 00:49:26,131 --> 00:49:27,340 Estás obsesionado. 823 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Pues sí, estoy obsesionado contigo. 824 00:49:36,474 --> 00:49:37,600 No lo entiendo. 825 00:49:38,852 --> 00:49:43,189 ¿Por qué siempre tiene que ser todo tan malo? 826 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Según la teología, es por el libre albedrío. 827 00:49:46,609 --> 00:49:49,696 Según el budismo, sufrimos para conocer la felicidad. 828 00:49:50,363 --> 00:49:51,740 Y la gente es imbécil. 829 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Aquí. 830 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Ahí. - ¿Ahí? 831 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Sí. 832 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 ¿Así? 833 00:50:56,638 --> 00:50:57,597 Más arriba. 834 00:51:04,771 --> 00:51:05,647 Sí. 835 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Más rápido. 836 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Creo que aquí queda mejor. 837 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Touché. 838 00:52:44,120 --> 00:52:47,665 Llega un momento en el que te cansas de que jueguen contigo. 839 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 ¿Por qué sonríes tanto? 840 00:52:49,500 --> 00:52:50,960 Ginny me hace el desayuno. 841 00:52:51,044 --> 00:52:52,712 ¿Sí? 842 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Estoy cansada de no controlar mi vida, 843 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 de que me oculten y me traten como a un peón. 844 00:53:22,242 --> 00:53:23,451 Jaque mate, mamá. 845 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Subtítulos: Andrea Peñalver Albendea