1
00:00:06,090 --> 00:00:08,718
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:12,889 --> 00:00:14,891
[música suave]
3
00:00:16,726 --> 00:00:20,730
[Ginny] ¿Te preguntaste por qué las arañas
no quedan atrapadas en su propia red?
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,274
[Georgia] Ginny, la vida es un juego.
5
00:00:23,357 --> 00:00:26,736
Y si tú no juegas,
lo probable es que ella juegue contigo.
6
00:00:28,696 --> 00:00:32,200
[Ginny] Si la vida es un juego,
las reglas siempre han sido de Georgia.
7
00:00:33,576 --> 00:00:35,328
[despertador]
8
00:00:38,414 --> 00:00:39,540
Hola, niña.
9
00:00:41,417 --> 00:00:44,295
- Debo cepillarme los dientes.
- Ah, déjame oler.
10
00:00:44,378 --> 00:00:45,213
- No.
- A ver.
11
00:00:46,089 --> 00:00:49,008
- [ríe] Es asqueroso.
- Por favor, déjame oler.
12
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- ¿Qué te pasa?
- ¿Qué tiene de malo?
13
00:00:51,427 --> 00:00:53,596
Shh, mi mamá se va a despertar.
14
00:00:53,679 --> 00:00:54,639
No…
15
00:00:54,722 --> 00:00:55,723
Te dije.
16
00:00:58,142 --> 00:01:00,103
No está tan mal. Ven aquí.
17
00:01:06,943 --> 00:01:08,569
Me gusta despertar contigo.
18
00:01:08,653 --> 00:01:12,323
- ¿Porque estás obsesionado conmigo?
- Ah, es cierto, lo estoy.
19
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
No me obligues a ir.
20
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Okey. No vayas.
21
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Tengo que ir.
22
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Es el primer día desde que pasó todo,
desde que todos me odian, Marcus.
23
00:01:22,792 --> 00:01:23,918
Yo no te odio.
24
00:01:24,585 --> 00:01:25,837
- Ah, ¿no?
- No.
25
00:01:25,920 --> 00:01:26,754
Okey.
26
00:01:26,838 --> 00:01:29,340
- [Marcus] Ay, no… [gruñe]
- Quédate.
27
00:01:29,423 --> 00:01:31,342
- [Ginny] Tienes que.
- ¿Por qué?
28
00:01:33,344 --> 00:01:34,428
[Marcus] Okey.
29
00:01:36,848 --> 00:01:39,142
Ginny, son las 6:00, tu mamá me matará.
30
00:01:40,518 --> 00:01:41,435
Sí.
31
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
¿Es eso?
32
00:01:45,189 --> 00:01:46,315
¿Qué?
33
00:01:46,399 --> 00:01:49,443
La escuela, volver a ver a todos…
34
00:01:50,027 --> 00:01:51,904
¿es lo único que te molesta?
35
00:01:52,905 --> 00:01:53,823
Sí.
36
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Sí, okey, personita. Ya me voy, ¿sí?
37
00:02:03,791 --> 00:02:06,586
También tendré
mi primera sesión de terapia hoy.
38
00:02:06,669 --> 00:02:08,504
Bien. Que te arreglen la cabeza.
39
00:02:14,135 --> 00:02:17,430
[Georgia] ¡Ginny! ¿Despertaste? ¡Escuela!
40
00:02:17,513 --> 00:02:21,475
[Ginny] Georgia trata a las personas
como piezas de juego que mueve.
41
00:02:23,186 --> 00:02:24,020
¿Te levantaste?
42
00:02:24,103 --> 00:02:26,772
[Ginny] Me dijo que éramos ella y yo
contra el mundo,
43
00:02:26,856 --> 00:02:28,983
pero no era verdad, ¿o sí?
44
00:02:30,443 --> 00:02:32,528
Resulta que también soy un peón.
45
00:02:40,536 --> 00:02:43,706
Pareces universitario
que huye tras una noche de pasión.
46
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Claro, me conoces. Estudiante de facultad.
47
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Necesito regresar a mi casa
y vestirme antes de ir a trabajar.
48
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
¿Qué tal si…
49
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
te pudieras vestir aquí?
50
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
¿La señorita Georgia Miller
hizo espacio para mí en su armario?
51
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Eso mismo hice, señor alcalde.
52
00:03:00,848 --> 00:03:03,267
Uh. Dime así otra vez.
53
00:03:03,851 --> 00:03:09,398
Y en serio… en serio, amo mi armario.
54
00:03:09,482 --> 00:03:10,733
Ajá.
55
00:03:12,693 --> 00:03:16,530
Creo que ya es hora de que te mudes.
Instálese, señor alcalde.
56
00:03:18,783 --> 00:03:19,700
¿Qué?
57
00:03:19,784 --> 00:03:23,287
¿Tú crees que sea una buena idea ahora
para Ginny y Austin?
58
00:03:23,371 --> 00:03:25,623
¿Si tener en casa
una figura paterna positiva
59
00:03:25,706 --> 00:03:29,293
con la que estoy comprometida
es una buena idea? Sí, eso creo.
60
00:03:29,377 --> 00:03:34,173
Solo digo que aún tengo mi casa
y no veo por qué apresurarnos.
61
00:03:34,257 --> 00:03:37,343
Paul, nos vamos a casar.
No te estás yendo a otro lugar.
62
00:03:37,426 --> 00:03:38,552
Estarán bien.
63
00:03:38,636 --> 00:03:41,931
Además, no sería
la gran mudanza de las mudanzas.
64
00:03:42,014 --> 00:03:44,558
Es una minimudanza.
65
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
¿Minimudanza?
66
00:03:45,559 --> 00:03:48,062
Pasas muchas noches aquí.
Es práctico y ya.
67
00:03:48,145 --> 00:03:52,692
Mmm, okey. A ver, entonces,
¿sería como una minimudanza?
68
00:03:52,775 --> 00:03:54,151
- Exacto.
- Mm.
69
00:03:54,235 --> 00:03:56,487
Puedes traer algunas cosas,
dejarlas colgadas,
70
00:03:56,570 --> 00:03:58,990
no esos pantalones cargo raros,
pienso quemarlos.
71
00:03:59,073 --> 00:04:00,992
- No me desharé de ellos.
- Y entonces,
72
00:04:01,075 --> 00:04:03,619
podemos sentarlos
y notificarles la gran mudanza.
73
00:04:03,703 --> 00:04:07,248
Prepárate para que vuelvan a huir,
quemen la casa o roben un auto.
74
00:04:07,331 --> 00:04:09,959
- ¿Y haríamos eso juntos?
- Como equipo.
75
00:04:10,710 --> 00:04:13,254
Más te vale
llenar ese espacio en el armario
76
00:04:13,337 --> 00:04:14,839
antes de que me arrepienta.
77
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Compré la pasta de carbón que te gusta.
78
00:04:30,855 --> 00:04:34,150
No entiendo por qué alguien
querría cubrir sus dientes con carbón,
79
00:04:34,233 --> 00:04:38,070
pero supongo que oye,
lo que sea que digan en TikTok.
80
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Y compré manteca de karité.
81
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Me costó 40 dólares,
lo cual es una gran estafa.
82
00:04:46,787 --> 00:04:49,206
¿Así que no volverás a hablar conmigo o…?
83
00:04:53,210 --> 00:04:55,004
Le dije a Paul que se mude.
84
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Felicidades.
85
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Gra… Gracias.
86
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Estoy un poco confundido.
87
00:05:05,639 --> 00:05:08,726
¿Es el paso de la minimudanza práctica
que no anunciaríamos?
88
00:05:08,809 --> 00:05:12,104
¿O es el de la gran mudanza
en el que nos sentaríamos
89
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
para anunciárselos juntos, como un equipo?
90
00:05:17,777 --> 00:05:18,694
Okey.
91
00:05:20,738 --> 00:05:21,697
[suspira]
92
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
[Paul] Wow, esto… esto me encanta, ¿saben?
93
00:05:32,917 --> 00:05:36,045
Usualmente, como cualquier cosa,
pero estar sentado aquí…
94
00:05:36,128 --> 00:05:39,465
Antes solo bebía café
y luego comía algo, pero esto es…
95
00:05:39,548 --> 00:05:41,175
Solo son waffles.
96
00:05:41,258 --> 00:05:45,054
[Paul] Sí, lo son, pero están deliciosos.
97
00:05:45,638 --> 00:05:47,181
Sí, los waffles son lo mejor.
98
00:05:47,264 --> 00:05:49,975
Ah, mamá,
necesito una nota para la escuela.
99
00:05:50,851 --> 00:05:52,478
¿Qué deberíamos decir?
100
00:05:52,561 --> 00:05:54,063
- ¿Mordida de lagarto?
- Mamá.
101
00:05:54,146 --> 00:05:56,857
- ¿Una entrevista de emergencia del FBI?
- Ay, mamá.
102
00:06:00,486 --> 00:06:01,821
Dije que tenías influenza.
103
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Es una buena madre.
104
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
¡Accio, arándanos!
105
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- Ginny, ¿necesitas una?
- No.
106
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- ¡Accio, jarabe!
- ¿No?
107
00:06:09,370 --> 00:06:10,621
No.
108
00:06:10,704 --> 00:06:14,708
¿Te vas a pasear después de una semana
con aire místico y ninguna explicación?
109
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
¿Como Cher?
110
00:06:17,002 --> 00:06:20,798
- Déjame hacerte una nota.
- No, estoy bien. Bye, Austin. Bye, Paul.
111
00:06:20,881 --> 00:06:23,634
Adiós, cielito.
Que tengas buen día también.
112
00:06:25,803 --> 00:06:27,763
Mamá, no desperdicies los waffles.
113
00:06:30,724 --> 00:06:32,309
Es mejor que no te metas.
114
00:06:35,729 --> 00:06:37,857
Oye, Austin, ¿podemos hablar rápido?
115
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Tuve gripe la semana pasada.
116
00:06:40,317 --> 00:06:43,863
No. Bueno, sí. Justamente, así,
pero quiero hablarte de Paul.
117
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad?
118
00:06:47,116 --> 00:06:50,202
- Me gusta mucho que jugamos.
- Ay, sí, es muy tierno.
119
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Mamá, no soy tonto.
120
00:06:53,330 --> 00:06:56,167
Sé lo que viene. Paul se mudará.
121
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Bueno… sí.
122
00:06:59,837 --> 00:07:01,714
Como cuando nos mudamos con Kenny.
123
00:07:01,797 --> 00:07:05,634
No, no. No como Kenny.
Kenny no practicaba contigo.
124
00:07:05,718 --> 00:07:08,721
- Me gusta aquí.
- También me gusta aquí.
125
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Si terminan, solo nos mudamos de nuevo.
126
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Eso no va a pasar.
127
00:07:13,392 --> 00:07:15,394
Paul me hace realmente feliz
128
00:07:15,478 --> 00:07:17,271
y te hace feliz también, ¿o no?
129
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Okey, ma. Paul puede mudarse.
130
00:07:19,315 --> 00:07:21,233
Qué bien. Gracias.
131
00:07:22,067 --> 00:07:23,277
- ¿Mamá?
- ¿Mm?
132
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá?
133
00:07:28,282 --> 00:07:29,241
Ah…
134
00:07:34,330 --> 00:07:36,415
De verdad lo siento, Austin.
135
00:07:38,125 --> 00:07:39,627
¿Puedes perdonarme?
136
00:07:44,381 --> 00:07:45,799
Pero Ginny está enojada.
137
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Sí, pero no es por eso.
138
00:07:49,011 --> 00:07:52,056
Solo di que lo sientes. Usa tus palabras.
139
00:07:52,139 --> 00:07:55,100
Okey. Suficiente. Ya métete.
140
00:07:55,684 --> 00:07:57,728
Tose un poco, sé convincente.
141
00:08:04,693 --> 00:08:06,070
[tose]
142
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Muy bien, niños.
Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño.
143
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
[mujer] Oye, ¿cómo está Cynthia?
144
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia está mal.
145
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
La enfermera de hospicio
está con ella, así que no durará.
146
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Ay, Dios. Tom es tan joven.
147
00:08:20,084 --> 00:08:22,086
[Bev] Ya sé. Pobre Zach.
148
00:08:29,176 --> 00:08:31,136
PREPARATORIA WELLSBURY
149
00:08:31,720 --> 00:08:33,847
Chicos, voy a vomitar y explotar y morir
150
00:08:33,931 --> 00:08:36,433
y resucitar como un zombi
y morir otra vez.
151
00:08:37,226 --> 00:08:39,228
Hoy son las audiciones para el musical.
152
00:08:39,311 --> 00:08:41,146
Ah. No me interesa.
153
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Hora de la muerte: 8:15.
154
00:08:47,069 --> 00:08:50,072
Reseñaron Sing Sing!
como la copia barata de Chicago.
155
00:08:50,155 --> 00:08:52,783
No, de hecho,
esperaban que fuera como Chicago,
156
00:08:52,866 --> 00:08:56,412
como un verdadero plagio de Chicago,
pero no fue así y dijeron:
157
00:08:56,495 --> 00:08:58,789
"¿Qué? No se parece a Chicago.
Yo amo Chicago.
158
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
Me habría encantado
si no hubiera esperado que fuera igual".
159
00:09:01,542 --> 00:09:03,586
Pero ellos dijeron que sería como Chicago.
160
00:09:03,669 --> 00:09:05,796
Relájate, no es tan profundo.
Estuviste genial.
161
00:09:05,879 --> 00:09:08,257
- ¿En serio?
- Sí. Ya te lo dije.
162
00:09:08,841 --> 00:09:11,051
Sí, pero "genial" no me sirve.
163
00:09:11,135 --> 00:09:13,053
Es muy genérico. Sé más específica.
164
00:09:13,137 --> 00:09:16,432
- Brillaste, impresionaste, te veías sexy.
- Sí, se vio bien.
165
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
¿Y cómo es este musical?
166
00:09:18,309 --> 00:09:20,436
Fabuloso. Nadie puede acusarnos de plagio.
167
00:09:20,519 --> 00:09:23,480
Es una pieza de época
del período de regencia en Inglaterra.
168
00:09:23,564 --> 00:09:26,900
Trata de familias nobles
que ponen a debutar a sus hijas casaderas.
169
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
Se llama Wellington.
170
00:09:28,360 --> 00:09:30,112
- ¿Como el filete Wellington?
- No.
171
00:09:30,195 --> 00:09:33,616
- Hola, Cerrando Ciclos.
- Sí, ¿de qué están hablando?
172
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago no es para nada como Sing Sing!
y quien crea eso es un imbécil.
173
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Sí, pero te veías sexy.
174
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- ¿Verdad? Eso fue lo que dije.
- No la cosifiques.
175
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
No, cosifícame, por favor.
Me ayuda a sentirme mejor.
176
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Yo te cosificaría.
177
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Tú no.
178
00:09:48,339 --> 00:09:49,632
[Hunter] Auch.
179
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
No digan nada.
180
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Hola, Ginny, qué bueno verte.
181
00:10:01,143 --> 00:10:02,645
Cállate, Press.
182
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, Hunter, mírame, ríete ya.
183
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
[Brodie] Ustedes son brutales.
184
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Hola, ¿dónde estuviste?
- En casa de mi papá, en Boston.
185
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Cool. Vamos tarde, hablamos luego.
186
00:10:39,556 --> 00:10:41,308
- Nos vemos, Ginny.
- [Ginny] Okey.
187
00:11:05,290 --> 00:11:07,459
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.
188
00:11:10,671 --> 00:11:12,339
¡Ay, llegó!
189
00:11:12,423 --> 00:11:13,799
¿No está impresionante?
190
00:11:13,882 --> 00:11:16,677
- Esa es la palabra. ¿De dónde salió?
- De internet.
191
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Ah, lo dice a gritos.
192
00:11:18,220 --> 00:11:20,389
Envías una foto
y la convierten en pintura.
193
00:11:20,472 --> 00:11:21,473
Una pintura enorme.
194
00:11:21,557 --> 00:11:24,977
Pensé: "¿Por qué pequeña?".
Mi primer acto oficial como alcaldenta.
195
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
¿Alcaldenta?
196
00:11:27,104 --> 00:11:28,605
Ah, lo dices en serio.
197
00:11:28,689 --> 00:11:31,900
Sabes que ese puesto no existe, ¿verdad?
¿Cómo se te ocurrió?
198
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Investigué y así se le decía
a la esposa del alcalde.
199
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
¿En dónde? ¿En la antigua Inglaterra?
¿En un meme?
200
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Me gusta.
201
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Sí. Acercaste tu escritorio
a la oficina de Paul.
202
00:11:41,618 --> 00:11:42,953
Sí. Me hizo sentido.
203
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Ah, no, no. Nada de esto
tiene algún sentido.
204
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, ¿tienes algún problema?
205
00:11:48,751 --> 00:11:50,127
Conoces mi problema.
206
00:11:50,210 --> 00:11:53,046
Arriesgas nuestro trabajo.
No deberías estar aquí.
207
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, no.
208
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
¿Ya están listos?
209
00:11:57,176 --> 00:11:58,594
Allá vamos.
210
00:12:01,138 --> 00:12:02,681
[con voz aguda] "Allá vamos".
211
00:12:06,101 --> 00:12:08,103
Quiero demostrar que seguimos adelante
212
00:12:08,187 --> 00:12:10,439
con el plan de mejora
por el que fui reelecto,
213
00:12:10,522 --> 00:12:13,358
pero no podemos hacer todo a la vez,
hay que priorizar.
214
00:12:13,442 --> 00:12:16,528
La preservación histórica
es un asunto que le importa a todos.
215
00:12:16,612 --> 00:12:18,238
Sí. Concuerdo por completo.
216
00:12:18,322 --> 00:12:20,073
Hablando de preservación histórica,
217
00:12:20,157 --> 00:12:21,909
¿qué pasó con el antiguo cuadro
218
00:12:21,992 --> 00:12:24,578
que el Ayuntamiento
colgó desde 1890 en esta oficina
219
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
antes de la impresionante pintura familiar
de internet?
220
00:12:28,373 --> 00:12:30,125
¿Qué tal flores en la ciclovía?
221
00:12:30,209 --> 00:12:33,128
- ¿Esa es tu estrategia política? ¿Flores?
- Ajá. Sí.
222
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Okey. ¿Qué está sucediendo?
223
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Pregúntale a la alcaldenta.
224
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
¿La alcaldenta?
225
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- ¿Eso existe?
- Es divertido.
226
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
- Así que sí.
- Nos estamos divirtiendo mucho.
227
00:12:43,931 --> 00:12:44,765
Yo sí.
228
00:12:44,848 --> 00:12:48,060
Sería más útil que estudiara
Ciencias Políticas en Cornell,
229
00:12:48,143 --> 00:12:51,438
para identificar las iniciativas políticas
que merecen prioridad.
230
00:12:51,522 --> 00:12:52,606
Sí, claro, Cornell.
231
00:12:52,689 --> 00:12:54,817
En fin, entonces, ustedes hablen
232
00:12:54,900 --> 00:12:57,528
mientras yo voy a mi entrevista
para el Club Vecinal.
233
00:12:57,611 --> 00:12:58,737
¿El Club Vecinal?
234
00:12:58,821 --> 00:13:01,365
¿Y por qué querrías unirte?
Es un club para nada.
235
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Para tenis y socializar.
- Para miembros del vecindario.
236
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Y soy una orgullosa miembro,
ergo, debería unirme a su club.
237
00:13:08,539 --> 00:13:09,748
Pues, "ergo".
238
00:13:09,832 --> 00:13:12,876
Estaría bien poder usar ese espacio
para eventos municipales
239
00:13:12,960 --> 00:13:14,586
sin tener que pedirle a Cynthia.
240
00:13:14,670 --> 00:13:17,548
Son de tres a cuatro años
en la lista de espera.
241
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
Y entra el siguiente
cuando alguien se muda o se muere.
242
00:13:20,425 --> 00:13:23,095
He estado en esa lista
por… ¿qué día es? Tres años.
243
00:13:23,178 --> 00:13:25,389
Sí, pero soy la alcaldenta.
244
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Okey.
245
00:13:30,477 --> 00:13:31,478
[Georgia] Ups.
246
00:13:35,440 --> 00:13:36,733
¿Quieres hablar de esto?
247
00:13:39,361 --> 00:13:40,237
No.
248
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Señorita Miller, un minuto.
249
00:13:46,368 --> 00:13:48,996
- ¿Qué tal Acción de Gracias?
- Estuvo bien.
250
00:13:49,079 --> 00:13:51,540
- Se perdió muchas clases.
- Tenía influenza.
251
00:13:51,623 --> 00:13:52,583
¿Trajo una nota?
252
00:13:55,627 --> 00:13:57,880
Bien, tendrá que ponerse al corriente.
253
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, usted es un buen estudiante
que asiste a clases.
254
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Seguro toma notas excelentes y detalladas.
255
00:14:06,346 --> 00:14:08,891
No, la verdad, no. Están revueltas.
256
00:14:08,974 --> 00:14:12,644
Lo dudo. ¿Le pasaría a Ginny
sus notas de las últimas semanas?
257
00:14:13,520 --> 00:14:15,439
Ah, no tienes que hacerlo.
258
00:14:15,522 --> 00:14:16,440
Está bien.
259
00:14:19,818 --> 00:14:23,071
Hunter, ¿te acuerdas
cuando esa modelo supersexy
260
00:14:23,155 --> 00:14:24,907
te contactó por Instagram?
261
00:14:24,990 --> 00:14:26,366
Estuvo muy cool, ¿no?
262
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
CLUB VECINAL
ALMUERZO
263
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
Esto es encantador.
264
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
¿Verdad?
265
00:14:35,459 --> 00:14:39,254
Nuestro almuerzo bianual
con libros y bollos es divertido.
266
00:14:39,838 --> 00:14:42,758
Lo mejor es que cualquier miembro
puede reservar el espacio.
267
00:14:42,841 --> 00:14:46,178
- ¿Juegas tenis, Georgia?
- Ah, claro. Soy buena.
268
00:14:46,261 --> 00:14:48,347
Tenemos tres canchas de arcilla
269
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
e intentamos sacar un permiso
para una cancha de pickleball, pero…
270
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Tal vez yo pueda hacer algo.
271
00:14:55,354 --> 00:14:57,981
También tenemos
un salón de bolos con doble pista.
272
00:14:58,065 --> 00:15:00,317
- ¿A tus hijos les gusta?
- Más que otra cosa.
273
00:15:00,400 --> 00:15:02,736
Tú y Paul hacen hermosa pareja.
¿Cuándo es la boda?
274
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Ya casi, en febrero.
- Faltan solo tres meses.
275
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- Por cosas buenas no me gusta esperar.
- Una boda invernal. Qué hermoso.
276
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
Los Brock hicieron
una boda invernal en Las Colinas.
277
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Sí.
- ¿Son de la Sociedad Edith Wharton?
278
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
¡Sí! Pusieron una escultura de hielo.
279
00:15:16,833 --> 00:15:19,753
- Ah, ¡sí!
- Pero luego Jerry… Ay, ¿recuerdas?
280
00:15:19,836 --> 00:15:22,506
- Fue terrible.
- Un desastre. ¿Qué pasó con su hijo?
281
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
No sé qué haría
si me hicieran pasar esa vergüenza.
282
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Perdón.
- Está bien.
283
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- ¿Te gustaría ver el lugar?
- Sí.
284
00:15:29,096 --> 00:15:31,390
Aquí adoramos todo Wellsbury.
285
00:15:31,473 --> 00:15:34,518
Todo es prestado
por la Sociedad Histórica de Wellsbury.
286
00:15:34,601 --> 00:15:37,521
Lo vamos rotando al final de cada mes.
287
00:15:38,021 --> 00:15:40,440
Este es nuestra nueva adquisición.
288
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
- Wow…
- Lo sé.
289
00:15:44,945 --> 00:15:47,656
Es la segunda edición
de los poemas de Emily Dickinson.
290
00:15:47,739 --> 00:15:51,243
Nos lo prestaron del patrimonio Dickinson
por todo noviembre.
291
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
¡Qué emoción!
292
00:15:54,997 --> 00:15:57,541
¿Y en quién has pensado para padrino?
293
00:15:57,624 --> 00:15:58,834
¿Padrino?
294
00:15:58,917 --> 00:16:02,421
Necesitas a un miembro activo
para que apoye tu candidatura.
295
00:16:03,630 --> 00:16:06,717
¿Conoces a algún miembro activo, preciosa?
296
00:16:13,849 --> 00:16:15,892
- Georgia.
- Cynthia.
297
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
¿Qué estás haciendo aquí?
298
00:16:17,477 --> 00:16:19,771
Mira, sé que empezamos
con el pie izquierdo,
299
00:16:19,855 --> 00:16:22,190
- pero cuando mi marido murió…
- Tom no murió.
300
00:16:22,274 --> 00:16:24,192
…recuerdo lo sola que me sentía.
301
00:16:24,276 --> 00:16:26,987
No puedo imaginarme
lo que debes estar pasando.
302
00:16:27,654 --> 00:16:29,698
Vi que Bev llevó a Zach hoy
303
00:16:29,781 --> 00:16:34,578
y, aunque hayamos tenido diferencias,
quise venir a verte y traerte comida.
304
00:16:34,661 --> 00:16:36,913
Traje brownies y…
305
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Bueno.
306
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Estoy atrasada. Me tengo que ir.
307
00:16:50,969 --> 00:16:55,015
[Bracia] No entiendo.
Ayúdame a leer estas líneas. Será rápido.
308
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Ay, gracias a Dios. Te toca a ti.
309
00:16:57,309 --> 00:16:59,186
Se me hizo tarde para Baile.
310
00:16:59,269 --> 00:17:03,398
Eres grandiosa. Vas a arrasar.
Haz lo tuyo. Lo tienes. Bye.
311
00:17:04,483 --> 00:17:08,070
¿Me ayudas? Las audiciones son hoy
y solo no quiero ver el libreto.
312
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Claro.
313
00:17:12,657 --> 00:17:13,867
[carraspea]
314
00:17:14,701 --> 00:17:17,871
¿Cree que porque estoy usando
tres enaguas, bombachos y un corsé
315
00:17:17,954 --> 00:17:19,915
no puedo excitarlo, querido duque?
316
00:17:19,998 --> 00:17:23,543
¿O simplemente teme que el sol
manche mi piel de porcelana?
317
00:17:25,128 --> 00:17:26,546
Eh…
318
00:17:27,798 --> 00:17:29,091
Quiero que sepa:
319
00:17:29,174 --> 00:17:32,260
solía superar a mis hermanos
y puedo superarlo a usted.
320
00:17:33,512 --> 00:17:38,475
Ah, mi querida Josephine, la he insultado.
Por mi honor, no fue mi intención.
321
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
Su honor se ha convertido
en algo poderosamente cuestionable.
322
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
Escuché historias.
323
00:17:43,146 --> 00:17:45,565
Ah, ¿en serio? ¿Y le gustaron?
324
00:17:45,649 --> 00:17:48,360
¿Cómo se atreve? Se ha excedido.
325
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Yo soy Josephine Margot Wellington.
326
00:17:51,780 --> 00:17:53,532
Usted habló de sus bombachos.
327
00:17:53,615 --> 00:17:57,035
Y usted, Josephine Margot Wellington,
se sonrojó.
328
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Y empieza mi canción.
329
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
[canta en inglés]
♪ ¿Cómo podría amar a alguien ♪
330
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
♪ que coquetea conmigo
y luego me olvida? ♪
331
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
♪ ¿Cuya alma puede poseerme? ♪
332
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
♪ Mi mente protesta. ♪
333
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
♪ Soy una tonta. ♪
334
00:18:13,677 --> 00:18:16,763
¿Estás demente? Eres muy buena.
335
00:18:16,847 --> 00:18:20,642
Gracias, pero no me quedaré
con el papel de Josephine, no.
336
00:18:20,725 --> 00:18:22,060
¿Qué? ¿Por qué?
337
00:18:23,687 --> 00:18:25,063
¿"Mi piel de porcelana"?
338
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
No es gran cosa. ¿Puedes cambiar la línea?
339
00:18:29,985 --> 00:18:31,111
Hay otro personaje.
340
00:18:31,194 --> 00:18:34,197
Es como el personaje cómico, Lady Blair.
341
00:18:34,281 --> 00:18:37,325
Es una bruja fea y mala
que vive cruzando la calle.
342
00:18:37,409 --> 00:18:38,368
[vibra celular]
343
00:18:38,451 --> 00:18:42,455
Si me dan el papel de Lady Blair,
te juro por Dios que…
344
00:18:43,957 --> 00:18:45,250
Em…
345
00:18:45,333 --> 00:18:46,751
¿A quién le escribes?
346
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Marcus.
347
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
¿Marcus Baker?
348
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Ay, no me digas. ¿Están saliendo?
349
00:18:52,632 --> 00:18:56,428
Hablamos. Pero se quedó a dormir
las últimas tres noches.
350
00:18:56,511 --> 00:18:58,221
¡Ah! Okey.
351
00:18:58,305 --> 00:19:00,265
No es eso. Solo dormimos.
352
00:19:00,348 --> 00:19:02,559
Te ves tan linda y roja justo ahora.
353
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Él eriza mi piel de porcelana.
354
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
¡Amiga, bye!
355
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Hola, Bracia, Ginny.
356
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
¡Hola!
357
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
¿Qué hacen?
358
00:19:13,320 --> 00:19:15,906
Em, ayudo a Bracia.
Hará audición para la obra.
359
00:19:15,989 --> 00:19:18,617
Ah, qué bien. Cool. Nos vemos.
360
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- En serio, ¿qué fue eso?
- Ay, no es cierto, era Bryon.
361
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
¿Quién es?
362
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
No lo llames Bryon, ¿qué tal si te oye?
363
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Necesitamos un código. Dile ERB.
364
00:19:33,006 --> 00:19:33,840
¿ERB?
365
00:19:33,924 --> 00:19:35,675
Por Escape Room Bryon.
366
00:19:36,176 --> 00:19:39,512
Una vez fuimos a una sala de escape juntos
en octavo grado.
367
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
Bueno, ¿y cómo es que ERB sabe mi nombre?
368
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Sabe el nombre de todos
369
00:19:44,434 --> 00:19:48,313
porque, literalmente,
es el chico más dulce y superpopular,
370
00:19:48,396 --> 00:19:50,857
y no puedo creer
que le dijeras que audicionaré.
371
00:19:50,941 --> 00:19:54,444
- ¿Qué? Pero es la verdad.
- Ya sé, pero es algo ñoño. Puaj.
372
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
[Ginny] ¿Papá?
373
00:20:01,493 --> 00:20:03,787
¿Papá? Ah, okey.
374
00:20:03,870 --> 00:20:05,163
- No hagas eso.
- ¿Qué?
375
00:20:05,247 --> 00:20:07,457
No veas a mi papá igual que a ERB.
376
00:20:07,540 --> 00:20:09,084
- Hola.
- [Ginny] Hola.
377
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Ella es Bracia.
378
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Mucho gusto, Bracia.
379
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Hola, señor Miller.
380
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
¿Así que lista para irte?
381
00:20:15,966 --> 00:20:16,925
Em…
382
00:20:17,968 --> 00:20:19,636
Sabes que puedo irme sola.
383
00:20:19,719 --> 00:20:21,805
Ya sé, Gomita, dame este gusto.
384
00:20:23,598 --> 00:20:24,975
[Ginny resopla]
385
00:20:25,058 --> 00:20:27,143
En mi siguiente vida, quiero padres feos.
386
00:20:28,144 --> 00:20:31,940
Mi mamá siempre decía que, si el whisky
no lo cura, entonces no hay cura.
387
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
¿Intentó con Valium?
388
00:20:33,275 --> 00:20:34,651
Intentó con todo.
389
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
¿Cómo estás?
390
00:20:44,953 --> 00:20:46,746
Recuerdo cómo se siente.
391
00:20:46,830 --> 00:20:50,625
El nudo en el estómago.
Sentirse sola, abrumada.
392
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Teniendo hijos.
393
00:20:53,211 --> 00:20:57,048
Aún tienes que cuidarlos
cuando apenas puedes cuidarte a ti misma.
394
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Nadie es capaz de entender
lo que se siente.
395
00:21:02,345 --> 00:21:07,267
No me he duchado en días. Perdí la cuenta.
396
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- No quise decir nada, pero…
- Ay, cállate.
397
00:21:10,645 --> 00:21:14,607
Es que las pequeñas cosas
son demasiado, ¿sabes?
398
00:21:14,691 --> 00:21:20,030
Como… todo el papeleo, demasiado papeleo.
Y las finanzas.
399
00:21:20,113 --> 00:21:22,907
Y a mí solo me preocupa Zach.
400
00:21:22,991 --> 00:21:25,827
Tendrá que pasar toda su vida sin un papá.
401
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Lo sé.
402
00:21:27,412 --> 00:21:29,456
Y está tan triste.
403
00:21:30,165 --> 00:21:33,001
Ama a su papá
y no sé qué hacer para ayudarlo.
404
00:21:33,084 --> 00:21:35,670
Nos comeríamos el dolor de los hijos
si pudiéramos.
405
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Aunque ni siquiera lo agradecerían.
406
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
Y estoy por ser una madre soltera.
407
00:21:41,593 --> 00:21:43,720
No puedo ni imaginarlo.
408
00:21:44,929 --> 00:21:47,057
He estado casada con Tom desde los 28.
409
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
Yo…
410
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
no quiero no estar casada con Tom.
411
00:21:56,149 --> 00:21:58,068
¿Qué estás haciendo aquí?
412
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Quiero que me avales
en el Club Vecinal, amiga.
413
00:22:07,744 --> 00:22:09,788
Wow, eres una perra.
414
00:22:09,871 --> 00:22:12,290
Cuando perdí a Kenny,
debí lidiar con todo esto.
415
00:22:12,374 --> 00:22:15,752
Su exesposa disputó el testamento,
vendimos la casa y no teníamos dinero.
416
00:22:15,835 --> 00:22:17,629
Estaba asustada, petrificada.
417
00:22:17,712 --> 00:22:21,341
Sí, pero, aun así, no debiste hacerlo.
Robaste dinero. Debían despedirte.
418
00:22:21,424 --> 00:22:23,301
Cuando el papá de Austin fue a prisión,
419
00:22:23,385 --> 00:22:26,513
solo deseaba que Austin
estuviera bien creciendo sin papá.
420
00:22:26,596 --> 00:22:28,181
Estaba tan solo.
421
00:22:28,264 --> 00:22:31,726
Y mudarme aquí,
ser parte de una comunidad…
422
00:22:32,852 --> 00:22:35,188
Nunca he tenido estabilidad, jamás.
423
00:22:35,897 --> 00:22:39,526
Y quiero eso. Lo deseo con el alma.
424
00:22:40,485 --> 00:22:44,364
Cynthia, no soy tonta. No somos amigas,
pero no quiero ser tu enemiga.
425
00:22:44,447 --> 00:22:46,658
Quiero ayudarte. Sé cómo estás.
426
00:22:46,741 --> 00:22:51,329
No te hará daño que la esposa del alcalde
te haga un favor, o varios favores.
427
00:22:52,080 --> 00:22:54,290
Soy una buena persona para tener al lado.
428
00:22:55,125 --> 00:22:57,293
No tienes por qué sentirte tan sola.
429
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Sírveme otro.
430
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
¿Hablo y ya?
431
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Sí. Habla y ya.
432
00:23:27,949 --> 00:23:29,409
¿Por dónde empiezo?
433
00:23:29,492 --> 00:23:30,577
Por donde quieras.
434
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Aquí es seguro, un espacio solo para ti.
435
00:23:34,539 --> 00:23:37,417
¿Por qué no empiezas
contándome de tu infancia?
436
00:23:42,338 --> 00:23:43,673
Em…
437
00:23:45,133 --> 00:23:47,135
Crecí con una madre soltera.
438
00:23:48,470 --> 00:23:50,305
Éramos muy pobres.
439
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Incluso llegamos a dormir en el auto.
440
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
¿Fue duro para ti?
441
00:23:54,976 --> 00:23:56,853
Mi mamá es…
442
00:23:58,563 --> 00:24:02,984
es buena en… ocultarme cosas.
443
00:24:03,651 --> 00:24:05,528
Así que nunca pareció tan malo.
444
00:24:05,612 --> 00:24:06,946
[toma notas]
445
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Incluso le decía "autoacampar".
446
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
Y comíamos malvaviscos de la bolsa.
447
00:24:12,994 --> 00:24:17,540
Y se fue convirtiendo en algo normal
porque siempre nos mudábamos.
448
00:24:18,082 --> 00:24:19,083
Nos mudamos mucho.
449
00:24:19,167 --> 00:24:21,002
¿Y cómo fue? ¿Mudarse mucho?
450
00:24:21,085 --> 00:24:23,087
Em, no sé, ¿cagante?
451
00:24:23,630 --> 00:24:26,216
- ¿Puedo decir "cagante"?
- Puedes decir "cagante".
452
00:24:26,966 --> 00:24:28,885
Sí. Fue cagante.
453
00:24:31,012 --> 00:24:34,182
Recuerdo cuando tenía unos 11 o 12 años.
454
00:24:35,266 --> 00:24:37,519
Conocí a una niña, Mackenzie.
455
00:24:38,311 --> 00:24:41,523
Y me invitó a su casa
a una fiesta de cumpleaños.
456
00:24:41,606 --> 00:24:43,775
Y nunca había ido a una fiesta antes.
457
00:24:43,858 --> 00:24:47,028
Nunca había vivido tanto en un lugar
como para hacer amigos.
458
00:24:47,111 --> 00:24:48,988
Y estaba supernerviosa.
459
00:24:49,656 --> 00:24:52,408
Recuerdo que me cambié como cuatro veces.
460
00:24:52,492 --> 00:24:53,952
¿Cómo te fue?
461
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Ah, nunca llegué.
Mi mamá nos mudó esa noche.
462
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
¿Cómo te sentiste cuando hizo eso?
463
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Mal.
464
00:25:01,584 --> 00:25:02,585
Fue cagante.
465
00:25:03,086 --> 00:25:04,128
Supercagante.
466
00:25:04,712 --> 00:25:08,550
Hablaremos mucho
sobre lo que crees y lo que sientes
467
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
porque eso
es lo que influencia tus acciones.
468
00:25:11,469 --> 00:25:14,222
Tu papá dijo que te lastimabas.
469
00:25:15,390 --> 00:25:17,225
No lo has mencionado aún.
470
00:25:19,310 --> 00:25:20,687
Cuéntame de eso.
471
00:25:22,522 --> 00:25:23,481
Mierda.
472
00:25:25,358 --> 00:25:26,901
Sí, em, okey, sí…
473
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
Solo lo diré, supongo.
474
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- No tienes que hacerlo.
- No.
475
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
No, tiene sentido. Vine por eso.
476
00:25:36,035 --> 00:25:41,416
Solo es raro estar en una habitación,
sentada en un sillón hablándote de esto.
477
00:25:48,006 --> 00:25:50,842
¿Cuándo fue la primera vez
que te lastimaste?
478
00:25:52,302 --> 00:25:55,513
Creo que tenía 12 cuando comencé.
479
00:25:56,014 --> 00:25:59,183
¿Recuerdas cómo te sentiste
en ese momento?
480
00:26:00,518 --> 00:26:01,978
Recuerdo una…
481
00:26:03,146 --> 00:26:06,441
energía acumulada increíble
482
00:26:06,524 --> 00:26:10,445
y… la necesidad de dolor.
483
00:26:12,196 --> 00:26:17,076
Había sentido esa necesidad antes,
pero nunca hice nada.
484
00:26:19,120 --> 00:26:21,706
Pero sabía dónde mi mamá
ponía el encendedor.
485
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
Y lo tomé.
486
00:26:25,251 --> 00:26:28,421
Y supe que no debía. Sabía que estaba mal.
487
00:26:28,504 --> 00:26:30,673
Y nunca quise matarme o algo.
488
00:26:30,757 --> 00:26:33,676
No era eso. Es que yo solo…
489
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
sentía la necesidad de hacerlo
490
00:26:39,474 --> 00:26:40,892
y lo hice.
491
00:26:41,893 --> 00:26:45,813
En ese instante,
supe que volvería a hacerlo.
492
00:26:47,148 --> 00:26:48,191
Y…
493
00:26:49,400 --> 00:26:51,444
sentí vergüenza.
494
00:26:53,154 --> 00:26:56,616
Y aún me da vergüenza, así que sí…
495
00:26:57,659 --> 00:27:01,537
A veces, cuando estamos estresados,
enfrentamos las cosas
496
00:27:01,621 --> 00:27:04,499
con comportamientos insanos
en vez de sanos.
497
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Y en eso quiero que trabajemos.
498
00:27:07,585 --> 00:27:12,006
¿Recuerdas qué pasaba en tu vida
en ese momento?
499
00:27:12,090 --> 00:27:13,466
Em…
500
00:27:15,343 --> 00:27:18,721
Supongo que justo fue esa mudanza.
501
00:27:19,806 --> 00:27:21,557
Después de la fiesta de Mackenzie.
502
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
¿Y qué sentías?
503
00:27:28,064 --> 00:27:30,316
Que no tenía control.
504
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
¿Hola?
505
00:27:36,280 --> 00:27:37,907
Hola. ¿Recibiste mi correo?
506
00:27:37,990 --> 00:27:39,617
Sí. ¿Qué significa?
507
00:27:39,701 --> 00:27:43,538
Pues significa que estuvo casada
antes de Kenny con un Anthony Green,
508
00:27:43,621 --> 00:27:45,707
pero desapareció.
509
00:27:46,207 --> 00:27:47,959
Jesús. Esta mujer…
510
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Pues, llama a la policía.
511
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Asesinó a Kenny
y, probablemente, asesinó a Anthony.
512
00:27:55,091 --> 00:27:56,384
Debería estar en la cárcel.
513
00:27:56,467 --> 00:27:58,886
No podemos arrestarla
por asesinar a tu exmarido.
514
00:27:58,970 --> 00:28:00,513
No tenemos ninguna evidencia.
515
00:28:00,596 --> 00:28:04,559
Y no podemos arrestarla por Anthony Green
porque no tenemos su cuerpo.
516
00:28:04,642 --> 00:28:06,310
¿Crees que podría estar con vida?
517
00:28:06,394 --> 00:28:08,771
No. No, no lo creo.
518
00:28:08,855 --> 00:28:10,440
Creo que Kenny y Anthony
519
00:28:10,523 --> 00:28:13,776
tuvieron la gran desgracia
de casarse con Georgia Miller.
520
00:28:13,860 --> 00:28:15,403
No me jodas.
521
00:28:15,486 --> 00:28:18,573
Sabía que era mala. Lo sabía.
522
00:28:18,656 --> 00:28:21,033
Le advertí a Kenny, se lo advertí.
523
00:28:21,117 --> 00:28:22,660
Ay, Dios mío…
524
00:28:22,744 --> 00:28:26,372
Amber Lynn, necesito que sepas
que, si quieres que continúe,
525
00:28:26,456 --> 00:28:28,332
no la atraparemos por Kenny,
526
00:28:28,416 --> 00:28:31,836
pero a este Anthony Green…
nos podría servir investigarlo.
527
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Quiero que averigües todo sobre ella.
528
00:28:36,382 --> 00:28:37,508
De acuerdo.
529
00:28:45,767 --> 00:28:51,397
Entonces, ¿hay algo que quisieras
divulgar, compartir o contarme?
530
00:28:51,481 --> 00:28:54,150
Papá, no puedes saber
lo que pasa en terapia.
531
00:28:54,233 --> 00:28:55,193
Solo debes pagarla.
532
00:28:55,276 --> 00:28:57,612
No pido que me cuentes
sobre lo que hablaste,
533
00:28:57,695 --> 00:29:00,323
pero ¿te agradó la terapeuta? ¿Es linda?
534
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Sí, es linda.
535
00:29:02,617 --> 00:29:03,659
Me alegra.
536
00:29:05,077 --> 00:29:07,330
Hola, ¿qué tal? Qué gusto.
537
00:29:13,294 --> 00:29:15,171
¿En dónde estuvieron?
538
00:29:15,254 --> 00:29:16,839
No seas tan dura con ella.
539
00:29:16,923 --> 00:29:18,966
Sería lindo que me involucraran.
540
00:29:32,230 --> 00:29:33,648
¿Qué son esas?
541
00:29:33,731 --> 00:29:36,108
Las sillas vintage Fenway de Paul.
542
00:29:36,192 --> 00:29:37,026
¿Qué hacen aquí?
543
00:29:38,110 --> 00:29:39,654
No quiero hablar de eso.
544
00:29:40,363 --> 00:29:42,865
¿Y qué hiciste con tu padre toda la tarde?
545
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
No quiero hablar de eso.
546
00:29:45,284 --> 00:29:47,578
- Qué bien. A comer.
- No tengo hambre.
547
00:29:47,662 --> 00:29:50,081
- Pero cociné. Salmón.
- No quiero.
548
00:29:50,164 --> 00:29:52,875
- Si no te lo comes, no comes.
- Bueno.
549
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno.
550
00:30:03,803 --> 00:30:08,015
A Tiffany Griffin le sangró la nariz
y no terminamos Mate.
551
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
¿Zach ya no te ha dado problemas?
552
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
No. Se veía muy triste hoy.
553
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Su padre está muy enfermo.
554
00:30:17,900 --> 00:30:18,818
Ah.
555
00:30:19,819 --> 00:30:21,279
¿Se va a morir?
556
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Sí.
557
00:30:28,244 --> 00:30:29,829
Ginny sigue molesta.
558
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Sí.
559
00:30:36,419 --> 00:30:38,421
[música suave]
560
00:30:54,103 --> 00:30:55,646
¿VIENES HOY?
561
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
♪ Nunca amaría a alguien ♪
562
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
♪ que coquetea conmigo
y después me olvida. ♪
563
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
♪ Cuya alma puede poseerme. ♪
564
00:31:30,681 --> 00:31:33,142
♪ Mi mente protesta. ♪
565
00:31:33,225 --> 00:31:36,354
♪ Soy una tonta. ♪
566
00:32:16,477 --> 00:32:17,853
[Georgia resopla]
567
00:32:19,605 --> 00:32:21,190
[resopla]
568
00:32:28,114 --> 00:32:30,449
¿No quieres comer? ¡No comas!
569
00:32:33,327 --> 00:32:34,829
[música animada]
570
00:32:55,182 --> 00:32:56,308
¿VIENES HOY?
571
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Yo tiré todo.
572
00:33:28,841 --> 00:33:29,717
¿De verdad?
573
00:33:29,800 --> 00:33:31,719
¿Quieres comida? Trabaja.
574
00:33:31,802 --> 00:33:33,721
Yo trabajo, y así tengo comida.
575
00:33:33,804 --> 00:33:34,805
Tengo trabajo.
576
00:33:34,889 --> 00:33:39,560
¿Segura? Cuando alguien se va por semanas,
debe ir a preguntar si aún lo tiene.
577
00:33:39,643 --> 00:33:42,521
Lo sabrías si hubieras trabajado por algo.
578
00:33:46,942 --> 00:33:49,195
Espero que le hayas guardado uno a Austin.
579
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
¿Por qué todavía estás aquí?
580
00:34:12,176 --> 00:34:15,304
Kenny la dejó, se casó conmigo
y me dejó su dinero.
581
00:34:15,387 --> 00:34:16,889
Amber Lynn necesita superarlo.
582
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Sé que solo haces tu trabajo,
pero te paga para que me acoses.
583
00:34:20,935 --> 00:34:22,812
Debería llamar a la policía.
584
00:34:23,395 --> 00:34:24,939
Pues llama a la policía.
585
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick dijo algo muy preocupante
sobre un dinero faltante.
586
00:34:28,776 --> 00:34:30,528
No metas a Nick en esto.
587
00:34:30,611 --> 00:34:34,615
En serio. Puedes seguirme
con tu gran erección y una lupa,
588
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
pero no metas a Nick en esto.
589
00:34:36,325 --> 00:34:38,619
O le diré quién eres en realidad.
590
00:34:38,702 --> 00:34:41,122
Ambos sabemos que no harás eso.
591
00:34:41,622 --> 00:34:43,040
Lo último que tú quieres
592
00:34:43,124 --> 00:34:46,001
para la imagen perfecta
que has sembrado de ti
593
00:34:46,085 --> 00:34:47,670
es ensuciarla.
594
00:34:48,379 --> 00:34:53,342
Para que nadie te vea
como la horrenda criminal que eres.
595
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Ah, y no te preocupes.
596
00:34:59,390 --> 00:35:00,724
Me iré de la ciudad.
597
00:35:00,808 --> 00:35:02,977
Iré a Nueva Orleans un par de días.
598
00:35:03,060 --> 00:35:07,356
Antes vivías ahí, ¿no?
Con tu primer esposo, Anthony Green.
599
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Hola, muchachita.
600
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Hola, señor grandote.
601
00:35:39,430 --> 00:35:40,764
Oye, niña.
602
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
No era mi intención,
en serio no era mi intención.
603
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
¿Él era una abeja?
604
00:35:47,146 --> 00:35:48,105
No sé.
605
00:35:49,899 --> 00:35:51,692
- En realidad, no.
- Niña, escucha.
606
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Por tu propio bien,
él era una abeja, ¿okey?
607
00:35:56,447 --> 00:35:57,907
Ahora dilo conmigo.
608
00:36:03,370 --> 00:36:04,663
Era una abeja.
609
00:36:10,336 --> 00:36:12,755
- Era una abeja.
- ¿Y qué les hacemos a las abejas?
610
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
Discúlpame.
611
00:36:24,934 --> 00:36:27,978
Nick, ¿tienes algo que decir?
Estoy lista para defenderme.
612
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Sé lo que hiciste.
613
00:36:30,272 --> 00:36:33,275
- No se perdió el dinero, así que…
- No me vengas con eso.
614
00:36:33,359 --> 00:36:37,071
Algunos cheques no entraron.
Y hubo un conveniente depósito esa mañana.
615
00:36:37,154 --> 00:36:40,699
¿Qué haría Paul si supiera
que su prometida malversó fondos?
616
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Si algo sale mal, arruinaría su carrera
y es mi trabajo protegerlo.
617
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Y tú eres un riesgo, Georgia.
618
00:36:46,455 --> 00:36:49,667
No deberías estar aquí.
Quiero que te vayas.
619
00:36:52,044 --> 00:36:53,212
¿Por qué sonríes?
620
00:36:53,295 --> 00:36:54,755
Pues dile a Paul.
621
00:36:54,838 --> 00:36:56,632
¿Qué te lo está impidiendo?
622
00:36:56,715 --> 00:36:57,883
¿Qué?
623
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué?
624
00:37:02,263 --> 00:37:05,808
Porque sabes que, si yo me hundo,
todos nos hundimos.
625
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- ¿Es una amenaza?
- Un hecho.
626
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Dile a Paul que le robaste
con negación plausible.
627
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Solo los recursos legales que tenía.
628
00:37:13,565 --> 00:37:17,403
¿Y cómo sabes lo de los recursos legales?
¿Quién te enseña esas palabras?
629
00:37:17,486 --> 00:37:20,239
Ah, pero es más que eso.
630
00:37:20,739 --> 00:37:21,824
Tienes razón.
631
00:37:21,907 --> 00:37:25,202
Sí es tu trabajo proteger a Paul,
pero no lo hiciste.
632
00:37:25,953 --> 00:37:27,496
Soy tu subordinada, Nick.
633
00:37:27,579 --> 00:37:30,541
¿Me estoy pasando de la raya
justo en tus narices?
634
00:37:31,375 --> 00:37:33,002
¿Qué dice eso sobre ti?
635
00:37:35,504 --> 00:37:39,341
[Paul] Lo siento, se me hizo muy tarde.
Esa reunión duró demasiado.
636
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
¿Qué? ¿Qué hace esto aquí?
637
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Pensé que se veían mejor aquí.
638
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Okey.
639
00:37:50,894 --> 00:37:54,315
ESCUELA PRIMARIA BANKLER
640
00:38:07,953 --> 00:38:09,163
¿Qué?
641
00:38:22,718 --> 00:38:23,802
[Max] Sophie.
642
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Hola.
- Hola, Max.
643
00:38:33,020 --> 00:38:34,063
¿Y cómo estás?
644
00:38:34,772 --> 00:38:37,649
Sí. Estoy bien. Estoy perfecta.
645
00:38:37,733 --> 00:38:38,817
Qué bien.
646
00:38:39,568 --> 00:38:41,987
Te ves increíble, como siempre.
647
00:38:43,280 --> 00:38:47,409
¿Podrías, no sé, desarrollar acné quístico
y hacerle un favor a tu ex?
648
00:38:50,788 --> 00:38:52,414
Bueno, nos vemos, Max.
649
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Bye, Sophie…
650
00:38:56,877 --> 00:38:58,379
¿Por qué soy así?
651
00:39:01,256 --> 00:39:03,217
¿Qué onda? Mira, ya está.
652
00:39:03,300 --> 00:39:05,969
- [chico] Vine en cuanto pude.
- [chica] Lo acabo de ver.
653
00:39:06,053 --> 00:39:09,223
Disculpa, lo siento. Con permiso.
654
00:39:10,682 --> 00:39:11,642
ELENCO
655
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
La bruja mala. Está perfecto.
656
00:39:21,443 --> 00:39:23,070
- [Bracia] ¡Ginny!
- [Ginny] ¿Qué?
657
00:39:23,153 --> 00:39:27,783
- [Bracia] ¡No lo vas a creer!
- [Ginny] ¿Qué? ¿Qué?
658
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Soy Josephine.
- No inventes. Bracia, qué increíble.
659
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- No puedo creerlo.
- ¿Es en serio?
660
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, ¿qué tal esto? Mi Josephine.
661
00:39:37,709 --> 00:39:39,628
- Gracias.
- Soy el duque.
662
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
¿Qué?
663
00:39:41,922 --> 00:39:43,006
¿Cómo?
664
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Audicioné ayer.
665
00:39:44,591 --> 00:39:45,592
Hola, Ginny.
666
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
Te veo en los ensayos, milady.
667
00:39:52,182 --> 00:39:54,059
- ERB es el duque.
- ¿En serio?
668
00:40:09,450 --> 00:40:12,161
No. No, no, no, no.
669
00:40:12,244 --> 00:40:14,580
No volverá a suceder, Joe. Lo prometo.
670
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
- Ah, bueno, todo bien.
- ¿En serio?
671
00:40:17,708 --> 00:40:20,711
No. Me dejaste plantado
en Acción de Gracias,
672
00:40:20,794 --> 00:40:23,505
el día más ocupado del año.
Ni llamaste ni contestaste.
673
00:40:23,589 --> 00:40:25,299
Ya sé, me aproveché de ti.
674
00:40:25,382 --> 00:40:26,842
Por supuesto, lo hiciste.
675
00:40:26,925 --> 00:40:28,302
Estaba pasándola mal.
676
00:40:29,178 --> 00:40:31,555
- Igual que todos.
- Por favor, no me despidas.
677
00:40:31,638 --> 00:40:34,975
Este trabajo es lo único
sobre lo que tengo control.
678
00:40:35,058 --> 00:40:36,226
Es todo lo que tengo.
679
00:40:36,310 --> 00:40:38,979
Ginny, esto es mi vida.
680
00:40:39,062 --> 00:40:40,981
Todo esto es importante para mí.
681
00:40:41,523 --> 00:40:43,400
No puedes venir cuando se te antoje…
682
00:40:43,484 --> 00:40:44,735
Rompí la cosita del café.
683
00:40:45,444 --> 00:40:48,280
- Máquina de expreso.
- ¿La descuentas de mi cheque?
684
00:40:48,363 --> 00:40:51,700
- Cuesta 4000 dólares.
- Bueno, no lo descuentes de mi cheque.
685
00:40:51,783 --> 00:40:54,077
- ¿Le llevas a la nueve su orden?
- Sí.
686
00:40:55,037 --> 00:40:56,538
- Hola.
- Hola.
687
00:41:00,209 --> 00:41:01,543
Ah, sí.
688
00:41:02,085 --> 00:41:04,338
No hagas pucheros conmigo. Sin pucheros.
689
00:41:05,047 --> 00:41:06,882
Al menos finge que me respetas.
690
00:41:06,965 --> 00:41:09,551
¿Sabes? Intento manejar un negocio.
691
00:41:09,635 --> 00:41:12,971
- Sí, señor. Lo respeto muchísimo.
- Ah, claro.
692
00:41:17,184 --> 00:41:20,062
Gracias por venir.
Habíamos pensado mucho en ti.
693
00:41:20,145 --> 00:41:21,522
Gracias, Dena.
694
00:41:21,605 --> 00:41:24,483
Solo quería decir
unas palabras sobre Georgia Miller
695
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
como su posible aval.
696
00:41:26,944 --> 00:41:32,991
Crecí aquí. Este sitio dio lugar
a muchos muchos cumpleaños familiares,
697
00:41:33,075 --> 00:41:37,788
también festividades,
partidos de tenis, noches de bolos,
698
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
demasiadas vivencias entre estas paredes.
699
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
Con Tom.
700
00:41:44,211 --> 00:41:45,879
Es un lugar especial
701
00:41:46,505 --> 00:41:49,466
para la familia y nuestros recuerdos.
702
00:41:50,050 --> 00:41:55,138
Es por eso que no puedo apoyar
a Georgia Miller como miembro.
703
00:41:55,681 --> 00:41:59,351
Es nueva en la ciudad
y tal vez un día se gane un lugar aquí,
704
00:41:59,434 --> 00:42:03,522
pero Georgia Miller no comparte
los valores de este vecindario.
705
00:42:03,605 --> 00:42:05,524
Tiene armas en su casa.
706
00:42:05,607 --> 00:42:07,818
Nunca se graduó de la preparatoria.
707
00:42:07,901 --> 00:42:11,780
Su hijo le clavó violentamente a Zach
un lápiz en la mano.
708
00:42:11,863 --> 00:42:15,033
Ustedes me conocen,
saben que soy de las que no juzgan,
709
00:42:15,117 --> 00:42:17,327
pero Georgia Miller
es maleducada, antiética
710
00:42:17,411 --> 00:42:21,164
y no puedo,
ni en sano juicio, respaldarla.
711
00:42:23,000 --> 00:42:25,127
Bueno, pues, está decidido.
712
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
No le extenderemos la invitación
a Georgia Miller en este momento.
713
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Gran decisión.
714
00:42:36,722 --> 00:42:38,473
- [Padma] ¿Puedo?
- Sí, claro.
715
00:42:39,099 --> 00:42:41,435
Oigan, necesito que cierren las dos hoy.
716
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- ¿Por qué?
- ¿Cómo que por qué?
717
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Ay, cómo crees. ¿Tienes una cita?
718
00:42:45,731 --> 00:42:47,149
Eso no te incumbe.
719
00:42:47,232 --> 00:42:49,568
Totalmente, sí. Tienes una cita.
720
00:42:49,651 --> 00:42:52,404
¿Qué? Salgo a citas. Sí, tengo una vida.
721
00:42:54,781 --> 00:42:56,199
Está bien, pero se ve guapo.
722
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Ah, es como tu zonzo hermano mayor.
723
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Hermano zonzo, tiene esa vibra.
724
00:43:01,204 --> 00:43:03,749
- Joe, te ves bien.
- [Joe] Gracias.
725
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Hola.
- Hola.
726
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Hola.
727
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma. No sabía que trabajabas aquí.
728
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, hola.
729
00:43:20,932 --> 00:43:22,476
Okey, no sé cómo,
730
00:43:22,559 --> 00:43:26,355
pero sé que lo que sea
que esté pasando es tu culpa, Marcus.
731
00:43:26,438 --> 00:43:29,650
Señoritas,
tienen que tirarle mierda a este, ¿okey?
732
00:43:29,733 --> 00:43:32,861
- Atáquenlo, confabulen.
- Okey. Estaré en el auto.
733
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Quisiera un expreso.
734
00:43:37,366 --> 00:43:39,534
Ah, la máquina no funciona.
735
00:43:49,044 --> 00:43:50,796
[Georgia] Bueno, miren quién llegó.
736
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
Sí.
737
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
¿Dónde estabas?
738
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
¿O ya no puedo saber ahora
a dónde vas y qué haces?
739
00:43:58,095 --> 00:43:59,179
En el trabajo.
740
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
No me admitieron en el Club Vecinal.
741
00:44:05,143 --> 00:44:06,603
¿Estás feliz?
742
00:44:07,187 --> 00:44:08,647
¿Que si estoy feliz?
743
00:44:09,898 --> 00:44:12,067
No, mamá, no estoy feliz.
744
00:44:29,418 --> 00:44:30,794
[llaman a la puerta]
745
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Morí de inanición. Vete.
746
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
No, no soy mamá. Soy… solo yo, Paul.
747
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
¿Podemos hablar?
748
00:44:41,304 --> 00:44:42,639
Claro.
749
00:44:42,723 --> 00:44:44,349
Oye, quiero… yo…
750
00:44:44,433 --> 00:44:45,559
¿Me puedo sentar?
751
00:44:46,768 --> 00:44:47,978
Siéntete como en casa.
752
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Es más, múdate.
753
00:44:49,980 --> 00:44:51,148
Buen chiste.
754
00:44:52,023 --> 00:44:54,401
Sobre eso, supongo que debo empezar
755
00:44:54,484 --> 00:44:59,614
diciendo que lamento
el modo en el que se dieron las cosas.
756
00:44:59,698 --> 00:45:02,617
No fue así como se planeó.
757
00:45:02,701 --> 00:45:05,036
Claro. Mamá lo hizo a su modo.
758
00:45:05,579 --> 00:45:06,830
Bienvenido a la familia.
759
00:45:06,913 --> 00:45:10,667
Sé que hay muchas cosas
que pasan entre tu mamá y tú.
760
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
Y quiero que sepas
que no voy a intentar meterme en eso.
761
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin me recomendó no hacerlo
y voy a hacerle caso.
762
00:45:19,050 --> 00:45:21,970
Pero, hablando de ti y de mí,
763
00:45:22,053 --> 00:45:24,890
quiero que sepas que respeto
764
00:45:24,973 --> 00:45:28,143
que tengas un gran papá con quien contar
765
00:45:28,226 --> 00:45:32,856
y que tengo cero interés en meterme
en medio de lo que ustedes tienen.
766
00:45:33,565 --> 00:45:34,775
Pero con Austin…
767
00:45:36,193 --> 00:45:40,030
Ya sabes, con su padre,
pedir una tarjeta de crédito a su nombre,
768
00:45:40,113 --> 00:45:42,532
- o sea, eso…
- ¿Qué? ¿Tarjetas de crédito?
769
00:45:42,616 --> 00:45:45,744
Sí. Es que tu mamá
me contó todo sobre el asunto
770
00:45:45,827 --> 00:45:48,622
y tengo que decir
que lamento que hayan pasado por eso.
771
00:45:48,705 --> 00:45:50,665
Pero Austin nos necesita.
772
00:45:50,749 --> 00:45:55,462
Y yo solo quisiera estar ahí para él
en ese sentido.
773
00:45:55,545 --> 00:45:57,798
Y también quiero estar ahí para ti igual.
774
00:45:57,881 --> 00:45:59,549
Pero sé que eres una señorita,
775
00:45:59,633 --> 00:46:03,303
así que tú decides cuánto quieres
776
00:46:03,386 --> 00:46:07,516
o necesitas o no necesitas que esté.
777
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
¿Ginny?
778
00:46:15,190 --> 00:46:17,317
Sí. Gracias, Paul.
779
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Necesito terminar mi tarea.
780
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
Okey, pues gracias por la charla.
781
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Voy a dejar esto en su lugar
782
00:46:27,494 --> 00:46:29,412
y yo voy a… okey.
783
00:46:33,250 --> 00:46:35,252
[música animada]
784
00:46:39,256 --> 00:46:41,508
CÓMO REVISO MI CRÉDITO
785
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
QUIÉN SABE TU CRÉDITO
786
00:46:48,348 --> 00:46:49,182
CARGAR
787
00:46:52,727 --> 00:46:53,562
POBRE
788
00:47:24,676 --> 00:47:25,677
[Marcus] Hola.
789
00:47:33,852 --> 00:47:35,687
¿Por qué no fuiste anoche?
790
00:47:37,606 --> 00:47:38,773
Me quedé dormido.
791
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
¿Es cierto?
792
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Sí.
793
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
¿Por qué no me invitaste con Red?
794
00:47:46,239 --> 00:47:47,324
¿Cuándo?
795
00:47:47,407 --> 00:47:50,327
Ayer. U hoy, cuando sea.
796
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Ah, puedes solo venir.
797
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
No es así.
798
00:47:53,872 --> 00:47:54,831
¿Por qué no?
799
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
No lo sé. Es estúpido.
800
00:48:00,837 --> 00:48:03,381
- Oye, ¿qué tienes?
- Nada. Estoy bien.
801
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- No me mires así.
- ¿Como qué?
802
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Como si no me creyeras que estoy bien.
803
00:48:11,473 --> 00:48:13,183
No creo que estés bien.
804
00:48:15,143 --> 00:48:17,437
[música suave]
805
00:48:19,064 --> 00:48:21,274
Pero no presionaré si no quieres decirme.
806
00:48:28,865 --> 00:48:32,827
Vine a verte para no lastimarme.
807
00:48:35,789 --> 00:48:38,458
Okey. Eso me alegra.
808
00:48:40,710 --> 00:48:45,006
Es que estoy muy estresada y se supone
que debo reconocer cuando lo estoy.
809
00:48:47,258 --> 00:48:50,011
Cuéntame un chiste.
No quiero pensar en nada serio.
810
00:48:53,223 --> 00:48:57,435
¿Sabes cuál es el colmo de un jardinero?
811
00:48:58,520 --> 00:49:00,730
Bueno, que lo dejen plantado.
812
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- ¿Es… un dibujo de mí?
- Ay, no.
813
00:49:14,703 --> 00:49:16,913
Espera, ¿cuándo lo hiciste?
814
00:49:17,414 --> 00:49:20,041
- Cuando estabas con tu papá.
- ¿Por qué?
815
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Te extrañaba.
816
00:49:24,504 --> 00:49:25,380
Ah.
817
00:49:25,964 --> 00:49:27,340
Estás obsesionado conmigo.
818
00:49:27,424 --> 00:49:31,094
Sí, lo estoy. Estoy obsesionado contigo.
819
00:49:36,433 --> 00:49:37,934
No lo entiendo.
820
00:49:38,727 --> 00:49:43,189
¿Por qué todo tiene que ser tan terrible
todo el tiempo, por siempre?
821
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
En el espectro teológico,
es por el libre albedrío.
822
00:49:46,443 --> 00:49:50,113
Y para los budistas,
sufrimos para conocer la felicidad.
823
00:49:50,196 --> 00:49:52,032
Igual la gente es un asco.
824
00:50:06,129 --> 00:50:08,131
[música suave]
825
00:50:47,087 --> 00:50:48,004
Aquí.
826
00:50:50,924 --> 00:50:51,758
Ahí.
827
00:50:51,841 --> 00:50:53,134
- ¿Ahí?
- Sí.
828
00:50:53,218 --> 00:50:54,302
¿Así?
829
00:50:56,387 --> 00:50:57,555
Un poco más.
830
00:51:04,521 --> 00:51:05,522
Sí.
831
00:51:31,047 --> 00:51:31,965
Más rápido.
832
00:51:46,479 --> 00:51:48,148
[gime]
833
00:52:27,812 --> 00:52:30,648
Creí que se vería mejor aquí.
834
00:52:32,483 --> 00:52:33,610
Touché.
835
00:52:44,037 --> 00:52:47,665
[Ginny] En algún punto,
te cansas de que jueguen contigo.
836
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
¿Y esa sonrisa resplandeciente?
837
00:52:49,500 --> 00:52:50,960
Ginny me hace el desayuno.
838
00:52:51,044 --> 00:52:52,921
Ah, ¿en serio?
839
00:52:54,631 --> 00:52:56,633
[música de tensión]
840
00:53:02,972 --> 00:53:05,475
[Ginny] Me cansé
de no tener el control en mi vida,
841
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
de estar capturada en la oscuridad,
tratada como un peón.
842
00:53:22,116 --> 00:53:23,826
Jaque mate, mamá.
843
00:53:24,410 --> 00:53:26,329
[música animada]