1 00:00:06,090 --> 00:00:08,718 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:12,889 --> 00:00:14,891 [música suave] 3 00:00:16,726 --> 00:00:20,730 [Ginny] ¿Te preguntaste por qué las arañas no quedan atrapadas en su propia red? 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,274 [Georgia] Ginny, la vida es un juego. 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,736 Y si tú no juegas, lo probable es que ella juegue contigo. 6 00:00:28,696 --> 00:00:32,200 [Ginny] Si la vida es un juego, las reglas siempre han sido de Georgia. 7 00:00:33,576 --> 00:00:35,328 [despertador] 8 00:00:38,414 --> 00:00:39,540 Hola, niña. 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,295 - Debo cepillarme los dientes. - Ah, déjame oler. 10 00:00:44,378 --> 00:00:45,213 - No. - A ver. 11 00:00:46,089 --> 00:00:49,008 - [ríe] Es asqueroso. - Por favor, déjame oler. 12 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué tiene de malo? 13 00:00:51,427 --> 00:00:53,596 Shh, mi mamá se va a despertar. 14 00:00:53,679 --> 00:00:54,639 No… 15 00:00:54,722 --> 00:00:55,723 Te dije. 16 00:00:58,142 --> 00:01:00,103 No está tan mal. Ven aquí. 17 00:01:06,943 --> 00:01:08,569 Me gusta despertar contigo. 18 00:01:08,653 --> 00:01:12,323 - ¿Porque estás obsesionado conmigo? - Ah, es cierto, lo estoy. 19 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 No me obligues a ir. 20 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Okey. No vayas. 21 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Tengo que ir. 22 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Es el primer día desde que pasó todo, desde que todos me odian, Marcus. 23 00:01:22,792 --> 00:01:23,918 Yo no te odio. 24 00:01:24,585 --> 00:01:25,837 - Ah, ¿no? - No. 25 00:01:25,920 --> 00:01:26,754 Okey. 26 00:01:26,838 --> 00:01:29,340 - [Marcus] Ay, no… [gruñe] - Quédate. 27 00:01:29,423 --> 00:01:31,342 - [Ginny] Tienes que. - ¿Por qué? 28 00:01:33,344 --> 00:01:34,428 [Marcus] Okey. 29 00:01:36,848 --> 00:01:39,142 Ginny, son las 6:00, tu mamá me matará. 30 00:01:40,518 --> 00:01:41,435 Sí. 31 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 ¿Es eso? 32 00:01:45,189 --> 00:01:46,315 ¿Qué? 33 00:01:46,399 --> 00:01:49,443 La escuela, volver a ver a todos… 34 00:01:50,027 --> 00:01:51,904 ¿es lo único que te molesta? 35 00:01:52,905 --> 00:01:53,823 Sí. 36 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Sí, okey, personita. Ya me voy, ¿sí? 37 00:02:03,791 --> 00:02:06,586 También tendré mi primera sesión de terapia hoy. 38 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 Bien. Que te arreglen la cabeza. 39 00:02:14,135 --> 00:02:17,430 [Georgia] ¡Ginny! ¿Despertaste? ¡Escuela! 40 00:02:17,513 --> 00:02:21,475 [Ginny] Georgia trata a las personas como piezas de juego que mueve. 41 00:02:23,186 --> 00:02:24,020 ¿Te levantaste? 42 00:02:24,103 --> 00:02:26,772 [Ginny] Me dijo que éramos ella y yo contra el mundo, 43 00:02:26,856 --> 00:02:28,983 pero no era verdad, ¿o sí? 44 00:02:30,443 --> 00:02:32,528 Resulta que también soy un peón. 45 00:02:40,536 --> 00:02:43,706 Pareces universitario que huye tras una noche de pasión. 46 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Claro, me conoces. Estudiante de facultad. 47 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Necesito regresar a mi casa y vestirme antes de ir a trabajar. 48 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 ¿Qué tal si… 49 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 te pudieras vestir aquí? 50 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 ¿La señorita Georgia Miller hizo espacio para mí en su armario? 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Eso mismo hice, señor alcalde. 52 00:03:00,848 --> 00:03:03,267 Uh. Dime así otra vez. 53 00:03:03,851 --> 00:03:09,398 Y en serio… en serio, amo mi armario. 54 00:03:09,482 --> 00:03:10,733 Ajá. 55 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 Creo que ya es hora de que te mudes. Instálese, señor alcalde. 56 00:03:18,783 --> 00:03:19,700 ¿Qué? 57 00:03:19,784 --> 00:03:23,287 ¿Tú crees que sea una buena idea ahora para Ginny y Austin? 58 00:03:23,371 --> 00:03:25,623 ¿Si tener en casa una figura paterna positiva 59 00:03:25,706 --> 00:03:29,293 con la que estoy comprometida es una buena idea? Sí, eso creo. 60 00:03:29,377 --> 00:03:34,173 Solo digo que aún tengo mi casa y no veo por qué apresurarnos. 61 00:03:34,257 --> 00:03:37,343 Paul, nos vamos a casar. No te estás yendo a otro lugar. 62 00:03:37,426 --> 00:03:38,552 Estarán bien. 63 00:03:38,636 --> 00:03:41,931 Además, no sería la gran mudanza de las mudanzas. 64 00:03:42,014 --> 00:03:44,558 Es una minimudanza. 65 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 ¿Minimudanza? 66 00:03:45,559 --> 00:03:48,062 Pasas muchas noches aquí. Es práctico y ya. 67 00:03:48,145 --> 00:03:52,692 Mmm, okey. A ver, entonces, ¿sería como una minimudanza? 68 00:03:52,775 --> 00:03:54,151 - Exacto. - Mm. 69 00:03:54,235 --> 00:03:56,487 Puedes traer algunas cosas, dejarlas colgadas, 70 00:03:56,570 --> 00:03:58,990 no esos pantalones cargo raros, pienso quemarlos. 71 00:03:59,073 --> 00:04:00,992 - No me desharé de ellos. - Y entonces, 72 00:04:01,075 --> 00:04:03,619 podemos sentarlos y notificarles la gran mudanza. 73 00:04:03,703 --> 00:04:07,248 Prepárate para que vuelvan a huir, quemen la casa o roben un auto. 74 00:04:07,331 --> 00:04:09,959 - ¿Y haríamos eso juntos? - Como equipo. 75 00:04:10,710 --> 00:04:13,254 Más te vale llenar ese espacio en el armario 76 00:04:13,337 --> 00:04:14,839 antes de que me arrepienta. 77 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Compré la pasta de carbón que te gusta. 78 00:04:30,855 --> 00:04:34,150 No entiendo por qué alguien querría cubrir sus dientes con carbón, 79 00:04:34,233 --> 00:04:38,070 pero supongo que oye, lo que sea que digan en TikTok. 80 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Y compré manteca de karité. 81 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Me costó 40 dólares, lo cual es una gran estafa. 82 00:04:46,787 --> 00:04:49,206 ¿Así que no volverás a hablar conmigo o…? 83 00:04:53,210 --> 00:04:55,004 Le dije a Paul que se mude. 84 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Felicidades. 85 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Gra… Gracias. 86 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Estoy un poco confundido. 87 00:05:05,639 --> 00:05:08,726 ¿Es el paso de la minimudanza práctica que no anunciaríamos? 88 00:05:08,809 --> 00:05:12,104 ¿O es el de la gran mudanza en el que nos sentaríamos 89 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 para anunciárselos juntos, como un equipo? 90 00:05:17,777 --> 00:05:18,694 Okey. 91 00:05:20,738 --> 00:05:21,697 [suspira] 92 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 [Paul] Wow, esto… esto me encanta, ¿saben? 93 00:05:32,917 --> 00:05:36,045 Usualmente, como cualquier cosa, pero estar sentado aquí… 94 00:05:36,128 --> 00:05:39,465 Antes solo bebía café y luego comía algo, pero esto es… 95 00:05:39,548 --> 00:05:41,175 Solo son waffles. 96 00:05:41,258 --> 00:05:45,054 [Paul] Sí, lo son, pero están deliciosos. 97 00:05:45,638 --> 00:05:47,181 Sí, los waffles son lo mejor. 98 00:05:47,264 --> 00:05:49,975 Ah, mamá, necesito una nota para la escuela. 99 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 ¿Qué deberíamos decir? 100 00:05:52,561 --> 00:05:54,063 - ¿Mordida de lagarto? - Mamá. 101 00:05:54,146 --> 00:05:56,857 - ¿Una entrevista de emergencia del FBI? - Ay, mamá. 102 00:06:00,486 --> 00:06:01,821 Dije que tenías influenza. 103 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Es una buena madre. 104 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 ¡Accio, arándanos! 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - Ginny, ¿necesitas una? - No. 106 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - ¡Accio, jarabe! - ¿No? 107 00:06:09,370 --> 00:06:10,621 No. 108 00:06:10,704 --> 00:06:14,708 ¿Te vas a pasear después de una semana con aire místico y ninguna explicación? 109 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 ¿Como Cher? 110 00:06:17,002 --> 00:06:20,798 - Déjame hacerte una nota. - No, estoy bien. Bye, Austin. Bye, Paul. 111 00:06:20,881 --> 00:06:23,634 Adiós, cielito. Que tengas buen día también. 112 00:06:25,803 --> 00:06:27,763 Mamá, no desperdicies los waffles. 113 00:06:30,724 --> 00:06:32,309 Es mejor que no te metas. 114 00:06:35,729 --> 00:06:37,857 Oye, Austin, ¿podemos hablar rápido? 115 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Tuve gripe la semana pasada. 116 00:06:40,317 --> 00:06:43,863 No. Bueno, sí. Justamente, así, pero quiero hablarte de Paul. 117 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 ¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad? 118 00:06:47,116 --> 00:06:50,202 - Me gusta mucho que jugamos. - Ay, sí, es muy tierno. 119 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Mamá, no soy tonto. 120 00:06:53,330 --> 00:06:56,167 Sé lo que viene. Paul se mudará. 121 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Bueno… sí. 122 00:06:59,837 --> 00:07:01,714 Como cuando nos mudamos con Kenny. 123 00:07:01,797 --> 00:07:05,634 No, no. No como Kenny. Kenny no practicaba contigo. 124 00:07:05,718 --> 00:07:08,721 - Me gusta aquí. - También me gusta aquí. 125 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Si terminan, solo nos mudamos de nuevo. 126 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Eso no va a pasar. 127 00:07:13,392 --> 00:07:15,394 Paul me hace realmente feliz 128 00:07:15,478 --> 00:07:17,271 y te hace feliz también, ¿o no? 129 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Okey, ma. Paul puede mudarse. 130 00:07:19,315 --> 00:07:21,233 Qué bien. Gracias. 131 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 - ¿Mamá? - ¿Mm? 132 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 ¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá? 133 00:07:28,282 --> 00:07:29,241 Ah… 134 00:07:34,330 --> 00:07:36,415 De verdad lo siento, Austin. 135 00:07:38,125 --> 00:07:39,627 ¿Puedes perdonarme? 136 00:07:44,381 --> 00:07:45,799 Pero Ginny está enojada. 137 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Sí, pero no es por eso. 138 00:07:49,011 --> 00:07:52,056 Solo di que lo sientes. Usa tus palabras. 139 00:07:52,139 --> 00:07:55,100 Okey. Suficiente. Ya métete. 140 00:07:55,684 --> 00:07:57,728 Tose un poco, sé convincente. 141 00:08:04,693 --> 00:08:06,070 [tose] 142 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Muy bien, niños. Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño. 143 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 [mujer] Oye, ¿cómo está Cynthia? 144 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia está mal. 145 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 La enfermera de hospicio está con ella, así que no durará. 146 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Ay, Dios. Tom es tan joven. 147 00:08:20,084 --> 00:08:22,086 [Bev] Ya sé. Pobre Zach. 148 00:08:29,176 --> 00:08:31,136 PREPARATORIA WELLSBURY 149 00:08:31,720 --> 00:08:33,847 Chicos, voy a vomitar y explotar y morir 150 00:08:33,931 --> 00:08:36,433 y resucitar como un zombi y morir otra vez. 151 00:08:37,226 --> 00:08:39,228 Hoy son las audiciones para el musical. 152 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 Ah. No me interesa. 153 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Hora de la muerte: 8:15. 154 00:08:47,069 --> 00:08:50,072 Reseñaron Sing Sing! como la copia barata de Chicago. 155 00:08:50,155 --> 00:08:52,783 No, de hecho, esperaban que fuera como Chicago, 156 00:08:52,866 --> 00:08:56,412 como un verdadero plagio de Chicago, pero no fue así y dijeron: 157 00:08:56,495 --> 00:08:58,789 "¿Qué? No se parece a Chicago. Yo amo Chicago. 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 Me habría encantado si no hubiera esperado que fuera igual". 159 00:09:01,542 --> 00:09:03,586 Pero ellos dijeron que sería como Chicago. 160 00:09:03,669 --> 00:09:05,796 Relájate, no es tan profundo. Estuviste genial. 161 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 - ¿En serio? - Sí. Ya te lo dije. 162 00:09:08,841 --> 00:09:11,051 Sí, pero "genial" no me sirve. 163 00:09:11,135 --> 00:09:13,053 Es muy genérico. Sé más específica. 164 00:09:13,137 --> 00:09:16,432 - Brillaste, impresionaste, te veías sexy. - Sí, se vio bien. 165 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 ¿Y cómo es este musical? 166 00:09:18,309 --> 00:09:20,436 Fabuloso. Nadie puede acusarnos de plagio. 167 00:09:20,519 --> 00:09:23,480 Es una pieza de época del período de regencia en Inglaterra. 168 00:09:23,564 --> 00:09:26,900 Trata de familias nobles que ponen a debutar a sus hijas casaderas. 169 00:09:26,984 --> 00:09:28,277 Se llama Wellington. 170 00:09:28,360 --> 00:09:30,112 - ¿Como el filete Wellington? - No. 171 00:09:30,195 --> 00:09:33,616 - Hola, Cerrando Ciclos. - Sí, ¿de qué están hablando? 172 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago no es para nada como Sing Sing! y quien crea eso es un imbécil. 173 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Sí, pero te veías sexy. 174 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - ¿Verdad? Eso fue lo que dije. - No la cosifiques. 175 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 No, cosifícame, por favor. Me ayuda a sentirme mejor. 176 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Yo te cosificaría. 177 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Tú no. 178 00:09:48,339 --> 00:09:49,632 [Hunter] Auch. 179 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 No digan nada. 180 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Hola, Ginny, qué bueno verte. 181 00:10:01,143 --> 00:10:02,645 Cállate, Press. 182 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, Hunter, mírame, ríete ya. 183 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 [Brodie] Ustedes son brutales. 184 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Hola, ¿dónde estuviste? - En casa de mi papá, en Boston. 185 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Cool. Vamos tarde, hablamos luego. 186 00:10:39,556 --> 00:10:41,308 - Nos vemos, Ginny. - [Ginny] Okey. 187 00:11:05,290 --> 00:11:07,459 - ¿Quieres hablar de eso? - No. 188 00:11:10,671 --> 00:11:12,339 ¡Ay, llegó! 189 00:11:12,423 --> 00:11:13,799 ¿No está impresionante? 190 00:11:13,882 --> 00:11:16,677 - Esa es la palabra. ¿De dónde salió? - De internet. 191 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Ah, lo dice a gritos. 192 00:11:18,220 --> 00:11:20,389 Envías una foto y la convierten en pintura. 193 00:11:20,472 --> 00:11:21,473 Una pintura enorme. 194 00:11:21,557 --> 00:11:24,977 Pensé: "¿Por qué pequeña?". Mi primer acto oficial como alcaldenta. 195 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 ¿Alcaldenta? 196 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Ah, lo dices en serio. 197 00:11:28,689 --> 00:11:31,900 Sabes que ese puesto no existe, ¿verdad? ¿Cómo se te ocurrió? 198 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Investigué y así se le decía a la esposa del alcalde. 199 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 ¿En dónde? ¿En la antigua Inglaterra? ¿En un meme? 200 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Me gusta. 201 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Sí. Acercaste tu escritorio a la oficina de Paul. 202 00:11:41,618 --> 00:11:42,953 Sí. Me hizo sentido. 203 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Ah, no, no. Nada de esto tiene algún sentido. 204 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, ¿tienes algún problema? 205 00:11:48,751 --> 00:11:50,127 Conoces mi problema. 206 00:11:50,210 --> 00:11:53,046 Arriesgas nuestro trabajo. No deberías estar aquí. 207 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, no. 208 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 ¿Ya están listos? 209 00:11:57,176 --> 00:11:58,594 Allá vamos. 210 00:12:01,138 --> 00:12:02,681 [con voz aguda] "Allá vamos". 211 00:12:06,101 --> 00:12:08,103 Quiero demostrar que seguimos adelante 212 00:12:08,187 --> 00:12:10,439 con el plan de mejora por el que fui reelecto, 213 00:12:10,522 --> 00:12:13,358 pero no podemos hacer todo a la vez, hay que priorizar. 214 00:12:13,442 --> 00:12:16,528 La preservación histórica es un asunto que le importa a todos. 215 00:12:16,612 --> 00:12:18,238 Sí. Concuerdo por completo. 216 00:12:18,322 --> 00:12:20,073 Hablando de preservación histórica, 217 00:12:20,157 --> 00:12:21,909 ¿qué pasó con el antiguo cuadro 218 00:12:21,992 --> 00:12:24,578 que el Ayuntamiento colgó desde 1890 en esta oficina 219 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 antes de la impresionante pintura familiar de internet? 220 00:12:28,373 --> 00:12:30,125 ¿Qué tal flores en la ciclovía? 221 00:12:30,209 --> 00:12:33,128 - ¿Esa es tu estrategia política? ¿Flores? - Ajá. Sí. 222 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Okey. ¿Qué está sucediendo? 223 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Pregúntale a la alcaldenta. 224 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 ¿La alcaldenta? 225 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - ¿Eso existe? - Es divertido. 226 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 - Así que sí. - Nos estamos divirtiendo mucho. 227 00:12:43,931 --> 00:12:44,765 Yo sí. 228 00:12:44,848 --> 00:12:48,060 Sería más útil que estudiara Ciencias Políticas en Cornell, 229 00:12:48,143 --> 00:12:51,438 para identificar las iniciativas políticas que merecen prioridad. 230 00:12:51,522 --> 00:12:52,606 Sí, claro, Cornell. 231 00:12:52,689 --> 00:12:54,817 En fin, entonces, ustedes hablen 232 00:12:54,900 --> 00:12:57,528 mientras yo voy a mi entrevista para el Club Vecinal. 233 00:12:57,611 --> 00:12:58,737 ¿El Club Vecinal? 234 00:12:58,821 --> 00:13:01,365 ¿Y por qué querrías unirte? Es un club para nada. 235 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Para tenis y socializar. - Para miembros del vecindario. 236 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 Y soy una orgullosa miembro, ergo, debería unirme a su club. 237 00:13:08,539 --> 00:13:09,748 Pues, "ergo". 238 00:13:09,832 --> 00:13:12,876 Estaría bien poder usar ese espacio para eventos municipales 239 00:13:12,960 --> 00:13:14,586 sin tener que pedirle a Cynthia. 240 00:13:14,670 --> 00:13:17,548 Son de tres a cuatro años en la lista de espera. 241 00:13:17,631 --> 00:13:20,342 Y entra el siguiente cuando alguien se muda o se muere. 242 00:13:20,425 --> 00:13:23,095 He estado en esa lista por… ¿qué día es? Tres años. 243 00:13:23,178 --> 00:13:25,389 Sí, pero soy la alcaldenta. 244 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Okey. 245 00:13:30,477 --> 00:13:31,478 [Georgia] Ups. 246 00:13:35,440 --> 00:13:36,733 ¿Quieres hablar de esto? 247 00:13:39,361 --> 00:13:40,237 No. 248 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Señorita Miller, un minuto. 249 00:13:46,368 --> 00:13:48,996 - ¿Qué tal Acción de Gracias? - Estuvo bien. 250 00:13:49,079 --> 00:13:51,540 - Se perdió muchas clases. - Tenía influenza. 251 00:13:51,623 --> 00:13:52,583 ¿Trajo una nota? 252 00:13:55,627 --> 00:13:57,880 Bien, tendrá que ponerse al corriente. 253 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, usted es un buen estudiante que asiste a clases. 254 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Seguro toma notas excelentes y detalladas. 255 00:14:06,346 --> 00:14:08,891 No, la verdad, no. Están revueltas. 256 00:14:08,974 --> 00:14:12,644 Lo dudo. ¿Le pasaría a Ginny sus notas de las últimas semanas? 257 00:14:13,520 --> 00:14:15,439 Ah, no tienes que hacerlo. 258 00:14:15,522 --> 00:14:16,440 Está bien. 259 00:14:19,818 --> 00:14:23,071 Hunter, ¿te acuerdas cuando esa modelo supersexy 260 00:14:23,155 --> 00:14:24,907 te contactó por Instagram? 261 00:14:24,990 --> 00:14:26,366 Estuvo muy cool, ¿no? 262 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 CLUB VECINAL ALMUERZO 263 00:14:33,123 --> 00:14:34,207 Esto es encantador. 264 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 ¿Verdad? 265 00:14:35,459 --> 00:14:39,254 Nuestro almuerzo bianual con libros y bollos es divertido. 266 00:14:39,838 --> 00:14:42,758 Lo mejor es que cualquier miembro puede reservar el espacio. 267 00:14:42,841 --> 00:14:46,178 - ¿Juegas tenis, Georgia? - Ah, claro. Soy buena. 268 00:14:46,261 --> 00:14:48,347 Tenemos tres canchas de arcilla 269 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 e intentamos sacar un permiso para una cancha de pickleball, pero… 270 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Tal vez yo pueda hacer algo. 271 00:14:55,354 --> 00:14:57,981 También tenemos un salón de bolos con doble pista. 272 00:14:58,065 --> 00:15:00,317 - ¿A tus hijos les gusta? - Más que otra cosa. 273 00:15:00,400 --> 00:15:02,736 Tú y Paul hacen hermosa pareja. ¿Cuándo es la boda? 274 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Ya casi, en febrero. - Faltan solo tres meses. 275 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - Por cosas buenas no me gusta esperar. - Una boda invernal. Qué hermoso. 276 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 Los Brock hicieron una boda invernal en Las Colinas. 277 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Sí. - ¿Son de la Sociedad Edith Wharton? 278 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 ¡Sí! Pusieron una escultura de hielo. 279 00:15:16,833 --> 00:15:19,753 - Ah, ¡sí! - Pero luego Jerry… Ay, ¿recuerdas? 280 00:15:19,836 --> 00:15:22,506 - Fue terrible. - Un desastre. ¿Qué pasó con su hijo? 281 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 No sé qué haría si me hicieran pasar esa vergüenza. 282 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Perdón. - Está bien. 283 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - ¿Te gustaría ver el lugar? - Sí. 284 00:15:29,096 --> 00:15:31,390 Aquí adoramos todo Wellsbury. 285 00:15:31,473 --> 00:15:34,518 Todo es prestado por la Sociedad Histórica de Wellsbury. 286 00:15:34,601 --> 00:15:37,521 Lo vamos rotando al final de cada mes. 287 00:15:38,021 --> 00:15:40,440 Este es nuestra nueva adquisición. 288 00:15:42,192 --> 00:15:44,861 - Wow… - Lo sé. 289 00:15:44,945 --> 00:15:47,656 Es la segunda edición de los poemas de Emily Dickinson. 290 00:15:47,739 --> 00:15:51,243 Nos lo prestaron del patrimonio Dickinson por todo noviembre. 291 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 ¡Qué emoción! 292 00:15:54,997 --> 00:15:57,541 ¿Y en quién has pensado para padrino? 293 00:15:57,624 --> 00:15:58,834 ¿Padrino? 294 00:15:58,917 --> 00:16:02,421 Necesitas a un miembro activo para que apoye tu candidatura. 295 00:16:03,630 --> 00:16:06,717 ¿Conoces a algún miembro activo, preciosa? 296 00:16:13,849 --> 00:16:15,892 - Georgia. - Cynthia. 297 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 ¿Qué estás haciendo aquí? 298 00:16:17,477 --> 00:16:19,771 Mira, sé que empezamos con el pie izquierdo, 299 00:16:19,855 --> 00:16:22,190 - pero cuando mi marido murió… - Tom no murió. 300 00:16:22,274 --> 00:16:24,192 …recuerdo lo sola que me sentía. 301 00:16:24,276 --> 00:16:26,987 No puedo imaginarme lo que debes estar pasando. 302 00:16:27,654 --> 00:16:29,698 Vi que Bev llevó a Zach hoy 303 00:16:29,781 --> 00:16:34,578 y, aunque hayamos tenido diferencias, quise venir a verte y traerte comida. 304 00:16:34,661 --> 00:16:36,913 Traje brownies y… 305 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Bueno. 306 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Estoy atrasada. Me tengo que ir. 307 00:16:50,969 --> 00:16:55,015 [Bracia] No entiendo. Ayúdame a leer estas líneas. Será rápido. 308 00:16:55,098 --> 00:16:57,225 Ay, gracias a Dios. Te toca a ti. 309 00:16:57,309 --> 00:16:59,186 Se me hizo tarde para Baile. 310 00:16:59,269 --> 00:17:03,398 Eres grandiosa. Vas a arrasar. Haz lo tuyo. Lo tienes. Bye. 311 00:17:04,483 --> 00:17:08,070 ¿Me ayudas? Las audiciones son hoy y solo no quiero ver el libreto. 312 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Claro. 313 00:17:12,657 --> 00:17:13,867 [carraspea] 314 00:17:14,701 --> 00:17:17,871 ¿Cree que porque estoy usando tres enaguas, bombachos y un corsé 315 00:17:17,954 --> 00:17:19,915 no puedo excitarlo, querido duque? 316 00:17:19,998 --> 00:17:23,543 ¿O simplemente teme que el sol manche mi piel de porcelana? 317 00:17:25,128 --> 00:17:26,546 Eh… 318 00:17:27,798 --> 00:17:29,091 Quiero que sepa: 319 00:17:29,174 --> 00:17:32,260 solía superar a mis hermanos y puedo superarlo a usted. 320 00:17:33,512 --> 00:17:38,475 Ah, mi querida Josephine, la he insultado. Por mi honor, no fue mi intención. 321 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 Su honor se ha convertido en algo poderosamente cuestionable. 322 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 Escuché historias. 323 00:17:43,146 --> 00:17:45,565 Ah, ¿en serio? ¿Y le gustaron? 324 00:17:45,649 --> 00:17:48,360 ¿Cómo se atreve? Se ha excedido. 325 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Yo soy Josephine Margot Wellington. 326 00:17:51,780 --> 00:17:53,532 Usted habló de sus bombachos. 327 00:17:53,615 --> 00:17:57,035 Y usted, Josephine Margot Wellington, se sonrojó. 328 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Y empieza mi canción. 329 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 [canta en inglés] ♪ ¿Cómo podría amar a alguien ♪ 330 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 ♪ que coquetea conmigo y luego me olvida? ♪ 331 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 ♪ ¿Cuya alma puede poseerme? ♪ 332 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 ♪ Mi mente protesta. ♪ 333 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 ♪ Soy una tonta. ♪ 334 00:18:13,677 --> 00:18:16,763 ¿Estás demente? Eres muy buena. 335 00:18:16,847 --> 00:18:20,642 Gracias, pero no me quedaré con el papel de Josephine, no. 336 00:18:20,725 --> 00:18:22,060 ¿Qué? ¿Por qué? 337 00:18:23,687 --> 00:18:25,063 ¿"Mi piel de porcelana"? 338 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 No es gran cosa. ¿Puedes cambiar la línea? 339 00:18:29,985 --> 00:18:31,111 Hay otro personaje. 340 00:18:31,194 --> 00:18:34,197 Es como el personaje cómico, Lady Blair. 341 00:18:34,281 --> 00:18:37,325 Es una bruja fea y mala que vive cruzando la calle. 342 00:18:37,409 --> 00:18:38,368 [vibra celular] 343 00:18:38,451 --> 00:18:42,455 Si me dan el papel de Lady Blair, te juro por Dios que… 344 00:18:43,957 --> 00:18:45,250 Em… 345 00:18:45,333 --> 00:18:46,751 ¿A quién le escribes? 346 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Marcus. 347 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 ¿Marcus Baker? 348 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Ay, no me digas. ¿Están saliendo? 349 00:18:52,632 --> 00:18:56,428 Hablamos. Pero se quedó a dormir las últimas tres noches. 350 00:18:56,511 --> 00:18:58,221 ¡Ah! Okey. 351 00:18:58,305 --> 00:19:00,265 No es eso. Solo dormimos. 352 00:19:00,348 --> 00:19:02,559 Te ves tan linda y roja justo ahora. 353 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Él eriza mi piel de porcelana. 354 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 ¡Amiga, bye! 355 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Hola, Bracia, Ginny. 356 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 ¡Hola! 357 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 ¿Qué hacen? 358 00:19:13,320 --> 00:19:15,906 Em, ayudo a Bracia. Hará audición para la obra. 359 00:19:15,989 --> 00:19:18,617 Ah, qué bien. Cool. Nos vemos. 360 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - En serio, ¿qué fue eso? - Ay, no es cierto, era Bryon. 361 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 ¿Quién es? 362 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 No lo llames Bryon, ¿qué tal si te oye? 363 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Necesitamos un código. Dile ERB. 364 00:19:33,006 --> 00:19:33,840 ¿ERB? 365 00:19:33,924 --> 00:19:35,675 Por Escape Room Bryon. 366 00:19:36,176 --> 00:19:39,512 Una vez fuimos a una sala de escape juntos en octavo grado. 367 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 Bueno, ¿y cómo es que ERB sabe mi nombre? 368 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Sabe el nombre de todos 369 00:19:44,434 --> 00:19:48,313 porque, literalmente, es el chico más dulce y superpopular, 370 00:19:48,396 --> 00:19:50,857 y no puedo creer que le dijeras que audicionaré. 371 00:19:50,941 --> 00:19:54,444 - ¿Qué? Pero es la verdad. - Ya sé, pero es algo ñoño. Puaj. 372 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 [Ginny] ¿Papá? 373 00:20:01,493 --> 00:20:03,787 ¿Papá? Ah, okey. 374 00:20:03,870 --> 00:20:05,163 - No hagas eso. - ¿Qué? 375 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 No veas a mi papá igual que a ERB. 376 00:20:07,540 --> 00:20:09,084 - Hola. - [Ginny] Hola. 377 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Ella es Bracia. 378 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Mucho gusto, Bracia. 379 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Hola, señor Miller. 380 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 ¿Así que lista para irte? 381 00:20:15,966 --> 00:20:16,925 Em… 382 00:20:17,968 --> 00:20:19,636 Sabes que puedo irme sola. 383 00:20:19,719 --> 00:20:21,805 Ya sé, Gomita, dame este gusto. 384 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 [Ginny resopla] 385 00:20:25,058 --> 00:20:27,143 En mi siguiente vida, quiero padres feos. 386 00:20:28,144 --> 00:20:31,940 Mi mamá siempre decía que, si el whisky no lo cura, entonces no hay cura. 387 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 ¿Intentó con Valium? 388 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 Intentó con todo. 389 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 ¿Cómo estás? 390 00:20:44,953 --> 00:20:46,746 Recuerdo cómo se siente. 391 00:20:46,830 --> 00:20:50,625 El nudo en el estómago. Sentirse sola, abrumada. 392 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Teniendo hijos. 393 00:20:53,211 --> 00:20:57,048 Aún tienes que cuidarlos cuando apenas puedes cuidarte a ti misma. 394 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Nadie es capaz de entender lo que se siente. 395 00:21:02,345 --> 00:21:07,267 No me he duchado en días. Perdí la cuenta. 396 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - No quise decir nada, pero… - Ay, cállate. 397 00:21:10,645 --> 00:21:14,607 Es que las pequeñas cosas son demasiado, ¿sabes? 398 00:21:14,691 --> 00:21:20,030 Como… todo el papeleo, demasiado papeleo. Y las finanzas. 399 00:21:20,113 --> 00:21:22,907 Y a mí solo me preocupa Zach. 400 00:21:22,991 --> 00:21:25,827 Tendrá que pasar toda su vida sin un papá. 401 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Lo sé. 402 00:21:27,412 --> 00:21:29,456 Y está tan triste. 403 00:21:30,165 --> 00:21:33,001 Ama a su papá y no sé qué hacer para ayudarlo. 404 00:21:33,084 --> 00:21:35,670 Nos comeríamos el dolor de los hijos si pudiéramos. 405 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Aunque ni siquiera lo agradecerían. 406 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Y estoy por ser una madre soltera. 407 00:21:41,593 --> 00:21:43,720 No puedo ni imaginarlo. 408 00:21:44,929 --> 00:21:47,057 He estado casada con Tom desde los 28. 409 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 Yo… 410 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 no quiero no estar casada con Tom. 411 00:21:56,149 --> 00:21:58,068 ¿Qué estás haciendo aquí? 412 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Quiero que me avales en el Club Vecinal, amiga. 413 00:22:07,744 --> 00:22:09,788 Wow, eres una perra. 414 00:22:09,871 --> 00:22:12,290 Cuando perdí a Kenny, debí lidiar con todo esto. 415 00:22:12,374 --> 00:22:15,752 Su exesposa disputó el testamento, vendimos la casa y no teníamos dinero. 416 00:22:15,835 --> 00:22:17,629 Estaba asustada, petrificada. 417 00:22:17,712 --> 00:22:21,341 Sí, pero, aun así, no debiste hacerlo. Robaste dinero. Debían despedirte. 418 00:22:21,424 --> 00:22:23,301 Cuando el papá de Austin fue a prisión, 419 00:22:23,385 --> 00:22:26,513 solo deseaba que Austin estuviera bien creciendo sin papá. 420 00:22:26,596 --> 00:22:28,181 Estaba tan solo. 421 00:22:28,264 --> 00:22:31,726 Y mudarme aquí, ser parte de una comunidad… 422 00:22:32,852 --> 00:22:35,188 Nunca he tenido estabilidad, jamás. 423 00:22:35,897 --> 00:22:39,526 Y quiero eso. Lo deseo con el alma. 424 00:22:40,485 --> 00:22:44,364 Cynthia, no soy tonta. No somos amigas, pero no quiero ser tu enemiga. 425 00:22:44,447 --> 00:22:46,658 Quiero ayudarte. Sé cómo estás. 426 00:22:46,741 --> 00:22:51,329 No te hará daño que la esposa del alcalde te haga un favor, o varios favores. 427 00:22:52,080 --> 00:22:54,290 Soy una buena persona para tener al lado. 428 00:22:55,125 --> 00:22:57,293 No tienes por qué sentirte tan sola. 429 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Sírveme otro. 430 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 ¿Hablo y ya? 431 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Sí. Habla y ya. 432 00:23:27,949 --> 00:23:29,409 ¿Por dónde empiezo? 433 00:23:29,492 --> 00:23:30,577 Por donde quieras. 434 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Aquí es seguro, un espacio solo para ti. 435 00:23:34,539 --> 00:23:37,417 ¿Por qué no empiezas contándome de tu infancia? 436 00:23:42,338 --> 00:23:43,673 Em… 437 00:23:45,133 --> 00:23:47,135 Crecí con una madre soltera. 438 00:23:48,470 --> 00:23:50,305 Éramos muy pobres. 439 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Incluso llegamos a dormir en el auto. 440 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 ¿Fue duro para ti? 441 00:23:54,976 --> 00:23:56,853 Mi mamá es… 442 00:23:58,563 --> 00:24:02,984 es buena en… ocultarme cosas. 443 00:24:03,651 --> 00:24:05,528 Así que nunca pareció tan malo. 444 00:24:05,612 --> 00:24:06,946 [toma notas] 445 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Incluso le decía "autoacampar". 446 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 Y comíamos malvaviscos de la bolsa. 447 00:24:12,994 --> 00:24:17,540 Y se fue convirtiendo en algo normal porque siempre nos mudábamos. 448 00:24:18,082 --> 00:24:19,083 Nos mudamos mucho. 449 00:24:19,167 --> 00:24:21,002 ¿Y cómo fue? ¿Mudarse mucho? 450 00:24:21,085 --> 00:24:23,087 Em, no sé, ¿cagante? 451 00:24:23,630 --> 00:24:26,216 - ¿Puedo decir "cagante"? - Puedes decir "cagante". 452 00:24:26,966 --> 00:24:28,885 Sí. Fue cagante. 453 00:24:31,012 --> 00:24:34,182 Recuerdo cuando tenía unos 11 o 12 años. 454 00:24:35,266 --> 00:24:37,519 Conocí a una niña, Mackenzie. 455 00:24:38,311 --> 00:24:41,523 Y me invitó a su casa a una fiesta de cumpleaños. 456 00:24:41,606 --> 00:24:43,775 Y nunca había ido a una fiesta antes. 457 00:24:43,858 --> 00:24:47,028 Nunca había vivido tanto en un lugar como para hacer amigos. 458 00:24:47,111 --> 00:24:48,988 Y estaba supernerviosa. 459 00:24:49,656 --> 00:24:52,408 Recuerdo que me cambié como cuatro veces. 460 00:24:52,492 --> 00:24:53,952 ¿Cómo te fue? 461 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Ah, nunca llegué. Mi mamá nos mudó esa noche. 462 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 ¿Cómo te sentiste cuando hizo eso? 463 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Mal. 464 00:25:01,584 --> 00:25:02,585 Fue cagante. 465 00:25:03,086 --> 00:25:04,128 Supercagante. 466 00:25:04,712 --> 00:25:08,550 Hablaremos mucho sobre lo que crees y lo que sientes 467 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 porque eso es lo que influencia tus acciones. 468 00:25:11,469 --> 00:25:14,222 Tu papá dijo que te lastimabas. 469 00:25:15,390 --> 00:25:17,225 No lo has mencionado aún. 470 00:25:19,310 --> 00:25:20,687 Cuéntame de eso. 471 00:25:22,522 --> 00:25:23,481 Mierda. 472 00:25:25,358 --> 00:25:26,901 Sí, em, okey, sí… 473 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Solo lo diré, supongo. 474 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - No tienes que hacerlo. - No. 475 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 No, tiene sentido. Vine por eso. 476 00:25:36,035 --> 00:25:41,416 Solo es raro estar en una habitación, sentada en un sillón hablándote de esto. 477 00:25:48,006 --> 00:25:50,842 ¿Cuándo fue la primera vez que te lastimaste? 478 00:25:52,302 --> 00:25:55,513 Creo que tenía 12 cuando comencé. 479 00:25:56,014 --> 00:25:59,183 ¿Recuerdas cómo te sentiste en ese momento? 480 00:26:00,518 --> 00:26:01,978 Recuerdo una… 481 00:26:03,146 --> 00:26:06,441 energía acumulada increíble 482 00:26:06,524 --> 00:26:10,445 y… la necesidad de dolor. 483 00:26:12,196 --> 00:26:17,076 Había sentido esa necesidad antes, pero nunca hice nada. 484 00:26:19,120 --> 00:26:21,706 Pero sabía dónde mi mamá ponía el encendedor. 485 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 Y lo tomé. 486 00:26:25,251 --> 00:26:28,421 Y supe que no debía. Sabía que estaba mal. 487 00:26:28,504 --> 00:26:30,673 Y nunca quise matarme o algo. 488 00:26:30,757 --> 00:26:33,676 No era eso. Es que yo solo… 489 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 sentía la necesidad de hacerlo 490 00:26:39,474 --> 00:26:40,892 y lo hice. 491 00:26:41,893 --> 00:26:45,813 En ese instante, supe que volvería a hacerlo. 492 00:26:47,148 --> 00:26:48,191 Y… 493 00:26:49,400 --> 00:26:51,444 sentí vergüenza. 494 00:26:53,154 --> 00:26:56,616 Y aún me da vergüenza, así que sí… 495 00:26:57,659 --> 00:27:01,537 A veces, cuando estamos estresados, enfrentamos las cosas 496 00:27:01,621 --> 00:27:04,499 con comportamientos insanos en vez de sanos. 497 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Y en eso quiero que trabajemos. 498 00:27:07,585 --> 00:27:12,006 ¿Recuerdas qué pasaba en tu vida en ese momento? 499 00:27:12,090 --> 00:27:13,466 Em… 500 00:27:15,343 --> 00:27:18,721 Supongo que justo fue esa mudanza. 501 00:27:19,806 --> 00:27:21,557 Después de la fiesta de Mackenzie. 502 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 ¿Y qué sentías? 503 00:27:28,064 --> 00:27:30,316 Que no tenía control. 504 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 ¿Hola? 505 00:27:36,280 --> 00:27:37,907 Hola. ¿Recibiste mi correo? 506 00:27:37,990 --> 00:27:39,617 Sí. ¿Qué significa? 507 00:27:39,701 --> 00:27:43,538 Pues significa que estuvo casada antes de Kenny con un Anthony Green, 508 00:27:43,621 --> 00:27:45,707 pero desapareció. 509 00:27:46,207 --> 00:27:47,959 Jesús. Esta mujer… 510 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Pues, llama a la policía. 511 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Asesinó a Kenny y, probablemente, asesinó a Anthony. 512 00:27:55,091 --> 00:27:56,384 Debería estar en la cárcel. 513 00:27:56,467 --> 00:27:58,886 No podemos arrestarla por asesinar a tu exmarido. 514 00:27:58,970 --> 00:28:00,513 No tenemos ninguna evidencia. 515 00:28:00,596 --> 00:28:04,559 Y no podemos arrestarla por Anthony Green porque no tenemos su cuerpo. 516 00:28:04,642 --> 00:28:06,310 ¿Crees que podría estar con vida? 517 00:28:06,394 --> 00:28:08,771 No. No, no lo creo. 518 00:28:08,855 --> 00:28:10,440 Creo que Kenny y Anthony 519 00:28:10,523 --> 00:28:13,776 tuvieron la gran desgracia de casarse con Georgia Miller. 520 00:28:13,860 --> 00:28:15,403 No me jodas. 521 00:28:15,486 --> 00:28:18,573 Sabía que era mala. Lo sabía. 522 00:28:18,656 --> 00:28:21,033 Le advertí a Kenny, se lo advertí. 523 00:28:21,117 --> 00:28:22,660 Ay, Dios mío… 524 00:28:22,744 --> 00:28:26,372 Amber Lynn, necesito que sepas que, si quieres que continúe, 525 00:28:26,456 --> 00:28:28,332 no la atraparemos por Kenny, 526 00:28:28,416 --> 00:28:31,836 pero a este Anthony Green… nos podría servir investigarlo. 527 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Quiero que averigües todo sobre ella. 528 00:28:36,382 --> 00:28:37,508 De acuerdo. 529 00:28:45,767 --> 00:28:51,397 Entonces, ¿hay algo que quisieras divulgar, compartir o contarme? 530 00:28:51,481 --> 00:28:54,150 Papá, no puedes saber lo que pasa en terapia. 531 00:28:54,233 --> 00:28:55,193 Solo debes pagarla. 532 00:28:55,276 --> 00:28:57,612 No pido que me cuentes sobre lo que hablaste, 533 00:28:57,695 --> 00:29:00,323 pero ¿te agradó la terapeuta? ¿Es linda? 534 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Sí, es linda. 535 00:29:02,617 --> 00:29:03,659 Me alegra. 536 00:29:05,077 --> 00:29:07,330 Hola, ¿qué tal? Qué gusto. 537 00:29:13,294 --> 00:29:15,171 ¿En dónde estuvieron? 538 00:29:15,254 --> 00:29:16,839 No seas tan dura con ella. 539 00:29:16,923 --> 00:29:18,966 Sería lindo que me involucraran. 540 00:29:32,230 --> 00:29:33,648 ¿Qué son esas? 541 00:29:33,731 --> 00:29:36,108 Las sillas vintage Fenway de Paul. 542 00:29:36,192 --> 00:29:37,026 ¿Qué hacen aquí? 543 00:29:38,110 --> 00:29:39,654 No quiero hablar de eso. 544 00:29:40,363 --> 00:29:42,865 ¿Y qué hiciste con tu padre toda la tarde? 545 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 No quiero hablar de eso. 546 00:29:45,284 --> 00:29:47,578 - Qué bien. A comer. - No tengo hambre. 547 00:29:47,662 --> 00:29:50,081 - Pero cociné. Salmón. - No quiero. 548 00:29:50,164 --> 00:29:52,875 - Si no te lo comes, no comes. - Bueno. 549 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 ¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno. 550 00:30:03,803 --> 00:30:08,015 A Tiffany Griffin le sangró la nariz y no terminamos Mate. 551 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 ¿Zach ya no te ha dado problemas? 552 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 No. Se veía muy triste hoy. 553 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Su padre está muy enfermo. 554 00:30:17,900 --> 00:30:18,818 Ah. 555 00:30:19,819 --> 00:30:21,279 ¿Se va a morir? 556 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Sí. 557 00:30:28,244 --> 00:30:29,829 Ginny sigue molesta. 558 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Sí. 559 00:30:36,419 --> 00:30:38,421 [música suave] 560 00:30:54,103 --> 00:30:55,646 ¿VIENES HOY? 561 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 ♪ Nunca amaría a alguien ♪ 562 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 ♪ que coquetea conmigo y después me olvida. ♪ 563 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 ♪ Cuya alma puede poseerme. ♪ 564 00:31:30,681 --> 00:31:33,142 ♪ Mi mente protesta. ♪ 565 00:31:33,225 --> 00:31:36,354 ♪ Soy una tonta. ♪ 566 00:32:16,477 --> 00:32:17,853 [Georgia resopla] 567 00:32:19,605 --> 00:32:21,190 [resopla] 568 00:32:28,114 --> 00:32:30,449 ¿No quieres comer? ¡No comas! 569 00:32:33,327 --> 00:32:34,829 [música animada] 570 00:32:55,182 --> 00:32:56,308 ¿VIENES HOY? 571 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Yo tiré todo. 572 00:33:28,841 --> 00:33:29,717 ¿De verdad? 573 00:33:29,800 --> 00:33:31,719 ¿Quieres comida? Trabaja. 574 00:33:31,802 --> 00:33:33,721 Yo trabajo, y así tengo comida. 575 00:33:33,804 --> 00:33:34,805 Tengo trabajo. 576 00:33:34,889 --> 00:33:39,560 ¿Segura? Cuando alguien se va por semanas, debe ir a preguntar si aún lo tiene. 577 00:33:39,643 --> 00:33:42,521 Lo sabrías si hubieras trabajado por algo. 578 00:33:46,942 --> 00:33:49,195 Espero que le hayas guardado uno a Austin. 579 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 ¿Por qué todavía estás aquí? 580 00:34:12,176 --> 00:34:15,304 Kenny la dejó, se casó conmigo y me dejó su dinero. 581 00:34:15,387 --> 00:34:16,889 Amber Lynn necesita superarlo. 582 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Sé que solo haces tu trabajo, pero te paga para que me acoses. 583 00:34:20,935 --> 00:34:22,812 Debería llamar a la policía. 584 00:34:23,395 --> 00:34:24,939 Pues llama a la policía. 585 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick dijo algo muy preocupante sobre un dinero faltante. 586 00:34:28,776 --> 00:34:30,528 No metas a Nick en esto. 587 00:34:30,611 --> 00:34:34,615 En serio. Puedes seguirme con tu gran erección y una lupa, 588 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 pero no metas a Nick en esto. 589 00:34:36,325 --> 00:34:38,619 O le diré quién eres en realidad. 590 00:34:38,702 --> 00:34:41,122 Ambos sabemos que no harás eso. 591 00:34:41,622 --> 00:34:43,040 Lo último que tú quieres 592 00:34:43,124 --> 00:34:46,001 para la imagen perfecta que has sembrado de ti 593 00:34:46,085 --> 00:34:47,670 es ensuciarla. 594 00:34:48,379 --> 00:34:53,342 Para que nadie te vea como la horrenda criminal que eres. 595 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Ah, y no te preocupes. 596 00:34:59,390 --> 00:35:00,724 Me iré de la ciudad. 597 00:35:00,808 --> 00:35:02,977 Iré a Nueva Orleans un par de días. 598 00:35:03,060 --> 00:35:07,356 Antes vivías ahí, ¿no? Con tu primer esposo, Anthony Green. 599 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Hola, muchachita. 600 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Hola, señor grandote. 601 00:35:39,430 --> 00:35:40,764 Oye, niña. 602 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 No era mi intención, en serio no era mi intención. 603 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 ¿Él era una abeja? 604 00:35:47,146 --> 00:35:48,105 No sé. 605 00:35:49,899 --> 00:35:51,692 - En realidad, no. - Niña, escucha. 606 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Por tu propio bien, él era una abeja, ¿okey? 607 00:35:56,447 --> 00:35:57,907 Ahora dilo conmigo. 608 00:36:03,370 --> 00:36:04,663 Era una abeja. 609 00:36:10,336 --> 00:36:12,755 - Era una abeja. - ¿Y qué les hacemos a las abejas? 610 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Discúlpame. 611 00:36:24,934 --> 00:36:27,978 Nick, ¿tienes algo que decir? Estoy lista para defenderme. 612 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Sé lo que hiciste. 613 00:36:30,272 --> 00:36:33,275 - No se perdió el dinero, así que… - No me vengas con eso. 614 00:36:33,359 --> 00:36:37,071 Algunos cheques no entraron. Y hubo un conveniente depósito esa mañana. 615 00:36:37,154 --> 00:36:40,699 ¿Qué haría Paul si supiera que su prometida malversó fondos? 616 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Si algo sale mal, arruinaría su carrera y es mi trabajo protegerlo. 617 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Y tú eres un riesgo, Georgia. 618 00:36:46,455 --> 00:36:49,667 No deberías estar aquí. Quiero que te vayas. 619 00:36:52,044 --> 00:36:53,212 ¿Por qué sonríes? 620 00:36:53,295 --> 00:36:54,755 Pues dile a Paul. 621 00:36:54,838 --> 00:36:56,632 ¿Qué te lo está impidiendo? 622 00:36:56,715 --> 00:36:57,883 ¿Qué? 623 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué? 624 00:37:02,263 --> 00:37:05,808 Porque sabes que, si yo me hundo, todos nos hundimos. 625 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - ¿Es una amenaza? - Un hecho. 626 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Dile a Paul que le robaste con negación plausible. 627 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Solo los recursos legales que tenía. 628 00:37:13,565 --> 00:37:17,403 ¿Y cómo sabes lo de los recursos legales? ¿Quién te enseña esas palabras? 629 00:37:17,486 --> 00:37:20,239 Ah, pero es más que eso. 630 00:37:20,739 --> 00:37:21,824 Tienes razón. 631 00:37:21,907 --> 00:37:25,202 Sí es tu trabajo proteger a Paul, pero no lo hiciste. 632 00:37:25,953 --> 00:37:27,496 Soy tu subordinada, Nick. 633 00:37:27,579 --> 00:37:30,541 ¿Me estoy pasando de la raya justo en tus narices? 634 00:37:31,375 --> 00:37:33,002 ¿Qué dice eso sobre ti? 635 00:37:35,504 --> 00:37:39,341 [Paul] Lo siento, se me hizo muy tarde. Esa reunión duró demasiado. 636 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 ¿Qué? ¿Qué hace esto aquí? 637 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Pensé que se veían mejor aquí. 638 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Okey. 639 00:37:50,894 --> 00:37:54,315 ESCUELA PRIMARIA BANKLER 640 00:38:07,953 --> 00:38:09,163 ¿Qué? 641 00:38:22,718 --> 00:38:23,802 [Max] Sophie. 642 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Hola. - Hola, Max. 643 00:38:33,020 --> 00:38:34,063 ¿Y cómo estás? 644 00:38:34,772 --> 00:38:37,649 Sí. Estoy bien. Estoy perfecta. 645 00:38:37,733 --> 00:38:38,817 Qué bien. 646 00:38:39,568 --> 00:38:41,987 Te ves increíble, como siempre. 647 00:38:43,280 --> 00:38:47,409 ¿Podrías, no sé, desarrollar acné quístico y hacerle un favor a tu ex? 648 00:38:50,788 --> 00:38:52,414 Bueno, nos vemos, Max. 649 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Bye, Sophie… 650 00:38:56,877 --> 00:38:58,379 ¿Por qué soy así? 651 00:39:01,256 --> 00:39:03,217 ¿Qué onda? Mira, ya está. 652 00:39:03,300 --> 00:39:05,969 - [chico] Vine en cuanto pude. - [chica] Lo acabo de ver. 653 00:39:06,053 --> 00:39:09,223 Disculpa, lo siento. Con permiso. 654 00:39:10,682 --> 00:39:11,642 ELENCO 655 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 La bruja mala. Está perfecto. 656 00:39:21,443 --> 00:39:23,070 - [Bracia] ¡Ginny! - [Ginny] ¿Qué? 657 00:39:23,153 --> 00:39:27,783 - [Bracia] ¡No lo vas a creer! - [Ginny] ¿Qué? ¿Qué? 658 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Soy Josephine. - No inventes. Bracia, qué increíble. 659 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - No puedo creerlo. - ¿Es en serio? 660 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, ¿qué tal esto? Mi Josephine. 661 00:39:37,709 --> 00:39:39,628 - Gracias. - Soy el duque. 662 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 ¿Qué? 663 00:39:41,922 --> 00:39:43,006 ¿Cómo? 664 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Audicioné ayer. 665 00:39:44,591 --> 00:39:45,592 Hola, Ginny. 666 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 Te veo en los ensayos, milady. 667 00:39:52,182 --> 00:39:54,059 - ERB es el duque. - ¿En serio? 668 00:40:09,450 --> 00:40:12,161 No. No, no, no, no. 669 00:40:12,244 --> 00:40:14,580 No volverá a suceder, Joe. Lo prometo. 670 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 - Ah, bueno, todo bien. - ¿En serio? 671 00:40:17,708 --> 00:40:20,711 No. Me dejaste plantado en Acción de Gracias, 672 00:40:20,794 --> 00:40:23,505 el día más ocupado del año. Ni llamaste ni contestaste. 673 00:40:23,589 --> 00:40:25,299 Ya sé, me aproveché de ti. 674 00:40:25,382 --> 00:40:26,842 Por supuesto, lo hiciste. 675 00:40:26,925 --> 00:40:28,302 Estaba pasándola mal. 676 00:40:29,178 --> 00:40:31,555 - Igual que todos. - Por favor, no me despidas. 677 00:40:31,638 --> 00:40:34,975 Este trabajo es lo único sobre lo que tengo control. 678 00:40:35,058 --> 00:40:36,226 Es todo lo que tengo. 679 00:40:36,310 --> 00:40:38,979 Ginny, esto es mi vida. 680 00:40:39,062 --> 00:40:40,981 Todo esto es importante para mí. 681 00:40:41,523 --> 00:40:43,400 No puedes venir cuando se te antoje… 682 00:40:43,484 --> 00:40:44,735 Rompí la cosita del café. 683 00:40:45,444 --> 00:40:48,280 - Máquina de expreso. - ¿La descuentas de mi cheque? 684 00:40:48,363 --> 00:40:51,700 - Cuesta 4000 dólares. - Bueno, no lo descuentes de mi cheque. 685 00:40:51,783 --> 00:40:54,077 - ¿Le llevas a la nueve su orden? - Sí. 686 00:40:55,037 --> 00:40:56,538 - Hola. - Hola. 687 00:41:00,209 --> 00:41:01,543 Ah, sí. 688 00:41:02,085 --> 00:41:04,338 No hagas pucheros conmigo. Sin pucheros. 689 00:41:05,047 --> 00:41:06,882 Al menos finge que me respetas. 690 00:41:06,965 --> 00:41:09,551 ¿Sabes? Intento manejar un negocio. 691 00:41:09,635 --> 00:41:12,971 - Sí, señor. Lo respeto muchísimo. - Ah, claro. 692 00:41:17,184 --> 00:41:20,062 Gracias por venir. Habíamos pensado mucho en ti. 693 00:41:20,145 --> 00:41:21,522 Gracias, Dena. 694 00:41:21,605 --> 00:41:24,483 Solo quería decir unas palabras sobre Georgia Miller 695 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 como su posible aval. 696 00:41:26,944 --> 00:41:32,991 Crecí aquí. Este sitio dio lugar a muchos muchos cumpleaños familiares, 697 00:41:33,075 --> 00:41:37,788 también festividades, partidos de tenis, noches de bolos, 698 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 demasiadas vivencias entre estas paredes. 699 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 Con Tom. 700 00:41:44,211 --> 00:41:45,879 Es un lugar especial 701 00:41:46,505 --> 00:41:49,466 para la familia y nuestros recuerdos. 702 00:41:50,050 --> 00:41:55,138 Es por eso que no puedo apoyar a Georgia Miller como miembro. 703 00:41:55,681 --> 00:41:59,351 Es nueva en la ciudad y tal vez un día se gane un lugar aquí, 704 00:41:59,434 --> 00:42:03,522 pero Georgia Miller no comparte los valores de este vecindario. 705 00:42:03,605 --> 00:42:05,524 Tiene armas en su casa. 706 00:42:05,607 --> 00:42:07,818 Nunca se graduó de la preparatoria. 707 00:42:07,901 --> 00:42:11,780 Su hijo le clavó violentamente a Zach un lápiz en la mano. 708 00:42:11,863 --> 00:42:15,033 Ustedes me conocen, saben que soy de las que no juzgan, 709 00:42:15,117 --> 00:42:17,327 pero Georgia Miller es maleducada, antiética 710 00:42:17,411 --> 00:42:21,164 y no puedo, ni en sano juicio, respaldarla. 711 00:42:23,000 --> 00:42:25,127 Bueno, pues, está decidido. 712 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 No le extenderemos la invitación a Georgia Miller en este momento. 713 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Gran decisión. 714 00:42:36,722 --> 00:42:38,473 - [Padma] ¿Puedo? - Sí, claro. 715 00:42:39,099 --> 00:42:41,435 Oigan, necesito que cierren las dos hoy. 716 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - ¿Por qué? - ¿Cómo que por qué? 717 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Ay, cómo crees. ¿Tienes una cita? 718 00:42:45,731 --> 00:42:47,149 Eso no te incumbe. 719 00:42:47,232 --> 00:42:49,568 Totalmente, sí. Tienes una cita. 720 00:42:49,651 --> 00:42:52,404 ¿Qué? Salgo a citas. Sí, tengo una vida. 721 00:42:54,781 --> 00:42:56,199 Está bien, pero se ve guapo. 722 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Ah, es como tu zonzo hermano mayor. 723 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Hermano zonzo, tiene esa vibra. 724 00:43:01,204 --> 00:43:03,749 - Joe, te ves bien. - [Joe] Gracias. 725 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Hola. - Hola. 726 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Hola. 727 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. No sabía que trabajabas aquí. 728 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, hola. 729 00:43:20,932 --> 00:43:22,476 Okey, no sé cómo, 730 00:43:22,559 --> 00:43:26,355 pero sé que lo que sea que esté pasando es tu culpa, Marcus. 731 00:43:26,438 --> 00:43:29,650 Señoritas, tienen que tirarle mierda a este, ¿okey? 732 00:43:29,733 --> 00:43:32,861 - Atáquenlo, confabulen. - Okey. Estaré en el auto. 733 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Quisiera un expreso. 734 00:43:37,366 --> 00:43:39,534 Ah, la máquina no funciona. 735 00:43:49,044 --> 00:43:50,796 [Georgia] Bueno, miren quién llegó. 736 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 Sí. 737 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 ¿Dónde estabas? 738 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 ¿O ya no puedo saber ahora a dónde vas y qué haces? 739 00:43:58,095 --> 00:43:59,179 En el trabajo. 740 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 No me admitieron en el Club Vecinal. 741 00:44:05,143 --> 00:44:06,603 ¿Estás feliz? 742 00:44:07,187 --> 00:44:08,647 ¿Que si estoy feliz? 743 00:44:09,898 --> 00:44:12,067 No, mamá, no estoy feliz. 744 00:44:29,418 --> 00:44:30,794 [llaman a la puerta] 745 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Morí de inanición. Vete. 746 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 No, no soy mamá. Soy… solo yo, Paul. 747 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 ¿Podemos hablar? 748 00:44:41,304 --> 00:44:42,639 Claro. 749 00:44:42,723 --> 00:44:44,349 Oye, quiero… yo… 750 00:44:44,433 --> 00:44:45,559 ¿Me puedo sentar? 751 00:44:46,768 --> 00:44:47,978 Siéntete como en casa. 752 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Es más, múdate. 753 00:44:49,980 --> 00:44:51,148 Buen chiste. 754 00:44:52,023 --> 00:44:54,401 Sobre eso, supongo que debo empezar 755 00:44:54,484 --> 00:44:59,614 diciendo que lamento el modo en el que se dieron las cosas. 756 00:44:59,698 --> 00:45:02,617 No fue así como se planeó. 757 00:45:02,701 --> 00:45:05,036 Claro. Mamá lo hizo a su modo. 758 00:45:05,579 --> 00:45:06,830 Bienvenido a la familia. 759 00:45:06,913 --> 00:45:10,667 Sé que hay muchas cosas que pasan entre tu mamá y tú. 760 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 Y quiero que sepas que no voy a intentar meterme en eso. 761 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin me recomendó no hacerlo y voy a hacerle caso. 762 00:45:19,050 --> 00:45:21,970 Pero, hablando de ti y de mí, 763 00:45:22,053 --> 00:45:24,890 quiero que sepas que respeto 764 00:45:24,973 --> 00:45:28,143 que tengas un gran papá con quien contar 765 00:45:28,226 --> 00:45:32,856 y que tengo cero interés en meterme en medio de lo que ustedes tienen. 766 00:45:33,565 --> 00:45:34,775 Pero con Austin… 767 00:45:36,193 --> 00:45:40,030 Ya sabes, con su padre, pedir una tarjeta de crédito a su nombre, 768 00:45:40,113 --> 00:45:42,532 - o sea, eso… - ¿Qué? ¿Tarjetas de crédito? 769 00:45:42,616 --> 00:45:45,744 Sí. Es que tu mamá me contó todo sobre el asunto 770 00:45:45,827 --> 00:45:48,622 y tengo que decir que lamento que hayan pasado por eso. 771 00:45:48,705 --> 00:45:50,665 Pero Austin nos necesita. 772 00:45:50,749 --> 00:45:55,462 Y yo solo quisiera estar ahí para él en ese sentido. 773 00:45:55,545 --> 00:45:57,798 Y también quiero estar ahí para ti igual. 774 00:45:57,881 --> 00:45:59,549 Pero sé que eres una señorita, 775 00:45:59,633 --> 00:46:03,303 así que tú decides cuánto quieres 776 00:46:03,386 --> 00:46:07,516 o necesitas o no necesitas que esté. 777 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 ¿Ginny? 778 00:46:15,190 --> 00:46:17,317 Sí. Gracias, Paul. 779 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Necesito terminar mi tarea. 780 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 Okey, pues gracias por la charla. 781 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Voy a dejar esto en su lugar 782 00:46:27,494 --> 00:46:29,412 y yo voy a… okey. 783 00:46:33,250 --> 00:46:35,252 [música animada] 784 00:46:39,256 --> 00:46:41,508 CÓMO REVISO MI CRÉDITO 785 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 QUIÉN SABE TU CRÉDITO 786 00:46:48,348 --> 00:46:49,182 CARGAR 787 00:46:52,727 --> 00:46:53,562 POBRE 788 00:47:24,676 --> 00:47:25,677 [Marcus] Hola. 789 00:47:33,852 --> 00:47:35,687 ¿Por qué no fuiste anoche? 790 00:47:37,606 --> 00:47:38,773 Me quedé dormido. 791 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 ¿Es cierto? 792 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Sí. 793 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 ¿Por qué no me invitaste con Red? 794 00:47:46,239 --> 00:47:47,324 ¿Cuándo? 795 00:47:47,407 --> 00:47:50,327 Ayer. U hoy, cuando sea. 796 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Ah, puedes solo venir. 797 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 No es así. 798 00:47:53,872 --> 00:47:54,831 ¿Por qué no? 799 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 No lo sé. Es estúpido. 800 00:48:00,837 --> 00:48:03,381 - Oye, ¿qué tienes? - Nada. Estoy bien. 801 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - No me mires así. - ¿Como qué? 802 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Como si no me creyeras que estoy bien. 803 00:48:11,473 --> 00:48:13,183 No creo que estés bien. 804 00:48:15,143 --> 00:48:17,437 [música suave] 805 00:48:19,064 --> 00:48:21,274 Pero no presionaré si no quieres decirme. 806 00:48:28,865 --> 00:48:32,827 Vine a verte para no lastimarme. 807 00:48:35,789 --> 00:48:38,458 Okey. Eso me alegra. 808 00:48:40,710 --> 00:48:45,006 Es que estoy muy estresada y se supone que debo reconocer cuando lo estoy. 809 00:48:47,258 --> 00:48:50,011 Cuéntame un chiste. No quiero pensar en nada serio. 810 00:48:53,223 --> 00:48:57,435 ¿Sabes cuál es el colmo de un jardinero? 811 00:48:58,520 --> 00:49:00,730 Bueno, que lo dejen plantado. 812 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - ¿Es… un dibujo de mí? - Ay, no. 813 00:49:14,703 --> 00:49:16,913 Espera, ¿cuándo lo hiciste? 814 00:49:17,414 --> 00:49:20,041 - Cuando estabas con tu papá. - ¿Por qué? 815 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Te extrañaba. 816 00:49:24,504 --> 00:49:25,380 Ah. 817 00:49:25,964 --> 00:49:27,340 Estás obsesionado conmigo. 818 00:49:27,424 --> 00:49:31,094 Sí, lo estoy. Estoy obsesionado contigo. 819 00:49:36,433 --> 00:49:37,934 No lo entiendo. 820 00:49:38,727 --> 00:49:43,189 ¿Por qué todo tiene que ser tan terrible todo el tiempo, por siempre? 821 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 En el espectro teológico, es por el libre albedrío. 822 00:49:46,443 --> 00:49:50,113 Y para los budistas, sufrimos para conocer la felicidad. 823 00:49:50,196 --> 00:49:52,032 Igual la gente es un asco. 824 00:50:06,129 --> 00:50:08,131 [música suave] 825 00:50:47,087 --> 00:50:48,004 Aquí. 826 00:50:50,924 --> 00:50:51,758 Ahí. 827 00:50:51,841 --> 00:50:53,134 - ¿Ahí? - Sí. 828 00:50:53,218 --> 00:50:54,302 ¿Así? 829 00:50:56,387 --> 00:50:57,555 Un poco más. 830 00:51:04,521 --> 00:51:05,522 Sí. 831 00:51:31,047 --> 00:51:31,965 Más rápido. 832 00:51:46,479 --> 00:51:48,148 [gime] 833 00:52:27,812 --> 00:52:30,648 Creí que se vería mejor aquí. 834 00:52:32,483 --> 00:52:33,610 Touché. 835 00:52:44,037 --> 00:52:47,665 [Ginny] En algún punto, te cansas de que jueguen contigo. 836 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 ¿Y esa sonrisa resplandeciente? 837 00:52:49,500 --> 00:52:50,960 Ginny me hace el desayuno. 838 00:52:51,044 --> 00:52:52,921 Ah, ¿en serio? 839 00:52:54,631 --> 00:52:56,633 [música de tensión] 840 00:53:02,972 --> 00:53:05,475 [Ginny] Me cansé de no tener el control en mi vida, 841 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 de estar capturada en la oscuridad, tratada como un peón. 842 00:53:22,116 --> 00:53:23,826 Jaque mate, mamá. 843 00:53:24,410 --> 00:53:26,329 [música animada]