1
00:00:16,851 --> 00:00:20,229
¿Te has preguntado por qué las arañas
no quedan atrapadas en su propia red?
2
00:00:21,481 --> 00:00:23,149
Ginny, la vida es un juego.
3
00:00:23,232 --> 00:00:26,402
Y si no juegas,
es probable que ella juegue contigo.
4
00:00:28,821 --> 00:00:31,866
Si es así,
las reglas siempre han sido de Georgia.
5
00:00:38,414 --> 00:00:39,332
Hola, chica.
6
00:00:41,417 --> 00:00:42,627
Debo cepillarme.
7
00:00:43,628 --> 00:00:45,213
- Déjame oler.
- No, sal.
8
00:00:45,296 --> 00:00:47,924
- Vamos, déjame oler.
- No, qué asco.
9
00:00:49,092 --> 00:00:51,344
- ¿Qué te pasa?
- No me pasa nada.
10
00:00:52,095 --> 00:00:53,513
No despiertes a mi mamá.
11
00:00:54,722 --> 00:00:55,598
Te lo dije.
12
00:00:58,142 --> 00:00:59,268
No es tan malo. Ven.
13
00:01:06,943 --> 00:01:08,569
Me gusta despertar contigo.
14
00:01:08,653 --> 00:01:12,073
- ¿Porque estás obsesionado conmigo?
- Es cierto. Lo estoy.
15
00:01:13,533 --> 00:01:14,951
No me hagas ir hoy.
16
00:01:15,034 --> 00:01:16,536
Bien. No vayas.
17
00:01:16,619 --> 00:01:17,745
Tengo que ir.
18
00:01:18,329 --> 00:01:22,708
Es el primer día desde que pasó todo.
Desde que todos me odian.
19
00:01:22,792 --> 00:01:23,793
Yo no te odio.
20
00:01:24,585 --> 00:01:26,045
- ¿No?
- No.
21
00:01:26,129 --> 00:01:27,880
- Está bien.
- Ay, Dios.
22
00:01:27,964 --> 00:01:29,340
- Dios mío.
- Quédate.
23
00:01:30,424 --> 00:01:31,342
Debes quedarte.
24
00:01:32,176 --> 00:01:33,970
Ay, Dios.
25
00:01:36,973 --> 00:01:38,975
Son las seis, tu mamá me matará.
26
00:01:40,518 --> 00:01:41,352
Sí.
27
00:01:42,812 --> 00:01:43,729
¿Es solo eso?
28
00:01:45,231 --> 00:01:46,357
¿Qué?
29
00:01:46,440 --> 00:01:47,275
La escuela.
30
00:01:48,067 --> 00:01:49,318
Volver a ver a todos.
31
00:01:49,986 --> 00:01:51,654
¿Es lo único que te molesta?
32
00:01:52,947 --> 00:01:53,823
Sí.
33
00:01:57,076 --> 00:01:59,829
Sí, bien, pequeña. Hora de irme. Sí.
34
00:02:03,749 --> 00:02:06,085
Tengo mi primera sesión de terapia hoy.
35
00:02:06,169 --> 00:02:08,504
Bien. Que te arreglen esa cabeza.
36
00:02:14,135 --> 00:02:17,471
¡Ginny! ¿Despertaste? ¡La escuela!
37
00:02:17,555 --> 00:02:19,974
Georgia nos trata como piezas de un juego
38
00:02:20,057 --> 00:02:21,184
y nos mueve.
39
00:02:23,102 --> 00:02:24,020
¿Te levantaste?
40
00:02:24,103 --> 00:02:26,731
Me dijo que éramos ella y yo
contra el mundo,
41
00:02:26,814 --> 00:02:28,900
pero eso no era verdad, ¿o sí?
42
00:02:30,568 --> 00:02:32,236
También soy un peón.
43
00:02:34,071 --> 00:02:38,993
GINNY Y GEORGIA
44
00:02:40,578 --> 00:02:43,706
Pareces universitario
tras una noche de pasión.
45
00:02:43,789 --> 00:02:46,000
Sí, ya me conoces. De PIKA, nena.
46
00:02:46,083 --> 00:02:50,588
Oye, debo volver a mi casa y cambiarme
antes de ir a trabajar, así que…
47
00:02:50,671 --> 00:02:51,881
¿Qué tal si…
48
00:02:53,257 --> 00:02:55,384
te pudieras vestir aquí?
49
00:02:55,885 --> 00:02:59,013
¿Por qué?
¿Hizo espacio para mí en su armario?
50
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
Eso hice, señor alcalde.
51
00:03:01,766 --> 00:03:03,267
Llámame así otra vez.
52
00:03:03,851 --> 00:03:09,232
De verdad amo mi armario.
53
00:03:12,610 --> 00:03:16,405
Creo que ya es hora
de que te mudes. Instálese, señor alcalde.
54
00:03:18,866 --> 00:03:19,700
¿Qué?
55
00:03:19,784 --> 00:03:23,037
¿Crees que es una buena idea ahora
para Ginny y Austin?
56
00:03:23,537 --> 00:03:26,207
¿Una figura paterna positiva
con la que estoy comprometida
57
00:03:26,290 --> 00:03:29,293
en mi casa es una buena idea?
Sí, eso creo.
58
00:03:29,377 --> 00:03:31,921
Solo digo que aún tengo mi casa.
59
00:03:32,004 --> 00:03:35,383
- No tenemos que apresurarlos.
- Paul, nos casaremos.
60
00:03:35,466 --> 00:03:38,135
No vivirás en otro lado. Estarán bien.
61
00:03:38,803 --> 00:03:41,681
Además, no será la gran mudanza.
62
00:03:41,764 --> 00:03:44,558
Es una minimudanza.
63
00:03:44,642 --> 00:03:45,476
¿Minimudanza?
64
00:03:45,559 --> 00:03:47,979
Pasas muchas noches aquí, es práctico.
65
00:03:48,062 --> 00:03:52,692
Bien, entonces,
¿sería una minimudanza práctica?
66
00:03:52,775 --> 00:03:53,609
Exacto.
67
00:03:54,318 --> 00:03:56,404
Puedes traer algunas cosas.
68
00:03:56,487 --> 00:03:58,990
No esos pantalones cargo raros,
los quemaré
69
00:03:59,073 --> 00:04:00,116
Los conservaré.
70
00:04:00,199 --> 00:04:03,703
Y luego podemos sentarlos
y anunciar la gran mudanza.
71
00:04:03,786 --> 00:04:05,746
Volverán a huir, quemarán la casa
72
00:04:05,830 --> 00:04:07,248
o robarán más vehículos.
73
00:04:07,331 --> 00:04:09,750
- ¿Y haríamos esto juntos?
- Como equipo.
74
00:04:10,876 --> 00:04:14,547
Llena ese espacio en el armario
antes de que cambie de opinión.
75
00:04:15,965 --> 00:04:20,344
LÁVATE LAS MANOS
76
00:04:26,434 --> 00:04:28,811
Compré la pasta de carbón que te gusta.
77
00:04:30,855 --> 00:04:34,066
Aún no entiendo
por qué querrías carbón en los dientes,
78
00:04:34,150 --> 00:04:35,609
pero supongo que, bueno,
79
00:04:36,193 --> 00:04:38,070
lo que sea que digan en TikTok.
80
00:04:39,905 --> 00:04:41,449
Y manteca de karité.
81
00:04:42,033 --> 00:04:44,577
Me costó $40, lo cual es una gran estafa.
82
00:04:47,288 --> 00:04:49,206
¿Volverás a ignorarme o…?
83
00:04:53,210 --> 00:04:54,962
Le pedí a Paul que se mude.
84
00:04:58,883 --> 00:05:00,092
Felicidades.
85
00:05:01,385 --> 00:05:02,345
Gracias. Muchas…
86
00:05:03,554 --> 00:05:05,556
Estoy un poco confundido.
87
00:05:05,639 --> 00:05:08,642
¿Fue esa la minimudanza
que no íbamos a anunciar?
88
00:05:08,726 --> 00:05:12,104
¿O fue la gran mudanza
para la que los sentaríamos
89
00:05:12,188 --> 00:05:15,608
y anunciaríamos juntos como equipo?
90
00:05:17,818 --> 00:05:18,694
Bien.
91
00:05:28,871 --> 00:05:32,041
Bueno, esto es… genial, ¿saben?
92
00:05:33,042 --> 00:05:36,295
Suelo desayunar rápido,
pero estar aquí juntos…
93
00:05:36,379 --> 00:05:38,089
Como huevos, bebo café y…
94
00:05:38,172 --> 00:05:41,258
- Pero esto es…
- Son solo wafles.
95
00:05:41,342 --> 00:05:45,054
Sí, lo son, pero están deliciosos.
96
00:05:45,638 --> 00:05:46,972
Sí, son geniales.
97
00:05:47,681 --> 00:05:49,517
Mamá, necesito una nota.
98
00:05:50,851 --> 00:05:52,561
¿Qué debo escribir?
99
00:05:52,645 --> 00:05:54,063
- ¿Te picó un lagarto?
- Ma.
100
00:05:54,146 --> 00:05:55,898
¿Emergencia del FBI?
101
00:05:55,981 --> 00:05:56,857
¡Mamá!
102
00:06:00,694 --> 00:06:01,821
Puse que era gripe.
103
00:06:02,405 --> 00:06:03,656
Qué buena madre.
104
00:06:03,739 --> 00:06:04,782
Accio arándanos.
105
00:06:06,242 --> 00:06:07,868
- ¿Necesitas una?
- No.
106
00:06:07,952 --> 00:06:09,286
- Accio jarabe.
- ¿No quieres?
107
00:06:09,370 --> 00:06:10,204
No.
108
00:06:10,704 --> 00:06:13,499
¿Solo entrarás
tras una semana con aire místico
109
00:06:13,582 --> 00:06:14,708
y sin explicarte?
110
00:06:14,792 --> 00:06:15,751
¿Como Cher?
111
00:06:17,002 --> 00:06:18,712
- Escribiré una.
- Estoy bien.
112
00:06:18,796 --> 00:06:20,798
Adiós, Austin. Adiós, Paul.
113
00:06:21,382 --> 00:06:23,634
Adiós, amor. Buen día para ti también.
114
00:06:26,053 --> 00:06:27,763
No desperdicies los wafles.
115
00:06:30,724 --> 00:06:32,101
Es mejor no meterse.
116
00:06:35,771 --> 00:06:37,857
Austin, ¿podemos hablar rápido?
117
00:06:38,441 --> 00:06:40,234
Tuve gripe la semana pasada.
118
00:06:40,317 --> 00:06:42,361
No. Bueno, sí, así.
119
00:06:42,445 --> 00:06:43,863
Quiero hablarte de Paul.
120
00:06:43,946 --> 00:06:47,032
¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad?
121
00:06:47,116 --> 00:06:49,785
- Me agrada jugar al fútbol.
- A mí también.
122
00:06:51,245 --> 00:06:53,247
Mamá, no soy estúpido.
123
00:06:53,831 --> 00:06:56,167
Sé lo que viene. Paul se mudará.
124
00:06:56,792 --> 00:06:59,211
Bueno. Sí.
125
00:06:59,295 --> 00:07:03,632
- Como cuando nos mudamos con Kenny.
- No como con Kenny.
126
00:07:03,716 --> 00:07:05,634
Kenny no jugaba al fútbol.
127
00:07:06,218 --> 00:07:08,721
- Me gusta aquí.
- A mí también.
128
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
Si terminan, nos mudamos de nuevo.
129
00:07:11,140 --> 00:07:12,808
Eso no va a pasar.
130
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
Paul me hace realmente feliz.
131
00:07:15,561 --> 00:07:17,271
Y a ti también, ¿cierto?
132
00:07:17,354 --> 00:07:19,231
Está bien. Paul puede mudarse.
133
00:07:19,315 --> 00:07:20,816
Bueno, gracias.
134
00:07:22,151 --> 00:07:23,277
¿Mamá?
135
00:07:24,528 --> 00:07:27,156
¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá?
136
00:07:34,413 --> 00:07:36,081
De verdad lo siento.
137
00:07:38,125 --> 00:07:39,418
¿Puedes perdonarme?
138
00:07:44,381 --> 00:07:45,799
Pero Ginny está enojada.
139
00:07:45,883 --> 00:07:48,928
Sí, pero no es por eso.
140
00:07:49,011 --> 00:07:50,971
Solo di que lo sientes.
141
00:07:51,514 --> 00:07:53,974
- Con tus palabras.
- Bien, suficiente.
142
00:07:54,058 --> 00:07:55,100
Entra ahí.
143
00:07:55,684 --> 00:07:57,394
Tose un poco, sé convincente.
144
00:08:06,612 --> 00:08:09,615
Bien, chicos.
Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño.
145
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
Oye, ¿cómo está Cynthia?
146
00:08:12,243 --> 00:08:13,869
Cynthia está pésimo.
147
00:08:14,453 --> 00:08:18,374
La enfermera de hospicio
está ahí, así que no falta mucho.
148
00:08:18,457 --> 00:08:20,000
Ay, Dios. Tom es tan joven
149
00:08:20,084 --> 00:08:21,835
Lo sé. Pobre Zach.
150
00:08:22,795 --> 00:08:24,046
¿Quieres un lápiz?
151
00:08:29,176 --> 00:08:31,136
HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY
152
00:08:31,720 --> 00:08:33,764
Voy a vomitar, explotar y morir
153
00:08:33,847 --> 00:08:36,225
y me volveré un zombi y moriré otra vez.
154
00:08:37,226 --> 00:08:39,144
La audición para el musical es hoy.
155
00:08:39,895 --> 00:08:40,938
No pregunté.
156
00:08:41,814 --> 00:08:44,400
Hora de muerte: 8:15.
157
00:08:47,069 --> 00:08:49,488
Tribune calificó Sing Sing!
como una copia de Chicago.
158
00:08:49,572 --> 00:08:51,323
No, lo siento, lo que dijeron
159
00:08:51,407 --> 00:08:54,868
es que esperaban
que fuera una copia total de Chicago.
160
00:08:54,952 --> 00:08:56,370
No lo fue y dijeron:
161
00:08:56,453 --> 00:08:58,372
"¿Qué? Esto no es como Chicago.
162
00:08:58,455 --> 00:09:01,333
Amo Chicago.
Me habría gustado si no esperaba eso".
163
00:09:01,417 --> 00:09:03,627
Ellos dijeron que sería como Chicago.
164
00:09:03,711 --> 00:09:05,796
No es para tanto. Estuviste genial.
165
00:09:05,879 --> 00:09:07,006
¿En serio?
166
00:09:07,089 --> 00:09:08,257
Sí, eso dije.
167
00:09:08,841 --> 00:09:11,677
Sí, pero "genial" no me ayuda,
es muy genérico.
168
00:09:11,760 --> 00:09:14,471
- ¿Qué fue específicamente genial?
- Brillaste.
169
00:09:14,555 --> 00:09:16,432
- Tu trasero se veía bien.
- Sí.
170
00:09:17,016 --> 00:09:18,225
¿Cuál es el musical?
171
00:09:18,309 --> 00:09:20,811
Es asombroso. Nadie nos acusará de plagio.
172
00:09:20,894 --> 00:09:22,980
Es de época, del Período Regencia.
173
00:09:23,063 --> 00:09:26,817
Trata de familias nobles y ricas
que quieren casar a sus hijas.
174
00:09:26,900 --> 00:09:28,569
- Wellington.
- ¿Wellington?
175
00:09:28,652 --> 00:09:29,862
- ¿La carne?
- No.
176
00:09:29,945 --> 00:09:31,864
Hola, nuevo corte de ruptura.
177
00:09:31,947 --> 00:09:33,616
Sí. ¿De qué están hablando?
178
00:09:33,699 --> 00:09:37,453
Chicago no es como Sing Sing!
y quien crea eso es un imbécil.
179
00:09:38,203 --> 00:09:40,414
Sí, pero tu trasero se veía bien.
180
00:09:40,497 --> 00:09:43,208
- ¿Verdad? Eso dije yo.
- No la cosifiquen.
181
00:09:43,292 --> 00:09:46,003
Cosifíquenme, por favor.
Me hace sentir mejor.
182
00:09:46,086 --> 00:09:47,212
Yo te cosificaré.
183
00:09:47,296 --> 00:09:48,255
Tú no.
184
00:09:49,089 --> 00:09:49,965
Rayos.
185
00:09:57,723 --> 00:09:58,807
Nadie diga nada.
186
00:09:58,891 --> 00:10:01,060
Hola, Ginny, qué bueno verte.
187
00:10:01,143 --> 00:10:02,394
Cállate, Press.
188
00:10:03,437 --> 00:10:05,397
Hunter, mírame. Ríete ahora.
189
00:10:09,276 --> 00:10:11,153
Dios mío, son crueles.
190
00:10:34,259 --> 00:10:37,680
- Hola, ¿dónde estuviste?
- Con mi papá en Boston.
191
00:10:37,763 --> 00:10:39,473
Bien. Es tarde. Hablamos luego.
192
00:10:39,556 --> 00:10:40,724
- Nos vemos.
- Bien.
193
00:11:05,290 --> 00:11:07,251
- ¿Quieres hablar de eso?
- No.
194
00:11:10,754 --> 00:11:12,506
¡Llegó!
195
00:11:12,589 --> 00:11:14,675
- ¿No es único?
- Por así decirlo.
196
00:11:14,758 --> 00:11:16,677
- ¿De dónde salió?
- De Internet.
197
00:11:16,760 --> 00:11:18,137
Lo dice a gritos.
198
00:11:18,220 --> 00:11:20,347
Envías una foto y la hacen pintura.
199
00:11:20,431 --> 00:11:23,016
- Una pintura enorme.
- ¿Por qué una chica?
200
00:11:23,100 --> 00:11:24,977
Mi primera medida de alcaldesa.
201
00:11:25,060 --> 00:11:26,186
¿Alcaldesa?
202
00:11:27,229 --> 00:11:28,480
No estás bromeando.
203
00:11:28,564 --> 00:11:31,233
¿Sabes que eso no existe?
¿Cómo se te ocurrió?
204
00:11:31,984 --> 00:11:34,862
Busqué "esposa de alcalde".
Decía lady alcaldesa.
205
00:11:34,945 --> 00:11:37,990
¿En la antigua Inglaterra?
¿En Downton Abbey?
206
00:11:38,073 --> 00:11:38,949
Me gusta.
207
00:11:39,032 --> 00:11:41,535
Sí. Moviste tu escritorio cerca de Paul.
208
00:11:42,119 --> 00:11:42,953
Tenía sentido.
209
00:11:43,036 --> 00:11:45,706
Ay, no. Nada de esto tiene ningún sentido.
210
00:11:46,373 --> 00:11:48,667
Nick, ¿tienes algún problema?
211
00:11:48,751 --> 00:11:49,835
Sabes mi problema.
212
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
Nos pones en riesgo.
No deberías estar aquí.
213
00:11:53,130 --> 00:11:53,964
Nick, no.
214
00:11:55,632 --> 00:11:57,092
¿Listos para la reunión?
215
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
Allá vamos.
216
00:12:01,305 --> 00:12:02,264
"Allá vamos".
217
00:12:06,101 --> 00:12:07,060
Quiero demostrar
218
00:12:07,144 --> 00:12:09,813
que seguiré el plan
por el que me reeligieron,
219
00:12:09,897 --> 00:12:13,358
pero no puede ser todo a la vez,
debemos priorizar.
220
00:12:13,442 --> 00:12:16,445
La preservación histórica
les importa a todos.
221
00:12:16,528 --> 00:12:18,030
Concuerdo por completo.
222
00:12:18,113 --> 00:12:22,159
Hablando de preservación,
¿qué pasó con la pintura del ayuntamiento
223
00:12:22,242 --> 00:12:24,578
de 1890 que estaba en la oficina
224
00:12:24,661 --> 00:12:28,290
antes de la impresionante pintura familiar
de Internet?
225
00:12:28,373 --> 00:12:31,627
- O flores en la ciclovía.
- ¿Es tu estrategia?
226
00:12:31,710 --> 00:12:33,128
- ¿Poner flores?
- Sí.
227
00:12:33,212 --> 00:12:35,839
Muy bien. ¿Qué está pasando aquí?
228
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
No sé. Pregúntale a la alcaldesa.
229
00:12:38,217 --> 00:12:39,468
¿La… alcaldesa?
230
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
- ¿Eso existe?
- Es divertido.
231
00:12:41,553 --> 00:12:42,513
Muy divertido.
232
00:12:42,596 --> 00:12:44,723
- Nos divertimos.
- Sí existe. Yo sí.
233
00:12:44,807 --> 00:12:48,644
Más divertido sería señalar que,
como estudiante de política de Cornell,
234
00:12:48,727 --> 00:12:51,438
podría saber
qué iniciativas merecen prioridad.
235
00:12:51,522 --> 00:12:53,398
Bien, Cornell. De acuerdo.
236
00:12:53,482 --> 00:12:54,817
Bien, ustedes hablarán
237
00:12:54,900 --> 00:12:57,027
e iré a mi entrevista
al club del vecindario.
238
00:12:57,110 --> 00:12:58,153
¿Club del vecindario?
239
00:12:58,237 --> 00:13:01,365
¿Y por qué querrías unirte?
Es un club para nada.
240
00:13:01,448 --> 00:13:04,368
- Es para tenis y eventos.
- Es para vecinos.
241
00:13:04,451 --> 00:13:08,455
Y soy una orgullosa vecina,
ergo, debería unirme al club.
242
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Bueno, ergo.
243
00:13:09,873 --> 00:13:12,543
Estaría bien usarlo
para eventos municipales
244
00:13:12,626 --> 00:13:14,586
sin tener que hablar con Cynthia.
245
00:13:14,670 --> 00:13:17,422
Hay lista de espera de tres a cuatro años.
246
00:13:17,506 --> 00:13:20,175
Y entra otro
cuando alguien se muda o muere.
247
00:13:20,259 --> 00:13:23,095
He estado
en esa lista por, a ver, tres años.
248
00:13:23,178 --> 00:13:25,180
Sí, pero yo soy la alcaldesa.
249
00:13:29,142 --> 00:13:30,394
Bien.
250
00:13:35,357 --> 00:13:36,733
¿Quieres hablar de eso?
251
00:13:39,319 --> 00:13:40,153
No.
252
00:13:43,282 --> 00:13:44,741
Srta. Miller, hablemos.
253
00:13:46,410 --> 00:13:48,996
- ¿Qué tal Acción de Gracias?
- Estuvo bien.
254
00:13:49,079 --> 00:13:51,123
- Faltó mucho.
- Tuve gripe.
255
00:13:51,623 --> 00:13:53,166
¿Tiene una nota de casa?
256
00:13:55,669 --> 00:13:57,588
Tendrá que ponerse al día.
257
00:14:00,299 --> 00:14:03,343
Hunter, eres buen estudiante
y asistes a clases.
258
00:14:03,427 --> 00:14:05,596
Seguro tomas excelentes notas.
259
00:14:06,346 --> 00:14:09,600
- No exactamente. Son un lío.
- Lo dudo.
260
00:14:09,683 --> 00:14:12,477
¿Le pasas a Ginny
las de las últimas semanas?
261
00:14:14,104 --> 00:14:15,439
No tienes que hacerlo.
262
00:14:15,522 --> 00:14:16,398
Está bien.
263
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
Hunter, ¿recuerdas cuando esa modelo sexy
264
00:14:23,196 --> 00:14:24,823
te contactó por Instagram?
265
00:14:24,907 --> 00:14:26,158
Eso fue genial, ¿no?
266
00:14:27,075 --> 00:14:28,535
CLUB DEL VECINDARIO
267
00:14:33,081 --> 00:14:34,207
Esto es encantador.
268
00:14:34,291 --> 00:14:35,375
¿Verdad?
269
00:14:35,459 --> 00:14:37,961
Almuerzo bianual con libros y roscas.
270
00:14:38,045 --> 00:14:39,254
Es divertido.
271
00:14:40,047 --> 00:14:42,758
Y lo mejor
es que todo miembro puede reservar.
272
00:14:42,841 --> 00:14:44,217
¿Juegas al tenis?
273
00:14:44,301 --> 00:14:46,261
Sí, me encanta.
274
00:14:46,345 --> 00:14:48,347
Hay tres canchas de polvo de ladrillo
275
00:14:48,430 --> 00:14:52,851
y queremos obtener un permiso
para una de pickleball, pero…
276
00:14:52,935 --> 00:14:54,603
Tal vez yo pueda hacer algo.
277
00:14:55,354 --> 00:14:57,898
También hay una pista doble de bolos.
278
00:14:57,981 --> 00:15:00,442
- ¿A tus hijos les gusta?
- Más que nada.
279
00:15:00,525 --> 00:15:02,736
Hacen una hermosa pareja.
¿Cuándo es la boda?
280
00:15:02,819 --> 00:15:05,614
- Pronto. En febrero.
- Faltan solo tres meses.
281
00:15:05,697 --> 00:15:09,576
- No me gusta demorar las cosas buenas.
- Boda invernal. Hermoso.
282
00:15:09,660 --> 00:15:12,162
¿Los Brock no tuvieron una en el Mount?
283
00:15:12,245 --> 00:15:14,456
- Sí.
- ¿La Sociedad Edith Wharton?
284
00:15:14,539 --> 00:15:16,750
¡Sí! Había una escultura de hielo.
285
00:15:16,833 --> 00:15:17,751
- Sí.
- Hermosa.
286
00:15:17,834 --> 00:15:19,086
Pero Jerry… ¿verdad?
287
00:15:19,169 --> 00:15:21,088
- Dios, Jerry.
- Estaba ebrio.
288
00:15:21,171 --> 00:15:22,506
Era un desastre.
289
00:15:22,589 --> 00:15:25,133
- Su hijo…
- Lo siento.
290
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
- Sí.
- Está bien.
291
00:15:26,426 --> 00:15:28,512
- ¿Quieres ver el lugar? Bien.
- Sí.
292
00:15:29,096 --> 00:15:31,473
Aquí adoramos todo lo de Wellsbury.
293
00:15:31,556 --> 00:15:34,184
Todo lo presta la Sociedad Histórica
294
00:15:34,267 --> 00:15:37,229
y lo vamos rotando al final de cada mes.
295
00:15:38,021 --> 00:15:40,357
Esta es nuestra más reciente adición.
296
00:15:42,192 --> 00:15:45,404
- Vaya.
- Lo sé.
297
00:15:45,487 --> 00:15:47,572
Segunda edición
de Poemas de Emily Dickinson.
298
00:15:47,656 --> 00:15:51,243
Nos lo prestó
el estado de Dickinson por todo noviembre.
299
00:15:51,326 --> 00:15:53,161
Qué emocionante.
300
00:15:54,997 --> 00:15:58,750
- ¿Y en quién pensaste para patrocinarte?
- ¿Patrocinarme?
301
00:15:58,834 --> 00:16:02,421
Necesitas que un miembro activo
apoye tu candidatura.
302
00:16:03,672 --> 00:16:06,466
¿Conoces a algún miembro activo?
303
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
- Georgia.
- Cynthia.
304
00:16:15,976 --> 00:16:17,394
¿Qué haces aquí?
305
00:16:17,477 --> 00:16:21,023
Empezamos con el pie izquierdo,
pero cuando mi marido murió…
306
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
Tom no murió.
307
00:16:22,190 --> 00:16:24,317
recuerdo lo sola que me sentía.
308
00:16:24,401 --> 00:16:26,737
No imagino lo que debes estar pasando.
309
00:16:27,738 --> 00:16:29,698
Vi que Bev llevó a Zach hoy.
310
00:16:29,781 --> 00:16:31,908
Aunque tuvimos nuestras diferencias,
311
00:16:31,992 --> 00:16:34,703
quise venir a verte y traerte comida.
312
00:16:34,786 --> 00:16:36,913
Traje brownies y…
313
00:16:40,584 --> 00:16:41,418
Está bien.
314
00:16:49,217 --> 00:16:50,886
Debo irme. Llego tarde.
315
00:16:50,969 --> 00:16:53,305
No entiendo por qué no puedes ayudarme.
316
00:16:53,388 --> 00:16:55,015
Bien. "Querida Josephine…".
317
00:16:55,098 --> 00:16:59,186
Gracias a Dios.
Hazte cargo. Llego tarde. Debo ir a danza.
318
00:16:59,269 --> 00:17:02,564
Eres grandiosa.
Lo harás genial, tú puedes.
319
00:17:02,647 --> 00:17:03,482
Adiós.
320
00:17:04,483 --> 00:17:05,734
¿Te importa?
321
00:17:05,817 --> 00:17:08,070
Hay audición y quiero practicar.
322
00:17:08,153 --> 00:17:09,029
Claro.
323
00:17:14,701 --> 00:17:17,704
¿Cree que porque uso
tres enaguas, bombachas y corsé
324
00:17:17,788 --> 00:17:19,915
no puedo ganarle, duque?
325
00:17:19,998 --> 00:17:23,293
¿O teme que el sol
manche mi piel de porcelana?
326
00:17:27,756 --> 00:17:31,885
Quiero que sepa que le ganaba
a mis hermanos y puedo ganarle a usted.
327
00:17:34,096 --> 00:17:38,475
"Mi querida Josephine, la he insultado.
Por mi honor, no fue mi intención".
328
00:17:38,558 --> 00:17:41,853
Su honor
se ha convertido en algo muy cuestionable.
329
00:17:41,937 --> 00:17:43,063
He oído historias.
330
00:17:43,146 --> 00:17:45,065
"¿En serio? ¿Y le gustaron?".
331
00:17:45,148 --> 00:17:46,817
¿Disculpe?
332
00:17:46,900 --> 00:17:48,360
Se ha excedido.
333
00:17:48,443 --> 00:17:51,696
Soy Josephine Margot Wellington.
334
00:17:51,780 --> 00:17:53,573
"Usted habló de sus bombachas.
335
00:17:53,657 --> 00:17:57,035
Y usted, Josephine Margot Wellington,
se está sonrojando".
336
00:17:57,119 --> 00:17:59,204
Y luego empiezo a cantar.
337
00:18:00,122 --> 00:18:03,083
¿Cómo podría amar a alguien
338
00:18:03,166 --> 00:18:06,086
que coquetea conmigo y luego me olvida?
339
00:18:06,169 --> 00:18:08,964
¿Cuya alma puede poseerme?
340
00:18:09,047 --> 00:18:11,383
Mi mente protesta.
341
00:18:11,466 --> 00:18:13,593
Soy una tonta.
342
00:18:13,677 --> 00:18:15,095
¿Es broma?
343
00:18:15,178 --> 00:18:16,763
Eres muy buena.
344
00:18:16,847 --> 00:18:17,889
Gracias.
345
00:18:18,598 --> 00:18:20,642
Pero no seré Josephine.
346
00:18:20,725 --> 00:18:21,893
¿Qué? ¿Por qué?
347
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
¿"Mi piel de porcelana"?
348
00:18:26,606 --> 00:18:28,733
No queda bien. ¿Puedes cambiarlo?
349
00:18:29,985 --> 00:18:33,071
Hay otro personaje.
Es como el aporte de comedia.
350
00:18:33,155 --> 00:18:34,197
Lady Blair.
351
00:18:34,781 --> 00:18:37,617
La bruja fea y malvada
del otro lado de la calle.
352
00:18:38,410 --> 00:18:42,455
Si me dan el papel de Lady Blair,
juro por Dios…
353
00:18:45,375 --> 00:18:46,751
¿Con quien te escribes?
354
00:18:48,253 --> 00:18:49,212
Marcus.
355
00:18:49,296 --> 00:18:50,589
¿Marcus Baker?
356
00:18:50,672 --> 00:18:52,549
Dios mío. ¿Están saliendo?
357
00:18:52,632 --> 00:18:53,550
Hablamos.
358
00:18:54,217 --> 00:18:56,428
Pero se quedó a dormir tres noches.
359
00:18:57,304 --> 00:18:58,221
Bien.
360
00:18:58,305 --> 00:19:00,390
No es eso. Solo dormimos.
361
00:19:00,473 --> 00:19:02,559
Te ves linda y sonrojada.
362
00:19:02,642 --> 00:19:04,269
Mancha mi piel de porcelana.
363
00:19:04,352 --> 00:19:06,521
¡Adiós, amiga!
364
00:19:06,605 --> 00:19:08,231
Hola, Bracia. Ginny.
365
00:19:08,815 --> 00:19:09,941
Hola.
366
00:19:10,025 --> 00:19:11,026
¿Qué hacen?
367
00:19:13,570 --> 00:19:15,989
Ayudo a Bracia. Audicionará para la obra.
368
00:19:16,072 --> 00:19:16,948
Qué bien.
369
00:19:17,032 --> 00:19:18,617
Genial. Nos vemos luego.
370
00:19:21,536 --> 00:19:24,331
- ¿Qué diablos fue eso?
- Dios mío, era Bryon.
371
00:19:25,165 --> 00:19:25,999
¿Qué Bryon?
372
00:19:26,082 --> 00:19:28,668
No lo llames Bryon por si te oye.
373
00:19:28,752 --> 00:19:32,380
Necesitamos un código. Dile ERB.
374
00:19:33,173 --> 00:19:35,634
- ¿ERB?
- Por Escape Room Bryon.
375
00:19:36,218 --> 00:19:39,512
Una vez fuimos
a una escape room en octavo grado.
376
00:19:40,430 --> 00:19:42,933
¿Y cómo es que ERB sabe mi nombre?
377
00:19:43,016 --> 00:19:44,351
Sabe el de todos
378
00:19:44,434 --> 00:19:48,271
porque es, literalmente,
el chico más dulce y popular
379
00:19:48,355 --> 00:19:50,857
y no puedo creer
que dijeras que audiciono.
380
00:19:50,941 --> 00:19:53,860
- ¿Qué? Pero es la verdad.
- Pero es por esa obra.
381
00:20:00,242 --> 00:20:01,409
¿Papá?
382
00:20:01,493 --> 00:20:03,745
¿Papá? Bien.
383
00:20:03,828 --> 00:20:05,163
- No hagas eso.
- ¿Qué?
384
00:20:05,247 --> 00:20:07,457
No veas a mi papá igual que a ERB.
385
00:20:08,041 --> 00:20:09,084
- Hola.
- Hola.
386
00:20:09,668 --> 00:20:10,585
Ella es Bracia.
387
00:20:11,169 --> 00:20:12,420
Mucho gusto, Bracia.
388
00:20:12,504 --> 00:20:13,838
Hola, señor Miller.
389
00:20:14,381 --> 00:20:15,882
¿Lista para irnos?
390
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
Sabes que puedo ir sola.
391
00:20:19,678 --> 00:20:21,805
Lo sé, gomita, sígueme la corriente.
392
00:20:25,183 --> 00:20:27,143
En otra vida, quiero padres feos.
393
00:20:28,144 --> 00:20:30,397
Mi mamá
decía que si el güisqui no lo cura,
394
00:20:30,480 --> 00:20:31,940
no tiene cura.
395
00:20:32,023 --> 00:20:33,191
¿Probó con Valium?
396
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
Probó con todo.
397
00:20:43,034 --> 00:20:43,910
¿Cómo estás?
398
00:20:44,953 --> 00:20:48,081
Recuerdo cómo se siente.
El nudo en la garganta.
399
00:20:48,164 --> 00:20:50,625
Sentirse sola. Abrumada.
400
00:20:51,126 --> 00:20:53,128
Y pasar por eso con hijos.
401
00:20:53,211 --> 00:20:56,673
Debes cuidarlos
y apenas puedes cuidar de ti misma.
402
00:20:58,800 --> 00:21:01,386
Nadie puede entender lo que se siente.
403
00:21:02,512 --> 00:21:05,473
No me he duchado en días.
404
00:21:06,141 --> 00:21:07,267
Perdí la cuenta.
405
00:21:07,851 --> 00:21:10,562
- No iba decir nada, pero…
- Cállate.
406
00:21:10,645 --> 00:21:14,357
Es que las pequeñas cosas
son demasiado, ¿sabes?
407
00:21:14,441 --> 00:21:17,402
Como todo el papeleo.
408
00:21:17,485 --> 00:21:19,279
Mucho papeleo. Y las finanzas.
409
00:21:19,362 --> 00:21:23,033
Y me preocupa mucho Zach.
410
00:21:23,116 --> 00:21:25,827
Tendrá que pasar
toda su vida sin un papá.
411
00:21:26,411 --> 00:21:27,329
Lo sé.
412
00:21:27,912 --> 00:21:29,164
Y está muy triste.
413
00:21:30,290 --> 00:21:33,084
Ama a su papá
y no sé qué hacer para ayudarlo.
414
00:21:33,168 --> 00:21:35,545
Sufriríamos el dolor de los hijos
si pudiéramos.
415
00:21:36,504 --> 00:21:38,465
Aunque no lo apreciarían.
416
00:21:39,049 --> 00:21:41,009
Y estoy por ser madre soltera.
417
00:21:41,593 --> 00:21:43,261
No puedo ni imaginarlo.
418
00:21:44,804 --> 00:21:47,057
Estoy casada con Tom desde los 28.
419
00:21:47,724 --> 00:21:48,558
No…
420
00:21:49,851 --> 00:21:52,354
quiero no estar casada con Tom.
421
00:21:56,316 --> 00:21:58,068
¿Qué haces aquí?
422
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Quiero que me patrocines para el club.
423
00:22:06,826 --> 00:22:09,913
Vaya. Eres una perra.
424
00:22:09,996 --> 00:22:12,290
Cuando perdí a Kenny, lidié con esto.
425
00:22:12,374 --> 00:22:15,502
Su exesposa impugnó el testamento
y vendimos la casa.
426
00:22:15,585 --> 00:22:17,629
Estaba muy asustada. Petrificada.
427
00:22:17,712 --> 00:22:20,173
Yo no hubiera hecho eso. Robaste dinero.
428
00:22:20,256 --> 00:22:21,341
Deben despedirte.
429
00:22:21,424 --> 00:22:22,592
Cuando Gil fue a prisión,
430
00:22:22,675 --> 00:22:26,429
solo pensaba
en cómo Austin crecería sin un padre.
431
00:22:26,513 --> 00:22:27,680
Fue muy solitario.
432
00:22:28,348 --> 00:22:31,309
Y mudarme aquí, ser parte de algo…
433
00:22:32,936 --> 00:22:35,188
Nunca he tenido estabilidad
434
00:22:36,064 --> 00:22:39,275
y realmente quería eso.
435
00:22:40,485 --> 00:22:42,904
No soy tonta. Sé que no somos amigas,
436
00:22:42,987 --> 00:22:44,406
pero no seamos enemigas.
437
00:22:44,489 --> 00:22:46,658
Quiero ayudarte. Sé cómo se siente.
438
00:22:47,242 --> 00:22:49,411
Y la esposa del alcalde
te debería un favor.
439
00:22:49,494 --> 00:22:50,954
O varios favores.
440
00:22:52,163 --> 00:22:53,957
Es bueno tenerme de tu lado.
441
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
No tienes que sentirte tan sola.
442
00:23:01,714 --> 00:23:03,133
Sírveme otro trago.
443
00:23:21,985 --> 00:23:23,153
¿Solo hablo?
444
00:23:23,903 --> 00:23:25,655
Sí, solo habla.
445
00:23:27,866 --> 00:23:29,492
¿Por dónde empiezo?
446
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Donde quieras.
447
00:23:30,660 --> 00:23:33,538
Este es un espacio seguro solo para ti.
448
00:23:34,539 --> 00:23:37,167
¿Por qué no empiezas
hablando de tu infancia?
449
00:23:45,133 --> 00:23:46,885
Crecí con una madre soltera.
450
00:23:48,595 --> 00:23:50,054
Éramos muy pobres.
451
00:23:50,930 --> 00:23:53,099
Llegamos a dormir en el auto.
452
00:23:53,183 --> 00:23:54,142
¿Eso fue duro?
453
00:23:55,059 --> 00:23:56,603
Mi mamá…
454
00:23:58,646 --> 00:24:02,567
es buena ocultando cosas,
455
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
así que nunca pareció tan malo.
456
00:24:07,030 --> 00:24:08,907
Lo llamaba acampar en el auto.
457
00:24:08,990 --> 00:24:11,659
Y comíamos malvaviscos de la bolsa.
458
00:24:12,994 --> 00:24:15,747
Y se fue convirtiendo en algo normal,
459
00:24:15,830 --> 00:24:17,540
porque siempre nos mudábamos.
460
00:24:18,124 --> 00:24:21,127
- Mucho.
- ¿Cómo era mudarse tanto?
461
00:24:21,836 --> 00:24:23,087
No sé, una mierda.
462
00:24:23,671 --> 00:24:26,216
- ¿Puedo decir "mierda"?
- Puedes decirlo.
463
00:24:26,966 --> 00:24:28,760
Sí, era una mierda.
464
00:24:31,054 --> 00:24:33,890
Recuerdo que cuando tenía once o doce,
465
00:24:35,350 --> 00:24:37,268
conocí a una niña, Mackenzie,
466
00:24:38,436 --> 00:24:41,523
y me invitó a su casa
a una fiesta de cumpleaños.
467
00:24:41,606 --> 00:24:43,650
Y nunca había ido a una fiesta.
468
00:24:43,733 --> 00:24:46,694
No había vivido tanto
en un lugar para hacer amigos
469
00:24:47,195 --> 00:24:48,696
y estaba muy nerviosa.
470
00:24:49,739 --> 00:24:51,908
Me cambié como cuatro veces.
471
00:24:52,492 --> 00:24:53,618
¿Cómo te fue?
472
00:24:54,118 --> 00:24:55,203
No fui.
473
00:24:55,286 --> 00:24:57,121
Mi mamá nos mudó esa noche.
474
00:24:57,205 --> 00:24:59,082
¿Cómo te sentiste con eso?
475
00:24:59,999 --> 00:25:00,833
Mal.
476
00:25:01,584 --> 00:25:02,502
Como la mierda.
477
00:25:03,002 --> 00:25:04,128
Muy como la mierda.
478
00:25:04,212 --> 00:25:08,550
Hablaremos mucho
sobre lo que piensas y lo que sientes
479
00:25:08,633 --> 00:25:10,885
porque eso influencia tus acciones.
480
00:25:11,511 --> 00:25:14,222
Tu papá dijo que te autolesionabas.
481
00:25:15,473 --> 00:25:16,891
No lo mencionaste aún.
482
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Hablemos de eso.
483
00:25:22,522 --> 00:25:23,356
Mierda.
484
00:25:25,441 --> 00:25:28,486
Sí, bueno, solo lo diré, supongo.
485
00:25:28,570 --> 00:25:30,405
- No es obligatorio.
- No.
486
00:25:31,447 --> 00:25:33,575
No, tiene sentido. Vine por eso.
487
00:25:36,035 --> 00:25:39,747
Solo es raro
estar en una habitación, en un sillón,
488
00:25:39,831 --> 00:25:41,374
hablándole de todo esto.
489
00:25:48,006 --> 00:25:50,508
¿Cuándo fue la primera vez que lo hiciste?
490
00:25:52,302 --> 00:25:55,346
Tenía doce años la primera vez.
491
00:25:56,014 --> 00:25:58,766
¿Recuerdas cómo te sentiste
en ese momento?
492
00:26:00,518 --> 00:26:01,853
Recuerdo una…
493
00:26:03,146 --> 00:26:06,274
energía acumulada demencial
494
00:26:06,357 --> 00:26:10,361
y la necesidad de solo sufrir.
495
00:26:12,322 --> 00:26:16,826
Había sentido esa necesidad antes,
pero nunca había hecho nada.
496
00:26:19,037 --> 00:26:21,456
Pero sabía dónde ponía mamá el encendedor
497
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
y lo tomé.
498
00:26:25,335 --> 00:26:28,004
Y sabía que no debía. Que era algo malo.
499
00:26:28,546 --> 00:26:30,798
Y nunca quise suicidarme o algo así.
500
00:26:30,882 --> 00:26:32,342
No es eso. Yo…
501
00:26:32,425 --> 00:26:33,676
solo…
502
00:26:35,637 --> 00:26:38,348
sentí la necesidad de hacerlo y…
503
00:26:39,390 --> 00:26:40,224
lo hice.
504
00:26:40,308 --> 00:26:42,727
Y en cuanto lo hice,
505
00:26:42,810 --> 00:26:45,521
supe que lo volvería a hacer.
506
00:26:47,148 --> 00:26:51,110
Y sentí vergüenza.
507
00:26:53,196 --> 00:26:56,616
Y aún me da vergüenza, así que sí.
508
00:26:57,659 --> 00:27:00,036
A veces, cuando estamos estresados,
509
00:27:00,119 --> 00:27:02,622
lo enfrentamos con comportamientos dañinos
510
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
en vez de sanos.
511
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
Y en eso quiero que trabajemos.
512
00:27:07,877 --> 00:27:12,006
¿Recuerdas qué estaba pasando
en tu vida en ese momento?
513
00:27:15,385 --> 00:27:18,388
Supongo que fue esa mudanza
514
00:27:19,889 --> 00:27:21,557
tras la fiesta de Mackenzie.
515
00:27:21,641 --> 00:27:22,684
¿Qué sentías?
516
00:27:28,064 --> 00:27:29,899
Que no tenía el control.
517
00:27:35,113 --> 00:27:36,197
- Hola.
- Hola.
518
00:27:36,781 --> 00:27:38,533
- ¿Recibiste mi correo?
- Sí.
519
00:27:38,616 --> 00:27:39,617
¿Qué significa?
520
00:27:39,701 --> 00:27:43,454
Que estuvo casada antes de Kenny.
Con un Anthony Green,
521
00:27:43,538 --> 00:27:45,665
pero desapareció.
522
00:27:46,249 --> 00:27:47,959
Cielos. Esta mujer.
523
00:27:48,876 --> 00:27:51,337
Bueno, llama a la policía.
524
00:27:51,421 --> 00:27:55,007
Asesinó a Kenny.
Probablemente, también a ese tal Anthony.
525
00:27:55,091 --> 00:27:56,300
Debería estar presa.
526
00:27:56,384 --> 00:27:58,553
No la atraparemos por tu exesposo.
527
00:27:58,636 --> 00:28:00,513
¿Bien? No tenemos evidencia.
528
00:28:00,596 --> 00:28:04,559
Y no podemos arrestarla
por Anthony Green al no tener un cuerpo.
529
00:28:04,642 --> 00:28:06,310
¿Crees que pueda estar vivo?
530
00:28:06,394 --> 00:28:08,730
No lo creo.
531
00:28:08,813 --> 00:28:10,356
Creo que Kenny y Anthony
532
00:28:10,440 --> 00:28:13,609
tuvieron la desgracia
de casarse con Georgia Miller.
533
00:28:13,693 --> 00:28:15,403
Mierda.
534
00:28:15,486 --> 00:28:17,321
Sabía que era mala.
535
00:28:17,405 --> 00:28:18,531
Lo sabía.
536
00:28:18,614 --> 00:28:20,450
Le dije a Kenny. Le advertí.
537
00:28:21,117 --> 00:28:22,702
Dios mío.
538
00:28:22,785 --> 00:28:25,913
Amber Lynn,
necesito saber si quieres que continúe.
539
00:28:26,456 --> 00:28:29,834
No podemos atraparla por Kenny,
pero a este Anthony Green
540
00:28:29,917 --> 00:28:31,794
podría servir investigarlo.
541
00:28:32,545 --> 00:28:35,798
Quiero que averigües todo.
542
00:28:36,382 --> 00:28:37,216
De acuerdo.
543
00:28:45,850 --> 00:28:51,397
Y bien, ¿hay algo que quieras
divulgar, compartir o contarme?
544
00:28:51,481 --> 00:28:55,193
No puedes saber lo que pasa
en terapia. Solo debes pagarla.
545
00:28:55,276 --> 00:28:57,528
No quiero que me digas qué hablaste,
546
00:28:57,612 --> 00:29:00,323
pero ¿te cayó bien la terapeuta?
¿Es agradable?
547
00:29:01,032 --> 00:29:02,116
Sí, es agradable.
548
00:29:02,617 --> 00:29:03,493
Me alegro.
549
00:29:05,244 --> 00:29:07,330
Hola, hola.
550
00:29:13,377 --> 00:29:15,171
¿Dónde estuvieron?
551
00:29:15,254 --> 00:29:16,214
Sé buena con ella.
552
00:29:16,923 --> 00:29:18,716
Sería lindo que me contaran.
553
00:29:32,230 --> 00:29:33,481
¿Qué son esas cosas?
554
00:29:33,981 --> 00:29:37,026
- Las sillas de Fenway de Paul.
- ¿Qué hacen aquí?
555
00:29:38,110 --> 00:29:39,529
No quiero hablar de él.
556
00:29:40,696 --> 00:29:42,865
¿Qué hiciste con tu papá a la tarde?
557
00:29:42,949 --> 00:29:44,283
No quiero hablar de eso.
558
00:29:45,243 --> 00:29:47,245
- Bien. A comer.
- No tengo hambre.
559
00:29:47,745 --> 00:29:50,081
- Pero cociné. Salmón.
- No quiero.
560
00:29:50,164 --> 00:29:52,792
- Si no comes esto, no comes.
- Bien.
561
00:30:00,716 --> 00:30:03,719
¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno.
562
00:30:03,803 --> 00:30:06,430
A Tiffany Griffin le sangró la nariz
563
00:30:06,514 --> 00:30:08,015
y salimos de matemática.
564
00:30:09,934 --> 00:30:11,769
¿Zach te sigue molestando?
565
00:30:11,853 --> 00:30:14,981
No. Se veía muy triste hoy.
566
00:30:15,064 --> 00:30:16,941
Su padre está muy enfermo.
567
00:30:19,902 --> 00:30:21,153
¿Se va a morir?
568
00:30:22,405 --> 00:30:23,239
Sí.
569
00:30:28,244 --> 00:30:29,495
Ginny sigue enojada.
570
00:30:31,497 --> 00:30:32,415
Sí.
571
00:30:54,687 --> 00:30:55,646
¿VAS A VENIR?
572
00:31:20,755 --> 00:31:23,758
Nunca amaría a alguien
573
00:31:23,841 --> 00:31:27,470
que coquetea conmigo y después me olvida.
574
00:31:27,553 --> 00:31:30,598
Cuya alma puede poseerme.
575
00:31:30,681 --> 00:31:33,059
Mi mente protesta.
576
00:31:33,142 --> 00:31:36,145
Soy una tonta.
577
00:32:28,280 --> 00:32:30,449
¿No quieres comer? ¡No comas!
578
00:33:21,625 --> 00:33:22,960
Tiré todo.
579
00:33:28,883 --> 00:33:31,886
- ¿Todo?
- ¿Quieres comida? Trabaja.
580
00:33:31,969 --> 00:33:34,221
- Yo trabajo y tengo comida.
- Trabajo.
581
00:33:34,305 --> 00:33:35,347
¿Estás segura?
582
00:33:35,431 --> 00:33:37,266
Uno no falta dos semanas,
583
00:33:37,349 --> 00:33:39,268
regresa y aún tiene el trabajo.
584
00:33:39,769 --> 00:33:42,521
Sabrías eso
si alguna vez hubieras trabajado.
585
00:33:46,942 --> 00:33:48,694
Espero le hayas guardado una a Austin.
586
00:34:09,548 --> 00:34:11,175
¿Qué sigues haciendo aquí?
587
00:34:12,176 --> 00:34:15,262
Kenny la dejó,
se casó conmigo y me dejó su dinero.
588
00:34:15,346 --> 00:34:16,889
Amber Lynn debe superarlo.
589
00:34:16,972 --> 00:34:20,309
Sé que solo haces tu trabajo,
pero te paga por acosarme.
590
00:34:21,102 --> 00:34:22,686
Debería ir a la policía.
591
00:34:23,395 --> 00:34:24,647
Dile a la policía.
592
00:34:25,523 --> 00:34:28,692
Nick dijo algo muy preocupante
sobre dinero faltante.
593
00:34:28,776 --> 00:34:31,403
No metas a Nick en esto. En serio.
594
00:34:31,487 --> 00:34:34,615
Puedes seguirme
con una lupa y una erección,
595
00:34:34,698 --> 00:34:36,242
pero no metas a Nick.
596
00:34:36,325 --> 00:34:38,202
O le diré quién eres en realidad.
597
00:34:38,702 --> 00:34:41,038
Ambos sabemos que no harás eso.
598
00:34:41,747 --> 00:34:44,959
Lo último que quieres
es que esta imagen perfecta
599
00:34:45,042 --> 00:34:47,670
que has construido de ti misma se manche.
600
00:34:48,379 --> 00:34:53,050
Para que nadie te vea
como la horrible criminal que eres.
601
00:34:56,887 --> 00:34:58,806
Y no te preocupes.
602
00:34:58,889 --> 00:35:00,808
Me iré de la ciudad.
603
00:35:00,891 --> 00:35:02,977
Me iré a Nueva Orleans unos días.
604
00:35:03,060 --> 00:35:04,770
Solías vivir ahí, ¿verdad?
605
00:35:04,854 --> 00:35:07,189
¿Con tu primer esposo, Anthony Green?
606
00:35:19,785 --> 00:35:21,162
Hola, pequeña.
607
00:35:21,245 --> 00:35:22,913
Hola, grandote.
608
00:35:39,513 --> 00:35:40,764
Oye, niña.
609
00:35:41,265 --> 00:35:43,726
No fue mi intención. En serio.
610
00:35:44,310 --> 00:35:45,352
¿Era malo?
611
00:35:47,146 --> 00:35:47,980
No…
612
00:35:49,940 --> 00:35:51,692
- En realidad, no.
- Escucha.
613
00:35:52,443 --> 00:35:56,363
Por tu propio bien, era malo, ¿sí?
614
00:35:56,447 --> 00:35:57,781
Ahora repite conmigo.
615
00:36:03,495 --> 00:36:04,455
Era malo.
616
00:36:10,211 --> 00:36:12,755
- Era malo.
- ¿Y qué hacemos con los malos?
617
00:36:18,093 --> 00:36:19,094
¿Disculpa?
618
00:36:24,767 --> 00:36:27,978
¿Tienes algo qué decir?
Porque estoy lista para pelear.
619
00:36:28,062 --> 00:36:29,188
Sé lo que hiciste.
620
00:36:30,314 --> 00:36:31,690
No hubo dinero perdido.
621
00:36:31,774 --> 00:36:33,275
No me vengas con eso.
622
00:36:33,359 --> 00:36:34,818
Algunos cheques no entraron
623
00:36:34,902 --> 00:36:37,029
y hubo un depósito esa mañana.
624
00:36:37,112 --> 00:36:38,155
¿Cómo reaccionaría Paul
625
00:36:38,239 --> 00:36:40,699
si su prometida malversó sus fondos?
626
00:36:40,783 --> 00:36:44,286
Si se sabe, arruinará su carrera
y es mi trabajo protegerlo.
627
00:36:44,370 --> 00:36:46,372
Te has vuelto un riesgo.
628
00:36:46,455 --> 00:36:48,040
No deberías estar aquí.
629
00:36:48,123 --> 00:36:49,625
Quiero que te vayas.
630
00:36:52,127 --> 00:36:53,212
¿Por qué sonríes?
631
00:36:53,295 --> 00:36:54,338
Dile a Paul.
632
00:36:54,838 --> 00:36:57,883
- ¿Qué te detiene?
- ¿Qué?
633
00:36:57,967 --> 00:37:00,928
No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué?
634
00:37:02,763 --> 00:37:05,808
Porque sabes que si yo
me hundo, todos nos hundimos.
635
00:37:05,891 --> 00:37:07,935
- ¿Eso es una amenaza?
- Un hecho.
636
00:37:08,018 --> 00:37:10,646
Díselo y le quitarás
una negación plausible.
637
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Su único recurso legal.
638
00:37:13,857 --> 00:37:17,403
¿Y cómo sabes de eso?
¿Quién te enseñó esas palabras?
639
00:37:18,779 --> 00:37:20,281
Pero es más que eso.
640
00:37:20,781 --> 00:37:23,742
Tienes razón.
Es tu trabajo proteger a Paul.
641
00:37:23,826 --> 00:37:25,202
Pero no lo hiciste.
642
00:37:26,161 --> 00:37:27,496
Soy tu subordinada.
643
00:37:27,579 --> 00:37:30,582
Si malverso fondos bajo tus narices,
644
00:37:31,417 --> 00:37:33,002
¿qué dice eso de ti?
645
00:37:35,546 --> 00:37:39,341
Lo siento, se me hizo tarde, chicos.
Esa reunión duró demasiado.
646
00:37:43,137 --> 00:37:45,389
¿Qué hacen en mi oficina?
647
00:37:45,472 --> 00:37:47,391
Pensé que se veían mejor aquí.
648
00:37:49,560 --> 00:37:50,394
Está bien.
649
00:37:50,894 --> 00:37:54,315
PRIMARIA BANKLER
650
00:37:57,151 --> 00:37:58,819
Lo sé. Lo escuché.
651
00:37:58,902 --> 00:38:01,113
Mis dos colores favoritos.
652
00:38:08,454 --> 00:38:09,288
¿Qué?
653
00:38:18,255 --> 00:38:19,089
No corran.
654
00:38:22,801 --> 00:38:23,677
Sophie.
655
00:38:24,970 --> 00:38:26,972
- Hola.
- Hola, Max.
656
00:38:33,228 --> 00:38:34,063
¿Cómo estás?
657
00:38:34,772 --> 00:38:37,358
Sí. Estoy bien. Estoy genial.
658
00:38:37,858 --> 00:38:38,817
Qué bien.
659
00:38:39,526 --> 00:38:41,945
Te ves increíble. Como siempre.
660
00:38:43,238 --> 00:38:45,657
¿Puedes, no sé, desarrollar acné quístico
661
00:38:45,741 --> 00:38:47,368
y hacerle un favor a tu ex?
662
00:38:50,829 --> 00:38:52,414
Bueno, adiós, Max.
663
00:38:52,498 --> 00:38:55,084
Adiós, Sophie.
664
00:38:57,044 --> 00:38:58,253
¿Por qué soy así?
665
00:39:05,761 --> 00:39:06,637
Disculpen.
666
00:39:08,263 --> 00:39:09,223
Disculpen.
667
00:39:10,432 --> 00:39:11,642
REPARTO WELLINGTON
668
00:39:16,480 --> 00:39:19,191
La bruja malvada. Perfecto.
669
00:39:21,568 --> 00:39:23,862
- ¡Ginny! ¡Dios mío!
- ¿Qué?
670
00:39:23,946 --> 00:39:25,322
¡Dios mío!
671
00:39:25,906 --> 00:39:27,783
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?
672
00:39:27,866 --> 00:39:30,661
- Soy Josephine.
- Dios mío, Bracia, qué genial.
673
00:39:30,744 --> 00:39:32,996
- No puedo creerlo.
- ¿En serio?
674
00:39:33,080 --> 00:39:35,457
Bracia, mírate nada más, mi Josephine.
675
00:39:37,793 --> 00:39:39,628
- Gracias.
- Yo soy el duque.
676
00:39:40,254 --> 00:39:41,130
¿Qué?
677
00:39:42,005 --> 00:39:43,006
¿Cómo?
678
00:39:43,090 --> 00:39:44,508
Audicioné ayer.
679
00:39:44,591 --> 00:39:45,467
Hola, Ginny.
680
00:39:48,637 --> 00:39:50,514
La veo en los ensayos, milady.
681
00:39:52,141 --> 00:39:53,767
- ERB es el duque.
- Mierda.
682
00:40:09,450 --> 00:40:12,035
No, no, no.
683
00:40:12,119 --> 00:40:14,371
No volverá a suceder, Joe. Lo prometo.
684
00:40:14,872 --> 00:40:16,748
- Está todo bien.
- ¿En serio?
685
00:40:17,749 --> 00:40:18,584
No.
686
00:40:19,084 --> 00:40:21,753
Desapareciste el día más ocupado del año.
687
00:40:21,837 --> 00:40:25,299
- No llamaste, no avisaste.
- Lo sé, me aproveché de ti.
688
00:40:25,382 --> 00:40:26,884
Sí que lo hiciste.
689
00:40:26,967 --> 00:40:28,302
Estaba pasándola mal.
690
00:40:29,428 --> 00:40:31,555
- Todos.
- Por favor, no me despidas.
691
00:40:31,638 --> 00:40:35,058
Este trabajo
es lo único propio que tengo en la vida.
692
00:40:35,142 --> 00:40:36,226
Todo lo que tengo.
693
00:40:36,310 --> 00:40:39,021
Ginny, esto es mi vida.
694
00:40:39,104 --> 00:40:40,731
Todo esto me importa.
695
00:40:41,523 --> 00:40:43,484
No puedes solo venir aquí…
696
00:40:43,567 --> 00:40:46,403
- Rompí la cosa de café.
- La máquina de expreso.
697
00:40:46,487 --> 00:40:48,030
¿La descuentas de mi paga?
698
00:40:48,530 --> 00:40:51,366
- Cuesta $4000.
- Por favor, no la descuentes.
699
00:40:51,909 --> 00:40:54,161
- ¿Le llevas su orden a la nueve?
- Sí.
700
00:40:55,162 --> 00:40:56,330
- Hola.
- Hola.
701
00:41:00,918 --> 00:41:01,752
Sí.
702
00:41:02,252 --> 00:41:04,338
No me hagas puchero.
703
00:41:05,172 --> 00:41:06,882
Al menos finge respetarme.
704
00:41:06,965 --> 00:41:09,134
Intento manejar un negocio.
705
00:41:09,635 --> 00:41:12,804
- Sí, señor. Lo respeto mucho.
- Seguro.
706
00:41:17,184 --> 00:41:18,393
Gracias por venir.
707
00:41:18,477 --> 00:41:20,062
Hemos pensado mucho en ti.
708
00:41:20,145 --> 00:41:21,146
Gracias, Dena.
709
00:41:21,647 --> 00:41:24,483
Quería decir
unas palabras sobre Georgia Miller,
710
00:41:24,566 --> 00:41:26,026
como su patrocinadora.
711
00:41:26,944 --> 00:41:28,570
Crecí en este vecindario.
712
00:41:28,654 --> 00:41:32,699
En este sitio,
celebramos muchos cumpleaños familiares,
713
00:41:33,200 --> 00:41:35,953
festividades, juegos te tenis,
714
00:41:36,036 --> 00:41:37,371
noches de bolos…
715
00:41:37,871 --> 00:41:41,416
Hay demasiadas vivencias en esta paredes.
716
00:41:42,167 --> 00:41:43,377
Con Tom.
717
00:41:44,253 --> 00:41:45,879
Es un lugar especial.
718
00:41:46,630 --> 00:41:48,840
Para mi familia y nuestros recuerdos.
719
00:41:50,092 --> 00:41:55,013
Es por eso que no puedo patrocinar
a Georgia Miller como miembro.
720
00:41:56,181 --> 00:41:59,309
Es nueva en la ciudad
y quizá un día se gane su lugar,
721
00:41:59,393 --> 00:42:03,146
pero Georgia Miller
no comparte los valores del vecindario.
722
00:42:03,730 --> 00:42:05,524
Tiene armas en su casa.
723
00:42:06,108 --> 00:42:07,818
No terminó la secundaria.
724
00:42:07,901 --> 00:42:11,822
Su hijo
le clavó un lápiz en la mano a Zach.
725
00:42:11,905 --> 00:42:15,033
Todas me conocen
y saben que no soy quién para juzgar,
726
00:42:15,117 --> 00:42:17,160
pero no tiene educación ni ética
727
00:42:17,244 --> 00:42:20,747
y no puedo,
en mi sano juicio, patrocinarla.
728
00:42:23,166 --> 00:42:25,127
Bueno, entonces, está decidido.
729
00:42:25,752 --> 00:42:30,424
No le extenderemos la invitación
a Georgia Miller en en este momento.
730
00:42:30,507 --> 00:42:31,675
Buena decisión.
731
00:42:34,886 --> 00:42:35,721
Está por aquí.
732
00:42:36,763 --> 00:42:38,098
- ¿Puedo?
- Sí, claro.
733
00:42:39,182 --> 00:42:41,435
Oigan, necesito que ambas cierren hoy.
734
00:42:41,518 --> 00:42:43,312
- ¿Por qué?
- ¿Cómo por qué?
735
00:42:43,395 --> 00:42:45,647
Dios mío. ¿Tienes una cita?
736
00:42:46,231 --> 00:42:48,233
- Eso no les incumbe.
- La tienes.
737
00:42:48,317 --> 00:42:50,819
- Tienes una cita.
- ¿Qué? Tengo citas.
738
00:42:50,902 --> 00:42:52,237
¿Bien? Tengo una vida.
739
00:42:54,948 --> 00:42:56,199
¿Joe es guapo?
740
00:42:56,283 --> 00:42:58,368
Es como un hermano mayor bob.
741
00:42:58,452 --> 00:43:00,245
Sí, tiene esa vibra.
742
00:43:01,204 --> 00:43:02,914
Joe, te ves bien.
743
00:43:02,998 --> 00:43:03,874
Gracias.
744
00:43:08,128 --> 00:43:09,921
- Hola.
- Hola.
745
00:43:10,505 --> 00:43:11,757
Hola.
746
00:43:12,257 --> 00:43:14,593
Padma. No sabía que trabajabas aquí.
747
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
Ginny, hola.
748
00:43:20,932 --> 00:43:25,187
Bien, no sé cómo, pero sé
que lo que esté pasando aquí es tu culpa.
749
00:43:25,270 --> 00:43:26,438
Mamá…
750
00:43:26,521 --> 00:43:29,066
Señoritas, deben ser duras con él.
751
00:43:29,149 --> 00:43:32,861
- Confabulen en su contra.
- Muy bien, estaré en el auto.
752
00:43:35,280 --> 00:43:36,615
Quisiera un expreso.
753
00:43:37,449 --> 00:43:39,242
La máquina no funciona.
754
00:43:49,252 --> 00:43:50,629
Miren quién llegó.
755
00:43:52,839 --> 00:43:53,674
¿Sí?
756
00:43:53,757 --> 00:43:54,841
¿Dónde estabas?
757
00:43:54,925 --> 00:43:57,511
¿O no puedo saber adónde vas y qué haces?
758
00:43:58,178 --> 00:43:59,179
En el trabajo.
759
00:43:59,262 --> 00:44:01,640
No me aceptaron en el club.
760
00:44:05,352 --> 00:44:06,603
¿Estás feliz?
761
00:44:07,187 --> 00:44:08,188
¿Si estoy feliz?
762
00:44:09,856 --> 00:44:11,733
No, mamá. No estoy feliz.
763
00:44:31,294 --> 00:44:33,255
Morí de inanición. Vete.
764
00:44:34,965 --> 00:44:38,427
No es mamá. Soy solo yo. Paul.
765
00:44:40,095 --> 00:44:41,221
¿Podemos hablar?
766
00:44:41,304 --> 00:44:44,433
- Claro.
- Yo solo…
767
00:44:44,516 --> 00:44:46,143
¿Puedo sentarme?
768
00:44:46,643 --> 00:44:47,978
Siéntete como en casa.
769
00:44:48,061 --> 00:44:49,896
Es más, múdate.
770
00:44:49,980 --> 00:44:52,858
Qué graciosa. Respecto a eso.
771
00:44:52,941 --> 00:44:57,028
Creo que debo empezar diciendo que lamento
772
00:44:57,112 --> 00:44:59,740
el modo en el que se supo esa noticia.
773
00:44:59,823 --> 00:45:02,617
No fue así como lo planeamos.
774
00:45:02,701 --> 00:45:04,828
Sí. Mamá lo hizo a su modo.
775
00:45:05,620 --> 00:45:06,747
Bienvenido a la familia.
776
00:45:06,830 --> 00:45:10,667
Sé que pasan algunas cosas
entre tú y tu mamá.
777
00:45:10,751 --> 00:45:15,213
Y quiero que sepas que no voy a meterme.
778
00:45:15,297 --> 00:45:18,425
Austin me advirtió
que no lo hiciera y le haré caso.
779
00:45:19,050 --> 00:45:22,512
Pero en lo que respecta a tú y yo,
780
00:45:22,596 --> 00:45:27,642
quiero que sepas que respeto
que tienes un gran papá con quien contar
781
00:45:27,726 --> 00:45:31,146
y no tengo ningún interés
en inmiscuirme en eso
782
00:45:31,229 --> 00:45:32,856
de ningún modo posible.
783
00:45:33,690 --> 00:45:34,775
Pero Austin…
784
00:45:36,234 --> 00:45:37,611
Ya sabes, su padre…
785
00:45:37,694 --> 00:45:40,906
Sacar tarjetas de crédito a su nombre, yo…
786
00:45:40,989 --> 00:45:42,073
¿Qué tarjetas?
787
00:45:42,699 --> 00:45:45,577
Sí. Tu mamá me contó todo el asunto
788
00:45:45,660 --> 00:45:48,622
y lamento
que hayas tenido que pasar por eso.
789
00:45:48,705 --> 00:45:51,541
Pero Austin nos necesita y yo
790
00:45:51,625 --> 00:45:55,086
solo quiero estar ahí
para él como figura paterna.
791
00:45:55,170 --> 00:45:59,549
Y también quiero estar ahí para ti,
pero sé que ya eres una señorita,
792
00:45:59,633 --> 00:46:02,219
así que tú decides
793
00:46:02,302 --> 00:46:07,307
cuánto quieres
o necesitas o no quieres que esté.
794
00:46:11,728 --> 00:46:12,562
¿Ginny?
795
00:46:15,273 --> 00:46:17,317
Sí. Gracias, Paul.
796
00:46:18,568 --> 00:46:20,278
Debo terminar mi tarea.
797
00:46:20,362 --> 00:46:23,615
De acuerdo, gracias por la charla.
798
00:46:24,199 --> 00:46:26,910
Yo solo… Ahí está.
799
00:46:27,494 --> 00:46:29,329
Y voy a… Bien.
800
00:46:40,090 --> 00:46:41,508
CÓMO REVISO MI CRÉDITO
801
00:46:41,591 --> 00:46:42,926
QUIÉN SABE TU CRÉDITO
802
00:46:48,265 --> 00:46:49,182
CARGAR
803
00:46:52,853 --> 00:46:54,354
POBRE
804
00:47:24,676 --> 00:47:25,510
Hola.
805
00:47:33,852 --> 00:47:35,520
¿Por qué no viniste anoche?
806
00:47:37,689 --> 00:47:38,773
Me quedé dormido.
807
00:47:39,482 --> 00:47:40,317
¿Eso es todo?
808
00:47:42,152 --> 00:47:42,986
Sí.
809
00:47:43,069 --> 00:47:44,946
¿Por qué no me invitaste a lo de Red?
810
00:47:46,197 --> 00:47:48,366
- ¿Cuándo?
- Ayer.
811
00:47:48,450 --> 00:47:50,327
U hoy. Cuando sea.
812
00:47:50,410 --> 00:47:51,536
Puedes ir sola.
813
00:47:52,120 --> 00:47:53,204
No puedo.
814
00:47:53,914 --> 00:47:54,831
¿Por qué?
815
00:47:57,250 --> 00:47:59,544
No lo sé. Esto es estúpido.
816
00:48:00,837 --> 00:48:03,089
- ¿Qué te sucede?
- Nada. Estoy bien.
817
00:48:06,092 --> 00:48:08,303
- No me mires así.
- ¿Así cómo?
818
00:48:08,386 --> 00:48:10,680
Como si no me creyeras que estoy bien.
819
00:48:11,598 --> 00:48:13,099
No creo que estés bien.
820
00:48:19,022 --> 00:48:21,274
Pero no te presionaré para contarme.
821
00:48:28,949 --> 00:48:32,494
Volví aquí para no autolesionarme.
822
00:48:35,705 --> 00:48:38,458
Bueno, me alegra que lo hicieras.
823
00:48:40,710 --> 00:48:41,836
Estoy muy estresada
824
00:48:41,920 --> 00:48:44,464
y se supone que reconozca cuando lo estoy.
825
00:48:47,258 --> 00:48:49,970
Dime un chiste.
No quiero pensar en nada serio.
826
00:48:53,306 --> 00:48:57,268
¿Sabías que si limpias la fregadera,
827
00:48:58,478 --> 00:49:00,313
te conviertes en una fregadera?
828
00:49:11,491 --> 00:49:13,785
- ¿Esa soy yo?
- No.
829
00:49:14,786 --> 00:49:16,913
Espera, ¿cuándo lo hiciste?
830
00:49:17,414 --> 00:49:19,791
- Cuando estabas con tu papá.
- ¿Por qué?
831
00:49:21,167 --> 00:49:22,377
Porque te extrañaba.
832
00:49:26,131 --> 00:49:27,340
Estás obsesionado.
833
00:49:27,424 --> 00:49:30,552
Sí. Estoy totalmente obsesionado contigo.
834
00:49:36,433 --> 00:49:37,726
No lo entiendo.
835
00:49:38,810 --> 00:49:43,189
¿Por qué todo
tiene que ser tan terrible todo el tiempo?
836
00:49:43,273 --> 00:49:45,859
Es la teoría del libre albedrío
en teología.
837
00:49:46,484 --> 00:49:49,612
Para los budistas,
sufrimos para conocer la felicidad.
838
00:49:50,280 --> 00:49:51,656
Y la gente es cretina.
839
00:50:47,170 --> 00:50:48,004
Aquí.
840
00:50:51,049 --> 00:50:52,342
- Ahí.
- ¿Ahí?
841
00:50:52,425 --> 00:50:53,301
Sí.
842
00:50:54,094 --> 00:50:55,053
¿Así?
843
00:50:56,596 --> 00:50:57,555
Más arriba.
844
00:51:04,729 --> 00:51:05,605
Sí.
845
00:51:31,131 --> 00:51:31,965
Más rápido.
846
00:52:27,770 --> 00:52:30,315
Pensé que se vería mejor aquí.
847
00:52:32,483 --> 00:52:33,443
Touché.
848
00:52:44,078 --> 00:52:47,665
En un momento,
te cansas de que jueguen contigo.
849
00:52:47,749 --> 00:52:49,417
¿Por qué tan sonriente?
850
00:52:49,500 --> 00:52:50,960
Ginny me hará el desayuno.
851
00:52:51,753 --> 00:52:52,712
¿En serio?
852
00:53:03,097 --> 00:53:05,475
Me cansé de no tener control de mi vida,
853
00:53:05,558 --> 00:53:08,311
que me oculten cosas,
me traten como a un peón.
854
00:53:22,200 --> 00:53:23,576
Jaque mate, mamá.
855
00:54:45,992 --> 00:54:48,411
Subtítulos: Nicolás Martínez