1 00:00:16,851 --> 00:00:20,229 ¿Te has preguntado por qué las arañas no quedan atrapadas en su propia red? 2 00:00:21,481 --> 00:00:23,149 Ginny, la vida es un juego. 3 00:00:23,232 --> 00:00:26,402 Y si no juegas, es probable que ella juegue contigo. 4 00:00:28,821 --> 00:00:31,866 Si es así, las reglas siempre han sido de Georgia. 5 00:00:38,414 --> 00:00:39,332 Hola, chica. 6 00:00:41,417 --> 00:00:42,627 Debo cepillarme. 7 00:00:43,628 --> 00:00:45,213 - Déjame oler. - No, sal. 8 00:00:45,296 --> 00:00:47,924 - Vamos, déjame oler. - No, qué asco. 9 00:00:49,092 --> 00:00:51,344 - ¿Qué te pasa? - No me pasa nada. 10 00:00:52,095 --> 00:00:53,513 No despiertes a mi mamá. 11 00:00:54,722 --> 00:00:55,598 Te lo dije. 12 00:00:58,142 --> 00:00:59,268 No es tan malo. Ven. 13 00:01:06,943 --> 00:01:08,569 Me gusta despertar contigo. 14 00:01:08,653 --> 00:01:12,073 - ¿Porque estás obsesionado conmigo? - Es cierto. Lo estoy. 15 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 No me hagas ir hoy. 16 00:01:15,034 --> 00:01:16,536 Bien. No vayas. 17 00:01:16,619 --> 00:01:17,745 Tengo que ir. 18 00:01:18,329 --> 00:01:22,708 Es el primer día desde que pasó todo. Desde que todos me odian. 19 00:01:22,792 --> 00:01:23,793 Yo no te odio. 20 00:01:24,585 --> 00:01:26,045 - ¿No? - No. 21 00:01:26,129 --> 00:01:27,880 - Está bien. - Ay, Dios. 22 00:01:27,964 --> 00:01:29,340 - Dios mío. - Quédate. 23 00:01:30,424 --> 00:01:31,342 Debes quedarte. 24 00:01:32,176 --> 00:01:33,970 Ay, Dios. 25 00:01:36,973 --> 00:01:38,975 Son las seis, tu mamá me matará. 26 00:01:40,518 --> 00:01:41,352 Sí. 27 00:01:42,812 --> 00:01:43,729 ¿Es solo eso? 28 00:01:45,231 --> 00:01:46,357 ¿Qué? 29 00:01:46,440 --> 00:01:47,275 La escuela. 30 00:01:48,067 --> 00:01:49,318 Volver a ver a todos. 31 00:01:49,986 --> 00:01:51,654 ¿Es lo único que te molesta? 32 00:01:52,947 --> 00:01:53,823 Sí. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,829 Sí, bien, pequeña. Hora de irme. Sí. 34 00:02:03,749 --> 00:02:06,085 Tengo mi primera sesión de terapia hoy. 35 00:02:06,169 --> 00:02:08,504 Bien. Que te arreglen esa cabeza. 36 00:02:14,135 --> 00:02:17,471 ¡Ginny! ¿Despertaste? ¡La escuela! 37 00:02:17,555 --> 00:02:19,974 Georgia nos trata como piezas de un juego 38 00:02:20,057 --> 00:02:21,184 y nos mueve. 39 00:02:23,102 --> 00:02:24,020 ¿Te levantaste? 40 00:02:24,103 --> 00:02:26,731 Me dijo que éramos ella y yo contra el mundo, 41 00:02:26,814 --> 00:02:28,900 pero eso no era verdad, ¿o sí? 42 00:02:30,568 --> 00:02:32,236 También soy un peón. 43 00:02:34,071 --> 00:02:38,993 GINNY Y GEORGIA 44 00:02:40,578 --> 00:02:43,706 Pareces universitario tras una noche de pasión. 45 00:02:43,789 --> 00:02:46,000 Sí, ya me conoces. De PIKA, nena. 46 00:02:46,083 --> 00:02:50,588 Oye, debo volver a mi casa y cambiarme antes de ir a trabajar, así que… 47 00:02:50,671 --> 00:02:51,881 ¿Qué tal si… 48 00:02:53,257 --> 00:02:55,384 te pudieras vestir aquí? 49 00:02:55,885 --> 00:02:59,013 ¿Por qué? ¿Hizo espacio para mí en su armario? 50 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 Eso hice, señor alcalde. 51 00:03:01,766 --> 00:03:03,267 Llámame así otra vez. 52 00:03:03,851 --> 00:03:09,232 De verdad amo mi armario. 53 00:03:12,610 --> 00:03:16,405 Creo que ya es hora de que te mudes. Instálese, señor alcalde. 54 00:03:18,866 --> 00:03:19,700 ¿Qué? 55 00:03:19,784 --> 00:03:23,037 ¿Crees que es una buena idea ahora para Ginny y Austin? 56 00:03:23,537 --> 00:03:26,207 ¿Una figura paterna positiva con la que estoy comprometida 57 00:03:26,290 --> 00:03:29,293 en mi casa es una buena idea? Sí, eso creo. 58 00:03:29,377 --> 00:03:31,921 Solo digo que aún tengo mi casa. 59 00:03:32,004 --> 00:03:35,383 - No tenemos que apresurarlos. - Paul, nos casaremos. 60 00:03:35,466 --> 00:03:38,135 No vivirás en otro lado. Estarán bien. 61 00:03:38,803 --> 00:03:41,681 Además, no será la gran mudanza. 62 00:03:41,764 --> 00:03:44,558 Es una minimudanza. 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,476 ¿Minimudanza? 64 00:03:45,559 --> 00:03:47,979 Pasas muchas noches aquí, es práctico. 65 00:03:48,062 --> 00:03:52,692 Bien, entonces, ¿sería una minimudanza práctica? 66 00:03:52,775 --> 00:03:53,609 Exacto. 67 00:03:54,318 --> 00:03:56,404 Puedes traer algunas cosas. 68 00:03:56,487 --> 00:03:58,990 No esos pantalones cargo raros, los quemaré 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,116 Los conservaré. 70 00:04:00,199 --> 00:04:03,703 Y luego podemos sentarlos y anunciar la gran mudanza. 71 00:04:03,786 --> 00:04:05,746 Volverán a huir, quemarán la casa 72 00:04:05,830 --> 00:04:07,248 o robarán más vehículos. 73 00:04:07,331 --> 00:04:09,750 - ¿Y haríamos esto juntos? - Como equipo. 74 00:04:10,876 --> 00:04:14,547 Llena ese espacio en el armario antes de que cambie de opinión. 75 00:04:15,965 --> 00:04:20,344 LÁVATE LAS MANOS 76 00:04:26,434 --> 00:04:28,811 Compré la pasta de carbón que te gusta. 77 00:04:30,855 --> 00:04:34,066 Aún no entiendo por qué querrías carbón en los dientes, 78 00:04:34,150 --> 00:04:35,609 pero supongo que, bueno, 79 00:04:36,193 --> 00:04:38,070 lo que sea que digan en TikTok. 80 00:04:39,905 --> 00:04:41,449 Y manteca de karité. 81 00:04:42,033 --> 00:04:44,577 Me costó $40, lo cual es una gran estafa. 82 00:04:47,288 --> 00:04:49,206 ¿Volverás a ignorarme o…? 83 00:04:53,210 --> 00:04:54,962 Le pedí a Paul que se mude. 84 00:04:58,883 --> 00:05:00,092 Felicidades. 85 00:05:01,385 --> 00:05:02,345 Gracias. Muchas… 86 00:05:03,554 --> 00:05:05,556 Estoy un poco confundido. 87 00:05:05,639 --> 00:05:08,642 ¿Fue esa la minimudanza que no íbamos a anunciar? 88 00:05:08,726 --> 00:05:12,104 ¿O fue la gran mudanza para la que los sentaríamos 89 00:05:12,188 --> 00:05:15,608 y anunciaríamos juntos como equipo? 90 00:05:17,818 --> 00:05:18,694 Bien. 91 00:05:28,871 --> 00:05:32,041 Bueno, esto es… genial, ¿saben? 92 00:05:33,042 --> 00:05:36,295 Suelo desayunar rápido, pero estar aquí juntos… 93 00:05:36,379 --> 00:05:38,089 Como huevos, bebo café y… 94 00:05:38,172 --> 00:05:41,258 - Pero esto es… - Son solo wafles. 95 00:05:41,342 --> 00:05:45,054 Sí, lo son, pero están deliciosos. 96 00:05:45,638 --> 00:05:46,972 Sí, son geniales. 97 00:05:47,681 --> 00:05:49,517 Mamá, necesito una nota. 98 00:05:50,851 --> 00:05:52,561 ¿Qué debo escribir? 99 00:05:52,645 --> 00:05:54,063 - ¿Te picó un lagarto? - Ma. 100 00:05:54,146 --> 00:05:55,898 ¿Emergencia del FBI? 101 00:05:55,981 --> 00:05:56,857 ¡Mamá! 102 00:06:00,694 --> 00:06:01,821 Puse que era gripe. 103 00:06:02,405 --> 00:06:03,656 Qué buena madre. 104 00:06:03,739 --> 00:06:04,782 Accio arándanos. 105 00:06:06,242 --> 00:06:07,868 - ¿Necesitas una? - No. 106 00:06:07,952 --> 00:06:09,286 - Accio jarabe. - ¿No quieres? 107 00:06:09,370 --> 00:06:10,204 No. 108 00:06:10,704 --> 00:06:13,499 ¿Solo entrarás tras una semana con aire místico 109 00:06:13,582 --> 00:06:14,708 y sin explicarte? 110 00:06:14,792 --> 00:06:15,751 ¿Como Cher? 111 00:06:17,002 --> 00:06:18,712 - Escribiré una. - Estoy bien. 112 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 Adiós, Austin. Adiós, Paul. 113 00:06:21,382 --> 00:06:23,634 Adiós, amor. Buen día para ti también. 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,763 No desperdicies los wafles. 115 00:06:30,724 --> 00:06:32,101 Es mejor no meterse. 116 00:06:35,771 --> 00:06:37,857 Austin, ¿podemos hablar rápido? 117 00:06:38,441 --> 00:06:40,234 Tuve gripe la semana pasada. 118 00:06:40,317 --> 00:06:42,361 No. Bueno, sí, así. 119 00:06:42,445 --> 00:06:43,863 Quiero hablarte de Paul. 120 00:06:43,946 --> 00:06:47,032 ¿Qué piensas de él? Nos agrada, ¿verdad? 121 00:06:47,116 --> 00:06:49,785 - Me agrada jugar al fútbol. - A mí también. 122 00:06:51,245 --> 00:06:53,247 Mamá, no soy estúpido. 123 00:06:53,831 --> 00:06:56,167 Sé lo que viene. Paul se mudará. 124 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 Bueno. Sí. 125 00:06:59,295 --> 00:07:03,632 - Como cuando nos mudamos con Kenny. - No como con Kenny. 126 00:07:03,716 --> 00:07:05,634 Kenny no jugaba al fútbol. 127 00:07:06,218 --> 00:07:08,721 - Me gusta aquí. - A mí también. 128 00:07:08,804 --> 00:07:11,056 Si terminan, nos mudamos de nuevo. 129 00:07:11,140 --> 00:07:12,808 Eso no va a pasar. 130 00:07:13,350 --> 00:07:15,060 Paul me hace realmente feliz. 131 00:07:15,561 --> 00:07:17,271 Y a ti también, ¿cierto? 132 00:07:17,354 --> 00:07:19,231 Está bien. Paul puede mudarse. 133 00:07:19,315 --> 00:07:20,816 Bueno, gracias. 134 00:07:22,151 --> 00:07:23,277 ¿Mamá? 135 00:07:24,528 --> 00:07:27,156 ¿Por qué no le enviaste mis cartas a papá? 136 00:07:34,413 --> 00:07:36,081 De verdad lo siento. 137 00:07:38,125 --> 00:07:39,418 ¿Puedes perdonarme? 138 00:07:44,381 --> 00:07:45,799 Pero Ginny está enojada. 139 00:07:45,883 --> 00:07:48,928 Sí, pero no es por eso. 140 00:07:49,011 --> 00:07:50,971 Solo di que lo sientes. 141 00:07:51,514 --> 00:07:53,974 - Con tus palabras. - Bien, suficiente. 142 00:07:54,058 --> 00:07:55,100 Entra ahí. 143 00:07:55,684 --> 00:07:57,394 Tose un poco, sé convincente. 144 00:08:06,612 --> 00:08:09,615 Bien, chicos. Tengan buen día, ¿sí? Adiós, cariño. 145 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 Oye, ¿cómo está Cynthia? 146 00:08:12,243 --> 00:08:13,869 Cynthia está pésimo. 147 00:08:14,453 --> 00:08:18,374 La enfermera de hospicio está ahí, así que no falta mucho. 148 00:08:18,457 --> 00:08:20,000 Ay, Dios. Tom es tan joven 149 00:08:20,084 --> 00:08:21,835 Lo sé. Pobre Zach. 150 00:08:22,795 --> 00:08:24,046 ¿Quieres un lápiz? 151 00:08:29,176 --> 00:08:31,136 HOGAR DE LOS TIGRES DE WELLSBURY 152 00:08:31,720 --> 00:08:33,764 Voy a vomitar, explotar y morir 153 00:08:33,847 --> 00:08:36,225 y me volveré un zombi y moriré otra vez. 154 00:08:37,226 --> 00:08:39,144 La audición para el musical es hoy. 155 00:08:39,895 --> 00:08:40,938 No pregunté. 156 00:08:41,814 --> 00:08:44,400 Hora de muerte: 8:15. 157 00:08:47,069 --> 00:08:49,488 Tribune calificó Sing Sing! como una copia de Chicago. 158 00:08:49,572 --> 00:08:51,323 No, lo siento, lo que dijeron 159 00:08:51,407 --> 00:08:54,868 es que esperaban que fuera una copia total de Chicago. 160 00:08:54,952 --> 00:08:56,370 No lo fue y dijeron: 161 00:08:56,453 --> 00:08:58,372 "¿Qué? Esto no es como Chicago. 162 00:08:58,455 --> 00:09:01,333 Amo Chicago. Me habría gustado si no esperaba eso". 163 00:09:01,417 --> 00:09:03,627 Ellos dijeron que sería como Chicago. 164 00:09:03,711 --> 00:09:05,796 No es para tanto. Estuviste genial. 165 00:09:05,879 --> 00:09:07,006 ¿En serio? 166 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Sí, eso dije. 167 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Sí, pero "genial" no me ayuda, es muy genérico. 168 00:09:11,760 --> 00:09:14,471 - ¿Qué fue específicamente genial? - Brillaste. 169 00:09:14,555 --> 00:09:16,432 - Tu trasero se veía bien. - Sí. 170 00:09:17,016 --> 00:09:18,225 ¿Cuál es el musical? 171 00:09:18,309 --> 00:09:20,811 Es asombroso. Nadie nos acusará de plagio. 172 00:09:20,894 --> 00:09:22,980 Es de época, del Período Regencia. 173 00:09:23,063 --> 00:09:26,817 Trata de familias nobles y ricas que quieren casar a sus hijas. 174 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 - Wellington. - ¿Wellington? 175 00:09:28,652 --> 00:09:29,862 - ¿La carne? - No. 176 00:09:29,945 --> 00:09:31,864 Hola, nuevo corte de ruptura. 177 00:09:31,947 --> 00:09:33,616 Sí. ¿De qué están hablando? 178 00:09:33,699 --> 00:09:37,453 Chicago no es como Sing Sing! y quien crea eso es un imbécil. 179 00:09:38,203 --> 00:09:40,414 Sí, pero tu trasero se veía bien. 180 00:09:40,497 --> 00:09:43,208 - ¿Verdad? Eso dije yo. - No la cosifiquen. 181 00:09:43,292 --> 00:09:46,003 Cosifíquenme, por favor. Me hace sentir mejor. 182 00:09:46,086 --> 00:09:47,212 Yo te cosificaré. 183 00:09:47,296 --> 00:09:48,255 Tú no. 184 00:09:49,089 --> 00:09:49,965 Rayos. 185 00:09:57,723 --> 00:09:58,807 Nadie diga nada. 186 00:09:58,891 --> 00:10:01,060 Hola, Ginny, qué bueno verte. 187 00:10:01,143 --> 00:10:02,394 Cállate, Press. 188 00:10:03,437 --> 00:10:05,397 Hunter, mírame. Ríete ahora. 189 00:10:09,276 --> 00:10:11,153 Dios mío, son crueles. 190 00:10:34,259 --> 00:10:37,680 - Hola, ¿dónde estuviste? - Con mi papá en Boston. 191 00:10:37,763 --> 00:10:39,473 Bien. Es tarde. Hablamos luego. 192 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 - Nos vemos. - Bien. 193 00:11:05,290 --> 00:11:07,251 - ¿Quieres hablar de eso? - No. 194 00:11:10,754 --> 00:11:12,506 ¡Llegó! 195 00:11:12,589 --> 00:11:14,675 - ¿No es único? - Por así decirlo. 196 00:11:14,758 --> 00:11:16,677 - ¿De dónde salió? - De Internet. 197 00:11:16,760 --> 00:11:18,137 Lo dice a gritos. 198 00:11:18,220 --> 00:11:20,347 Envías una foto y la hacen pintura. 199 00:11:20,431 --> 00:11:23,016 - Una pintura enorme. - ¿Por qué una chica? 200 00:11:23,100 --> 00:11:24,977 Mi primera medida de alcaldesa. 201 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 ¿Alcaldesa? 202 00:11:27,229 --> 00:11:28,480 No estás bromeando. 203 00:11:28,564 --> 00:11:31,233 ¿Sabes que eso no existe? ¿Cómo se te ocurrió? 204 00:11:31,984 --> 00:11:34,862 Busqué "esposa de alcalde". Decía lady alcaldesa. 205 00:11:34,945 --> 00:11:37,990 ¿En la antigua Inglaterra? ¿En Downton Abbey? 206 00:11:38,073 --> 00:11:38,949 Me gusta. 207 00:11:39,032 --> 00:11:41,535 Sí. Moviste tu escritorio cerca de Paul. 208 00:11:42,119 --> 00:11:42,953 Tenía sentido. 209 00:11:43,036 --> 00:11:45,706 Ay, no. Nada de esto tiene ningún sentido. 210 00:11:46,373 --> 00:11:48,667 Nick, ¿tienes algún problema? 211 00:11:48,751 --> 00:11:49,835 Sabes mi problema. 212 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Nos pones en riesgo. No deberías estar aquí. 213 00:11:53,130 --> 00:11:53,964 Nick, no. 214 00:11:55,632 --> 00:11:57,092 ¿Listos para la reunión? 215 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 Allá vamos. 216 00:12:01,305 --> 00:12:02,264 "Allá vamos". 217 00:12:06,101 --> 00:12:07,060 Quiero demostrar 218 00:12:07,144 --> 00:12:09,813 que seguiré el plan por el que me reeligieron, 219 00:12:09,897 --> 00:12:13,358 pero no puede ser todo a la vez, debemos priorizar. 220 00:12:13,442 --> 00:12:16,445 La preservación histórica les importa a todos. 221 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Concuerdo por completo. 222 00:12:18,113 --> 00:12:22,159 Hablando de preservación, ¿qué pasó con la pintura del ayuntamiento 223 00:12:22,242 --> 00:12:24,578 de 1890 que estaba en la oficina 224 00:12:24,661 --> 00:12:28,290 antes de la impresionante pintura familiar de Internet? 225 00:12:28,373 --> 00:12:31,627 - O flores en la ciclovía. - ¿Es tu estrategia? 226 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 - ¿Poner flores? - Sí. 227 00:12:33,212 --> 00:12:35,839 Muy bien. ¿Qué está pasando aquí? 228 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 No sé. Pregúntale a la alcaldesa. 229 00:12:38,217 --> 00:12:39,468 ¿La… alcaldesa? 230 00:12:39,551 --> 00:12:41,470 - ¿Eso existe? - Es divertido. 231 00:12:41,553 --> 00:12:42,513 Muy divertido. 232 00:12:42,596 --> 00:12:44,723 - Nos divertimos. - Sí existe. Yo sí. 233 00:12:44,807 --> 00:12:48,644 Más divertido sería señalar que, como estudiante de política de Cornell, 234 00:12:48,727 --> 00:12:51,438 podría saber qué iniciativas merecen prioridad. 235 00:12:51,522 --> 00:12:53,398 Bien, Cornell. De acuerdo. 236 00:12:53,482 --> 00:12:54,817 Bien, ustedes hablarán 237 00:12:54,900 --> 00:12:57,027 e iré a mi entrevista al club del vecindario. 238 00:12:57,110 --> 00:12:58,153 ¿Club del vecindario? 239 00:12:58,237 --> 00:13:01,365 ¿Y por qué querrías unirte? Es un club para nada. 240 00:13:01,448 --> 00:13:04,368 - Es para tenis y eventos. - Es para vecinos. 241 00:13:04,451 --> 00:13:08,455 Y soy una orgullosa vecina, ergo, debería unirme al club. 242 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Bueno, ergo. 243 00:13:09,873 --> 00:13:12,543 Estaría bien usarlo para eventos municipales 244 00:13:12,626 --> 00:13:14,586 sin tener que hablar con Cynthia. 245 00:13:14,670 --> 00:13:17,422 Hay lista de espera de tres a cuatro años. 246 00:13:17,506 --> 00:13:20,175 Y entra otro cuando alguien se muda o muere. 247 00:13:20,259 --> 00:13:23,095 He estado en esa lista por, a ver, tres años. 248 00:13:23,178 --> 00:13:25,180 Sí, pero yo soy la alcaldesa. 249 00:13:29,142 --> 00:13:30,394 Bien. 250 00:13:35,357 --> 00:13:36,733 ¿Quieres hablar de eso? 251 00:13:39,319 --> 00:13:40,153 No. 252 00:13:43,282 --> 00:13:44,741 Srta. Miller, hablemos. 253 00:13:46,410 --> 00:13:48,996 - ¿Qué tal Acción de Gracias? - Estuvo bien. 254 00:13:49,079 --> 00:13:51,123 - Faltó mucho. - Tuve gripe. 255 00:13:51,623 --> 00:13:53,166 ¿Tiene una nota de casa? 256 00:13:55,669 --> 00:13:57,588 Tendrá que ponerse al día. 257 00:14:00,299 --> 00:14:03,343 Hunter, eres buen estudiante y asistes a clases. 258 00:14:03,427 --> 00:14:05,596 Seguro tomas excelentes notas. 259 00:14:06,346 --> 00:14:09,600 - No exactamente. Son un lío. - Lo dudo. 260 00:14:09,683 --> 00:14:12,477 ¿Le pasas a Ginny las de las últimas semanas? 261 00:14:14,104 --> 00:14:15,439 No tienes que hacerlo. 262 00:14:15,522 --> 00:14:16,398 Está bien. 263 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 Hunter, ¿recuerdas cuando esa modelo sexy 264 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 te contactó por Instagram? 265 00:14:24,907 --> 00:14:26,158 Eso fue genial, ¿no? 266 00:14:27,075 --> 00:14:28,535 CLUB DEL VECINDARIO 267 00:14:33,081 --> 00:14:34,207 Esto es encantador. 268 00:14:34,291 --> 00:14:35,375 ¿Verdad? 269 00:14:35,459 --> 00:14:37,961 Almuerzo bianual con libros y roscas. 270 00:14:38,045 --> 00:14:39,254 Es divertido. 271 00:14:40,047 --> 00:14:42,758 Y lo mejor es que todo miembro puede reservar. 272 00:14:42,841 --> 00:14:44,217 ¿Juegas al tenis? 273 00:14:44,301 --> 00:14:46,261 Sí, me encanta. 274 00:14:46,345 --> 00:14:48,347 Hay tres canchas de polvo de ladrillo 275 00:14:48,430 --> 00:14:52,851 y queremos obtener un permiso para una de pickleball, pero… 276 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 Tal vez yo pueda hacer algo. 277 00:14:55,354 --> 00:14:57,898 También hay una pista doble de bolos. 278 00:14:57,981 --> 00:15:00,442 - ¿A tus hijos les gusta? - Más que nada. 279 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 Hacen una hermosa pareja. ¿Cuándo es la boda? 280 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 - Pronto. En febrero. - Faltan solo tres meses. 281 00:15:05,697 --> 00:15:09,576 - No me gusta demorar las cosas buenas. - Boda invernal. Hermoso. 282 00:15:09,660 --> 00:15:12,162 ¿Los Brock no tuvieron una en el Mount? 283 00:15:12,245 --> 00:15:14,456 - Sí. - ¿La Sociedad Edith Wharton? 284 00:15:14,539 --> 00:15:16,750 ¡Sí! Había una escultura de hielo. 285 00:15:16,833 --> 00:15:17,751 - Sí. - Hermosa. 286 00:15:17,834 --> 00:15:19,086 Pero Jerry… ¿verdad? 287 00:15:19,169 --> 00:15:21,088 - Dios, Jerry. - Estaba ebrio. 288 00:15:21,171 --> 00:15:22,506 Era un desastre. 289 00:15:22,589 --> 00:15:25,133 - Su hijo… - Lo siento. 290 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 - Sí. - Está bien. 291 00:15:26,426 --> 00:15:28,512 - ¿Quieres ver el lugar? Bien. - Sí. 292 00:15:29,096 --> 00:15:31,473 Aquí adoramos todo lo de Wellsbury. 293 00:15:31,556 --> 00:15:34,184 Todo lo presta la Sociedad Histórica 294 00:15:34,267 --> 00:15:37,229 y lo vamos rotando al final de cada mes. 295 00:15:38,021 --> 00:15:40,357 Esta es nuestra más reciente adición. 296 00:15:42,192 --> 00:15:45,404 - Vaya. - Lo sé. 297 00:15:45,487 --> 00:15:47,572 Segunda edición de Poemas de Emily Dickinson. 298 00:15:47,656 --> 00:15:51,243 Nos lo prestó el estado de Dickinson por todo noviembre. 299 00:15:51,326 --> 00:15:53,161 Qué emocionante. 300 00:15:54,997 --> 00:15:58,750 - ¿Y en quién pensaste para patrocinarte? - ¿Patrocinarme? 301 00:15:58,834 --> 00:16:02,421 Necesitas que un miembro activo apoye tu candidatura. 302 00:16:03,672 --> 00:16:06,466 ¿Conoces a algún miembro activo? 303 00:16:13,807 --> 00:16:15,892 - Georgia. - Cynthia. 304 00:16:15,976 --> 00:16:17,394 ¿Qué haces aquí? 305 00:16:17,477 --> 00:16:21,023 Empezamos con el pie izquierdo, pero cuando mi marido murió… 306 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 Tom no murió. 307 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 recuerdo lo sola que me sentía. 308 00:16:24,401 --> 00:16:26,737 No imagino lo que debes estar pasando. 309 00:16:27,738 --> 00:16:29,698 Vi que Bev llevó a Zach hoy. 310 00:16:29,781 --> 00:16:31,908 Aunque tuvimos nuestras diferencias, 311 00:16:31,992 --> 00:16:34,703 quise venir a verte y traerte comida. 312 00:16:34,786 --> 00:16:36,913 Traje brownies y… 313 00:16:40,584 --> 00:16:41,418 Está bien. 314 00:16:49,217 --> 00:16:50,886 Debo irme. Llego tarde. 315 00:16:50,969 --> 00:16:53,305 No entiendo por qué no puedes ayudarme. 316 00:16:53,388 --> 00:16:55,015 Bien. "Querida Josephine…". 317 00:16:55,098 --> 00:16:59,186 Gracias a Dios. Hazte cargo. Llego tarde. Debo ir a danza. 318 00:16:59,269 --> 00:17:02,564 Eres grandiosa. Lo harás genial, tú puedes. 319 00:17:02,647 --> 00:17:03,482 Adiós. 320 00:17:04,483 --> 00:17:05,734 ¿Te importa? 321 00:17:05,817 --> 00:17:08,070 Hay audición y quiero practicar. 322 00:17:08,153 --> 00:17:09,029 Claro. 323 00:17:14,701 --> 00:17:17,704 ¿Cree que porque uso tres enaguas, bombachas y corsé 324 00:17:17,788 --> 00:17:19,915 no puedo ganarle, duque? 325 00:17:19,998 --> 00:17:23,293 ¿O teme que el sol manche mi piel de porcelana? 326 00:17:27,756 --> 00:17:31,885 Quiero que sepa que le ganaba a mis hermanos y puedo ganarle a usted. 327 00:17:34,096 --> 00:17:38,475 "Mi querida Josephine, la he insultado. Por mi honor, no fue mi intención". 328 00:17:38,558 --> 00:17:41,853 Su honor se ha convertido en algo muy cuestionable. 329 00:17:41,937 --> 00:17:43,063 He oído historias. 330 00:17:43,146 --> 00:17:45,065 "¿En serio? ¿Y le gustaron?". 331 00:17:45,148 --> 00:17:46,817 ¿Disculpe? 332 00:17:46,900 --> 00:17:48,360 Se ha excedido. 333 00:17:48,443 --> 00:17:51,696 Soy Josephine Margot Wellington. 334 00:17:51,780 --> 00:17:53,573 "Usted habló de sus bombachas. 335 00:17:53,657 --> 00:17:57,035 Y usted, Josephine Margot Wellington, se está sonrojando". 336 00:17:57,119 --> 00:17:59,204 Y luego empiezo a cantar. 337 00:18:00,122 --> 00:18:03,083 ¿Cómo podría amar a alguien 338 00:18:03,166 --> 00:18:06,086 que coquetea conmigo y luego me olvida? 339 00:18:06,169 --> 00:18:08,964 ¿Cuya alma puede poseerme? 340 00:18:09,047 --> 00:18:11,383 Mi mente protesta. 341 00:18:11,466 --> 00:18:13,593 Soy una tonta. 342 00:18:13,677 --> 00:18:15,095 ¿Es broma? 343 00:18:15,178 --> 00:18:16,763 Eres muy buena. 344 00:18:16,847 --> 00:18:17,889 Gracias. 345 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Pero no seré Josephine. 346 00:18:20,725 --> 00:18:21,893 ¿Qué? ¿Por qué? 347 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 ¿"Mi piel de porcelana"? 348 00:18:26,606 --> 00:18:28,733 No queda bien. ¿Puedes cambiarlo? 349 00:18:29,985 --> 00:18:33,071 Hay otro personaje. Es como el aporte de comedia. 350 00:18:33,155 --> 00:18:34,197 Lady Blair. 351 00:18:34,781 --> 00:18:37,617 La bruja fea y malvada del otro lado de la calle. 352 00:18:38,410 --> 00:18:42,455 Si me dan el papel de Lady Blair, juro por Dios… 353 00:18:45,375 --> 00:18:46,751 ¿Con quien te escribes? 354 00:18:48,253 --> 00:18:49,212 Marcus. 355 00:18:49,296 --> 00:18:50,589 ¿Marcus Baker? 356 00:18:50,672 --> 00:18:52,549 Dios mío. ¿Están saliendo? 357 00:18:52,632 --> 00:18:53,550 Hablamos. 358 00:18:54,217 --> 00:18:56,428 Pero se quedó a dormir tres noches. 359 00:18:57,304 --> 00:18:58,221 Bien. 360 00:18:58,305 --> 00:19:00,390 No es eso. Solo dormimos. 361 00:19:00,473 --> 00:19:02,559 Te ves linda y sonrojada. 362 00:19:02,642 --> 00:19:04,269 Mancha mi piel de porcelana. 363 00:19:04,352 --> 00:19:06,521 ¡Adiós, amiga! 364 00:19:06,605 --> 00:19:08,231 Hola, Bracia. Ginny. 365 00:19:08,815 --> 00:19:09,941 Hola. 366 00:19:10,025 --> 00:19:11,026 ¿Qué hacen? 367 00:19:13,570 --> 00:19:15,989 Ayudo a Bracia. Audicionará para la obra. 368 00:19:16,072 --> 00:19:16,948 Qué bien. 369 00:19:17,032 --> 00:19:18,617 Genial. Nos vemos luego. 370 00:19:21,536 --> 00:19:24,331 - ¿Qué diablos fue eso? - Dios mío, era Bryon. 371 00:19:25,165 --> 00:19:25,999 ¿Qué Bryon? 372 00:19:26,082 --> 00:19:28,668 No lo llames Bryon por si te oye. 373 00:19:28,752 --> 00:19:32,380 Necesitamos un código. Dile ERB. 374 00:19:33,173 --> 00:19:35,634 - ¿ERB? - Por Escape Room Bryon. 375 00:19:36,218 --> 00:19:39,512 Una vez fuimos a una escape room en octavo grado. 376 00:19:40,430 --> 00:19:42,933 ¿Y cómo es que ERB sabe mi nombre? 377 00:19:43,016 --> 00:19:44,351 Sabe el de todos 378 00:19:44,434 --> 00:19:48,271 porque es, literalmente, el chico más dulce y popular 379 00:19:48,355 --> 00:19:50,857 y no puedo creer que dijeras que audiciono. 380 00:19:50,941 --> 00:19:53,860 - ¿Qué? Pero es la verdad. - Pero es por esa obra. 381 00:20:00,242 --> 00:20:01,409 ¿Papá? 382 00:20:01,493 --> 00:20:03,745 ¿Papá? Bien. 383 00:20:03,828 --> 00:20:05,163 - No hagas eso. - ¿Qué? 384 00:20:05,247 --> 00:20:07,457 No veas a mi papá igual que a ERB. 385 00:20:08,041 --> 00:20:09,084 - Hola. - Hola. 386 00:20:09,668 --> 00:20:10,585 Ella es Bracia. 387 00:20:11,169 --> 00:20:12,420 Mucho gusto, Bracia. 388 00:20:12,504 --> 00:20:13,838 Hola, señor Miller. 389 00:20:14,381 --> 00:20:15,882 ¿Lista para irnos? 390 00:20:17,926 --> 00:20:19,594 Sabes que puedo ir sola. 391 00:20:19,678 --> 00:20:21,805 Lo sé, gomita, sígueme la corriente. 392 00:20:25,183 --> 00:20:27,143 En otra vida, quiero padres feos. 393 00:20:28,144 --> 00:20:30,397 Mi mamá decía que si el güisqui no lo cura, 394 00:20:30,480 --> 00:20:31,940 no tiene cura. 395 00:20:32,023 --> 00:20:33,191 ¿Probó con Valium? 396 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 Probó con todo. 397 00:20:43,034 --> 00:20:43,910 ¿Cómo estás? 398 00:20:44,953 --> 00:20:48,081 Recuerdo cómo se siente. El nudo en la garganta. 399 00:20:48,164 --> 00:20:50,625 Sentirse sola. Abrumada. 400 00:20:51,126 --> 00:20:53,128 Y pasar por eso con hijos. 401 00:20:53,211 --> 00:20:56,673 Debes cuidarlos y apenas puedes cuidar de ti misma. 402 00:20:58,800 --> 00:21:01,386 Nadie puede entender lo que se siente. 403 00:21:02,512 --> 00:21:05,473 No me he duchado en días. 404 00:21:06,141 --> 00:21:07,267 Perdí la cuenta. 405 00:21:07,851 --> 00:21:10,562 - No iba decir nada, pero… - Cállate. 406 00:21:10,645 --> 00:21:14,357 Es que las pequeñas cosas son demasiado, ¿sabes? 407 00:21:14,441 --> 00:21:17,402 Como todo el papeleo. 408 00:21:17,485 --> 00:21:19,279 Mucho papeleo. Y las finanzas. 409 00:21:19,362 --> 00:21:23,033 Y me preocupa mucho Zach. 410 00:21:23,116 --> 00:21:25,827 Tendrá que pasar toda su vida sin un papá. 411 00:21:26,411 --> 00:21:27,329 Lo sé. 412 00:21:27,912 --> 00:21:29,164 Y está muy triste. 413 00:21:30,290 --> 00:21:33,084 Ama a su papá y no sé qué hacer para ayudarlo. 414 00:21:33,168 --> 00:21:35,545 Sufriríamos el dolor de los hijos si pudiéramos. 415 00:21:36,504 --> 00:21:38,465 Aunque no lo apreciarían. 416 00:21:39,049 --> 00:21:41,009 Y estoy por ser madre soltera. 417 00:21:41,593 --> 00:21:43,261 No puedo ni imaginarlo. 418 00:21:44,804 --> 00:21:47,057 Estoy casada con Tom desde los 28. 419 00:21:47,724 --> 00:21:48,558 No… 420 00:21:49,851 --> 00:21:52,354 quiero no estar casada con Tom. 421 00:21:56,316 --> 00:21:58,068 ¿Qué haces aquí? 422 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Quiero que me patrocines para el club. 423 00:22:06,826 --> 00:22:09,913 Vaya. Eres una perra. 424 00:22:09,996 --> 00:22:12,290 Cuando perdí a Kenny, lidié con esto. 425 00:22:12,374 --> 00:22:15,502 Su exesposa impugnó el testamento y vendimos la casa. 426 00:22:15,585 --> 00:22:17,629 Estaba muy asustada. Petrificada. 427 00:22:17,712 --> 00:22:20,173 Yo no hubiera hecho eso. Robaste dinero. 428 00:22:20,256 --> 00:22:21,341 Deben despedirte. 429 00:22:21,424 --> 00:22:22,592 Cuando Gil fue a prisión, 430 00:22:22,675 --> 00:22:26,429 solo pensaba en cómo Austin crecería sin un padre. 431 00:22:26,513 --> 00:22:27,680 Fue muy solitario. 432 00:22:28,348 --> 00:22:31,309 Y mudarme aquí, ser parte de algo… 433 00:22:32,936 --> 00:22:35,188 Nunca he tenido estabilidad 434 00:22:36,064 --> 00:22:39,275 y realmente quería eso. 435 00:22:40,485 --> 00:22:42,904 No soy tonta. Sé que no somos amigas, 436 00:22:42,987 --> 00:22:44,406 pero no seamos enemigas. 437 00:22:44,489 --> 00:22:46,658 Quiero ayudarte. Sé cómo se siente. 438 00:22:47,242 --> 00:22:49,411 Y la esposa del alcalde te debería un favor. 439 00:22:49,494 --> 00:22:50,954 O varios favores. 440 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Es bueno tenerme de tu lado. 441 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 No tienes que sentirte tan sola. 442 00:23:01,714 --> 00:23:03,133 Sírveme otro trago. 443 00:23:21,985 --> 00:23:23,153 ¿Solo hablo? 444 00:23:23,903 --> 00:23:25,655 Sí, solo habla. 445 00:23:27,866 --> 00:23:29,492 ¿Por dónde empiezo? 446 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Donde quieras. 447 00:23:30,660 --> 00:23:33,538 Este es un espacio seguro solo para ti. 448 00:23:34,539 --> 00:23:37,167 ¿Por qué no empiezas hablando de tu infancia? 449 00:23:45,133 --> 00:23:46,885 Crecí con una madre soltera. 450 00:23:48,595 --> 00:23:50,054 Éramos muy pobres. 451 00:23:50,930 --> 00:23:53,099 Llegamos a dormir en el auto. 452 00:23:53,183 --> 00:23:54,142 ¿Eso fue duro? 453 00:23:55,059 --> 00:23:56,603 Mi mamá… 454 00:23:58,646 --> 00:24:02,567 es buena ocultando cosas, 455 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 así que nunca pareció tan malo. 456 00:24:07,030 --> 00:24:08,907 Lo llamaba acampar en el auto. 457 00:24:08,990 --> 00:24:11,659 Y comíamos malvaviscos de la bolsa. 458 00:24:12,994 --> 00:24:15,747 Y se fue convirtiendo en algo normal, 459 00:24:15,830 --> 00:24:17,540 porque siempre nos mudábamos. 460 00:24:18,124 --> 00:24:21,127 - Mucho. - ¿Cómo era mudarse tanto? 461 00:24:21,836 --> 00:24:23,087 No sé, una mierda. 462 00:24:23,671 --> 00:24:26,216 - ¿Puedo decir "mierda"? - Puedes decirlo. 463 00:24:26,966 --> 00:24:28,760 Sí, era una mierda. 464 00:24:31,054 --> 00:24:33,890 Recuerdo que cuando tenía once o doce, 465 00:24:35,350 --> 00:24:37,268 conocí a una niña, Mackenzie, 466 00:24:38,436 --> 00:24:41,523 y me invitó a su casa a una fiesta de cumpleaños. 467 00:24:41,606 --> 00:24:43,650 Y nunca había ido a una fiesta. 468 00:24:43,733 --> 00:24:46,694 No había vivido tanto en un lugar para hacer amigos 469 00:24:47,195 --> 00:24:48,696 y estaba muy nerviosa. 470 00:24:49,739 --> 00:24:51,908 Me cambié como cuatro veces. 471 00:24:52,492 --> 00:24:53,618 ¿Cómo te fue? 472 00:24:54,118 --> 00:24:55,203 No fui. 473 00:24:55,286 --> 00:24:57,121 Mi mamá nos mudó esa noche. 474 00:24:57,205 --> 00:24:59,082 ¿Cómo te sentiste con eso? 475 00:24:59,999 --> 00:25:00,833 Mal. 476 00:25:01,584 --> 00:25:02,502 Como la mierda. 477 00:25:03,002 --> 00:25:04,128 Muy como la mierda. 478 00:25:04,212 --> 00:25:08,550 Hablaremos mucho sobre lo que piensas y lo que sientes 479 00:25:08,633 --> 00:25:10,885 porque eso influencia tus acciones. 480 00:25:11,511 --> 00:25:14,222 Tu papá dijo que te autolesionabas. 481 00:25:15,473 --> 00:25:16,891 No lo mencionaste aún. 482 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Hablemos de eso. 483 00:25:22,522 --> 00:25:23,356 Mierda. 484 00:25:25,441 --> 00:25:28,486 Sí, bueno, solo lo diré, supongo. 485 00:25:28,570 --> 00:25:30,405 - No es obligatorio. - No. 486 00:25:31,447 --> 00:25:33,575 No, tiene sentido. Vine por eso. 487 00:25:36,035 --> 00:25:39,747 Solo es raro estar en una habitación, en un sillón, 488 00:25:39,831 --> 00:25:41,374 hablándole de todo esto. 489 00:25:48,006 --> 00:25:50,508 ¿Cuándo fue la primera vez que lo hiciste? 490 00:25:52,302 --> 00:25:55,346 Tenía doce años la primera vez. 491 00:25:56,014 --> 00:25:58,766 ¿Recuerdas cómo te sentiste en ese momento? 492 00:26:00,518 --> 00:26:01,853 Recuerdo una… 493 00:26:03,146 --> 00:26:06,274 energía acumulada demencial 494 00:26:06,357 --> 00:26:10,361 y la necesidad de solo sufrir. 495 00:26:12,322 --> 00:26:16,826 Había sentido esa necesidad antes, pero nunca había hecho nada. 496 00:26:19,037 --> 00:26:21,456 Pero sabía dónde ponía mamá el encendedor 497 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 y lo tomé. 498 00:26:25,335 --> 00:26:28,004 Y sabía que no debía. Que era algo malo. 499 00:26:28,546 --> 00:26:30,798 Y nunca quise suicidarme o algo así. 500 00:26:30,882 --> 00:26:32,342 No es eso. Yo… 501 00:26:32,425 --> 00:26:33,676 solo… 502 00:26:35,637 --> 00:26:38,348 sentí la necesidad de hacerlo y… 503 00:26:39,390 --> 00:26:40,224 lo hice. 504 00:26:40,308 --> 00:26:42,727 Y en cuanto lo hice, 505 00:26:42,810 --> 00:26:45,521 supe que lo volvería a hacer. 506 00:26:47,148 --> 00:26:51,110 Y sentí vergüenza. 507 00:26:53,196 --> 00:26:56,616 Y aún me da vergüenza, así que sí. 508 00:26:57,659 --> 00:27:00,036 A veces, cuando estamos estresados, 509 00:27:00,119 --> 00:27:02,622 lo enfrentamos con comportamientos dañinos 510 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 en vez de sanos. 511 00:27:05,124 --> 00:27:07,001 Y en eso quiero que trabajemos. 512 00:27:07,877 --> 00:27:12,006 ¿Recuerdas qué estaba pasando en tu vida en ese momento? 513 00:27:15,385 --> 00:27:18,388 Supongo que fue esa mudanza 514 00:27:19,889 --> 00:27:21,557 tras la fiesta de Mackenzie. 515 00:27:21,641 --> 00:27:22,684 ¿Qué sentías? 516 00:27:28,064 --> 00:27:29,899 Que no tenía el control. 517 00:27:35,113 --> 00:27:36,197 - Hola. - Hola. 518 00:27:36,781 --> 00:27:38,533 - ¿Recibiste mi correo? - Sí. 519 00:27:38,616 --> 00:27:39,617 ¿Qué significa? 520 00:27:39,701 --> 00:27:43,454 Que estuvo casada antes de Kenny. Con un Anthony Green, 521 00:27:43,538 --> 00:27:45,665 pero desapareció. 522 00:27:46,249 --> 00:27:47,959 Cielos. Esta mujer. 523 00:27:48,876 --> 00:27:51,337 Bueno, llama a la policía. 524 00:27:51,421 --> 00:27:55,007 Asesinó a Kenny. Probablemente, también a ese tal Anthony. 525 00:27:55,091 --> 00:27:56,300 Debería estar presa. 526 00:27:56,384 --> 00:27:58,553 No la atraparemos por tu exesposo. 527 00:27:58,636 --> 00:28:00,513 ¿Bien? No tenemos evidencia. 528 00:28:00,596 --> 00:28:04,559 Y no podemos arrestarla por Anthony Green al no tener un cuerpo. 529 00:28:04,642 --> 00:28:06,310 ¿Crees que pueda estar vivo? 530 00:28:06,394 --> 00:28:08,730 No lo creo. 531 00:28:08,813 --> 00:28:10,356 Creo que Kenny y Anthony 532 00:28:10,440 --> 00:28:13,609 tuvieron la desgracia de casarse con Georgia Miller. 533 00:28:13,693 --> 00:28:15,403 Mierda. 534 00:28:15,486 --> 00:28:17,321 Sabía que era mala. 535 00:28:17,405 --> 00:28:18,531 Lo sabía. 536 00:28:18,614 --> 00:28:20,450 Le dije a Kenny. Le advertí. 537 00:28:21,117 --> 00:28:22,702 Dios mío. 538 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 Amber Lynn, necesito saber si quieres que continúe. 539 00:28:26,456 --> 00:28:29,834 No podemos atraparla por Kenny, pero a este Anthony Green 540 00:28:29,917 --> 00:28:31,794 podría servir investigarlo. 541 00:28:32,545 --> 00:28:35,798 Quiero que averigües todo. 542 00:28:36,382 --> 00:28:37,216 De acuerdo. 543 00:28:45,850 --> 00:28:51,397 Y bien, ¿hay algo que quieras divulgar, compartir o contarme? 544 00:28:51,481 --> 00:28:55,193 No puedes saber lo que pasa en terapia. Solo debes pagarla. 545 00:28:55,276 --> 00:28:57,528 No quiero que me digas qué hablaste, 546 00:28:57,612 --> 00:29:00,323 pero ¿te cayó bien la terapeuta? ¿Es agradable? 547 00:29:01,032 --> 00:29:02,116 Sí, es agradable. 548 00:29:02,617 --> 00:29:03,493 Me alegro. 549 00:29:05,244 --> 00:29:07,330 Hola, hola. 550 00:29:13,377 --> 00:29:15,171 ¿Dónde estuvieron? 551 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Sé buena con ella. 552 00:29:16,923 --> 00:29:18,716 Sería lindo que me contaran. 553 00:29:32,230 --> 00:29:33,481 ¿Qué son esas cosas? 554 00:29:33,981 --> 00:29:37,026 - Las sillas de Fenway de Paul. - ¿Qué hacen aquí? 555 00:29:38,110 --> 00:29:39,529 No quiero hablar de él. 556 00:29:40,696 --> 00:29:42,865 ¿Qué hiciste con tu papá a la tarde? 557 00:29:42,949 --> 00:29:44,283 No quiero hablar de eso. 558 00:29:45,243 --> 00:29:47,245 - Bien. A comer. - No tengo hambre. 559 00:29:47,745 --> 00:29:50,081 - Pero cociné. Salmón. - No quiero. 560 00:29:50,164 --> 00:29:52,792 - Si no comes esto, no comes. - Bien. 561 00:30:00,716 --> 00:30:03,719 ¿Y cómo estuvo tu día? Dime algo bueno. 562 00:30:03,803 --> 00:30:06,430 A Tiffany Griffin le sangró la nariz 563 00:30:06,514 --> 00:30:08,015 y salimos de matemática. 564 00:30:09,934 --> 00:30:11,769 ¿Zach te sigue molestando? 565 00:30:11,853 --> 00:30:14,981 No. Se veía muy triste hoy. 566 00:30:15,064 --> 00:30:16,941 Su padre está muy enfermo. 567 00:30:19,902 --> 00:30:21,153 ¿Se va a morir? 568 00:30:22,405 --> 00:30:23,239 Sí. 569 00:30:28,244 --> 00:30:29,495 Ginny sigue enojada. 570 00:30:31,497 --> 00:30:32,415 Sí. 571 00:30:54,687 --> 00:30:55,646 ¿VAS A VENIR? 572 00:31:20,755 --> 00:31:23,758 Nunca amaría a alguien 573 00:31:23,841 --> 00:31:27,470 que coquetea conmigo y después me olvida. 574 00:31:27,553 --> 00:31:30,598 Cuya alma puede poseerme. 575 00:31:30,681 --> 00:31:33,059 Mi mente protesta. 576 00:31:33,142 --> 00:31:36,145 Soy una tonta. 577 00:32:28,280 --> 00:32:30,449 ¿No quieres comer? ¡No comas! 578 00:33:21,625 --> 00:33:22,960 Tiré todo. 579 00:33:28,883 --> 00:33:31,886 - ¿Todo? - ¿Quieres comida? Trabaja. 580 00:33:31,969 --> 00:33:34,221 - Yo trabajo y tengo comida. - Trabajo. 581 00:33:34,305 --> 00:33:35,347 ¿Estás segura? 582 00:33:35,431 --> 00:33:37,266 Uno no falta dos semanas, 583 00:33:37,349 --> 00:33:39,268 regresa y aún tiene el trabajo. 584 00:33:39,769 --> 00:33:42,521 Sabrías eso si alguna vez hubieras trabajado. 585 00:33:46,942 --> 00:33:48,694 Espero le hayas guardado una a Austin. 586 00:34:09,548 --> 00:34:11,175 ¿Qué sigues haciendo aquí? 587 00:34:12,176 --> 00:34:15,262 Kenny la dejó, se casó conmigo y me dejó su dinero. 588 00:34:15,346 --> 00:34:16,889 Amber Lynn debe superarlo. 589 00:34:16,972 --> 00:34:20,309 Sé que solo haces tu trabajo, pero te paga por acosarme. 590 00:34:21,102 --> 00:34:22,686 Debería ir a la policía. 591 00:34:23,395 --> 00:34:24,647 Dile a la policía. 592 00:34:25,523 --> 00:34:28,692 Nick dijo algo muy preocupante sobre dinero faltante. 593 00:34:28,776 --> 00:34:31,403 No metas a Nick en esto. En serio. 594 00:34:31,487 --> 00:34:34,615 Puedes seguirme con una lupa y una erección, 595 00:34:34,698 --> 00:34:36,242 pero no metas a Nick. 596 00:34:36,325 --> 00:34:38,202 O le diré quién eres en realidad. 597 00:34:38,702 --> 00:34:41,038 Ambos sabemos que no harás eso. 598 00:34:41,747 --> 00:34:44,959 Lo último que quieres es que esta imagen perfecta 599 00:34:45,042 --> 00:34:47,670 que has construido de ti misma se manche. 600 00:34:48,379 --> 00:34:53,050 Para que nadie te vea como la horrible criminal que eres. 601 00:34:56,887 --> 00:34:58,806 Y no te preocupes. 602 00:34:58,889 --> 00:35:00,808 Me iré de la ciudad. 603 00:35:00,891 --> 00:35:02,977 Me iré a Nueva Orleans unos días. 604 00:35:03,060 --> 00:35:04,770 Solías vivir ahí, ¿verdad? 605 00:35:04,854 --> 00:35:07,189 ¿Con tu primer esposo, Anthony Green? 606 00:35:19,785 --> 00:35:21,162 Hola, pequeña. 607 00:35:21,245 --> 00:35:22,913 Hola, grandote. 608 00:35:39,513 --> 00:35:40,764 Oye, niña. 609 00:35:41,265 --> 00:35:43,726 No fue mi intención. En serio. 610 00:35:44,310 --> 00:35:45,352 ¿Era malo? 611 00:35:47,146 --> 00:35:47,980 No… 612 00:35:49,940 --> 00:35:51,692 - En realidad, no. - Escucha. 613 00:35:52,443 --> 00:35:56,363 Por tu propio bien, era malo, ¿sí? 614 00:35:56,447 --> 00:35:57,781 Ahora repite conmigo. 615 00:36:03,495 --> 00:36:04,455 Era malo. 616 00:36:10,211 --> 00:36:12,755 - Era malo. - ¿Y qué hacemos con los malos? 617 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 ¿Disculpa? 618 00:36:24,767 --> 00:36:27,978 ¿Tienes algo qué decir? Porque estoy lista para pelear. 619 00:36:28,062 --> 00:36:29,188 Sé lo que hiciste. 620 00:36:30,314 --> 00:36:31,690 No hubo dinero perdido. 621 00:36:31,774 --> 00:36:33,275 No me vengas con eso. 622 00:36:33,359 --> 00:36:34,818 Algunos cheques no entraron 623 00:36:34,902 --> 00:36:37,029 y hubo un depósito esa mañana. 624 00:36:37,112 --> 00:36:38,155 ¿Cómo reaccionaría Paul 625 00:36:38,239 --> 00:36:40,699 si su prometida malversó sus fondos? 626 00:36:40,783 --> 00:36:44,286 Si se sabe, arruinará su carrera y es mi trabajo protegerlo. 627 00:36:44,370 --> 00:36:46,372 Te has vuelto un riesgo. 628 00:36:46,455 --> 00:36:48,040 No deberías estar aquí. 629 00:36:48,123 --> 00:36:49,625 Quiero que te vayas. 630 00:36:52,127 --> 00:36:53,212 ¿Por qué sonríes? 631 00:36:53,295 --> 00:36:54,338 Dile a Paul. 632 00:36:54,838 --> 00:36:57,883 - ¿Qué te detiene? - ¿Qué? 633 00:36:57,967 --> 00:37:00,928 No le has dicho nada a Paul aún. ¿Por qué? 634 00:37:02,763 --> 00:37:05,808 Porque sabes que si yo me hundo, todos nos hundimos. 635 00:37:05,891 --> 00:37:07,935 - ¿Eso es una amenaza? - Un hecho. 636 00:37:08,018 --> 00:37:10,646 Díselo y le quitarás una negación plausible. 637 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Su único recurso legal. 638 00:37:13,857 --> 00:37:17,403 ¿Y cómo sabes de eso? ¿Quién te enseñó esas palabras? 639 00:37:18,779 --> 00:37:20,281 Pero es más que eso. 640 00:37:20,781 --> 00:37:23,742 Tienes razón. Es tu trabajo proteger a Paul. 641 00:37:23,826 --> 00:37:25,202 Pero no lo hiciste. 642 00:37:26,161 --> 00:37:27,496 Soy tu subordinada. 643 00:37:27,579 --> 00:37:30,582 Si malverso fondos bajo tus narices, 644 00:37:31,417 --> 00:37:33,002 ¿qué dice eso de ti? 645 00:37:35,546 --> 00:37:39,341 Lo siento, se me hizo tarde, chicos. Esa reunión duró demasiado. 646 00:37:43,137 --> 00:37:45,389 ¿Qué hacen en mi oficina? 647 00:37:45,472 --> 00:37:47,391 Pensé que se veían mejor aquí. 648 00:37:49,560 --> 00:37:50,394 Está bien. 649 00:37:50,894 --> 00:37:54,315 PRIMARIA BANKLER 650 00:37:57,151 --> 00:37:58,819 Lo sé. Lo escuché. 651 00:37:58,902 --> 00:38:01,113 Mis dos colores favoritos. 652 00:38:08,454 --> 00:38:09,288 ¿Qué? 653 00:38:18,255 --> 00:38:19,089 No corran. 654 00:38:22,801 --> 00:38:23,677 Sophie. 655 00:38:24,970 --> 00:38:26,972 - Hola. - Hola, Max. 656 00:38:33,228 --> 00:38:34,063 ¿Cómo estás? 657 00:38:34,772 --> 00:38:37,358 Sí. Estoy bien. Estoy genial. 658 00:38:37,858 --> 00:38:38,817 Qué bien. 659 00:38:39,526 --> 00:38:41,945 Te ves increíble. Como siempre. 660 00:38:43,238 --> 00:38:45,657 ¿Puedes, no sé, desarrollar acné quístico 661 00:38:45,741 --> 00:38:47,368 y hacerle un favor a tu ex? 662 00:38:50,829 --> 00:38:52,414 Bueno, adiós, Max. 663 00:38:52,498 --> 00:38:55,084 Adiós, Sophie. 664 00:38:57,044 --> 00:38:58,253 ¿Por qué soy así? 665 00:39:05,761 --> 00:39:06,637 Disculpen. 666 00:39:08,263 --> 00:39:09,223 Disculpen. 667 00:39:10,432 --> 00:39:11,642 REPARTO WELLINGTON 668 00:39:16,480 --> 00:39:19,191 La bruja malvada. Perfecto. 669 00:39:21,568 --> 00:39:23,862 - ¡Ginny! ¡Dios mío! - ¿Qué? 670 00:39:23,946 --> 00:39:25,322 ¡Dios mío! 671 00:39:25,906 --> 00:39:27,783 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 672 00:39:27,866 --> 00:39:30,661 - Soy Josephine. - Dios mío, Bracia, qué genial. 673 00:39:30,744 --> 00:39:32,996 - No puedo creerlo. - ¿En serio? 674 00:39:33,080 --> 00:39:35,457 Bracia, mírate nada más, mi Josephine. 675 00:39:37,793 --> 00:39:39,628 - Gracias. - Yo soy el duque. 676 00:39:40,254 --> 00:39:41,130 ¿Qué? 677 00:39:42,005 --> 00:39:43,006 ¿Cómo? 678 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Audicioné ayer. 679 00:39:44,591 --> 00:39:45,467 Hola, Ginny. 680 00:39:48,637 --> 00:39:50,514 La veo en los ensayos, milady. 681 00:39:52,141 --> 00:39:53,767 - ERB es el duque. - Mierda. 682 00:40:09,450 --> 00:40:12,035 No, no, no. 683 00:40:12,119 --> 00:40:14,371 No volverá a suceder, Joe. Lo prometo. 684 00:40:14,872 --> 00:40:16,748 - Está todo bien. - ¿En serio? 685 00:40:17,749 --> 00:40:18,584 No. 686 00:40:19,084 --> 00:40:21,753 Desapareciste el día más ocupado del año. 687 00:40:21,837 --> 00:40:25,299 - No llamaste, no avisaste. - Lo sé, me aproveché de ti. 688 00:40:25,382 --> 00:40:26,884 Sí que lo hiciste. 689 00:40:26,967 --> 00:40:28,302 Estaba pasándola mal. 690 00:40:29,428 --> 00:40:31,555 - Todos. - Por favor, no me despidas. 691 00:40:31,638 --> 00:40:35,058 Este trabajo es lo único propio que tengo en la vida. 692 00:40:35,142 --> 00:40:36,226 Todo lo que tengo. 693 00:40:36,310 --> 00:40:39,021 Ginny, esto es mi vida. 694 00:40:39,104 --> 00:40:40,731 Todo esto me importa. 695 00:40:41,523 --> 00:40:43,484 No puedes solo venir aquí… 696 00:40:43,567 --> 00:40:46,403 - Rompí la cosa de café. - La máquina de expreso. 697 00:40:46,487 --> 00:40:48,030 ¿La descuentas de mi paga? 698 00:40:48,530 --> 00:40:51,366 - Cuesta $4000. - Por favor, no la descuentes. 699 00:40:51,909 --> 00:40:54,161 - ¿Le llevas su orden a la nueve? - Sí. 700 00:40:55,162 --> 00:40:56,330 - Hola. - Hola. 701 00:41:00,918 --> 00:41:01,752 Sí. 702 00:41:02,252 --> 00:41:04,338 No me hagas puchero. 703 00:41:05,172 --> 00:41:06,882 Al menos finge respetarme. 704 00:41:06,965 --> 00:41:09,134 Intento manejar un negocio. 705 00:41:09,635 --> 00:41:12,804 - Sí, señor. Lo respeto mucho. - Seguro. 706 00:41:17,184 --> 00:41:18,393 Gracias por venir. 707 00:41:18,477 --> 00:41:20,062 Hemos pensado mucho en ti. 708 00:41:20,145 --> 00:41:21,146 Gracias, Dena. 709 00:41:21,647 --> 00:41:24,483 Quería decir unas palabras sobre Georgia Miller, 710 00:41:24,566 --> 00:41:26,026 como su patrocinadora. 711 00:41:26,944 --> 00:41:28,570 Crecí en este vecindario. 712 00:41:28,654 --> 00:41:32,699 En este sitio, celebramos muchos cumpleaños familiares, 713 00:41:33,200 --> 00:41:35,953 festividades, juegos te tenis, 714 00:41:36,036 --> 00:41:37,371 noches de bolos… 715 00:41:37,871 --> 00:41:41,416 Hay demasiadas vivencias en esta paredes. 716 00:41:42,167 --> 00:41:43,377 Con Tom. 717 00:41:44,253 --> 00:41:45,879 Es un lugar especial. 718 00:41:46,630 --> 00:41:48,840 Para mi familia y nuestros recuerdos. 719 00:41:50,092 --> 00:41:55,013 Es por eso que no puedo patrocinar a Georgia Miller como miembro. 720 00:41:56,181 --> 00:41:59,309 Es nueva en la ciudad y quizá un día se gane su lugar, 721 00:41:59,393 --> 00:42:03,146 pero Georgia Miller no comparte los valores del vecindario. 722 00:42:03,730 --> 00:42:05,524 Tiene armas en su casa. 723 00:42:06,108 --> 00:42:07,818 No terminó la secundaria. 724 00:42:07,901 --> 00:42:11,822 Su hijo le clavó un lápiz en la mano a Zach. 725 00:42:11,905 --> 00:42:15,033 Todas me conocen y saben que no soy quién para juzgar, 726 00:42:15,117 --> 00:42:17,160 pero no tiene educación ni ética 727 00:42:17,244 --> 00:42:20,747 y no puedo, en mi sano juicio, patrocinarla. 728 00:42:23,166 --> 00:42:25,127 Bueno, entonces, está decidido. 729 00:42:25,752 --> 00:42:30,424 No le extenderemos la invitación a Georgia Miller en en este momento. 730 00:42:30,507 --> 00:42:31,675 Buena decisión. 731 00:42:34,886 --> 00:42:35,721 Está por aquí. 732 00:42:36,763 --> 00:42:38,098 - ¿Puedo? - Sí, claro. 733 00:42:39,182 --> 00:42:41,435 Oigan, necesito que ambas cierren hoy. 734 00:42:41,518 --> 00:42:43,312 - ¿Por qué? - ¿Cómo por qué? 735 00:42:43,395 --> 00:42:45,647 Dios mío. ¿Tienes una cita? 736 00:42:46,231 --> 00:42:48,233 - Eso no les incumbe. - La tienes. 737 00:42:48,317 --> 00:42:50,819 - Tienes una cita. - ¿Qué? Tengo citas. 738 00:42:50,902 --> 00:42:52,237 ¿Bien? Tengo una vida. 739 00:42:54,948 --> 00:42:56,199 ¿Joe es guapo? 740 00:42:56,283 --> 00:42:58,368 Es como un hermano mayor bob. 741 00:42:58,452 --> 00:43:00,245 Sí, tiene esa vibra. 742 00:43:01,204 --> 00:43:02,914 Joe, te ves bien. 743 00:43:02,998 --> 00:43:03,874 Gracias. 744 00:43:08,128 --> 00:43:09,921 - Hola. - Hola. 745 00:43:10,505 --> 00:43:11,757 Hola. 746 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Padma. No sabía que trabajabas aquí. 747 00:43:15,177 --> 00:43:16,553 Ginny, hola. 748 00:43:20,932 --> 00:43:25,187 Bien, no sé cómo, pero sé que lo que esté pasando aquí es tu culpa. 749 00:43:25,270 --> 00:43:26,438 Mamá… 750 00:43:26,521 --> 00:43:29,066 Señoritas, deben ser duras con él. 751 00:43:29,149 --> 00:43:32,861 - Confabulen en su contra. - Muy bien, estaré en el auto. 752 00:43:35,280 --> 00:43:36,615 Quisiera un expreso. 753 00:43:37,449 --> 00:43:39,242 La máquina no funciona. 754 00:43:49,252 --> 00:43:50,629 Miren quién llegó. 755 00:43:52,839 --> 00:43:53,674 ¿Sí? 756 00:43:53,757 --> 00:43:54,841 ¿Dónde estabas? 757 00:43:54,925 --> 00:43:57,511 ¿O no puedo saber adónde vas y qué haces? 758 00:43:58,178 --> 00:43:59,179 En el trabajo. 759 00:43:59,262 --> 00:44:01,640 No me aceptaron en el club. 760 00:44:05,352 --> 00:44:06,603 ¿Estás feliz? 761 00:44:07,187 --> 00:44:08,188 ¿Si estoy feliz? 762 00:44:09,856 --> 00:44:11,733 No, mamá. No estoy feliz. 763 00:44:31,294 --> 00:44:33,255 Morí de inanición. Vete. 764 00:44:34,965 --> 00:44:38,427 No es mamá. Soy solo yo. Paul. 765 00:44:40,095 --> 00:44:41,221 ¿Podemos hablar? 766 00:44:41,304 --> 00:44:44,433 - Claro. - Yo solo… 767 00:44:44,516 --> 00:44:46,143 ¿Puedo sentarme? 768 00:44:46,643 --> 00:44:47,978 Siéntete como en casa. 769 00:44:48,061 --> 00:44:49,896 Es más, múdate. 770 00:44:49,980 --> 00:44:52,858 Qué graciosa. Respecto a eso. 771 00:44:52,941 --> 00:44:57,028 Creo que debo empezar diciendo que lamento 772 00:44:57,112 --> 00:44:59,740 el modo en el que se supo esa noticia. 773 00:44:59,823 --> 00:45:02,617 No fue así como lo planeamos. 774 00:45:02,701 --> 00:45:04,828 Sí. Mamá lo hizo a su modo. 775 00:45:05,620 --> 00:45:06,747 Bienvenido a la familia. 776 00:45:06,830 --> 00:45:10,667 Sé que pasan algunas cosas entre tú y tu mamá. 777 00:45:10,751 --> 00:45:15,213 Y quiero que sepas que no voy a meterme. 778 00:45:15,297 --> 00:45:18,425 Austin me advirtió que no lo hiciera y le haré caso. 779 00:45:19,050 --> 00:45:22,512 Pero en lo que respecta a tú y yo, 780 00:45:22,596 --> 00:45:27,642 quiero que sepas que respeto que tienes un gran papá con quien contar 781 00:45:27,726 --> 00:45:31,146 y no tengo ningún interés en inmiscuirme en eso 782 00:45:31,229 --> 00:45:32,856 de ningún modo posible. 783 00:45:33,690 --> 00:45:34,775 Pero Austin… 784 00:45:36,234 --> 00:45:37,611 Ya sabes, su padre… 785 00:45:37,694 --> 00:45:40,906 Sacar tarjetas de crédito a su nombre, yo… 786 00:45:40,989 --> 00:45:42,073 ¿Qué tarjetas? 787 00:45:42,699 --> 00:45:45,577 Sí. Tu mamá me contó todo el asunto 788 00:45:45,660 --> 00:45:48,622 y lamento que hayas tenido que pasar por eso. 789 00:45:48,705 --> 00:45:51,541 Pero Austin nos necesita y yo 790 00:45:51,625 --> 00:45:55,086 solo quiero estar ahí para él como figura paterna. 791 00:45:55,170 --> 00:45:59,549 Y también quiero estar ahí para ti, pero sé que ya eres una señorita, 792 00:45:59,633 --> 00:46:02,219 así que tú decides 793 00:46:02,302 --> 00:46:07,307 cuánto quieres o necesitas o no quieres que esté. 794 00:46:11,728 --> 00:46:12,562 ¿Ginny? 795 00:46:15,273 --> 00:46:17,317 Sí. Gracias, Paul. 796 00:46:18,568 --> 00:46:20,278 Debo terminar mi tarea. 797 00:46:20,362 --> 00:46:23,615 De acuerdo, gracias por la charla. 798 00:46:24,199 --> 00:46:26,910 Yo solo… Ahí está. 799 00:46:27,494 --> 00:46:29,329 Y voy a… Bien. 800 00:46:40,090 --> 00:46:41,508 CÓMO REVISO MI CRÉDITO 801 00:46:41,591 --> 00:46:42,926 QUIÉN SABE TU CRÉDITO 802 00:46:48,265 --> 00:46:49,182 CARGAR 803 00:46:52,853 --> 00:46:54,354 POBRE 804 00:47:24,676 --> 00:47:25,510 Hola. 805 00:47:33,852 --> 00:47:35,520 ¿Por qué no viniste anoche? 806 00:47:37,689 --> 00:47:38,773 Me quedé dormido. 807 00:47:39,482 --> 00:47:40,317 ¿Eso es todo? 808 00:47:42,152 --> 00:47:42,986 Sí. 809 00:47:43,069 --> 00:47:44,946 ¿Por qué no me invitaste a lo de Red? 810 00:47:46,197 --> 00:47:48,366 - ¿Cuándo? - Ayer. 811 00:47:48,450 --> 00:47:50,327 U hoy. Cuando sea. 812 00:47:50,410 --> 00:47:51,536 Puedes ir sola. 813 00:47:52,120 --> 00:47:53,204 No puedo. 814 00:47:53,914 --> 00:47:54,831 ¿Por qué? 815 00:47:57,250 --> 00:47:59,544 No lo sé. Esto es estúpido. 816 00:48:00,837 --> 00:48:03,089 - ¿Qué te sucede? - Nada. Estoy bien. 817 00:48:06,092 --> 00:48:08,303 - No me mires así. - ¿Así cómo? 818 00:48:08,386 --> 00:48:10,680 Como si no me creyeras que estoy bien. 819 00:48:11,598 --> 00:48:13,099 No creo que estés bien. 820 00:48:19,022 --> 00:48:21,274 Pero no te presionaré para contarme. 821 00:48:28,949 --> 00:48:32,494 Volví aquí para no autolesionarme. 822 00:48:35,705 --> 00:48:38,458 Bueno, me alegra que lo hicieras. 823 00:48:40,710 --> 00:48:41,836 Estoy muy estresada 824 00:48:41,920 --> 00:48:44,464 y se supone que reconozca cuando lo estoy. 825 00:48:47,258 --> 00:48:49,970 Dime un chiste. No quiero pensar en nada serio. 826 00:48:53,306 --> 00:48:57,268 ¿Sabías que si limpias la fregadera, 827 00:48:58,478 --> 00:49:00,313 te conviertes en una fregadera? 828 00:49:11,491 --> 00:49:13,785 - ¿Esa soy yo? - No. 829 00:49:14,786 --> 00:49:16,913 Espera, ¿cuándo lo hiciste? 830 00:49:17,414 --> 00:49:19,791 - Cuando estabas con tu papá. - ¿Por qué? 831 00:49:21,167 --> 00:49:22,377 Porque te extrañaba. 832 00:49:26,131 --> 00:49:27,340 Estás obsesionado. 833 00:49:27,424 --> 00:49:30,552 Sí. Estoy totalmente obsesionado contigo. 834 00:49:36,433 --> 00:49:37,726 No lo entiendo. 835 00:49:38,810 --> 00:49:43,189 ¿Por qué todo tiene que ser tan terrible todo el tiempo? 836 00:49:43,273 --> 00:49:45,859 Es la teoría del libre albedrío en teología. 837 00:49:46,484 --> 00:49:49,612 Para los budistas, sufrimos para conocer la felicidad. 838 00:49:50,280 --> 00:49:51,656 Y la gente es cretina. 839 00:50:47,170 --> 00:50:48,004 Aquí. 840 00:50:51,049 --> 00:50:52,342 - Ahí. - ¿Ahí? 841 00:50:52,425 --> 00:50:53,301 Sí. 842 00:50:54,094 --> 00:50:55,053 ¿Así? 843 00:50:56,596 --> 00:50:57,555 Más arriba. 844 00:51:04,729 --> 00:51:05,605 Sí. 845 00:51:31,131 --> 00:51:31,965 Más rápido. 846 00:52:27,770 --> 00:52:30,315 Pensé que se vería mejor aquí. 847 00:52:32,483 --> 00:52:33,443 Touché. 848 00:52:44,078 --> 00:52:47,665 En un momento, te cansas de que jueguen contigo. 849 00:52:47,749 --> 00:52:49,417 ¿Por qué tan sonriente? 850 00:52:49,500 --> 00:52:50,960 Ginny me hará el desayuno. 851 00:52:51,753 --> 00:52:52,712 ¿En serio? 852 00:53:03,097 --> 00:53:05,475 Me cansé de no tener control de mi vida, 853 00:53:05,558 --> 00:53:08,311 que me oculten cosas, me traten como a un peón. 854 00:53:22,200 --> 00:53:23,576 Jaque mate, mamá. 855 00:54:45,992 --> 00:54:48,411 Subtítulos: Nicolás Martínez