1
00:00:06,089 --> 00:00:08,925
SERIAL NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
Dia ibuku.
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Aku menyayanginya,
dan kini aku harus melindunginya.
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,445
Gairah atau kekuasaan.
5
00:00:28,528 --> 00:00:31,406
Hidup adalah permainan,
dan kecantikan adalah senapan mesin.
6
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
Jangan lihat ke belakang, hanya ke depan.
7
00:00:33,491 --> 00:00:35,744
Hidup adalah perjuangan.
Jangan percaya siapa pun.
8
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
Serang lebih dulu.
9
00:00:42,917 --> 00:00:45,128
Namun, bagaimana kau bisa pergi
tanpa cedera?
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,547
Bagaimana itu tak mengubahmu selamanya?
11
00:00:47,630 --> 00:00:49,090
Bagaimana aku hidup dengan ini?
12
00:00:49,174 --> 00:00:52,635
Aku merasa seperti tenggelam,
dan tak ada yang mendengarku berteriak.
13
00:00:56,681 --> 00:01:00,018
Akhirnya aku mengerti
kenapa Georgia selalu berlari.
14
00:01:09,194 --> 00:01:11,446
Lihat dirimu memakai spandeks.
15
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
Aku pergi berlari.
16
00:01:17,285 --> 00:01:19,913
Dan rambutmu, tak lagi biru.
17
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
Ya. Kurasa aku sudah bosan. Apa ini semua?
18
00:01:23,208 --> 00:01:25,960
Hanya berkas yang membuatku gelisah.
19
00:01:26,044 --> 00:01:27,253
Ini berkas pernikahan.
20
00:01:27,337 --> 00:01:29,422
Ini "selamat datang
di pesta Klub Lingkungan,"
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,092
yang masih belum bertema dan akan buruk.
22
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
Ada apa denganmu?
23
00:01:36,012 --> 00:01:37,764
Bukan hal penting.
24
00:01:39,599 --> 00:01:41,643
Aku tak bisa berhenti memikirkan...
25
00:01:42,143 --> 00:01:43,269
Tentang Kenny.
26
00:01:43,937 --> 00:01:46,606
Ginny, diamlah.
27
00:01:48,316 --> 00:01:50,235
Kenny adalah Voldemort kita.
28
00:01:50,318 --> 00:01:52,946
Kita tak menyebut namanya,
dan tak membicarakannya.
29
00:01:54,906 --> 00:01:57,492
- Hei.
- Lihat dua wanita cantik ini.
30
00:01:58,118 --> 00:01:59,119
Hei.
31
00:02:01,746 --> 00:02:03,706
Entah bagaimana dia melakukannya.
32
00:02:04,916 --> 00:02:06,835
Bersikap seolah semua normal.
33
00:02:07,919 --> 00:02:09,712
- Favoritku.
- Ya.
34
00:02:11,172 --> 00:02:13,591
Aku tetap merasa semuanya salah.
35
00:02:37,240 --> 00:02:39,284
Keadaan menjadi baik lagi.
36
00:02:39,367 --> 00:02:40,994
MANG kembali bersama.
37
00:02:41,077 --> 00:02:43,872
Aku dihukum sampai akhir zaman, selamanya,
38
00:02:43,955 --> 00:02:46,624
jadi, selamat tinggal dunia yang kejam.
39
00:02:47,125 --> 00:02:50,170
Bawa aku ke jendela, Winnie.
Aku ingin berpamitan.
40
00:02:50,253 --> 00:02:53,798
Bev meninggalkan pamflet sekolah asrama
di meja dapur hari ini, jadi...
41
00:02:53,882 --> 00:02:55,925
Aduh. Abigail, bagaimana denganmu?
42
00:02:56,009 --> 00:02:58,094
Perpisahan keluarga masih membantuku,
43
00:02:58,178 --> 00:03:00,388
aku hanya dihukum selama akhir pekan.
44
00:03:01,639 --> 00:03:03,683
Aku tak dihukum.
45
00:03:04,350 --> 00:03:06,561
Tentu saja tidak.
Ratu sejati tak terganggu.
46
00:03:06,644 --> 00:03:07,854
Aku suka Georgia.
47
00:03:07,937 --> 00:03:10,356
Ya. Kuharap ibuku seperti temanku.
48
00:03:10,440 --> 00:03:11,274
Ya.
49
00:03:11,357 --> 00:03:13,776
Sayangnya, Ellen sangat keibuan.
50
00:03:14,360 --> 00:03:18,698
"Marcus, Maxine.
Bagaimana kami bisa memercayaimu lagi?"
51
00:03:18,781 --> 00:03:22,076
Memiliki ibu sebagai temanmu
tak sepenuhnya menyenangkan.
52
00:03:22,160 --> 00:03:24,370
Setidaknya pestaku keren.
53
00:03:24,454 --> 00:03:26,748
Apa kalian dengar Maria Fontaine
54
00:03:26,831 --> 00:03:30,627
memberikan Dan Summer seks oral
di kamar mandimu?
55
00:03:30,710 --> 00:03:31,920
- Kamar mandiku?
- Ya.
56
00:03:32,003 --> 00:03:35,381
Kukira dia tak suka gadis pirang.
Bukankah dia benci?
57
00:03:35,465 --> 00:03:38,384
Aku pakai wig pirang saat Halloween,
katanya, "Kau rusak dirimu."
58
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
Aku dan Jordan bisa memastikan.
59
00:03:40,428 --> 00:03:43,640
- Kami memergoki mereka.
- Apa yang kalian lakukan di atas?
60
00:03:43,723 --> 00:03:46,517
Kami jelas tak bercinta di ranjang ibumu.
61
00:03:46,601 --> 00:03:48,603
Jelas tak melakukan itu.
62
00:03:48,686 --> 00:03:51,105
Georgia punya selimut
yang membuatku terobsesi.
63
00:03:51,189 --> 00:03:54,025
Kau tahu di mana dia membelinya? Tidak?
64
00:03:54,108 --> 00:03:57,528
- Aku tak percaya Sophie tak datang.
- Tidak, kau harus berhenti.
65
00:03:57,612 --> 00:03:59,322
Aku tahu. Ya.
66
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Akan kulakukan. Aku tak bisa.
67
00:04:01,783 --> 00:04:05,453
- Kau hapus warna birunya.
- Ya. Entahlah, aku hanya bosan.
68
00:04:06,037 --> 00:04:09,165
Aku juga punya berita.
Aku dan Marcus resmi pacaran.
69
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
Aku senang untuk kalian,
70
00:04:13,920 --> 00:04:16,923
tapi jika aku membuka mulut sedikit lagi,
aku akan muntah.
71
00:04:17,715 --> 00:04:21,594
Kami melihat kalian menghilang bersama.
72
00:04:21,678 --> 00:04:24,222
Jangan bahas penis saudaraku.
73
00:04:24,305 --> 00:04:27,433
Setiap kali aku melihat saudaramu,
aku akan memikirkan penisnya.
74
00:04:28,017 --> 00:04:29,060
Hei.
75
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
- Hei, Poo.
- Hai.
76
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
Ini menyenangkan.
77
00:04:35,817 --> 00:04:37,652
- Kau siap pergi?
- Ya, ayo.
78
00:04:39,195 --> 00:04:41,698
Teruskan, Anak-anak! Kalian hebat!
79
00:04:45,702 --> 00:04:48,830
Pukul 15,30, kau ada rapat
dengan Dewan Warga Senior
80
00:04:48,913 --> 00:04:50,832
untuk membahas kota lebih mudah diakses.
81
00:04:50,915 --> 00:04:52,542
Bagus. Ada lagi?
82
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
Para Wanita Air Mancur ingin...
83
00:04:54,669 --> 00:04:57,213
Maaf, apa?
84
00:04:57,297 --> 00:04:58,548
Para Wanita Air Mancur.
85
00:04:58,631 --> 00:05:01,634
Mereka adalah sekelompok wanita tua
yang sangat kaya
86
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
yang menunjuk diri sendiri
untuk memperindah Wellsbury.
87
00:05:04,679 --> 00:05:05,805
Mereka mau apa lagi?
88
00:05:05,888 --> 00:05:09,225
Aku menandatangani inisiatif
Tanam Lebih Banyak Bunga Agar Lebih Indah.
89
00:05:09,309 --> 00:05:11,102
Ini tentang median di jalan.
90
00:05:11,686 --> 00:05:13,730
Apa yang ingin mereka lakukan pada median?
91
00:05:13,813 --> 00:05:15,815
Katanya itu tak sesuai standar Wellsbury.
92
00:05:15,898 --> 00:05:18,443
Mereka tak mau anak-anak kita
melalui median jelek.
93
00:05:18,526 --> 00:05:20,194
Mereka menanam bunga, menata ulang...
94
00:05:20,278 --> 00:05:21,863
- Baiklah.
- Pasang sistem irigasi?
95
00:05:21,946 --> 00:05:25,366
Tentu tidak.
Aku menolak sistem irigasi baru.
96
00:05:25,450 --> 00:05:26,826
Tentu saja, Kapten.
97
00:05:26,909 --> 00:05:27,744
Apa?
98
00:05:28,411 --> 00:05:31,831
- Aku sangat suka kota ini.
- Aku masuk politik untuk buat perbedaan.
99
00:05:31,914 --> 00:05:34,042
Kau membuat perbedaan pada median.
100
00:05:34,125 --> 00:05:35,460
Acara donasi makanan kaleng
101
00:05:35,543 --> 00:05:38,171
untuk Penampungan Wanita
dan Anak-anak Boston pekan depan.
102
00:05:39,005 --> 00:05:39,922
Ya, Georgia?
103
00:05:40,006 --> 00:05:42,342
Selamat Natal. Ini sekaleng kacang polong.
104
00:05:42,425 --> 00:05:43,634
Kami lakukan tiap tahun.
105
00:05:43,718 --> 00:05:46,137
Aku tak mau sekaleng kacang polong
saat Natal.
106
00:05:47,513 --> 00:05:48,931
Apa yang kau inginkan?
107
00:05:51,476 --> 00:05:52,977
Apa maksudmu?
108
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
- Kau tahu maksudku.
- Aku tak tahu maksud siapa pun.
109
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
Tampon, popok, hadiah, uang.
110
00:06:00,318 --> 00:06:01,361
Pengantaran donasi?
111
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
Sebuah acara,
jadi kita bisa kenakan tiket masuk.
112
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Karnaval Natal.
113
00:06:04,864 --> 00:06:06,657
Karnaval musim dingin. Inklusif.
114
00:06:06,741 --> 00:06:08,743
Karnaval amal musim dingin.
115
00:06:08,826 --> 00:06:10,828
Aku menyukainya. Ayo lakukan.
116
00:06:12,121 --> 00:06:12,955
Itu saja?
117
00:06:13,039 --> 00:06:14,832
Tidak, satu hal lagi.
118
00:06:14,916 --> 00:06:18,461
Kini Georgia memimpin
semua media sosial wali kota.
119
00:06:18,544 --> 00:06:20,838
Sungguh? Kau serius?
120
00:06:20,922 --> 00:06:21,923
Aku tak menyarankan...
121
00:06:22,006 --> 00:06:25,093
Kau tahu cara berpikir orang,
dan kreatif. Tentu saja kau bisa.
122
00:06:25,176 --> 00:06:26,719
Bagus, karena sudah kulakukan.
123
00:06:26,803 --> 00:06:27,845
Apa?
124
00:06:28,679 --> 00:06:32,600
@WaliKotaRandolph, kau sudah punya
200 pengikut. Jangan khawatir.
125
00:06:34,852 --> 00:06:37,397
Hei, Georgia, tunggu sebentar.
126
00:06:37,480 --> 00:06:41,150
Kau yakin bisa menangani
karnaval musim dingin ini?
127
00:06:41,234 --> 00:06:44,445
Kau merencanakan pernikahan,
pesta Klub Lingkungan...
128
00:06:44,529 --> 00:06:46,864
Untuk penampungan Wanita dan Anak-anak?
129
00:06:47,407 --> 00:06:48,825
Aku ingin melakukan ini.
130
00:06:55,206 --> 00:06:57,041
Ibu, aku masih lapar.
131
00:06:58,418 --> 00:07:01,212
Aku kenyang,
jadi bagaimana jika kau membantuku?
132
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Ginny, bisa bicara sebentar?
133
00:07:26,237 --> 00:07:27,947
Kau melewatkan banyak kelas,
134
00:07:28,030 --> 00:07:31,033
dan kau belum menyerahkan
esai Grapes of Wrath.
135
00:07:31,117 --> 00:07:33,953
Aku tahu. Akan kuserahkan. Itu saja?
136
00:07:34,579 --> 00:07:37,957
Tidak. Aku telah memikirkan
percakapan kita,
137
00:07:38,791 --> 00:07:41,043
dan dalam semangat keragaman,
138
00:07:41,127 --> 00:07:43,880
aku ingin kau memilih sebuah buku
untuk dibaca di kelas,
139
00:07:43,963 --> 00:07:45,339
untuk menambah silabus.
140
00:07:46,549 --> 00:07:47,508
Sebuah buku?
141
00:07:47,592 --> 00:07:49,927
Apa pun yang berisi
pengalaman kulit hitam Amerika.
142
00:07:51,179 --> 00:07:52,305
Kau tertarik?
143
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
Ya, mungkin.
144
00:07:55,641 --> 00:07:57,518
- Akan kupikirkan.
- Bagus.
145
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
Aku hanya mencoba membantumu.
146
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Teman-teman. Max, kau tahu
adegan apa yang kita lakukan hari ini?
147
00:08:13,034 --> 00:08:14,660
Kurasa pernikahan besar.
148
00:08:14,744 --> 00:08:18,623
Kita tak akan bicara soal tarian waltz
yang terjadi di dapurku hari Jumat?
149
00:08:18,706 --> 00:08:21,834
- Itu sangat genit, bukan?
- Sangat genit.
150
00:08:21,918 --> 00:08:24,837
Bagaimana aku tak tahu kau menyukai Bryon?
151
00:08:24,921 --> 00:08:27,507
- Itu sangat manis.
- Pelan-pelan. Itu bukan suka.
152
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
Oke, kau anak kucing kecil yang kepincut.
153
00:08:29,800 --> 00:08:33,471
Apa kau jatuh dari pohon manis
dan menabrak setiap cabang saat turun?
154
00:08:33,554 --> 00:08:36,057
- Aku bersemangat untuk latihan kini.
- Aku tidak.
155
00:08:36,140 --> 00:08:38,976
Aku harus menyanyikan
lagu balada Josephine, dan aku panik.
156
00:08:39,060 --> 00:08:41,604
Aku bisa memerankan Josephine
jika kau tak mau...
157
00:08:41,687 --> 00:08:43,814
Tidak, aku bisa. Terima kasih.
158
00:08:44,649 --> 00:08:45,650
Nona-nona.
159
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Setiap keluarga itu berbeda,
160
00:08:54,408 --> 00:08:58,663
dan dedaunan di pohon akan mewakili
keluarga kalian yang indah dan unik.
161
00:08:59,622 --> 00:09:02,917
Kenapa aku harus membuat
silsilah keluarga? Ayahku sekarat.
162
00:09:03,000 --> 00:09:04,335
Ayahku di penjara.
163
00:09:06,170 --> 00:09:08,130
Usai sekolah mau bermain Back 4 Blood?
164
00:09:08,214 --> 00:09:10,299
- Kau punya Back 4 Blood?
- Ya.
165
00:09:10,383 --> 00:09:13,344
Ibuku stres berat, dia membelikanku
permainan apa pun yang kumau.
166
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
Keren.
167
00:09:23,396 --> 00:09:24,564
Kau mau dipijat?
168
00:09:29,610 --> 00:09:30,611
Ya.
169
00:09:37,785 --> 00:09:39,537
Kulitmu sangat halus.
170
00:09:41,372 --> 00:09:43,791
Ya, aku pakai banyak losion.
171
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Jika tetap lembap,
kau tak perlu dilembapkan.
172
00:09:49,672 --> 00:09:52,800
Benar, bukan?
Tak akan ada kulit kering di tubuh ini.
173
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Sudah.
174
00:09:58,347 --> 00:10:00,141
Terima kasih. Itu enak sekali.
175
00:10:00,224 --> 00:10:01,350
Tak masalah.
176
00:10:02,476 --> 00:10:03,978
- Kau mau...
- Bisa pijat aku juga?
177
00:10:05,938 --> 00:10:06,939
Ya.
178
00:10:09,984 --> 00:10:10,901
Sinterklas Rahasia.
179
00:10:15,948 --> 00:10:16,907
Terima kasih.
180
00:10:17,408 --> 00:10:20,870
Bracia dan Bryon.
Aku suka pasangan aliterasi.
181
00:10:20,953 --> 00:10:23,080
Tidak juga. Lihat dia.
182
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
Jangan sungguh menatapnya, Max.
183
00:10:25,791 --> 00:10:28,544
Bracia, itu bukan apa-apa.
Itu biasa dilakukan para pemeran.
184
00:10:28,628 --> 00:10:31,172
Semua orang saling memijat.
Itu sangat aneh.
185
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
Coba tebak?
186
00:10:36,177 --> 00:10:39,221
Aku dapat Bryon untuk Sinterklas Rahasia.
Mau tukar?
187
00:10:39,305 --> 00:10:42,224
Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan.
188
00:10:42,308 --> 00:10:44,226
Ayo, lakukan.
189
00:10:44,810 --> 00:10:46,145
Berikan padaku.
190
00:10:57,448 --> 00:11:00,076
Garam mandi lavender lokal,
keripik Cape Cod.
191
00:11:00,159 --> 00:11:03,537
Keripik kentang masak ketel terbaik
yang tak terbantahkan.
192
00:11:03,621 --> 00:11:06,248
Jangan mengutip kutipanku. Itu meresahkan.
193
00:11:08,334 --> 00:11:11,629
- Apa tujuanmu?
- Aku tahu situasinya tegang.
194
00:11:11,712 --> 00:11:15,091
Kau menggelapkan dana, lalu mengancamku.
195
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
- Aku sudah minta maaf.
- Sebenarnya tidak.
196
00:11:20,388 --> 00:11:21,806
Nick, aku minta maaf.
197
00:11:22,390 --> 00:11:25,017
Aku bersumpah tak akan menyakiti Paul.
198
00:11:25,101 --> 00:11:27,061
Aku mencintainya, sungguh.
199
00:11:27,144 --> 00:11:29,814
Terlebih lagi,
aku sangat suka pekerjaan ini.
200
00:11:29,897 --> 00:11:31,816
Aku mahir, dan ingin terus melakukannya.
201
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Aku tak lagi seperti dulu.
202
00:11:34,151 --> 00:11:36,946
Aku tak punya masa depan sebelumnya,
203
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
karier, teman-teman sejati.
204
00:11:40,366 --> 00:11:42,076
Aku menganggapmu teman sejati.
205
00:11:43,661 --> 00:11:47,373
Jadi, aku ingin kau
menjadi pengiring pengantinku.
206
00:11:48,165 --> 00:11:49,250
Coba ulangi.
207
00:11:50,501 --> 00:11:51,794
Kalian mau tambah?
208
00:11:51,877 --> 00:11:54,088
- Ya.
- Hei, kau tak apa-apa?
209
00:11:54,672 --> 00:11:56,340
Kau agak aneh belakangan ini.
210
00:11:56,424 --> 00:11:59,176
Kau tak tampak seperti dirimu yang ceria.
211
00:12:00,344 --> 00:12:04,098
Baiklah, apa pun artinya.
Ya, semuanya baik-baik saja.
212
00:12:04,765 --> 00:12:07,935
Aku akan ambilkan minuman kalian.
213
00:12:10,771 --> 00:12:13,774
- Nick, itu akan sangat berarti bagiku.
- Aku...
214
00:12:14,984 --> 00:12:16,902
- Aku perlu memikirkannya.
- Oke.
215
00:12:16,986 --> 00:12:20,197
Itu selalu
216
00:12:20,281 --> 00:12:25,119
Sebuah kemunduran denganmu
217
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
Aku tahu bersamamu
218
00:12:27,329 --> 00:12:30,124
Sulit dipercaya itu benar
219
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
Dan kupikir...
220
00:12:32,209 --> 00:12:34,920
Itu sangat menyedihkan dan indah. Apa itu?
221
00:12:36,630 --> 00:12:38,883
Ini lagu patah hati
yang ditulis Hunter tentangku?
222
00:12:39,925 --> 00:12:40,926
Bukan.
223
00:12:41,677 --> 00:12:44,346
Sebenarnya, itu lagu yang kutulis.
224
00:12:49,560 --> 00:12:51,479
Itu sangat indah, Padma. Aku menyukainya.
225
00:12:51,562 --> 00:12:52,563
Terima kasih.
226
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
- Apa yang kau tulis?
- Hanya puisi.
227
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
Ginny, meja ibumu butuh minuman lagi.
228
00:13:00,905 --> 00:13:02,615
Tak biasanya. Aku terkejut.
229
00:13:02,698 --> 00:13:04,408
Joe, aku punya ide.
230
00:13:04,492 --> 00:13:07,036
Bagaimana jika Blue Farm
adakan pertunjukan langsung?
231
00:13:07,119 --> 00:13:09,371
- Tidak.
- Apa? Kenapa tidak?
232
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
- Merepotkan.
- Itu bisa menambah pelanggan.
233
00:13:12,124 --> 00:13:14,418
Hei, Mark Cuban, beri Ibu anggur.
234
00:13:14,502 --> 00:13:17,588
Joe, ayolah. Pasti seru.
Orang bisa bernyanyi,
235
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
baca puisi, 'kan, Ginny?
Mereka bisa menampilkan komedi.
236
00:13:20,341 --> 00:13:22,301
Komedi? Kau mencoba meyakinkanku?
237
00:13:22,885 --> 00:13:25,679
Ayolah, Joe.
Itu akan membuat Blue Farm keren.
238
00:13:26,555 --> 00:13:28,474
Apa, Blue Farm tidak keren?
239
00:13:29,308 --> 00:13:30,559
Joe, katakan saja ya.
240
00:13:31,435 --> 00:13:32,311
Tidak.
241
00:13:33,729 --> 00:13:34,980
Kita sudah berusaha.
242
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
- Hei.
- Hei.
243
00:13:43,197 --> 00:13:45,616
- Apa kabar?
- Kau harus pergi.
244
00:13:46,325 --> 00:13:48,744
Apa? Kenapa?
245
00:13:50,663 --> 00:13:53,374
- Apa? Padma dan aku tak ada masalah.
- Pergilah.
246
00:13:53,457 --> 00:13:55,751
Dia tak perlu disiksa saat bekerja.
247
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
Aku juga akan makan malam di rumah ayahku,
kau datang setelahnya?
248
00:14:00,172 --> 00:14:02,967
- Baiklah, ayo.
- Namun...
249
00:14:03,050 --> 00:14:04,426
Gunakan pintu depan.
250
00:14:04,510 --> 00:14:07,429
Rumah kayu orisinal. Kau pasti melihatnya.
251
00:14:13,602 --> 00:14:16,689
Cynthia. Hai. Bagaimana kabarmu?
252
00:14:16,772 --> 00:14:18,107
Baik.
253
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
Kau akan datang ke pesta klubku?
254
00:14:20,109 --> 00:14:22,236
Aku tak bisa masuk tanpamu.
255
00:14:22,319 --> 00:14:23,237
Ya.
256
00:14:23,737 --> 00:14:24,655
Hore.
257
00:14:24,738 --> 00:14:27,157
Mungkin bagus bagimu untuk keluar rumah.
258
00:14:28,158 --> 00:14:29,368
Ayolah, pasti seru.
259
00:14:31,412 --> 00:14:33,998
Cerita detektif,
tema Clue, misteri pembunuhan.
260
00:14:34,498 --> 00:14:35,833
Pesta bertema pembunuhan?
261
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
Joe, kau bisa menyediakan makanan, 'kan?
262
00:14:41,964 --> 00:14:43,340
Tidak, maaf.
263
00:14:43,424 --> 00:14:46,969
Ya, aku ingin sekali,
tapi itu adalah malam
264
00:14:47,052 --> 00:14:50,139
Blue Farm mengadakan
pertunjukan langsung pertamanya.
265
00:14:51,056 --> 00:14:51,891
Sungguh?
266
00:14:52,808 --> 00:14:55,352
Astaga. Oke, aku bisa membuat poster.
267
00:14:55,436 --> 00:14:56,687
Benar, bukan?
268
00:14:56,770 --> 00:14:58,188
Oke, hebat.
269
00:15:01,317 --> 00:15:03,235
Ibumu tak memasak seperti ini.
270
00:15:04,111 --> 00:15:07,489
Sejak Paul pindah, jarang Hamburger Helper
dan lebih banyak hidangan lezat.
271
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Banyak couscous.
272
00:15:08,616 --> 00:15:11,619
- Dia sudah pindah?
- Dia sudah pindah.
273
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
Kepala rumah tangga.
274
00:15:12,953 --> 00:15:15,164
Saat aku ketahuan
mengadakan pesta hari Jumat,
275
00:15:15,247 --> 00:15:17,708
dia menjadi sosok ayah,
276
00:15:17,791 --> 00:15:19,835
"Kami tak marah padamu, kami kecewa."
277
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
Apa?
278
00:15:23,923 --> 00:15:26,175
Ya, aku yakin Ibu sudah memberitahumu.
279
00:15:27,051 --> 00:15:28,719
Maaf aku berbohong padamu.
280
00:15:28,802 --> 00:15:31,680
Baiklah. Bagaimana yang lainnya?
Bagaimana sekolahmu?
281
00:15:31,764 --> 00:15:33,182
Guru AP Bahasa Inggris-ku...
282
00:15:33,265 --> 00:15:34,683
- Pria adu puisi?
- Ya.
283
00:15:34,767 --> 00:15:38,395
Dia ingin aku memilih buku yang mewakili
pengalaman kulit hitam Amerika,
284
00:15:39,021 --> 00:15:41,982
untuk memecahkan rasialisme. Hore.
285
00:15:44,026 --> 00:15:45,819
Setidaknya dia berusaha.
286
00:15:45,903 --> 00:15:46,820
Apa?
287
00:15:46,904 --> 00:15:49,740
Buku apa yang mewakili
pengalaman kulit putih Amerika?
288
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Entahlah, Catcher in the Rye?
289
00:15:54,703 --> 00:15:56,705
Kau satu-satunya murid yang dia tugaskan?
290
00:15:57,373 --> 00:15:58,374
Ya.
291
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Guru ini ingin mencari
satu buku kulit hitam sejati,
292
00:16:01,835 --> 00:16:03,128
dan ingin kau melakukannya?
293
00:16:04,046 --> 00:16:05,297
Aku tak perlu melakukannya?
294
00:16:05,381 --> 00:16:07,341
Aku tak bilang begitu.
Jika dia minta lagi?
295
00:16:07,424 --> 00:16:09,551
Kau membantu
membuat kelasnya lebih inklusif.
296
00:16:09,635 --> 00:16:11,720
- Jadi, aku lakukan?
- Aku tak bilang begitu.
297
00:16:11,804 --> 00:16:14,139
Bukan tugasmu
untuk meragamkan daftar bacaannya.
298
00:16:14,223 --> 00:16:15,933
Itu tugasnya. Dia gurunya.
299
00:16:16,016 --> 00:16:17,059
Jadi, tak kulakukan?
300
00:16:18,727 --> 00:16:22,439
Saat sistem tak dibuat untukmu,
kau dihadapkan pada dua pilihan.
301
00:16:22,523 --> 00:16:24,441
Kau bisa mengubahnya perlahan-lahan,
302
00:16:24,525 --> 00:16:26,110
atau kau menolak hari ini
303
00:16:26,193 --> 00:16:28,696
dan lindungi dirimu
untuk perjuangan yang lebih besar.
304
00:16:29,363 --> 00:16:31,198
Jadi, menurutmu aku harus bagaimana?
305
00:16:32,658 --> 00:16:35,619
Apa pun keputusanmu, aku yakin itu tepat.
306
00:16:37,496 --> 00:16:39,498
Sangat membantu, sangat jelas.
307
00:16:39,999 --> 00:16:41,834
Kau selalu bisa memilih bukuku.
308
00:16:46,338 --> 00:16:48,382
- Siapa itu?
- Bukan siapa-siapa.
309
00:16:48,465 --> 00:16:49,883
Aku tahu senyum itu.
310
00:16:49,967 --> 00:16:52,386
Itu senyum
"orang yang kusuka mengirimkanku pesan."
311
00:16:52,469 --> 00:16:53,637
Itu Marcus.
312
00:16:53,721 --> 00:16:55,055
Di seberang jalan?
313
00:16:55,556 --> 00:16:58,267
Dia pacarku sekarang, secara resmi.
314
00:16:59,393 --> 00:17:02,855
- Jangan bersikap seperti Ibu.
- Aku tak akan mendiktemu.
315
00:17:02,938 --> 00:17:05,107
Namun, kau sedang mengatasi beberapa hal.
316
00:17:05,190 --> 00:17:07,818
- Aku ingin kau fokus.
- Ya, Ayah, aku paham.
317
00:17:11,780 --> 00:17:12,948
SIMONE
1 PESAN
318
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Simone "bukan siapa-siapa" lagi?
319
00:17:15,451 --> 00:17:16,744
Kau tersenyum, Ayah.
320
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
- Tidak.
- Ya, benar.
321
00:17:19,580 --> 00:17:22,541
Itu bukan senyuman.
Itu hanya seringai kecil.
322
00:17:24,334 --> 00:17:27,838
Ini semua tentang bunyi desisnya.
323
00:17:29,048 --> 00:17:31,383
- Ginny, krep.
- Krep?
324
00:17:40,392 --> 00:17:42,936
- Ini dia!
- Ibu, kau terlihat cantik.
325
00:17:43,020 --> 00:17:45,731
- Terima kasih.
- Kau akan memikat orang hingga mati.
326
00:17:46,982 --> 00:17:47,941
Menurutku juga.
327
00:17:48,525 --> 00:17:49,693
Kau tak bisa pakai itu.
328
00:17:49,777 --> 00:17:51,820
- Lalu Voldemort?
- Jangan sebut namanya.
329
00:17:51,904 --> 00:17:53,238
Tepat sekali.
330
00:17:54,364 --> 00:17:56,325
Sayang, ini pesta, santai.
331
00:18:00,204 --> 00:18:01,497
Marcus.
332
00:18:02,289 --> 00:18:03,123
Boleh masuk?
333
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
Aku tak mau kau panik,
334
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
tapi bingkai besar ini adalah pintu.
335
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
Kau berjalan melewatinya.
336
00:18:10,297 --> 00:18:12,007
Aku tahu kau tak terbiasa.
337
00:18:12,091 --> 00:18:14,426
Kau biasanya hanya memanjat talang air.
338
00:18:14,510 --> 00:18:16,095
Ini bukan portal rahasia.
339
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
Ini tak akan memindahkanmu
ke hari kemarin, berulang-ulang,
340
00:18:20,057 --> 00:18:21,433
sampai kau putuskan siklusnya.
341
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
Ini bukan sihir.
342
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
Ini bukan jebakan, bukan tipuan.
343
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
Hanya sebuah pintu.
344
00:18:27,189 --> 00:18:30,734
- Kau pikir kau sangat lucu.
- Aku cukup menikmati ini.
345
00:18:33,487 --> 00:18:34,488
Ayo.
346
00:18:35,823 --> 00:18:37,783
Hei, Kawan, senang bertemu lagi.
347
00:18:38,992 --> 00:18:41,745
Kita perlu bahas peraturan rumah lagi?
348
00:18:41,829 --> 00:18:42,746
Bisa tak usah?
349
00:18:43,789 --> 00:18:47,501
Aku tahu kau akan menjabat tanganku.
Terjebak dalam situasi ini tiga tahun.
350
00:18:47,584 --> 00:18:50,003
Oke, ya, jangan menyemangati mereka.
351
00:18:56,760 --> 00:18:58,929
Dia kehilangan akal sehatnya.
352
00:18:59,012 --> 00:19:02,766
Jika lolos dari pembunuhan,
kau tak adakan pesta misteri pembunuhan.
353
00:19:02,850 --> 00:19:05,102
- Itu berani.
- Itu sadis.
354
00:19:05,185 --> 00:19:06,145
Hei.
355
00:19:09,314 --> 00:19:12,151
Kau tak mengerti. Itu salahku.
356
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
Dia melakukannya untuk melindungiku,
357
00:19:16,947 --> 00:19:19,575
dan jika bukan karena aku,
Kenny masih hidup.
358
00:19:20,993 --> 00:19:23,120
- Aku penyebab kematian seseorang.
- Tidak.
359
00:19:24,496 --> 00:19:25,581
Itu tak benar.
360
00:19:26,999 --> 00:19:29,668
Kau tak bisa mengendalikannya,
atau apa yang dia lakukan.
361
00:19:42,806 --> 00:19:46,560
Kurasa kau dan Padma
harus bicara untuk menyelesaikannya.
362
00:19:47,769 --> 00:19:49,479
Aku tak mau melakukannya.
363
00:19:49,980 --> 00:19:51,481
Dia layak mendapatkannya.
364
00:19:51,982 --> 00:19:53,192
Aku menginginkannya.
365
00:20:13,962 --> 00:20:15,380
Halo!
366
00:20:25,599 --> 00:20:26,725
Terima kasih.
367
00:20:28,644 --> 00:20:29,478
Dah.
368
00:20:34,107 --> 00:20:36,401
Terapi akan menyenangkan pekan ini.
369
00:20:39,446 --> 00:20:42,241
Aku punya berita yang tak akan kau suka.
370
00:20:43,492 --> 00:20:46,912
Austin ingin bermain dengan Zach Fuller.
371
00:20:46,995 --> 00:20:48,247
Putra Cynthia?
372
00:20:48,330 --> 00:20:50,457
Austin benci dia.
Dia menusuknya dengan pensil.
373
00:20:50,540 --> 00:20:52,501
- Rupanya, mereka berbaikan.
- Aku tak suka.
374
00:20:52,584 --> 00:20:53,961
Ketidaksukaanmu dicatat.
375
00:20:54,044 --> 00:20:55,379
Untuk pestanya,
376
00:20:55,462 --> 00:20:58,298
kau akan menjadi Kolonel Moster.
Bagaimana menurutmu?
377
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
Kurasa aku sudah sering membahasnya,
378
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
dan itu hanya kue kepiting dan sampanye.
379
00:21:03,345 --> 00:21:04,638
Aku ingin mereka terkesan.
380
00:21:04,721 --> 00:21:08,058
Kau sudah sangat mengesankan.
381
00:21:08,558 --> 00:21:10,352
Itu sebabnya aku sangat mencintaimu.
382
00:21:11,895 --> 00:21:15,482
Akhirnya aku merasa pantas berada di sini.
Aku merasa sangat baik.
383
00:21:16,275 --> 00:21:19,403
Itu baru mengesankan.
384
00:21:20,153 --> 00:21:21,321
Ya.
385
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
Suka yang kau lihat?
386
00:21:25,575 --> 00:21:27,160
- Aku juga suka ini.
- Ya?
387
00:21:29,997 --> 00:21:32,916
Bagaimana jika kau mengizinkanku
388
00:21:34,209 --> 00:21:36,336
untuk membuatmu lebih terkesan?
389
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
Baiklah.
390
00:21:49,057 --> 00:21:50,684
Zion, bisa kutelepon nanti?
391
00:21:51,268 --> 00:21:52,978
Apa kau harus menjawabnya?
392
00:21:53,854 --> 00:21:55,689
- Aku mau bicara.
- Kenapa dia menelepon?
393
00:21:55,772 --> 00:21:56,690
Tentang apa?
394
00:21:56,773 --> 00:21:57,733
Ginny adakan pesta?
395
00:21:57,816 --> 00:21:59,359
- Dia apa?
- Siapa melakukan apa?
396
00:21:59,443 --> 00:22:01,528
Itu Paul? Dia di sana?
Kata Ginny dia pindah.
397
00:22:01,611 --> 00:22:03,864
- Ya, dia pindah.
- Dia tak tahu aku pindah?
398
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
Kenapa tak bilang dia pindah?
399
00:22:05,449 --> 00:22:07,951
Atau Ginny mengadakan pesta?
Atau dia punya pacar baru?
400
00:22:08,035 --> 00:22:09,578
- Aku mau tahu.
- Kau diberi tahu.
401
00:22:09,661 --> 00:22:11,913
Paul pindah, Ginny adakan pesta,
punya pacar baru.
402
00:22:11,997 --> 00:22:13,707
Ya, anak motor. Aku tak suka.
403
00:22:13,790 --> 00:22:14,750
Aku tak menyukainya.
404
00:22:14,833 --> 00:22:16,376
Ya, tak ada yang suka.
405
00:22:16,460 --> 00:22:19,087
Bukan hanya kau dan Paul sekarang.
Aku tinggal di sini.
406
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Kita atasi bersama.
407
00:22:20,422 --> 00:22:22,341
- Oke, apa kata Zion?
- Apa kata Paul?
408
00:22:23,633 --> 00:22:26,845
Katanya kalian harus minum bir.
Jalin keakraban. Saling mengenal.
409
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
- Dia bilang itu?
- Dia bilang itu?
410
00:22:28,597 --> 00:22:30,849
Itu ide bagus.
Kalian harus hidup berdampingan.
411
00:22:30,932 --> 00:22:33,685
Kita atasi bersama,
butuh banyak orang, dan lain-lain.
412
00:22:33,769 --> 00:22:34,686
Zion, ini Paul.
413
00:22:36,104 --> 00:22:36,938
- Tidak.
- Ya.
414
00:22:37,022 --> 00:22:38,815
- Tidak.
- Terimalah.
415
00:22:41,818 --> 00:22:42,652
Hei, Bung.
416
00:22:43,904 --> 00:22:44,821
Hei.
417
00:22:52,245 --> 00:22:56,291
"Nick Throop, 35 tahun,
bagian penting dari kantor wali kota."
418
00:22:56,375 --> 00:22:59,086
"Lulusan Cornell,
Nick mengawasi kota kita,
419
00:22:59,169 --> 00:23:01,963
memastikan Wellsbury
berjalan dengan baik."
420
00:23:02,547 --> 00:23:05,550
Kupikir aku akan membuat
profil orang yang berbeda di kantor.
421
00:23:06,051 --> 00:23:07,344
Aku tahu maksudmu.
422
00:23:08,053 --> 00:23:10,013
Memikat egoku yang besar,
423
00:23:10,097 --> 00:23:12,140
yang tentu saja berhasil
karena zodiakku Leo.
424
00:23:15,143 --> 00:23:18,355
Baiklah. Aku akan senang
menjadi pengiring pengantinmu.
425
00:23:18,438 --> 00:23:21,817
Nick! Ini artinya kita berteman lagi?
426
00:23:21,900 --> 00:23:23,860
Apa ini berarti kau datang ke pestaku?
427
00:23:23,944 --> 00:23:26,154
Aku punya konsep untuk Nyonya White.
428
00:23:26,905 --> 00:23:30,742
- Jesse dan aku akan datang.
- Benar, Jesse.
429
00:23:35,122 --> 00:23:36,873
Bagaimana kau memikirkan ini semua?
430
00:23:37,624 --> 00:23:41,294
Menyenangkan.
Aku bisa memikirkan apa pun yang aku mau,
431
00:23:41,378 --> 00:23:43,547
dan membuatnya mengesankan.
432
00:23:44,047 --> 00:23:46,466
Itu hanya ada di pikiranmu,
433
00:23:46,550 --> 00:23:50,387
dan itu tak nyata,
jadi kau bisa mewujudkannya.
434
00:23:56,893 --> 00:23:58,311
Bagaimana menurutmu?
435
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Ini luar biasa.
436
00:24:00,981 --> 00:24:04,734
Aku hanya punya fantasi
bahwa aku akan terlihat seksi,
437
00:24:04,818 --> 00:24:07,654
mantanku akan melihat pertunjukan
dan ingin mati.
438
00:24:09,322 --> 00:24:10,949
Sophie Sanchez, bukan?
439
00:24:12,826 --> 00:24:15,245
Secara pribadi,
440
00:24:16,663 --> 00:24:17,914
aku akan memilih ini.
441
00:24:23,378 --> 00:24:25,797
- Bisa ulurkan lenganmu?
- Ya.
442
00:24:32,679 --> 00:24:34,306
Aku tak mencekikmu, 'kan?
443
00:24:41,480 --> 00:24:44,399
Max, astaga. Itu terlihat sangat bagus.
444
00:24:44,483 --> 00:24:45,358
Benar, bukan?
445
00:24:45,442 --> 00:24:47,194
Bukankah Silver berbakat?
446
00:24:47,277 --> 00:24:48,653
Aku terobsesi.
447
00:24:49,362 --> 00:24:50,697
- Ya, tidak...
- Bracia!
448
00:24:51,865 --> 00:24:56,077
Aku ingin melakukannya dari balada.
Kau siap mencoba dengan piano?
449
00:24:56,912 --> 00:24:58,538
- Ya.
- Baiklah.
450
00:25:06,171 --> 00:25:08,131
- Akan kulepaskan.
- Ya, baiklah.
451
00:25:09,341 --> 00:25:11,968
Baiklah, jadi momen ini
452
00:25:12,052 --> 00:25:16,306
adalah saat Josephine menyadari
bahwa dia punya perasaan pada Duke.
453
00:25:17,265 --> 00:25:20,852
Ini semacam lagu penting.
Tanpa itu, kita tak punya apa-apa.
454
00:25:21,686 --> 00:25:22,896
Dan mulai.
455
00:25:34,741 --> 00:25:40,413
Aku tak pernah mencintai seseorang
Yang matanya bisa melihatku sesungguhnya
456
00:25:40,497 --> 00:25:43,542
Yang pesonanya bertujuan membingungkanku
457
00:25:43,625 --> 00:25:46,336
Karena kau tak menghiburku...
458
00:25:46,419 --> 00:25:47,629
Bagaimana kabarmu?
459
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
Baik. Menyenangkan.
460
00:25:52,801 --> 00:25:55,387
Aku memikirkanmu sejak telepon kita.
461
00:25:56,304 --> 00:25:57,305
Aku tahu.
462
00:25:58,890 --> 00:26:00,684
Aku tak membakar, jadi...
463
00:26:00,767 --> 00:26:01,851
Aku belum melakukannya.
464
00:26:07,190 --> 00:26:11,778
- Apa kau menulis di jurnalmu?
- Ya, puisi.
465
00:26:12,612 --> 00:26:13,822
Puisi?
466
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Itu ide ayahku.
467
00:26:17,367 --> 00:26:19,869
Aku pernah menulis puisi
tentang identitas,
468
00:26:20,370 --> 00:26:23,623
dan rasanya luar biasa
untuk mengartikulasikan semuanya,
469
00:26:24,374 --> 00:26:27,210
sampai guru rasisku menyebutnya tak biasa.
470
00:26:28,420 --> 00:26:32,299
Sekarang dia memilihku lagi,
dan aku tak tahu harus bagaimana.
471
00:26:33,091 --> 00:26:35,677
Tak seorang pun di kelas
mengatakan apa pun.
472
00:26:35,760 --> 00:26:38,388
Jadi, aku sendirian. Itu menyebalkan.
473
00:26:42,726 --> 00:26:46,521
Aku tahu bagaimana rasanya tumbuh
di kota yang didominasi kulit putih.
474
00:26:47,814 --> 00:26:51,818
Penting untuk memiliki ruang aman
pada orang-orang dalam hidupmu.
475
00:26:53,320 --> 00:26:55,530
Bagaimana dengan ibumu? Apa dia aman?
476
00:26:56,448 --> 00:26:57,657
Apa Georgia aman?
477
00:26:57,741 --> 00:26:59,075
Apa dia tempat aman untukmu?
478
00:26:59,159 --> 00:27:01,620
Apa kau merasa
bisa ceritakan masalahmu padanya?
479
00:27:02,746 --> 00:27:03,622
Tidak.
480
00:27:04,205 --> 00:27:05,040
Kenapa?
481
00:27:10,003 --> 00:27:13,298
Saat kecil, bocah laki-laki mendorongmu,
dan lututmu tergores,
482
00:27:13,381 --> 00:27:17,636
kau berlari ke Ibu, ingin dia memelukmu
dan bilang semua akan baik-baik saja.
483
00:27:17,719 --> 00:27:20,555
Kau tak mau Ibu
memotong rem sepeda anak itu.
484
00:27:23,308 --> 00:27:26,645
Sejujurnya, ada beberapa hal
yang tak bisa diperbaiki Georgia Miller.
485
00:27:29,105 --> 00:27:31,941
Kau sudah coba bilang ini kepadanya?
486
00:27:33,860 --> 00:27:36,446
Kau layak dapat pemahaman, Ginny.
487
00:27:37,030 --> 00:27:38,031
Pemahaman.
488
00:27:40,367 --> 00:27:41,201
Ya.
489
00:27:46,164 --> 00:27:47,457
Ada begitu banyak...
490
00:27:49,250 --> 00:27:52,671
hal buruk dan mengerikan dalam hidupku
yang tak diketahui siapa pun,
491
00:27:54,172 --> 00:27:58,176
dan aku merasa
harus menahan semuanya setiap saat.
492
00:28:00,845 --> 00:28:03,014
Apa yang akan terjadi
jika kau tak melakukannya?
493
00:28:17,237 --> 00:28:18,905
Kau terlihat sangat cantik.
494
00:28:21,157 --> 00:28:24,786
Ibu, kenapa kau tak menghukumku
atas pesta itu?
495
00:28:26,329 --> 00:28:28,248
Aku suka melihatmu bahagia.
496
00:28:28,331 --> 00:28:31,209
Kau mengalami minggu yang sulit.
Kau harus keluarkan energi.
497
00:28:31,292 --> 00:28:32,293
Aku mengerti.
498
00:28:34,546 --> 00:28:37,674
Namun, aku pantas dihukum.
Aku melakukan kesalahan.
499
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
Begitulah dunia bekerja.
500
00:28:42,804 --> 00:28:44,723
Itu dia, dihukum.
501
00:28:44,806 --> 00:28:46,015
Bukan itu maksudku.
502
00:28:48,643 --> 00:28:51,438
Aku jadi ingat,
kita harus serius membicarakan pernikahan.
503
00:28:51,521 --> 00:28:54,274
Aku keren atau norak
jika pengiringku berpakaian putih?
504
00:28:54,357 --> 00:28:55,275
Bagaimana?
505
00:28:55,358 --> 00:28:58,570
Bisakah kau meminta temanmu
melukis wajah di karnaval musim dingin?
506
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
Kau sudah tahu kostummu untuk pesta Clue?
507
00:29:03,575 --> 00:29:06,453
Aku tak bisa datang. Maafkan aku.
508
00:29:06,953 --> 00:29:07,912
Apa?
509
00:29:08,538 --> 00:29:11,708
Ya, Joe butuh aku untuk membantu
di pertunjukan langsung, jadi...
510
00:29:13,793 --> 00:29:16,796
Itu mengecewakan. Aku ingin memamerkanmu.
511
00:29:20,633 --> 00:29:23,261
Baiklah, ayo buat latke.
512
00:29:23,845 --> 00:29:25,054
Apa itu latke?
513
00:29:26,681 --> 00:29:29,517
- Ini luar biasa.
- Aku berusaha keras.
514
00:29:30,101 --> 00:29:32,437
Terima kasih sudah menjadi tuan rumah
tahun ini.
515
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
- Ini sulit.
- Aku menyayangimu, Ibu.
516
00:29:34,898 --> 00:29:36,191
Aku juga menyayangimu, Ibu.
517
00:29:36,274 --> 00:29:39,944
Ibu, teman kami, Brodie,
mengundang orang-orang.
518
00:29:40,028 --> 00:29:40,862
- Kupikir...
- Tidak.
519
00:29:40,945 --> 00:29:44,240
Kalian sudah minta maaf kepada Georgia
karena tak menghormati rumahnya?
520
00:29:45,408 --> 00:29:47,327
- Maaf, Georgia.
- Maafkan kami, Georgia.
521
00:29:47,410 --> 00:29:50,580
- Jangan sampai terjadi lagi.
- Ini menakjubkan.
522
00:29:50,663 --> 00:29:54,334
- Latke ini luar biasa.
- Ibu, tidak.
523
00:29:55,210 --> 00:29:58,505
Ya, sangat luar biasa.
Kau sangat keren, Bu.
524
00:29:58,588 --> 00:30:01,174
- Kau tetap dihukum.
- Oke.
525
00:30:01,257 --> 00:30:03,843
Kalian dengar
aku masuk ke Klub Lingkungan?
526
00:30:04,427 --> 00:30:05,762
Astaga, luar biasa.
527
00:30:05,845 --> 00:30:08,306
- Bagus.
- Ada yang mau limun lagi?
528
00:30:08,389 --> 00:30:12,352
Kalian ingat saat Max, Abby,
dan Norah membuat stan limun?
529
00:30:12,435 --> 00:30:16,397
- Ya, itu sangat kreatif.
- Tunggu, kalian ingat lagu kita?
530
00:30:16,481 --> 00:30:18,066
Saat kau di gurun
Itu sangat panas
531
00:30:18,149 --> 00:30:20,276
Limun akan sangat cocok
532
00:30:20,360 --> 00:30:21,653
Limun akan menyejukkanmu
533
00:30:21,736 --> 00:30:23,947
Jadi, datang dan belilah sekarang
534
00:30:25,824 --> 00:30:27,742
Ibu, ingat stan limun kita?
535
00:30:29,160 --> 00:30:32,372
Namun, kita tak punya lemon,
jadi kita pakai air lemon botol,
536
00:30:32,956 --> 00:30:35,667
lalu kau tulis di papan nama,
"Diperas, organik."
537
00:30:35,750 --> 00:30:38,795
Ya. Anak-anak sangat lucu.
Aku senang memiliki mereka.
538
00:30:39,838 --> 00:30:43,466
Lalu tetangga taman trailer rasis kita
bilang aku berkeliaran.
539
00:30:45,260 --> 00:30:49,973
Terima kasih, Ginny, karena berbagi
kenangan masa kecil yang berharga itu.
540
00:30:50,056 --> 00:30:53,184
Bicara soal masa kecil,
kalian dengar soal Pak Adams?
541
00:30:53,268 --> 00:30:55,311
Guru Bahasa Spanyol
yang membuatku menangis?
542
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
Dia dipecat.
543
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Mereka menemukan majalah cabul di mejanya.
544
00:31:00,024 --> 00:31:02,151
- Kau bercanda.
- Itu mengerikan.
545
00:31:02,235 --> 00:31:03,152
Bagaimana bisa?
546
00:31:03,236 --> 00:31:05,405
Ya. Siapa yang membaca majalah lagi?
547
00:31:05,488 --> 00:31:08,283
Aku yakin
Pak Gitten membaca majalah cabul.
548
00:31:08,366 --> 00:31:10,994
Ginny, kau harus merekomendasikan itu
untuk bukumu.
549
00:31:12,704 --> 00:31:13,955
Buku apa?
550
00:31:15,373 --> 00:31:18,334
Bukan apa-apa. Guru Bahasa Inggris-ku
bersikap menyebalkan.
551
00:31:19,711 --> 00:31:22,088
Aku sudah bicara dengan Ayah,
jadi jangan cemas.
552
00:31:22,589 --> 00:31:24,090
Aku tak mau kau lakukan apa pun.
553
00:31:24,173 --> 00:31:25,884
Apa yang akan kulakukan?
554
00:31:33,182 --> 00:31:34,684
Aku harus ke kamar mandi.
555
00:31:36,352 --> 00:31:39,772
Oke, Bu, Brodie baru saja kirim pesan.
Kami hanya pergi satu jam.
556
00:31:39,856 --> 00:31:40,690
- Kumohon...
- Tidak.
557
00:31:40,773 --> 00:31:43,067
Kumohon, Bu.
Kami masih muda. Biarkan kami hidup.
558
00:31:43,151 --> 00:31:47,405
Ellen, entah apa ini membantu,
mereka menulis surat permintaan maaf.
559
00:31:47,488 --> 00:31:48,531
Benarkah?
560
00:31:49,282 --> 00:31:50,491
Itu sangat manis.
561
00:31:51,659 --> 00:31:54,245
Entahlah. Apa aku memilih buku?
Apa aku tak memilih buku?
562
00:31:54,746 --> 00:31:55,705
Pilih kamus
563
00:31:56,289 --> 00:31:59,167
sebagai metafora bagaimana rasisme
merasuki tiap aspek Amerika.
564
00:31:59,250 --> 00:32:00,335
Biarkan dia berpikir.
565
00:32:01,711 --> 00:32:05,673
Aku tak mau memberi Gitten kepuasan
dengan berpikir dia sekutu
566
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
hanya karena dia
membolak-balik White Fragility.
567
00:32:08,927 --> 00:32:09,886
Hei.
568
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
Aku ada untukmu.
569
00:32:27,028 --> 00:32:29,197
- Hai.
- Hai.
570
00:32:29,280 --> 00:32:30,949
- Hai.
- Hai.
571
00:32:33,952 --> 00:32:37,246
Apa aman untuk masuk? Aku tak mau melihat
pertukaran cairan tubuh.
572
00:32:37,330 --> 00:32:39,457
Kami saling minum darah.
573
00:32:39,540 --> 00:32:40,416
Baiklah.
574
00:32:40,917 --> 00:32:44,337
Jadi, kita tak lagi dihukum
karena Georgia memberi tahu ibu kita
575
00:32:44,420 --> 00:32:46,673
bahwa kita semua
menulis surat permintaan maaf.
576
00:32:46,756 --> 00:32:48,424
Sebuah kebohongan.
577
00:32:48,508 --> 00:32:50,093
- Kita ke rumah Brodie.
- Tidak.
578
00:32:50,176 --> 00:32:51,594
- Kau tidak.
- Baik, keluar.
579
00:32:53,429 --> 00:32:55,348
- Hai.
- Hai!
580
00:32:55,890 --> 00:32:57,725
Oke, kita akan ke rumah Brodie.
581
00:33:05,233 --> 00:33:06,401
- Jadi, aku...
- Jadi, aku...
582
00:33:07,652 --> 00:33:09,696
- Tidak, kau lebih dulu.
- Aku...
583
00:33:09,779 --> 00:33:11,239
- Aku bisa...
- Begini saja. Aku...
584
00:33:11,322 --> 00:33:12,532
Baiklah.
585
00:33:12,615 --> 00:33:13,616
Aku akan mulai.
586
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
Aku tahu kau dan Georgia tidur bersama
sebelum kami bertunangan.
587
00:33:23,459 --> 00:33:25,753
Wow, kita membahas ini. Baiklah...
588
00:33:25,837 --> 00:33:28,339
Aku berasumsi kau pindah ke sini
untuk bersamanya.
589
00:33:28,423 --> 00:33:33,511
Jadi pertanyaannya,
apa ada yang perlu kucemaskan?
590
00:33:34,345 --> 00:33:36,472
Aku hanya ingin Georgia bahagia.
591
00:33:37,348 --> 00:33:39,434
Aku tak bermaksud mengacaukan apa pun.
592
00:33:39,517 --> 00:33:42,895
Aku tak akan minum bir denganmu di sini
jika aku tak mau ini berhasil.
593
00:33:43,896 --> 00:33:47,066
Kau akan menjadi ayah tiri anak-anakku,
tinggal di rumah yang sama.
594
00:33:47,150 --> 00:33:48,651
Itu sebabnya aku di sini.
595
00:33:51,821 --> 00:33:54,240
Ginny anak yang hebat. Kerjamu bagus.
596
00:33:58,661 --> 00:33:59,620
Bir.
597
00:33:59,704 --> 00:34:02,331
Bir akan membantu.
Hei, Joe, tolong dua bir.
598
00:34:02,915 --> 00:34:05,334
Apa pun yang ada di keran. Terima kasih.
599
00:34:06,169 --> 00:34:07,545
Kalian pasangan serasi.
600
00:34:08,921 --> 00:34:09,964
Kalian cocok.
601
00:34:12,008 --> 00:34:14,761
Terima kasih. Itu sangat berarti.
602
00:34:16,220 --> 00:34:17,305
Terima kasih, Joe.
603
00:34:17,388 --> 00:34:19,265
Aku mungkin memiliki seseorang.
604
00:34:19,348 --> 00:34:20,349
Benarkah?
605
00:34:20,933 --> 00:34:22,477
Ya, dia terasa istimewa.
606
00:34:24,270 --> 00:34:26,230
Baiklah. Itu bagus.
607
00:34:27,190 --> 00:34:28,191
Ya.
608
00:34:33,529 --> 00:34:35,615
Maaf. Astaga.
609
00:34:35,698 --> 00:34:37,366
Jangan kejam padaku.
610
00:34:37,450 --> 00:34:38,409
Ini.
611
00:34:39,619 --> 00:34:42,038
- Maaf.
- Itu sangat tidak sopan.
612
00:34:42,121 --> 00:34:44,082
Berapa lama kita harus di sini?
613
00:34:45,124 --> 00:34:46,918
Ini, Sayang, isap bongnya.
614
00:34:48,461 --> 00:34:49,879
Kiriman.
615
00:34:50,838 --> 00:34:52,340
Jordan, kau lepas kendali.
616
00:34:52,423 --> 00:34:54,342
- Kau lepas kendali.
- Kau lepas kendali.
617
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
Siapa mau?
618
00:34:57,804 --> 00:34:58,721
Bir aku, Bung.
619
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
Hei, Marcus, kau mau?
620
00:35:01,808 --> 00:35:05,061
Apa itu kode laki-laki
untuk "maaf aku meninju wajahmu"?
621
00:35:08,189 --> 00:35:11,275
Hei, Abs, sedikit di luar kendali.
622
00:35:11,359 --> 00:35:12,360
- Hei.
- Ya?
623
00:35:18,116 --> 00:35:18,950
Di mana birku?
624
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
Sangat sulit melakukannya
di belakang seekor yak.
625
00:35:24,664 --> 00:35:28,126
Bagaimana kabar kalian? Ada lagi
yang bisa kuambilkan? Mungkin bon?
626
00:35:28,209 --> 00:35:31,420
Joe, kurasa kau belum bertemu Zion.
627
00:35:31,504 --> 00:35:32,922
Zion adalah ayah Ginny.
628
00:35:33,589 --> 00:35:36,843
Dia telah mendaki Matterhorn
dan Annapurna.
629
00:35:36,926 --> 00:35:39,137
- Itu sangat mengesankan.
- Tidak.
630
00:35:39,637 --> 00:35:42,849
- Ginny suka bekerja di sini.
- Kami senang ada dia. Dia anak hebat.
631
00:35:42,932 --> 00:35:43,933
Dia tak seburuk itu.
632
00:35:49,939 --> 00:35:51,440
- Ya.
- Terima kasih, Joe.
633
00:35:52,483 --> 00:35:57,363
Apa pendapat kita tentang pacar baru?
Pengaruh buruk? Dia berpesta sekarang.
634
00:35:57,947 --> 00:36:00,491
- Aku yakin dia mengisap ganja.
- Ginny tak merokok.
635
00:36:00,575 --> 00:36:04,078
Tak kusangka aku akan menjadi ayah tiri.
Remaja?
636
00:36:04,162 --> 00:36:08,791
Sangat gila melihatnya tumbuh,
dan menjadi dirinya sendiri.
637
00:36:10,501 --> 00:36:13,754
- Dia sedang mengalaminya sekarang.
- Sungguh?
638
00:36:15,131 --> 00:36:16,632
Dia tampak baik saja.
639
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Dia berusaha menutupinya.
640
00:36:18,718 --> 00:36:19,844
Dia tabah seperti itu.
641
00:36:20,553 --> 00:36:22,138
Ya, Georgia seperti itu.
642
00:36:29,187 --> 00:36:32,273
Awasi dia. Terus kabari aku.
643
00:36:36,402 --> 00:36:37,236
Akan kulakukan.
644
00:36:37,320 --> 00:36:38,321
Terima kasih.
645
00:36:46,579 --> 00:36:49,290
Sangat buruk saat semua orang berpikir
kita hanya ingin
646
00:36:49,373 --> 00:36:51,584
duduk di basemen
dan dengar mereka bermain musik.
647
00:36:51,667 --> 00:36:54,003
- Aku merasa tak berbakat.
- Memang.
648
00:36:54,670 --> 00:36:55,922
Dia bukan tak berbakat.
649
00:36:57,673 --> 00:36:59,842
Marcus, kau bermain, 'kan?
650
00:37:00,343 --> 00:37:01,886
Tidak. Tidak juga.
651
00:37:01,969 --> 00:37:04,513
Itu sebenarnya kebohongan besar.
652
00:37:04,597 --> 00:37:06,933
Dia memainkan semuanya.
Dia punya harmonika kecil.
653
00:37:07,016 --> 00:37:09,393
- Itu sangat mengganggu.
- Sungguh?
654
00:37:10,686 --> 00:37:11,687
Baiklah.
655
00:37:18,027 --> 00:37:20,655
- Baiklah. Oke.
- Aku tak bilang...
656
00:37:25,451 --> 00:37:27,245
- Tunggu sebentar.
- Itu maksudku.
657
00:37:27,328 --> 00:37:29,413
- Mereka jalin keakraban?
- Semoga tidak.
658
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Ya ampun.
659
00:37:32,083 --> 00:37:33,167
Astaga.
660
00:37:52,144 --> 00:37:55,022
- Aku paham.
- Tidak. Kau tak paham.
661
00:37:59,068 --> 00:38:00,236
Tak bisa bermain.
662
00:38:01,112 --> 00:38:04,740
Baik, kejantananku terancam kini, jadi...
663
00:38:04,824 --> 00:38:07,910
Abs, Abby, Abigail,
naik ke punggungku. Ayo.
664
00:38:07,994 --> 00:38:11,539
Mainkan E minor A7.
665
00:38:20,256 --> 00:38:21,257
Siap?
666
00:38:29,807 --> 00:38:30,808
Ya ampun...
667
00:38:34,770 --> 00:38:37,565
Berapa beratmu, Nona? Astaga.
668
00:38:50,036 --> 00:38:52,413
Astaga, Marcus, kau tak terkendali.
669
00:38:57,168 --> 00:38:58,711
- Oke.
- Ginny bermain piano.
670
00:38:59,754 --> 00:39:01,672
Ginny, berhenti menolak kami.
671
00:39:02,965 --> 00:39:04,091
Ayo, Nona.
672
00:39:04,175 --> 00:39:05,885
Apa yang kau pikirkan.
673
00:39:06,469 --> 00:39:08,721
- Itu kata ibumu.
- Ya, tentu.
674
00:39:28,157 --> 00:39:30,242
Bagaimana kau bisa belajar bermain piano?
675
00:39:30,326 --> 00:39:32,995
Bukankah kau tumbuh sangat miskin?
676
00:39:33,079 --> 00:39:34,914
- Apa?
- Apa?
677
00:39:35,539 --> 00:39:36,916
Ayahku mengajariku.
678
00:39:36,999 --> 00:39:38,501
Serta, diam.
679
00:39:41,420 --> 00:39:45,216
Ya! Aku suka
saat kita kejam pada Samantha.
680
00:39:45,299 --> 00:39:46,967
Jangan memancingku, Abigail.
681
00:39:47,051 --> 00:39:49,470
Ini menyenangkan. Teman-temanmu hebat.
682
00:39:54,433 --> 00:39:55,935
Bisa kita pergi sekarang?
683
00:40:06,570 --> 00:40:08,823
Sayang, aku pulang.
684
00:40:09,407 --> 00:40:10,616
Kau mabuk.
685
00:40:11,867 --> 00:40:14,203
Ya. Namun, Zion? Dia hebat.
686
00:40:14,787 --> 00:40:16,872
Serius. Pria yang baik,
hidup yang menarik.
687
00:40:16,956 --> 00:40:19,208
Aku tahu.
Itu sebabnya aku masih mencintainya.
688
00:40:20,751 --> 00:40:22,086
Kini aku sadar.
689
00:40:45,359 --> 00:40:46,444
Astaga.
690
00:40:47,027 --> 00:40:48,446
- Kau punya pistol?
- Oke...
691
00:40:48,529 --> 00:40:52,616
Namun sebelum kau panik, bayangkan
kau adalah aku, sendirian di dapur.
692
00:40:52,700 --> 00:40:54,910
Seorang pencuri masuk. Aku rentan.
693
00:40:54,994 --> 00:40:58,080
Aku sudah tegaskan pendirianku
tentang ini, Georgia.
694
00:40:58,747 --> 00:41:01,417
Kau tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal.
695
00:41:02,251 --> 00:41:03,669
Kau benar, aku tak tahu.
696
00:41:04,295 --> 00:41:05,588
Namun, aku bisa bilang ini.
697
00:41:05,671 --> 00:41:08,007
Kepemilikan senjata untuk pertahanan
adalah mitos.
698
00:41:08,090 --> 00:41:12,052
Setiap statistik menyatakan
bahwa kau atau anak-anakmu
699
00:41:12,136 --> 00:41:14,638
lebih mungkin terluka atau mati
karena memiliki senjata.
700
00:41:14,722 --> 00:41:16,599
Kemungkinan akan jadi bumerang bagimu.
701
00:41:16,682 --> 00:41:20,102
Baik, kau mau main statistik,
kita bisa main statistik.
702
00:41:20,186 --> 00:41:24,315
Secara statistik, tempat paling berbahaya
bagi wanita adalah di rumahnya sendiri.
703
00:41:24,398 --> 00:41:26,525
Setidaknya apa ada izinnya?
704
00:41:27,109 --> 00:41:28,486
Apa ini bahkan legal?
705
00:41:28,569 --> 00:41:31,447
Aku mengesahkan UU yang melarang
membawa senjata di Wellsbury.
706
00:41:31,530 --> 00:41:34,033
- Aku akan terlihat seperti apa?
- Baiklah.
707
00:41:34,116 --> 00:41:35,951
Baiklah. Akan kusingkirkan.
708
00:41:36,035 --> 00:41:38,204
Ada berapa lagi?
709
00:41:38,287 --> 00:41:41,373
Hanya satu, aku janji.
710
00:41:42,833 --> 00:41:44,084
Akan kusingkirkan.
711
00:41:44,585 --> 00:41:49,715
Oke. Namun, jika pria seram dan kejam
menerobos masuk, kau akan menyesal.
712
00:41:53,302 --> 00:41:54,929
Kau terlihat cantik, Ibu.
713
00:41:55,513 --> 00:41:59,975
Baiklah, kau mau makanan sisa apa?
Steik? Lobster? Pasta?
714
00:42:03,354 --> 00:42:04,647
Hai, Natalie.
715
00:42:05,314 --> 00:42:06,357
Tidak.
716
00:42:06,440 --> 00:42:09,485
Tidak, Natalie tak terkena radang.
717
00:42:09,568 --> 00:42:11,654
Kencanku akan tiba sebentar lagi.
718
00:42:11,737 --> 00:42:14,949
Natalie, aku tahu kau tak mengerti ini
karena usiamu 13 tahun,
719
00:42:15,032 --> 00:42:16,867
tapi dia punya pekerjaan bagus.
720
00:42:16,951 --> 00:42:19,370
Dia memakai jas. Dia punya dana pensiun.
721
00:42:21,622 --> 00:42:22,665
Sial.
722
00:42:25,709 --> 00:42:27,920
Hai. Kau tampak cantik.
723
00:42:28,546 --> 00:42:29,380
Hai.
724
00:42:29,463 --> 00:42:32,424
Sudah kubilang jangan ke sini,
aku akan keluar.
725
00:42:33,342 --> 00:42:34,718
Mari keluar bersama.
726
00:42:35,427 --> 00:42:37,054
Aku tak bisa malam ini.
727
00:42:38,681 --> 00:42:41,308
- Aku sakit.
- Kau sakit?
728
00:42:41,392 --> 00:42:42,810
Ibu, aku lapar.
729
00:42:44,353 --> 00:42:46,021
Dan siapa di dalam sana?
730
00:42:50,985 --> 00:42:53,571
- Siapa namamu?
- Ginny.
731
00:42:54,196 --> 00:42:56,699
Aku mau bilang aku punya anak perempuan.
732
00:42:58,033 --> 00:42:59,034
Kapan?
733
00:42:59,910 --> 00:43:03,163
Setelah kau jatuh cinta padaku
dan itu tak jadi masalah.
734
00:43:06,917 --> 00:43:08,919
- Kau mau ke mana?
- Di mana?
735
00:43:10,879 --> 00:43:12,381
Semua orang punya brosur.
736
00:43:16,385 --> 00:43:17,803
Kita akan pesan makanan.
737
00:43:18,971 --> 00:43:21,473
- Benarkah?
- Ginny, kau suka telur gulung?
738
00:43:22,224 --> 00:43:23,225
Ya.
739
00:43:31,650 --> 00:43:35,154
Ginny. Aku terobsesi dengan mantel ibumu.
740
00:43:35,237 --> 00:43:37,656
Aku suka mantel hijau
yang dia pakai hari ini.
741
00:43:37,740 --> 00:43:39,867
Hari ini? Dia di sini?
742
00:43:39,950 --> 00:43:41,785
Ya, aku melihatnya di lorong.
743
00:43:57,801 --> 00:43:59,887
- Ibu.
- Keluar dari sini, Ginny.
744
00:43:59,970 --> 00:44:01,639
- Kau sedang apa?
- Aku telepon Zion.
745
00:44:01,722 --> 00:44:03,015
Dia cerita soal buku ini.
746
00:44:03,098 --> 00:44:04,850
Dia tak pantas menjadi guru.
747
00:44:05,434 --> 00:44:07,061
Kau pikir aku tak tahu itu?
748
00:44:08,145 --> 00:44:10,689
Bagaimana jika kau ketahuan?
Mereka akan memaafkanku?
749
00:44:10,773 --> 00:44:14,026
Kau tak bisa seenaknya
melakukan apa pun yang kau mau.
750
00:44:14,109 --> 00:44:15,986
Ini sebabnya aku tak memberitahumu.
751
00:44:16,528 --> 00:44:18,781
Kau tak tahu bagaimana rasanya bagiku.
752
00:44:18,864 --> 00:44:22,159
Aku tak bisa beri tahu apa pun,
karena kau bisa melakukan hal gila.
753
00:44:22,242 --> 00:44:24,912
Aku tak akan diam
jika putriku diperlakukan seperti ini.
754
00:44:25,496 --> 00:44:28,832
Aku ibumu. Tak ada
yang lebih menyayangimu daripada aku.
755
00:44:30,042 --> 00:44:32,670
- Aku tahu.
- Akan kulakukan apa pun untukmu.
756
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
Paham?
757
00:44:35,339 --> 00:44:36,340
Kau tahu itu.
758
00:44:38,175 --> 00:44:39,385
Itu sangat buruk.
759
00:44:40,761 --> 00:44:42,805
Itu hal buruk yang dibebankan padaku.
760
00:44:44,014 --> 00:44:46,100
- Halo.
- Pak Gitten. Hai.
761
00:44:46,684 --> 00:44:47,643
Ini ibuku.
762
00:44:47,726 --> 00:44:49,269
Senang bertemu denganmu.
763
00:44:49,770 --> 00:44:51,438
Ginny bercerita tentangmu.
764
00:44:52,481 --> 00:44:55,484
Bagus, kita sudah bertemu,
jadi kami akan pergi
765
00:44:55,567 --> 00:44:57,403
dan membawa semua barang kami.
766
00:45:04,576 --> 00:45:07,037
{\an8}MALAM PERTUNJUKAN LANGSUNG
767
00:45:07,121 --> 00:45:10,332
{\an8}- Keren sekali.
- Benar, bukan? Aku sangat bersemangat.
768
00:45:11,250 --> 00:45:14,253
- Apa yang kau tulis? Puisi lagi?
- Ya.
769
00:45:15,087 --> 00:45:16,755
Keren. Bisakah aku...
770
00:45:26,682 --> 00:45:29,226
Wow, ini kuat.
771
00:45:30,602 --> 00:45:31,603
Terima kasih.
772
00:45:32,980 --> 00:45:36,233
Aku melakukan ini
untuk membantu memproses keadaan.
773
00:45:36,984 --> 00:45:38,402
Hal ini mudah dilakukan.
774
00:45:39,987 --> 00:45:42,030
Kau harus membacanya di pertunjukan.
775
00:45:42,114 --> 00:45:43,574
- Tidak.
- Kenapa tidak?
776
00:45:43,657 --> 00:45:45,200
Tadi kau bilang itu mudah.
777
00:45:53,250 --> 00:45:55,043
Bagaimana penampilanku?
778
00:45:55,627 --> 00:45:56,920
Jangan begitu.
779
00:45:57,004 --> 00:45:59,214
Kita telah diusir sepanjang hidup kita.
780
00:45:59,298 --> 00:46:01,925
Namun kini,
kita tak di pesta, kita pestanya.
781
00:46:02,676 --> 00:46:03,677
Kita berhasil.
782
00:46:04,178 --> 00:46:06,096
Inilah tujuan semua ini.
783
00:46:13,645 --> 00:46:15,481
Hei! Masuklah.
784
00:46:16,982 --> 00:46:18,150
Astaga.
785
00:46:18,233 --> 00:46:19,067
Halo!
786
00:46:19,151 --> 00:46:20,903
Wow.
787
00:46:20,986 --> 00:46:22,654
Kalian tampak luar biasa.
788
00:46:22,738 --> 00:46:25,532
Katanya kostum kita bagus.
789
00:46:26,742 --> 00:46:29,828
Borgol itu bagus.
Apa itu satu set dengan kostumnya?
790
00:46:29,912 --> 00:46:31,705
Apa kita membelinya dengan kostumnya?
791
00:46:33,165 --> 00:46:33,999
Ya.
792
00:46:35,125 --> 00:46:36,585
Paul, bisa pesankan Uber?
793
00:46:36,668 --> 00:46:37,836
Ya.
794
00:46:39,379 --> 00:46:41,590
Astaga, masuklah.
795
00:46:41,673 --> 00:46:44,676
- Wow.
- Nick dan Jesse.
796
00:46:46,178 --> 00:46:48,597
Kalian siap bermain permainan pembunuhan?
797
00:46:48,680 --> 00:46:51,266
Kurasa itu ada di dapur dengan pistol.
798
00:46:51,350 --> 00:46:54,937
Kurasa itu Nona Scarlet dengan racun.
799
00:46:55,854 --> 00:46:56,688
Baiklah.
800
00:46:56,772 --> 00:46:59,525
Jangan bersenang-senang
sebelum tiba di Klub Lingkungan.
801
00:46:59,608 --> 00:47:00,776
Ayo, mari pergi.
802
00:47:00,859 --> 00:47:02,277
Tunggu sampai kita tiba. Ayo.
803
00:47:05,072 --> 00:47:07,157
Dah, Sayang.
Bergembiralah di pertunjukanmu.
804
00:47:13,580 --> 00:47:17,626
Itu selalu
805
00:47:17,709 --> 00:47:23,173
Sebuah kemunduran denganmu
806
00:47:23,257 --> 00:47:27,219
Denganmu
807
00:47:27,302 --> 00:47:33,100
Denganmu, itu selalu
808
00:47:33,183 --> 00:47:36,645
Sebuah kemunduran
809
00:47:36,728 --> 00:47:41,108
Denganmu...
810
00:47:41,608 --> 00:47:42,484
Kau tak apa-apa?
811
00:47:43,360 --> 00:47:46,071
Kukira ini pertunjukan komedi.
812
00:47:46,154 --> 00:47:49,741
Dan mungkin dia lebih baik untukmu
813
00:47:49,825 --> 00:47:54,037
Mungkin kali ini kau akan menetap
814
00:47:54,121 --> 00:47:58,083
Bagiku kau akan selalu menjadi orangnya
815
00:47:58,166 --> 00:48:02,045
Orang yang kabur
816
00:48:02,129 --> 00:48:05,716
Dan tak ada yang penting bagimu
817
00:48:06,300 --> 00:48:12,389
Kuharap aku tak peduli
818
00:48:21,315 --> 00:48:24,610
Rasanya melegakan,
hanya untuk mengeluarkan semuanya.
819
00:48:25,611 --> 00:48:26,445
Maaf.
820
00:48:26,528 --> 00:48:27,821
Hei, tak masalah.
821
00:48:30,365 --> 00:48:34,036
Ginny, kau harus bacakan puisimu.
Sungguh. Rasanya melegakan.
822
00:48:36,663 --> 00:48:40,334
Itu adalah Padma Atlurie dari Blue Farms,
823
00:48:41,209 --> 00:48:42,836
dalang acara malam ini.
824
00:48:46,673 --> 00:48:49,509
Kalian semua
mengikuti berita baru-baru ini?
825
00:48:50,010 --> 00:48:53,805
Sebuah pabrik keju meledak di Prancis.
826
00:48:53,889 --> 00:48:57,309
Ada puing keju di mana-mana.
827
00:48:59,227 --> 00:49:00,395
Huh.
828
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Itu kasar.
829
00:49:06,568 --> 00:49:08,737
Terima kasih sudah datang malam ini.
830
00:49:08,820 --> 00:49:09,821
Ini buruk.
831
00:49:10,489 --> 00:49:11,907
Kau harus bacakan puisimu.
832
00:49:11,990 --> 00:49:14,368
Kami baru dapat pemberitahuan dari bank,
833
00:49:14,451 --> 00:49:16,870
bahwa saldo terakhir kami belum dibayar.
834
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
Oke. Selanjutnya adalah Ginny Miller
835
00:49:21,333 --> 00:49:24,711
melakukan sesuatu yang hebat, mungkin.
836
00:49:32,135 --> 00:49:33,553
Aku melihatmu tersenyum.
837
00:49:35,222 --> 00:49:37,224
- Sangat buruk.
- Kau menyukainya.
838
00:49:39,601 --> 00:49:40,894
Hai, Semuanya.
839
00:49:41,812 --> 00:49:45,691
Aku mencoba menggunakan
suaraku lebih banyak, jadi ini dia.
840
00:49:50,195 --> 00:49:53,198
Apa aku terlalu tua
Untuk sembunyi di bawah ranjang?
841
00:49:53,281 --> 00:49:56,368
Aku terjebak dalam badai
Namun, badai ada di kepalaku
842
00:49:56,451 --> 00:49:58,996
Yang kulihat hanya petir
Yang kudengar hanya guntur
843
00:49:59,079 --> 00:50:01,456
Hanya satu ledakan datang silih berganti
844
00:50:02,165 --> 00:50:06,920
Dahulu aku buta, tapi kini aku melihat
Penutup mata telah tersingkap dariku
845
00:50:07,004 --> 00:50:11,299
Namun, aku berusaha menutup mataku
Dan menutupnya erat dan kembali gelap
846
00:50:11,383 --> 00:50:12,843
Untuk tak tahu, untuk percaya
847
00:50:12,926 --> 00:50:15,554
Karena kini aku tahu
Aku tahu yang harus kulakukan untukmu
848
00:50:15,637 --> 00:50:16,763
Kau telah membentukku
849
00:50:16,847 --> 00:50:19,433
Dan aku akan memberikan apa pun
Untuk membasuhnya
850
00:50:21,852 --> 00:50:24,146
Gosok dan bersihkan noda itu
851
00:50:24,730 --> 00:50:26,356
Namun, kau tak bisa menghapus tato
852
00:50:26,440 --> 00:50:29,234
Karena sekarang, aku juga bersalah
853
00:50:42,622 --> 00:50:47,085
Aku menggertak, memelintir, menggerogoti
Sampai aku pedih
854
00:50:47,711 --> 00:50:51,381
Pita suaraku bergetar
Dengan kebenaran yang kejam dan penting
855
00:50:51,465 --> 00:50:54,551
Bahwa aku perlu bicara
Bahwa kau perlu mendengar
856
00:50:55,218 --> 00:50:58,889
Lidahku bergelombang
Dengan beban kesunyian yang tak semestinya
857
00:50:59,014 --> 00:51:01,308
Namun, suara itu
Tersedak kembali ke tenggorokanku
858
00:51:01,391 --> 00:51:04,186
Benjolan keras dan bengkak yang kutelan
859
00:51:04,269 --> 00:51:06,521
Mereka bilang ibu tahu yang terbaik
860
00:51:06,605 --> 00:51:08,815
Bagaimana jika ada hal
Yang tak diketahui ibu?
861
00:51:08,899 --> 00:51:11,818
Dia bisa mengepang rambutmu
Namun, tetap seperti Scarlett O'Hara
862
00:51:12,402 --> 00:51:14,446
Kau selalu bilang aku cerminanmu
863
00:51:14,529 --> 00:51:16,948
Namun, aku tak bisa sembunyi
Di balik senyummu
864
00:51:17,032 --> 00:51:21,119
Dan dari tempatku berdiri
Kita di sisi berlawanan dari kaca cermin
865
00:51:21,787 --> 00:51:23,705
Aku dan kau melawan dunia?
866
00:51:24,206 --> 00:51:28,210
Namun, dunia berusaha menyakitiku
Dengan cara yang tak kau tahu atau rasakan
867
00:51:28,293 --> 00:51:30,337
Jadi, bagaimana kau bisa tahu itu nyata?
868
00:51:31,213 --> 00:51:34,299
Aku muak menderita dalam kesunyian
869
00:51:34,382 --> 00:51:38,303
Hari ini, aku akan mengentak
Menjerit dan berteriak
870
00:51:38,386 --> 00:51:41,014
Sampai setiap kata dalam diriku keluar
871
00:51:41,807 --> 00:51:44,142
Hanya dengan mengetahui, dengan melihat
872
00:51:44,226 --> 00:51:45,936
Itu persetujuanku
873
00:51:46,019 --> 00:51:48,021
Tanganku basah, setelah bersih
874
00:51:48,105 --> 00:51:49,773
Kotor dengan dosa tak disengaja
875
00:51:49,856 --> 00:51:52,818
Kata-kata yang tak kuucapkan
Naga yang tak kubunuh
876
00:51:53,318 --> 00:51:55,403
Aku mewarisi dosa
877
00:51:55,487 --> 00:51:59,116
Dan aku menjadi monster
Dari tempat aku dilahirkan
878
00:52:24,182 --> 00:52:26,601
- Kau masih di sini?
- Aku tak mau pulang.
879
00:52:29,187 --> 00:52:30,272
Aku suka penampilanmu.
880
00:52:31,815 --> 00:52:34,776
- Tidak.
- Tahu apa yang selalu ingin kulakukan?
881
00:52:35,318 --> 00:52:36,153
Apa?
882
00:52:39,239 --> 00:52:40,073
Permisi.
883
00:52:40,949 --> 00:52:42,784
Jangan mengusirku dari barku sendiri.
884
00:52:46,872 --> 00:52:49,749
Tidak. Apa yang kau lakukan?
885
00:52:50,542 --> 00:52:53,128
Astaga, dia turun?
886
00:52:54,504 --> 00:52:55,463
Ini lebih bagus.
887
00:52:56,923 --> 00:52:59,968
Dia pendayung?
Ini yang selalu ingin kau lakukan?
888
00:53:01,011 --> 00:53:02,429
Itu sangat indah,
889
00:53:02,512 --> 00:53:05,432
tapi kurasa ini saatnya
kau keluar dari balik bar.
890
00:53:08,059 --> 00:53:09,686
Maaf, aku tak bermaksud...
891
00:53:57,234 --> 00:54:00,946
Bu, aku minta maaf.
Aku tak mengira kau akan datang malam ini.
892
00:54:02,614 --> 00:54:05,450
Pestaku berakhir.
Kupikir aku akan mengejutkanmu.
893
00:54:10,330 --> 00:54:13,458
Kadang aku tak percaya
betapa cepat kau tumbuh dewasa.
894
00:54:14,000 --> 00:54:17,545
Kau sangat cerdas dan kreatif.
895
00:54:18,546 --> 00:54:20,757
Aku bahkan tak masuk SMA, tapi kau...
896
00:54:24,052 --> 00:54:25,303
Kau keajaiban.
897
00:54:29,432 --> 00:54:33,019
Aku tak percaya orang sepertimu
berasal dari orang sepertiku.
898
00:54:36,982 --> 00:54:37,816
Bu...
899
00:54:43,405 --> 00:54:45,824
Kuharap ibuku bisa mengerti.
900
00:54:47,575 --> 00:54:49,536
Entah bagaimana dia melakukannya.
901
00:54:50,745 --> 00:54:53,290
Menjauhkan semua hal yang buruk.
902
00:54:55,792 --> 00:54:57,002
Dia tangguh.
903
00:55:00,714 --> 00:55:01,923
Dia terus bergerak.
904
00:55:03,174 --> 00:55:05,260
Tak ada yang bisa menghancurkannya.
905
00:55:07,762 --> 00:55:10,265
Hei. Aku Gil Timmins.
906
00:55:14,936 --> 00:55:16,229
Ayah?
907
00:56:37,894 --> 00:56:40,313
Terjemahan subtitle oleh Randy Anka