1 00:00:06,089 --> 00:00:08,925 SERIAL NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:22,731 Dia ibuku. 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,026 Aku menyayanginya, dan kini aku harus melindunginya. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,445 Gairah atau kekuasaan. 5 00:00:28,528 --> 00:00:31,406 Hidup adalah permainan, dan kecantikan adalah senapan mesin. 6 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 Jangan lihat ke belakang, hanya ke depan. 7 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 Hidup adalah perjuangan. Jangan percaya siapa pun. 8 00:00:35,827 --> 00:00:36,745 Serang lebih dulu. 9 00:00:42,917 --> 00:00:45,128 Namun, bagaimana kau bisa pergi tanpa cedera? 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,547 Bagaimana itu tak mengubahmu selamanya? 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,090 Bagaimana aku hidup dengan ini? 12 00:00:49,174 --> 00:00:52,635 Aku merasa seperti tenggelam, dan tak ada yang mendengarku berteriak. 13 00:00:56,681 --> 00:01:00,018 Akhirnya aku mengerti kenapa Georgia selalu berlari. 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,446 Lihat dirimu memakai spandeks. 15 00:01:11,529 --> 00:01:12,864 Aku pergi berlari. 16 00:01:17,285 --> 00:01:19,913 Dan rambutmu, tak lagi biru. 17 00:01:19,996 --> 00:01:23,124 Ya. Kurasa aku sudah bosan. Apa ini semua? 18 00:01:23,208 --> 00:01:25,960 Hanya berkas yang membuatku gelisah. 19 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 Ini berkas pernikahan. 20 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 Ini "selamat datang di pesta Klub Lingkungan," 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,092 yang masih belum bertema dan akan buruk. 22 00:01:33,843 --> 00:01:35,053 Ada apa denganmu? 23 00:01:36,012 --> 00:01:37,764 Bukan hal penting. 24 00:01:39,599 --> 00:01:41,643 Aku tak bisa berhenti memikirkan... 25 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 Tentang Kenny. 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,606 Ginny, diamlah. 27 00:01:48,316 --> 00:01:50,235 Kenny adalah Voldemort kita. 28 00:01:50,318 --> 00:01:52,946 Kita tak menyebut namanya, dan tak membicarakannya. 29 00:01:54,906 --> 00:01:57,492 - Hei. - Lihat dua wanita cantik ini. 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,119 Hei. 31 00:02:01,746 --> 00:02:03,706 Entah bagaimana dia melakukannya. 32 00:02:04,916 --> 00:02:06,835 Bersikap seolah semua normal. 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,712 - Favoritku. - Ya. 34 00:02:11,172 --> 00:02:13,591 Aku tetap merasa semuanya salah. 35 00:02:37,240 --> 00:02:39,284 Keadaan menjadi baik lagi. 36 00:02:39,367 --> 00:02:40,994 MANG kembali bersama. 37 00:02:41,077 --> 00:02:43,872 Aku dihukum sampai akhir zaman, selamanya, 38 00:02:43,955 --> 00:02:46,624 jadi, selamat tinggal dunia yang kejam. 39 00:02:47,125 --> 00:02:50,170 Bawa aku ke jendela, Winnie. Aku ingin berpamitan. 40 00:02:50,253 --> 00:02:53,798 Bev meninggalkan pamflet sekolah asrama di meja dapur hari ini, jadi... 41 00:02:53,882 --> 00:02:55,925 Aduh. Abigail, bagaimana denganmu? 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,094 Perpisahan keluarga masih membantuku, 43 00:02:58,178 --> 00:03:00,388 aku hanya dihukum selama akhir pekan. 44 00:03:01,639 --> 00:03:03,683 Aku tak dihukum. 45 00:03:04,350 --> 00:03:06,561 Tentu saja tidak. Ratu sejati tak terganggu. 46 00:03:06,644 --> 00:03:07,854 Aku suka Georgia. 47 00:03:07,937 --> 00:03:10,356 Ya. Kuharap ibuku seperti temanku. 48 00:03:10,440 --> 00:03:11,274 Ya. 49 00:03:11,357 --> 00:03:13,776 Sayangnya, Ellen sangat keibuan. 50 00:03:14,360 --> 00:03:18,698 "Marcus, Maxine. Bagaimana kami bisa memercayaimu lagi?" 51 00:03:18,781 --> 00:03:22,076 Memiliki ibu sebagai temanmu tak sepenuhnya menyenangkan. 52 00:03:22,160 --> 00:03:24,370 Setidaknya pestaku keren. 53 00:03:24,454 --> 00:03:26,748 Apa kalian dengar Maria Fontaine 54 00:03:26,831 --> 00:03:30,627 memberikan Dan Summer seks oral di kamar mandimu? 55 00:03:30,710 --> 00:03:31,920 - Kamar mandiku? - Ya. 56 00:03:32,003 --> 00:03:35,381 Kukira dia tak suka gadis pirang. Bukankah dia benci? 57 00:03:35,465 --> 00:03:38,384 Aku pakai wig pirang saat Halloween, katanya, "Kau rusak dirimu." 58 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 Aku dan Jordan bisa memastikan. 59 00:03:40,428 --> 00:03:43,640 - Kami memergoki mereka. - Apa yang kalian lakukan di atas? 60 00:03:43,723 --> 00:03:46,517 Kami jelas tak bercinta di ranjang ibumu. 61 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 Jelas tak melakukan itu. 62 00:03:48,686 --> 00:03:51,105 Georgia punya selimut yang membuatku terobsesi. 63 00:03:51,189 --> 00:03:54,025 Kau tahu di mana dia membelinya? Tidak? 64 00:03:54,108 --> 00:03:57,528 - Aku tak percaya Sophie tak datang. - Tidak, kau harus berhenti. 65 00:03:57,612 --> 00:03:59,322 Aku tahu. Ya. 66 00:03:59,405 --> 00:04:01,199 Akan kulakukan. Aku tak bisa. 67 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 - Kau hapus warna birunya. - Ya. Entahlah, aku hanya bosan. 68 00:04:06,037 --> 00:04:09,165 Aku juga punya berita. Aku dan Marcus resmi pacaran. 69 00:04:12,418 --> 00:04:13,836 Aku senang untuk kalian, 70 00:04:13,920 --> 00:04:16,923 tapi jika aku membuka mulut sedikit lagi, aku akan muntah. 71 00:04:17,715 --> 00:04:21,594 Kami melihat kalian menghilang bersama. 72 00:04:21,678 --> 00:04:24,222 Jangan bahas penis saudaraku. 73 00:04:24,305 --> 00:04:27,433 Setiap kali aku melihat saudaramu, aku akan memikirkan penisnya. 74 00:04:28,017 --> 00:04:29,060 Hei. 75 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 - Hei, Poo. - Hai. 76 00:04:34,565 --> 00:04:35,733 Ini menyenangkan. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,652 - Kau siap pergi? - Ya, ayo. 78 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 Teruskan, Anak-anak! Kalian hebat! 79 00:04:45,702 --> 00:04:48,830 Pukul 15,30, kau ada rapat dengan Dewan Warga Senior 80 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 untuk membahas kota lebih mudah diakses. 81 00:04:50,915 --> 00:04:52,542 Bagus. Ada lagi? 82 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 Para Wanita Air Mancur ingin... 83 00:04:54,669 --> 00:04:57,213 Maaf, apa? 84 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Para Wanita Air Mancur. 85 00:04:58,631 --> 00:05:01,634 Mereka adalah sekelompok wanita tua yang sangat kaya 86 00:05:01,718 --> 00:05:04,595 yang menunjuk diri sendiri untuk memperindah Wellsbury. 87 00:05:04,679 --> 00:05:05,805 Mereka mau apa lagi? 88 00:05:05,888 --> 00:05:09,225 Aku menandatangani inisiatif Tanam Lebih Banyak Bunga Agar Lebih Indah. 89 00:05:09,309 --> 00:05:11,102 Ini tentang median di jalan. 90 00:05:11,686 --> 00:05:13,730 Apa yang ingin mereka lakukan pada median? 91 00:05:13,813 --> 00:05:15,815 Katanya itu tak sesuai standar Wellsbury. 92 00:05:15,898 --> 00:05:18,443 Mereka tak mau anak-anak kita melalui median jelek. 93 00:05:18,526 --> 00:05:20,194 Mereka menanam bunga, menata ulang... 94 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 - Baiklah. - Pasang sistem irigasi? 95 00:05:21,946 --> 00:05:25,366 Tentu tidak. Aku menolak sistem irigasi baru. 96 00:05:25,450 --> 00:05:26,826 Tentu saja, Kapten. 97 00:05:26,909 --> 00:05:27,744 Apa? 98 00:05:28,411 --> 00:05:31,831 - Aku sangat suka kota ini. - Aku masuk politik untuk buat perbedaan. 99 00:05:31,914 --> 00:05:34,042 Kau membuat perbedaan pada median. 100 00:05:34,125 --> 00:05:35,460 Acara donasi makanan kaleng 101 00:05:35,543 --> 00:05:38,171 untuk Penampungan Wanita dan Anak-anak Boston pekan depan. 102 00:05:39,005 --> 00:05:39,922 Ya, Georgia? 103 00:05:40,006 --> 00:05:42,342 Selamat Natal. Ini sekaleng kacang polong. 104 00:05:42,425 --> 00:05:43,634 Kami lakukan tiap tahun. 105 00:05:43,718 --> 00:05:46,137 Aku tak mau sekaleng kacang polong saat Natal. 106 00:05:47,513 --> 00:05:48,931 Apa yang kau inginkan? 107 00:05:51,476 --> 00:05:52,977 Apa maksudmu? 108 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 - Kau tahu maksudku. - Aku tak tahu maksud siapa pun. 109 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Tampon, popok, hadiah, uang. 110 00:06:00,318 --> 00:06:01,361 Pengantaran donasi? 111 00:06:01,444 --> 00:06:03,696 Sebuah acara, jadi kita bisa kenakan tiket masuk. 112 00:06:03,780 --> 00:06:04,781 Karnaval Natal. 113 00:06:04,864 --> 00:06:06,657 Karnaval musim dingin. Inklusif. 114 00:06:06,741 --> 00:06:08,743 Karnaval amal musim dingin. 115 00:06:08,826 --> 00:06:10,828 Aku menyukainya. Ayo lakukan. 116 00:06:12,121 --> 00:06:12,955 Itu saja? 117 00:06:13,039 --> 00:06:14,832 Tidak, satu hal lagi. 118 00:06:14,916 --> 00:06:18,461 Kini Georgia memimpin semua media sosial wali kota. 119 00:06:18,544 --> 00:06:20,838 Sungguh? Kau serius? 120 00:06:20,922 --> 00:06:21,923 Aku tak menyarankan... 121 00:06:22,006 --> 00:06:25,093 Kau tahu cara berpikir orang, dan kreatif. Tentu saja kau bisa. 122 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Bagus, karena sudah kulakukan. 123 00:06:26,803 --> 00:06:27,845 Apa? 124 00:06:28,679 --> 00:06:32,600 @WaliKotaRandolph, kau sudah punya 200 pengikut. Jangan khawatir. 125 00:06:34,852 --> 00:06:37,397 Hei, Georgia, tunggu sebentar. 126 00:06:37,480 --> 00:06:41,150 Kau yakin bisa menangani karnaval musim dingin ini? 127 00:06:41,234 --> 00:06:44,445 Kau merencanakan pernikahan, pesta Klub Lingkungan... 128 00:06:44,529 --> 00:06:46,864 Untuk penampungan Wanita dan Anak-anak? 129 00:06:47,407 --> 00:06:48,825 Aku ingin melakukan ini. 130 00:06:55,206 --> 00:06:57,041 Ibu, aku masih lapar. 131 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Aku kenyang, jadi bagaimana jika kau membantuku? 132 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Ginny, bisa bicara sebentar? 133 00:07:26,237 --> 00:07:27,947 Kau melewatkan banyak kelas, 134 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 dan kau belum menyerahkan esai Grapes of Wrath. 135 00:07:31,117 --> 00:07:33,953 Aku tahu. Akan kuserahkan. Itu saja? 136 00:07:34,579 --> 00:07:37,957 Tidak. Aku telah memikirkan percakapan kita, 137 00:07:38,791 --> 00:07:41,043 dan dalam semangat keragaman, 138 00:07:41,127 --> 00:07:43,880 aku ingin kau memilih sebuah buku untuk dibaca di kelas, 139 00:07:43,963 --> 00:07:45,339 untuk menambah silabus. 140 00:07:46,549 --> 00:07:47,508 Sebuah buku? 141 00:07:47,592 --> 00:07:49,927 Apa pun yang berisi pengalaman kulit hitam Amerika. 142 00:07:51,179 --> 00:07:52,305 Kau tertarik? 143 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 Ya, mungkin. 144 00:07:55,641 --> 00:07:57,518 - Akan kupikirkan. - Bagus. 145 00:07:58,478 --> 00:08:00,354 Aku hanya mencoba membantumu. 146 00:08:09,864 --> 00:08:12,950 Teman-teman. Max, kau tahu adegan apa yang kita lakukan hari ini? 147 00:08:13,034 --> 00:08:14,660 Kurasa pernikahan besar. 148 00:08:14,744 --> 00:08:18,623 Kita tak akan bicara soal tarian waltz yang terjadi di dapurku hari Jumat? 149 00:08:18,706 --> 00:08:21,834 - Itu sangat genit, bukan? - Sangat genit. 150 00:08:21,918 --> 00:08:24,837 Bagaimana aku tak tahu kau menyukai Bryon? 151 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 - Itu sangat manis. - Pelan-pelan. Itu bukan suka. 152 00:08:27,590 --> 00:08:29,717 Oke, kau anak kucing kecil yang kepincut. 153 00:08:29,800 --> 00:08:33,471 Apa kau jatuh dari pohon manis dan menabrak setiap cabang saat turun? 154 00:08:33,554 --> 00:08:36,057 - Aku bersemangat untuk latihan kini. - Aku tidak. 155 00:08:36,140 --> 00:08:38,976 Aku harus menyanyikan lagu balada Josephine, dan aku panik. 156 00:08:39,060 --> 00:08:41,604 Aku bisa memerankan Josephine jika kau tak mau... 157 00:08:41,687 --> 00:08:43,814 Tidak, aku bisa. Terima kasih. 158 00:08:44,649 --> 00:08:45,650 Nona-nona. 159 00:08:52,573 --> 00:08:54,325 Setiap keluarga itu berbeda, 160 00:08:54,408 --> 00:08:58,663 dan dedaunan di pohon akan mewakili keluarga kalian yang indah dan unik. 161 00:08:59,622 --> 00:09:02,917 Kenapa aku harus membuat silsilah keluarga? Ayahku sekarat. 162 00:09:03,000 --> 00:09:04,335 Ayahku di penjara. 163 00:09:06,170 --> 00:09:08,130 Usai sekolah mau bermain Back 4 Blood? 164 00:09:08,214 --> 00:09:10,299 - Kau punya Back 4 Blood? - Ya. 165 00:09:10,383 --> 00:09:13,344 Ibuku stres berat, dia membelikanku permainan apa pun yang kumau. 166 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 Keren. 167 00:09:23,396 --> 00:09:24,564 Kau mau dipijat? 168 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Ya. 169 00:09:37,785 --> 00:09:39,537 Kulitmu sangat halus. 170 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Ya, aku pakai banyak losion. 171 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 Jika tetap lembap, kau tak perlu dilembapkan. 172 00:09:49,672 --> 00:09:52,800 Benar, bukan? Tak akan ada kulit kering di tubuh ini. 173 00:09:56,429 --> 00:09:57,430 Sudah. 174 00:09:58,347 --> 00:10:00,141 Terima kasih. Itu enak sekali. 175 00:10:00,224 --> 00:10:01,350 Tak masalah. 176 00:10:02,476 --> 00:10:03,978 - Kau mau... - Bisa pijat aku juga? 177 00:10:05,938 --> 00:10:06,939 Ya. 178 00:10:09,984 --> 00:10:10,901 Sinterklas Rahasia. 179 00:10:15,948 --> 00:10:16,907 Terima kasih. 180 00:10:17,408 --> 00:10:20,870 Bracia dan Bryon. Aku suka pasangan aliterasi. 181 00:10:20,953 --> 00:10:23,080 Tidak juga. Lihat dia. 182 00:10:23,664 --> 00:10:25,708 Jangan sungguh menatapnya, Max. 183 00:10:25,791 --> 00:10:28,544 Bracia, itu bukan apa-apa. Itu biasa dilakukan para pemeran. 184 00:10:28,628 --> 00:10:31,172 Semua orang saling memijat. Itu sangat aneh. 185 00:10:34,467 --> 00:10:35,593 Coba tebak? 186 00:10:36,177 --> 00:10:39,221 Aku dapat Bryon untuk Sinterklas Rahasia. Mau tukar? 187 00:10:39,305 --> 00:10:42,224 Tidak, Max. Itu terlalu banyak tekanan. 188 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 Ayo, lakukan. 189 00:10:44,810 --> 00:10:46,145 Berikan padaku. 190 00:10:57,448 --> 00:11:00,076 Garam mandi lavender lokal, keripik Cape Cod. 191 00:11:00,159 --> 00:11:03,537 Keripik kentang masak ketel terbaik yang tak terbantahkan. 192 00:11:03,621 --> 00:11:06,248 Jangan mengutip kutipanku. Itu meresahkan. 193 00:11:08,334 --> 00:11:11,629 - Apa tujuanmu? - Aku tahu situasinya tegang. 194 00:11:11,712 --> 00:11:15,091 Kau menggelapkan dana, lalu mengancamku. 195 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 - Aku sudah minta maaf. - Sebenarnya tidak. 196 00:11:20,388 --> 00:11:21,806 Nick, aku minta maaf. 197 00:11:22,390 --> 00:11:25,017 Aku bersumpah tak akan menyakiti Paul. 198 00:11:25,101 --> 00:11:27,061 Aku mencintainya, sungguh. 199 00:11:27,144 --> 00:11:29,814 Terlebih lagi, aku sangat suka pekerjaan ini. 200 00:11:29,897 --> 00:11:31,816 Aku mahir, dan ingin terus melakukannya. 201 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Aku tak lagi seperti dulu. 202 00:11:34,151 --> 00:11:36,946 Aku tak punya masa depan sebelumnya, 203 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 karier, teman-teman sejati. 204 00:11:40,366 --> 00:11:42,076 Aku menganggapmu teman sejati. 205 00:11:43,661 --> 00:11:47,373 Jadi, aku ingin kau menjadi pengiring pengantinku. 206 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Coba ulangi. 207 00:11:50,501 --> 00:11:51,794 Kalian mau tambah? 208 00:11:51,877 --> 00:11:54,088 - Ya. - Hei, kau tak apa-apa? 209 00:11:54,672 --> 00:11:56,340 Kau agak aneh belakangan ini. 210 00:11:56,424 --> 00:11:59,176 Kau tak tampak seperti dirimu yang ceria. 211 00:12:00,344 --> 00:12:04,098 Baiklah, apa pun artinya. Ya, semuanya baik-baik saja. 212 00:12:04,765 --> 00:12:07,935 Aku akan ambilkan minuman kalian. 213 00:12:10,771 --> 00:12:13,774 - Nick, itu akan sangat berarti bagiku. - Aku... 214 00:12:14,984 --> 00:12:16,902 - Aku perlu memikirkannya. - Oke. 215 00:12:16,986 --> 00:12:20,197 Itu selalu 216 00:12:20,281 --> 00:12:25,119 Sebuah kemunduran denganmu 217 00:12:25,202 --> 00:12:27,246 Aku tahu bersamamu 218 00:12:27,329 --> 00:12:30,124 Sulit dipercaya itu benar 219 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 Dan kupikir... 220 00:12:32,209 --> 00:12:34,920 Itu sangat menyedihkan dan indah. Apa itu? 221 00:12:36,630 --> 00:12:38,883 Ini lagu patah hati yang ditulis Hunter tentangku? 222 00:12:39,925 --> 00:12:40,926 Bukan. 223 00:12:41,677 --> 00:12:44,346 Sebenarnya, itu lagu yang kutulis. 224 00:12:49,560 --> 00:12:51,479 Itu sangat indah, Padma. Aku menyukainya. 225 00:12:51,562 --> 00:12:52,563 Terima kasih. 226 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 - Apa yang kau tulis? - Hanya puisi. 227 00:12:57,610 --> 00:12:59,820 Ginny, meja ibumu butuh minuman lagi. 228 00:13:00,905 --> 00:13:02,615 Tak biasanya. Aku terkejut. 229 00:13:02,698 --> 00:13:04,408 Joe, aku punya ide. 230 00:13:04,492 --> 00:13:07,036 Bagaimana jika Blue Farm adakan pertunjukan langsung? 231 00:13:07,119 --> 00:13:09,371 - Tidak. - Apa? Kenapa tidak? 232 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 - Merepotkan. - Itu bisa menambah pelanggan. 233 00:13:12,124 --> 00:13:14,418 Hei, Mark Cuban, beri Ibu anggur. 234 00:13:14,502 --> 00:13:17,588 Joe, ayolah. Pasti seru. Orang bisa bernyanyi, 235 00:13:17,671 --> 00:13:20,257 baca puisi, 'kan, Ginny? Mereka bisa menampilkan komedi. 236 00:13:20,341 --> 00:13:22,301 Komedi? Kau mencoba meyakinkanku? 237 00:13:22,885 --> 00:13:25,679 Ayolah, Joe. Itu akan membuat Blue Farm keren. 238 00:13:26,555 --> 00:13:28,474 Apa, Blue Farm tidak keren? 239 00:13:29,308 --> 00:13:30,559 Joe, katakan saja ya. 240 00:13:31,435 --> 00:13:32,311 Tidak. 241 00:13:33,729 --> 00:13:34,980 Kita sudah berusaha. 242 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 - Hei. - Hei. 243 00:13:43,197 --> 00:13:45,616 - Apa kabar? - Kau harus pergi. 244 00:13:46,325 --> 00:13:48,744 Apa? Kenapa? 245 00:13:50,663 --> 00:13:53,374 - Apa? Padma dan aku tak ada masalah. - Pergilah. 246 00:13:53,457 --> 00:13:55,751 Dia tak perlu disiksa saat bekerja. 247 00:13:55,835 --> 00:13:58,838 Aku juga akan makan malam di rumah ayahku, kau datang setelahnya? 248 00:14:00,172 --> 00:14:02,967 - Baiklah, ayo. - Namun... 249 00:14:03,050 --> 00:14:04,426 Gunakan pintu depan. 250 00:14:04,510 --> 00:14:07,429 Rumah kayu orisinal. Kau pasti melihatnya. 251 00:14:13,602 --> 00:14:16,689 Cynthia. Hai. Bagaimana kabarmu? 252 00:14:16,772 --> 00:14:18,107 Baik. 253 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 Kau akan datang ke pesta klubku? 254 00:14:20,109 --> 00:14:22,236 Aku tak bisa masuk tanpamu. 255 00:14:22,319 --> 00:14:23,237 Ya. 256 00:14:23,737 --> 00:14:24,655 Hore. 257 00:14:24,738 --> 00:14:27,157 Mungkin bagus bagimu untuk keluar rumah. 258 00:14:28,158 --> 00:14:29,368 Ayolah, pasti seru. 259 00:14:31,412 --> 00:14:33,998 Cerita detektif, tema Clue, misteri pembunuhan. 260 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Pesta bertema pembunuhan? 261 00:14:38,252 --> 00:14:40,379 Joe, kau bisa menyediakan makanan, 'kan? 262 00:14:41,964 --> 00:14:43,340 Tidak, maaf. 263 00:14:43,424 --> 00:14:46,969 Ya, aku ingin sekali, tapi itu adalah malam 264 00:14:47,052 --> 00:14:50,139 Blue Farm mengadakan pertunjukan langsung pertamanya. 265 00:14:51,056 --> 00:14:51,891 Sungguh? 266 00:14:52,808 --> 00:14:55,352 Astaga. Oke, aku bisa membuat poster. 267 00:14:55,436 --> 00:14:56,687 Benar, bukan? 268 00:14:56,770 --> 00:14:58,188 Oke, hebat. 269 00:15:01,317 --> 00:15:03,235 Ibumu tak memasak seperti ini. 270 00:15:04,111 --> 00:15:07,489 Sejak Paul pindah, jarang Hamburger Helper dan lebih banyak hidangan lezat. 271 00:15:07,573 --> 00:15:08,532 Banyak couscous. 272 00:15:08,616 --> 00:15:11,619 - Dia sudah pindah? - Dia sudah pindah. 273 00:15:11,702 --> 00:15:12,870 Kepala rumah tangga. 274 00:15:12,953 --> 00:15:15,164 Saat aku ketahuan mengadakan pesta hari Jumat, 275 00:15:15,247 --> 00:15:17,708 dia menjadi sosok ayah, 276 00:15:17,791 --> 00:15:19,835 "Kami tak marah padamu, kami kecewa." 277 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 Apa? 278 00:15:23,923 --> 00:15:26,175 Ya, aku yakin Ibu sudah memberitahumu. 279 00:15:27,051 --> 00:15:28,719 Maaf aku berbohong padamu. 280 00:15:28,802 --> 00:15:31,680 Baiklah. Bagaimana yang lainnya? Bagaimana sekolahmu? 281 00:15:31,764 --> 00:15:33,182 Guru AP Bahasa Inggris-ku... 282 00:15:33,265 --> 00:15:34,683 - Pria adu puisi? - Ya. 283 00:15:34,767 --> 00:15:38,395 Dia ingin aku memilih buku yang mewakili pengalaman kulit hitam Amerika, 284 00:15:39,021 --> 00:15:41,982 untuk memecahkan rasialisme. Hore. 285 00:15:44,026 --> 00:15:45,819 Setidaknya dia berusaha. 286 00:15:45,903 --> 00:15:46,820 Apa? 287 00:15:46,904 --> 00:15:49,740 Buku apa yang mewakili pengalaman kulit putih Amerika? 288 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Entahlah, Catcher in the Rye? 289 00:15:54,703 --> 00:15:56,705 Kau satu-satunya murid yang dia tugaskan? 290 00:15:57,373 --> 00:15:58,374 Ya. 291 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Guru ini ingin mencari satu buku kulit hitam sejati, 292 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 dan ingin kau melakukannya? 293 00:16:04,046 --> 00:16:05,297 Aku tak perlu melakukannya? 294 00:16:05,381 --> 00:16:07,341 Aku tak bilang begitu. Jika dia minta lagi? 295 00:16:07,424 --> 00:16:09,551 Kau membantu membuat kelasnya lebih inklusif. 296 00:16:09,635 --> 00:16:11,720 - Jadi, aku lakukan? - Aku tak bilang begitu. 297 00:16:11,804 --> 00:16:14,139 Bukan tugasmu untuk meragamkan daftar bacaannya. 298 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 Itu tugasnya. Dia gurunya. 299 00:16:16,016 --> 00:16:17,059 Jadi, tak kulakukan? 300 00:16:18,727 --> 00:16:22,439 Saat sistem tak dibuat untukmu, kau dihadapkan pada dua pilihan. 301 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Kau bisa mengubahnya perlahan-lahan, 302 00:16:24,525 --> 00:16:26,110 atau kau menolak hari ini 303 00:16:26,193 --> 00:16:28,696 dan lindungi dirimu untuk perjuangan yang lebih besar. 304 00:16:29,363 --> 00:16:31,198 Jadi, menurutmu aku harus bagaimana? 305 00:16:32,658 --> 00:16:35,619 Apa pun keputusanmu, aku yakin itu tepat. 306 00:16:37,496 --> 00:16:39,498 Sangat membantu, sangat jelas. 307 00:16:39,999 --> 00:16:41,834 Kau selalu bisa memilih bukuku. 308 00:16:46,338 --> 00:16:48,382 - Siapa itu? - Bukan siapa-siapa. 309 00:16:48,465 --> 00:16:49,883 Aku tahu senyum itu. 310 00:16:49,967 --> 00:16:52,386 Itu senyum "orang yang kusuka mengirimkanku pesan." 311 00:16:52,469 --> 00:16:53,637 Itu Marcus. 312 00:16:53,721 --> 00:16:55,055 Di seberang jalan? 313 00:16:55,556 --> 00:16:58,267 Dia pacarku sekarang, secara resmi. 314 00:16:59,393 --> 00:17:02,855 - Jangan bersikap seperti Ibu. - Aku tak akan mendiktemu. 315 00:17:02,938 --> 00:17:05,107 Namun, kau sedang mengatasi beberapa hal. 316 00:17:05,190 --> 00:17:07,818 - Aku ingin kau fokus. - Ya, Ayah, aku paham. 317 00:17:11,780 --> 00:17:12,948 SIMONE 1 PESAN 318 00:17:13,032 --> 00:17:14,867 Simone "bukan siapa-siapa" lagi? 319 00:17:15,451 --> 00:17:16,744 Kau tersenyum, Ayah. 320 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - Tidak. - Ya, benar. 321 00:17:19,580 --> 00:17:22,541 Itu bukan senyuman. Itu hanya seringai kecil. 322 00:17:24,334 --> 00:17:27,838 Ini semua tentang bunyi desisnya. 323 00:17:29,048 --> 00:17:31,383 - Ginny, krep. - Krep? 324 00:17:40,392 --> 00:17:42,936 - Ini dia! - Ibu, kau terlihat cantik. 325 00:17:43,020 --> 00:17:45,731 - Terima kasih. - Kau akan memikat orang hingga mati. 326 00:17:46,982 --> 00:17:47,941 Menurutku juga. 327 00:17:48,525 --> 00:17:49,693 Kau tak bisa pakai itu. 328 00:17:49,777 --> 00:17:51,820 - Lalu Voldemort? - Jangan sebut namanya. 329 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Tepat sekali. 330 00:17:54,364 --> 00:17:56,325 Sayang, ini pesta, santai. 331 00:18:00,204 --> 00:18:01,497 Marcus. 332 00:18:02,289 --> 00:18:03,123 Boleh masuk? 333 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 Aku tak mau kau panik, 334 00:18:05,125 --> 00:18:08,337 tapi bingkai besar ini adalah pintu. 335 00:18:08,837 --> 00:18:10,214 Kau berjalan melewatinya. 336 00:18:10,297 --> 00:18:12,007 Aku tahu kau tak terbiasa. 337 00:18:12,091 --> 00:18:14,426 Kau biasanya hanya memanjat talang air. 338 00:18:14,510 --> 00:18:16,095 Ini bukan portal rahasia. 339 00:18:16,178 --> 00:18:19,973 Ini tak akan memindahkanmu ke hari kemarin, berulang-ulang, 340 00:18:20,057 --> 00:18:21,433 sampai kau putuskan siklusnya. 341 00:18:21,517 --> 00:18:22,935 Ini bukan sihir. 342 00:18:23,018 --> 00:18:24,937 Ini bukan jebakan, bukan tipuan. 343 00:18:25,979 --> 00:18:27,106 Hanya sebuah pintu. 344 00:18:27,189 --> 00:18:30,734 - Kau pikir kau sangat lucu. - Aku cukup menikmati ini. 345 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 Ayo. 346 00:18:35,823 --> 00:18:37,783 Hei, Kawan, senang bertemu lagi. 347 00:18:38,992 --> 00:18:41,745 Kita perlu bahas peraturan rumah lagi? 348 00:18:41,829 --> 00:18:42,746 Bisa tak usah? 349 00:18:43,789 --> 00:18:47,501 Aku tahu kau akan menjabat tanganku. Terjebak dalam situasi ini tiga tahun. 350 00:18:47,584 --> 00:18:50,003 Oke, ya, jangan menyemangati mereka. 351 00:18:56,760 --> 00:18:58,929 Dia kehilangan akal sehatnya. 352 00:18:59,012 --> 00:19:02,766 Jika lolos dari pembunuhan, kau tak adakan pesta misteri pembunuhan. 353 00:19:02,850 --> 00:19:05,102 - Itu berani. - Itu sadis. 354 00:19:05,185 --> 00:19:06,145 Hei. 355 00:19:09,314 --> 00:19:12,151 Kau tak mengerti. Itu salahku. 356 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Dia melakukannya untuk melindungiku, 357 00:19:16,947 --> 00:19:19,575 dan jika bukan karena aku, Kenny masih hidup. 358 00:19:20,993 --> 00:19:23,120 - Aku penyebab kematian seseorang. - Tidak. 359 00:19:24,496 --> 00:19:25,581 Itu tak benar. 360 00:19:26,999 --> 00:19:29,668 Kau tak bisa mengendalikannya, atau apa yang dia lakukan. 361 00:19:42,806 --> 00:19:46,560 Kurasa kau dan Padma harus bicara untuk menyelesaikannya. 362 00:19:47,769 --> 00:19:49,479 Aku tak mau melakukannya. 363 00:19:49,980 --> 00:19:51,481 Dia layak mendapatkannya. 364 00:19:51,982 --> 00:19:53,192 Aku menginginkannya. 365 00:20:13,962 --> 00:20:15,380 Halo! 366 00:20:25,599 --> 00:20:26,725 Terima kasih. 367 00:20:28,644 --> 00:20:29,478 Dah. 368 00:20:34,107 --> 00:20:36,401 Terapi akan menyenangkan pekan ini. 369 00:20:39,446 --> 00:20:42,241 Aku punya berita yang tak akan kau suka. 370 00:20:43,492 --> 00:20:46,912 Austin ingin bermain dengan Zach Fuller. 371 00:20:46,995 --> 00:20:48,247 Putra Cynthia? 372 00:20:48,330 --> 00:20:50,457 Austin benci dia. Dia menusuknya dengan pensil. 373 00:20:50,540 --> 00:20:52,501 - Rupanya, mereka berbaikan. - Aku tak suka. 374 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 Ketidaksukaanmu dicatat. 375 00:20:54,044 --> 00:20:55,379 Untuk pestanya, 376 00:20:55,462 --> 00:20:58,298 kau akan menjadi Kolonel Moster. Bagaimana menurutmu? 377 00:20:58,382 --> 00:21:00,676 Kurasa aku sudah sering membahasnya, 378 00:21:00,759 --> 00:21:02,761 dan itu hanya kue kepiting dan sampanye. 379 00:21:03,345 --> 00:21:04,638 Aku ingin mereka terkesan. 380 00:21:04,721 --> 00:21:08,058 Kau sudah sangat mengesankan. 381 00:21:08,558 --> 00:21:10,352 Itu sebabnya aku sangat mencintaimu. 382 00:21:11,895 --> 00:21:15,482 Akhirnya aku merasa pantas berada di sini. Aku merasa sangat baik. 383 00:21:16,275 --> 00:21:19,403 Itu baru mengesankan. 384 00:21:20,153 --> 00:21:21,321 Ya. 385 00:21:24,074 --> 00:21:24,992 Suka yang kau lihat? 386 00:21:25,575 --> 00:21:27,160 - Aku juga suka ini. - Ya? 387 00:21:29,997 --> 00:21:32,916 Bagaimana jika kau mengizinkanku 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,336 untuk membuatmu lebih terkesan? 389 00:21:36,420 --> 00:21:37,421 Baiklah. 390 00:21:49,057 --> 00:21:50,684 Zion, bisa kutelepon nanti? 391 00:21:51,268 --> 00:21:52,978 Apa kau harus menjawabnya? 392 00:21:53,854 --> 00:21:55,689 - Aku mau bicara. - Kenapa dia menelepon? 393 00:21:55,772 --> 00:21:56,690 Tentang apa? 394 00:21:56,773 --> 00:21:57,733 Ginny adakan pesta? 395 00:21:57,816 --> 00:21:59,359 - Dia apa? - Siapa melakukan apa? 396 00:21:59,443 --> 00:22:01,528 Itu Paul? Dia di sana? Kata Ginny dia pindah. 397 00:22:01,611 --> 00:22:03,864 - Ya, dia pindah. - Dia tak tahu aku pindah? 398 00:22:03,947 --> 00:22:05,365 Kenapa tak bilang dia pindah? 399 00:22:05,449 --> 00:22:07,951 Atau Ginny mengadakan pesta? Atau dia punya pacar baru? 400 00:22:08,035 --> 00:22:09,578 - Aku mau tahu. - Kau diberi tahu. 401 00:22:09,661 --> 00:22:11,913 Paul pindah, Ginny adakan pesta, punya pacar baru. 402 00:22:11,997 --> 00:22:13,707 Ya, anak motor. Aku tak suka. 403 00:22:13,790 --> 00:22:14,750 Aku tak menyukainya. 404 00:22:14,833 --> 00:22:16,376 Ya, tak ada yang suka. 405 00:22:16,460 --> 00:22:19,087 Bukan hanya kau dan Paul sekarang. Aku tinggal di sini. 406 00:22:19,171 --> 00:22:20,339 Kita atasi bersama. 407 00:22:20,422 --> 00:22:22,341 - Oke, apa kata Zion? - Apa kata Paul? 408 00:22:23,633 --> 00:22:26,845 Katanya kalian harus minum bir. Jalin keakraban. Saling mengenal. 409 00:22:26,928 --> 00:22:28,513 - Dia bilang itu? - Dia bilang itu? 410 00:22:28,597 --> 00:22:30,849 Itu ide bagus. Kalian harus hidup berdampingan. 411 00:22:30,932 --> 00:22:33,685 Kita atasi bersama, butuh banyak orang, dan lain-lain. 412 00:22:33,769 --> 00:22:34,686 Zion, ini Paul. 413 00:22:36,104 --> 00:22:36,938 - Tidak. - Ya. 414 00:22:37,022 --> 00:22:38,815 - Tidak. - Terimalah. 415 00:22:41,818 --> 00:22:42,652 Hei, Bung. 416 00:22:43,904 --> 00:22:44,821 Hei. 417 00:22:52,245 --> 00:22:56,291 "Nick Throop, 35 tahun, bagian penting dari kantor wali kota." 418 00:22:56,375 --> 00:22:59,086 "Lulusan Cornell, Nick mengawasi kota kita, 419 00:22:59,169 --> 00:23:01,963 memastikan Wellsbury berjalan dengan baik." 420 00:23:02,547 --> 00:23:05,550 Kupikir aku akan membuat profil orang yang berbeda di kantor. 421 00:23:06,051 --> 00:23:07,344 Aku tahu maksudmu. 422 00:23:08,053 --> 00:23:10,013 Memikat egoku yang besar, 423 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 yang tentu saja berhasil karena zodiakku Leo. 424 00:23:15,143 --> 00:23:18,355 Baiklah. Aku akan senang menjadi pengiring pengantinmu. 425 00:23:18,438 --> 00:23:21,817 Nick! Ini artinya kita berteman lagi? 426 00:23:21,900 --> 00:23:23,860 Apa ini berarti kau datang ke pestaku? 427 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Aku punya konsep untuk Nyonya White. 428 00:23:26,905 --> 00:23:30,742 - Jesse dan aku akan datang. - Benar, Jesse. 429 00:23:35,122 --> 00:23:36,873 Bagaimana kau memikirkan ini semua? 430 00:23:37,624 --> 00:23:41,294 Menyenangkan. Aku bisa memikirkan apa pun yang aku mau, 431 00:23:41,378 --> 00:23:43,547 dan membuatnya mengesankan. 432 00:23:44,047 --> 00:23:46,466 Itu hanya ada di pikiranmu, 433 00:23:46,550 --> 00:23:50,387 dan itu tak nyata, jadi kau bisa mewujudkannya. 434 00:23:56,893 --> 00:23:58,311 Bagaimana menurutmu? 435 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Ini luar biasa. 436 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 Aku hanya punya fantasi bahwa aku akan terlihat seksi, 437 00:24:04,818 --> 00:24:07,654 mantanku akan melihat pertunjukan dan ingin mati. 438 00:24:09,322 --> 00:24:10,949 Sophie Sanchez, bukan? 439 00:24:12,826 --> 00:24:15,245 Secara pribadi, 440 00:24:16,663 --> 00:24:17,914 aku akan memilih ini. 441 00:24:23,378 --> 00:24:25,797 - Bisa ulurkan lenganmu? - Ya. 442 00:24:32,679 --> 00:24:34,306 Aku tak mencekikmu, 'kan? 443 00:24:41,480 --> 00:24:44,399 Max, astaga. Itu terlihat sangat bagus. 444 00:24:44,483 --> 00:24:45,358 Benar, bukan? 445 00:24:45,442 --> 00:24:47,194 Bukankah Silver berbakat? 446 00:24:47,277 --> 00:24:48,653 Aku terobsesi. 447 00:24:49,362 --> 00:24:50,697 - Ya, tidak... - Bracia! 448 00:24:51,865 --> 00:24:56,077 Aku ingin melakukannya dari balada. Kau siap mencoba dengan piano? 449 00:24:56,912 --> 00:24:58,538 - Ya. - Baiklah. 450 00:25:06,171 --> 00:25:08,131 - Akan kulepaskan. - Ya, baiklah. 451 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 Baiklah, jadi momen ini 452 00:25:12,052 --> 00:25:16,306 adalah saat Josephine menyadari bahwa dia punya perasaan pada Duke. 453 00:25:17,265 --> 00:25:20,852 Ini semacam lagu penting. Tanpa itu, kita tak punya apa-apa. 454 00:25:21,686 --> 00:25:22,896 Dan mulai. 455 00:25:34,741 --> 00:25:40,413 Aku tak pernah mencintai seseorang Yang matanya bisa melihatku sesungguhnya 456 00:25:40,497 --> 00:25:43,542 Yang pesonanya bertujuan membingungkanku 457 00:25:43,625 --> 00:25:46,336 Karena kau tak menghiburku... 458 00:25:46,419 --> 00:25:47,629 Bagaimana kabarmu? 459 00:25:49,589 --> 00:25:51,508 Baik. Menyenangkan. 460 00:25:52,801 --> 00:25:55,387 Aku memikirkanmu sejak telepon kita. 461 00:25:56,304 --> 00:25:57,305 Aku tahu. 462 00:25:58,890 --> 00:26:00,684 Aku tak membakar, jadi... 463 00:26:00,767 --> 00:26:01,851 Aku belum melakukannya. 464 00:26:07,190 --> 00:26:11,778 - Apa kau menulis di jurnalmu? - Ya, puisi. 465 00:26:12,612 --> 00:26:13,822 Puisi? 466 00:26:14,489 --> 00:26:15,907 Itu ide ayahku. 467 00:26:17,367 --> 00:26:19,869 Aku pernah menulis puisi tentang identitas, 468 00:26:20,370 --> 00:26:23,623 dan rasanya luar biasa untuk mengartikulasikan semuanya, 469 00:26:24,374 --> 00:26:27,210 sampai guru rasisku menyebutnya tak biasa. 470 00:26:28,420 --> 00:26:32,299 Sekarang dia memilihku lagi, dan aku tak tahu harus bagaimana. 471 00:26:33,091 --> 00:26:35,677 Tak seorang pun di kelas mengatakan apa pun. 472 00:26:35,760 --> 00:26:38,388 Jadi, aku sendirian. Itu menyebalkan. 473 00:26:42,726 --> 00:26:46,521 Aku tahu bagaimana rasanya tumbuh di kota yang didominasi kulit putih. 474 00:26:47,814 --> 00:26:51,818 Penting untuk memiliki ruang aman pada orang-orang dalam hidupmu. 475 00:26:53,320 --> 00:26:55,530 Bagaimana dengan ibumu? Apa dia aman? 476 00:26:56,448 --> 00:26:57,657 Apa Georgia aman? 477 00:26:57,741 --> 00:26:59,075 Apa dia tempat aman untukmu? 478 00:26:59,159 --> 00:27:01,620 Apa kau merasa bisa ceritakan masalahmu padanya? 479 00:27:02,746 --> 00:27:03,622 Tidak. 480 00:27:04,205 --> 00:27:05,040 Kenapa? 481 00:27:10,003 --> 00:27:13,298 Saat kecil, bocah laki-laki mendorongmu, dan lututmu tergores, 482 00:27:13,381 --> 00:27:17,636 kau berlari ke Ibu, ingin dia memelukmu dan bilang semua akan baik-baik saja. 483 00:27:17,719 --> 00:27:20,555 Kau tak mau Ibu memotong rem sepeda anak itu. 484 00:27:23,308 --> 00:27:26,645 Sejujurnya, ada beberapa hal yang tak bisa diperbaiki Georgia Miller. 485 00:27:29,105 --> 00:27:31,941 Kau sudah coba bilang ini kepadanya? 486 00:27:33,860 --> 00:27:36,446 Kau layak dapat pemahaman, Ginny. 487 00:27:37,030 --> 00:27:38,031 Pemahaman. 488 00:27:40,367 --> 00:27:41,201 Ya. 489 00:27:46,164 --> 00:27:47,457 Ada begitu banyak... 490 00:27:49,250 --> 00:27:52,671 hal buruk dan mengerikan dalam hidupku yang tak diketahui siapa pun, 491 00:27:54,172 --> 00:27:58,176 dan aku merasa harus menahan semuanya setiap saat. 492 00:28:00,845 --> 00:28:03,014 Apa yang akan terjadi jika kau tak melakukannya? 493 00:28:17,237 --> 00:28:18,905 Kau terlihat sangat cantik. 494 00:28:21,157 --> 00:28:24,786 Ibu, kenapa kau tak menghukumku atas pesta itu? 495 00:28:26,329 --> 00:28:28,248 Aku suka melihatmu bahagia. 496 00:28:28,331 --> 00:28:31,209 Kau mengalami minggu yang sulit. Kau harus keluarkan energi. 497 00:28:31,292 --> 00:28:32,293 Aku mengerti. 498 00:28:34,546 --> 00:28:37,674 Namun, aku pantas dihukum. Aku melakukan kesalahan. 499 00:28:38,675 --> 00:28:40,343 Begitulah dunia bekerja. 500 00:28:42,804 --> 00:28:44,723 Itu dia, dihukum. 501 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Bukan itu maksudku. 502 00:28:48,643 --> 00:28:51,438 Aku jadi ingat, kita harus serius membicarakan pernikahan. 503 00:28:51,521 --> 00:28:54,274 Aku keren atau norak jika pengiringku berpakaian putih? 504 00:28:54,357 --> 00:28:55,275 Bagaimana? 505 00:28:55,358 --> 00:28:58,570 Bisakah kau meminta temanmu melukis wajah di karnaval musim dingin? 506 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 Kau sudah tahu kostummu untuk pesta Clue? 507 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 Aku tak bisa datang. Maafkan aku. 508 00:29:06,953 --> 00:29:07,912 Apa? 509 00:29:08,538 --> 00:29:11,708 Ya, Joe butuh aku untuk membantu di pertunjukan langsung, jadi... 510 00:29:13,793 --> 00:29:16,796 Itu mengecewakan. Aku ingin memamerkanmu. 511 00:29:20,633 --> 00:29:23,261 Baiklah, ayo buat latke. 512 00:29:23,845 --> 00:29:25,054 Apa itu latke? 513 00:29:26,681 --> 00:29:29,517 - Ini luar biasa. - Aku berusaha keras. 514 00:29:30,101 --> 00:29:32,437 Terima kasih sudah menjadi tuan rumah tahun ini. 515 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 - Ini sulit. - Aku menyayangimu, Ibu. 516 00:29:34,898 --> 00:29:36,191 Aku juga menyayangimu, Ibu. 517 00:29:36,274 --> 00:29:39,944 Ibu, teman kami, Brodie, mengundang orang-orang. 518 00:29:40,028 --> 00:29:40,862 - Kupikir... - Tidak. 519 00:29:40,945 --> 00:29:44,240 Kalian sudah minta maaf kepada Georgia karena tak menghormati rumahnya? 520 00:29:45,408 --> 00:29:47,327 - Maaf, Georgia. - Maafkan kami, Georgia. 521 00:29:47,410 --> 00:29:50,580 - Jangan sampai terjadi lagi. - Ini menakjubkan. 522 00:29:50,663 --> 00:29:54,334 - Latke ini luar biasa. - Ibu, tidak. 523 00:29:55,210 --> 00:29:58,505 Ya, sangat luar biasa. Kau sangat keren, Bu. 524 00:29:58,588 --> 00:30:01,174 - Kau tetap dihukum. - Oke. 525 00:30:01,257 --> 00:30:03,843 Kalian dengar aku masuk ke Klub Lingkungan? 526 00:30:04,427 --> 00:30:05,762 Astaga, luar biasa. 527 00:30:05,845 --> 00:30:08,306 - Bagus. - Ada yang mau limun lagi? 528 00:30:08,389 --> 00:30:12,352 Kalian ingat saat Max, Abby, dan Norah membuat stan limun? 529 00:30:12,435 --> 00:30:16,397 - Ya, itu sangat kreatif. - Tunggu, kalian ingat lagu kita? 530 00:30:16,481 --> 00:30:18,066 Saat kau di gurun Itu sangat panas 531 00:30:18,149 --> 00:30:20,276 Limun akan sangat cocok 532 00:30:20,360 --> 00:30:21,653 Limun akan menyejukkanmu 533 00:30:21,736 --> 00:30:23,947 Jadi, datang dan belilah sekarang 534 00:30:25,824 --> 00:30:27,742 Ibu, ingat stan limun kita? 535 00:30:29,160 --> 00:30:32,372 Namun, kita tak punya lemon, jadi kita pakai air lemon botol, 536 00:30:32,956 --> 00:30:35,667 lalu kau tulis di papan nama, "Diperas, organik." 537 00:30:35,750 --> 00:30:38,795 Ya. Anak-anak sangat lucu. Aku senang memiliki mereka. 538 00:30:39,838 --> 00:30:43,466 Lalu tetangga taman trailer rasis kita bilang aku berkeliaran. 539 00:30:45,260 --> 00:30:49,973 Terima kasih, Ginny, karena berbagi kenangan masa kecil yang berharga itu. 540 00:30:50,056 --> 00:30:53,184 Bicara soal masa kecil, kalian dengar soal Pak Adams? 541 00:30:53,268 --> 00:30:55,311 Guru Bahasa Spanyol yang membuatku menangis? 542 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 Dia dipecat. 543 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Mereka menemukan majalah cabul di mejanya. 544 00:31:00,024 --> 00:31:02,151 - Kau bercanda. - Itu mengerikan. 545 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 Bagaimana bisa? 546 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 Ya. Siapa yang membaca majalah lagi? 547 00:31:05,488 --> 00:31:08,283 Aku yakin Pak Gitten membaca majalah cabul. 548 00:31:08,366 --> 00:31:10,994 Ginny, kau harus merekomendasikan itu untuk bukumu. 549 00:31:12,704 --> 00:31:13,955 Buku apa? 550 00:31:15,373 --> 00:31:18,334 Bukan apa-apa. Guru Bahasa Inggris-ku bersikap menyebalkan. 551 00:31:19,711 --> 00:31:22,088 Aku sudah bicara dengan Ayah, jadi jangan cemas. 552 00:31:22,589 --> 00:31:24,090 Aku tak mau kau lakukan apa pun. 553 00:31:24,173 --> 00:31:25,884 Apa yang akan kulakukan? 554 00:31:33,182 --> 00:31:34,684 Aku harus ke kamar mandi. 555 00:31:36,352 --> 00:31:39,772 Oke, Bu, Brodie baru saja kirim pesan. Kami hanya pergi satu jam. 556 00:31:39,856 --> 00:31:40,690 - Kumohon... - Tidak. 557 00:31:40,773 --> 00:31:43,067 Kumohon, Bu. Kami masih muda. Biarkan kami hidup. 558 00:31:43,151 --> 00:31:47,405 Ellen, entah apa ini membantu, mereka menulis surat permintaan maaf. 559 00:31:47,488 --> 00:31:48,531 Benarkah? 560 00:31:49,282 --> 00:31:50,491 Itu sangat manis. 561 00:31:51,659 --> 00:31:54,245 Entahlah. Apa aku memilih buku? Apa aku tak memilih buku? 562 00:31:54,746 --> 00:31:55,705 Pilih kamus 563 00:31:56,289 --> 00:31:59,167 sebagai metafora bagaimana rasisme merasuki tiap aspek Amerika. 564 00:31:59,250 --> 00:32:00,335 Biarkan dia berpikir. 565 00:32:01,711 --> 00:32:05,673 Aku tak mau memberi Gitten kepuasan dengan berpikir dia sekutu 566 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 hanya karena dia membolak-balik White Fragility. 567 00:32:08,927 --> 00:32:09,886 Hei. 568 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 Aku ada untukmu. 569 00:32:27,028 --> 00:32:29,197 - Hai. - Hai. 570 00:32:29,280 --> 00:32:30,949 - Hai. - Hai. 571 00:32:33,952 --> 00:32:37,246 Apa aman untuk masuk? Aku tak mau melihat pertukaran cairan tubuh. 572 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Kami saling minum darah. 573 00:32:39,540 --> 00:32:40,416 Baiklah. 574 00:32:40,917 --> 00:32:44,337 Jadi, kita tak lagi dihukum karena Georgia memberi tahu ibu kita 575 00:32:44,420 --> 00:32:46,673 bahwa kita semua menulis surat permintaan maaf. 576 00:32:46,756 --> 00:32:48,424 Sebuah kebohongan. 577 00:32:48,508 --> 00:32:50,093 - Kita ke rumah Brodie. - Tidak. 578 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 - Kau tidak. - Baik, keluar. 579 00:32:53,429 --> 00:32:55,348 - Hai. - Hai! 580 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 Oke, kita akan ke rumah Brodie. 581 00:33:05,233 --> 00:33:06,401 - Jadi, aku... - Jadi, aku... 582 00:33:07,652 --> 00:33:09,696 - Tidak, kau lebih dulu. - Aku... 583 00:33:09,779 --> 00:33:11,239 - Aku bisa... - Begini saja. Aku... 584 00:33:11,322 --> 00:33:12,532 Baiklah. 585 00:33:12,615 --> 00:33:13,616 Aku akan mulai. 586 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 Aku tahu kau dan Georgia tidur bersama sebelum kami bertunangan. 587 00:33:23,459 --> 00:33:25,753 Wow, kita membahas ini. Baiklah... 588 00:33:25,837 --> 00:33:28,339 Aku berasumsi kau pindah ke sini untuk bersamanya. 589 00:33:28,423 --> 00:33:33,511 Jadi pertanyaannya, apa ada yang perlu kucemaskan? 590 00:33:34,345 --> 00:33:36,472 Aku hanya ingin Georgia bahagia. 591 00:33:37,348 --> 00:33:39,434 Aku tak bermaksud mengacaukan apa pun. 592 00:33:39,517 --> 00:33:42,895 Aku tak akan minum bir denganmu di sini jika aku tak mau ini berhasil. 593 00:33:43,896 --> 00:33:47,066 Kau akan menjadi ayah tiri anak-anakku, tinggal di rumah yang sama. 594 00:33:47,150 --> 00:33:48,651 Itu sebabnya aku di sini. 595 00:33:51,821 --> 00:33:54,240 Ginny anak yang hebat. Kerjamu bagus. 596 00:33:58,661 --> 00:33:59,620 Bir. 597 00:33:59,704 --> 00:34:02,331 Bir akan membantu. Hei, Joe, tolong dua bir. 598 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 Apa pun yang ada di keran. Terima kasih. 599 00:34:06,169 --> 00:34:07,545 Kalian pasangan serasi. 600 00:34:08,921 --> 00:34:09,964 Kalian cocok. 601 00:34:12,008 --> 00:34:14,761 Terima kasih. Itu sangat berarti. 602 00:34:16,220 --> 00:34:17,305 Terima kasih, Joe. 603 00:34:17,388 --> 00:34:19,265 Aku mungkin memiliki seseorang. 604 00:34:19,348 --> 00:34:20,349 Benarkah? 605 00:34:20,933 --> 00:34:22,477 Ya, dia terasa istimewa. 606 00:34:24,270 --> 00:34:26,230 Baiklah. Itu bagus. 607 00:34:27,190 --> 00:34:28,191 Ya. 608 00:34:33,529 --> 00:34:35,615 Maaf. Astaga. 609 00:34:35,698 --> 00:34:37,366 Jangan kejam padaku. 610 00:34:37,450 --> 00:34:38,409 Ini. 611 00:34:39,619 --> 00:34:42,038 - Maaf. - Itu sangat tidak sopan. 612 00:34:42,121 --> 00:34:44,082 Berapa lama kita harus di sini? 613 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 Ini, Sayang, isap bongnya. 614 00:34:48,461 --> 00:34:49,879 Kiriman. 615 00:34:50,838 --> 00:34:52,340 Jordan, kau lepas kendali. 616 00:34:52,423 --> 00:34:54,342 - Kau lepas kendali. - Kau lepas kendali. 617 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 Siapa mau? 618 00:34:57,804 --> 00:34:58,721 Bir aku, Bung. 619 00:35:00,139 --> 00:35:01,724 Hei, Marcus, kau mau? 620 00:35:01,808 --> 00:35:05,061 Apa itu kode laki-laki untuk "maaf aku meninju wajahmu"? 621 00:35:08,189 --> 00:35:11,275 Hei, Abs, sedikit di luar kendali. 622 00:35:11,359 --> 00:35:12,360 - Hei. - Ya? 623 00:35:18,116 --> 00:35:18,950 Di mana birku? 624 00:35:21,244 --> 00:35:23,830 Sangat sulit melakukannya di belakang seekor yak. 625 00:35:24,664 --> 00:35:28,126 Bagaimana kabar kalian? Ada lagi yang bisa kuambilkan? Mungkin bon? 626 00:35:28,209 --> 00:35:31,420 Joe, kurasa kau belum bertemu Zion. 627 00:35:31,504 --> 00:35:32,922 Zion adalah ayah Ginny. 628 00:35:33,589 --> 00:35:36,843 Dia telah mendaki Matterhorn dan Annapurna. 629 00:35:36,926 --> 00:35:39,137 - Itu sangat mengesankan. - Tidak. 630 00:35:39,637 --> 00:35:42,849 - Ginny suka bekerja di sini. - Kami senang ada dia. Dia anak hebat. 631 00:35:42,932 --> 00:35:43,933 Dia tak seburuk itu. 632 00:35:49,939 --> 00:35:51,440 - Ya. - Terima kasih, Joe. 633 00:35:52,483 --> 00:35:57,363 Apa pendapat kita tentang pacar baru? Pengaruh buruk? Dia berpesta sekarang. 634 00:35:57,947 --> 00:36:00,491 - Aku yakin dia mengisap ganja. - Ginny tak merokok. 635 00:36:00,575 --> 00:36:04,078 Tak kusangka aku akan menjadi ayah tiri. Remaja? 636 00:36:04,162 --> 00:36:08,791 Sangat gila melihatnya tumbuh, dan menjadi dirinya sendiri. 637 00:36:10,501 --> 00:36:13,754 - Dia sedang mengalaminya sekarang. - Sungguh? 638 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 Dia tampak baik saja. 639 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Dia berusaha menutupinya. 640 00:36:18,718 --> 00:36:19,844 Dia tabah seperti itu. 641 00:36:20,553 --> 00:36:22,138 Ya, Georgia seperti itu. 642 00:36:29,187 --> 00:36:32,273 Awasi dia. Terus kabari aku. 643 00:36:36,402 --> 00:36:37,236 Akan kulakukan. 644 00:36:37,320 --> 00:36:38,321 Terima kasih. 645 00:36:46,579 --> 00:36:49,290 Sangat buruk saat semua orang berpikir kita hanya ingin 646 00:36:49,373 --> 00:36:51,584 duduk di basemen dan dengar mereka bermain musik. 647 00:36:51,667 --> 00:36:54,003 - Aku merasa tak berbakat. - Memang. 648 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Dia bukan tak berbakat. 649 00:36:57,673 --> 00:36:59,842 Marcus, kau bermain, 'kan? 650 00:37:00,343 --> 00:37:01,886 Tidak. Tidak juga. 651 00:37:01,969 --> 00:37:04,513 Itu sebenarnya kebohongan besar. 652 00:37:04,597 --> 00:37:06,933 Dia memainkan semuanya. Dia punya harmonika kecil. 653 00:37:07,016 --> 00:37:09,393 - Itu sangat mengganggu. - Sungguh? 654 00:37:10,686 --> 00:37:11,687 Baiklah. 655 00:37:18,027 --> 00:37:20,655 - Baiklah. Oke. - Aku tak bilang... 656 00:37:25,451 --> 00:37:27,245 - Tunggu sebentar. - Itu maksudku. 657 00:37:27,328 --> 00:37:29,413 - Mereka jalin keakraban? - Semoga tidak. 658 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Ya ampun. 659 00:37:32,083 --> 00:37:33,167 Astaga. 660 00:37:52,144 --> 00:37:55,022 - Aku paham. - Tidak. Kau tak paham. 661 00:37:59,068 --> 00:38:00,236 Tak bisa bermain. 662 00:38:01,112 --> 00:38:04,740 Baik, kejantananku terancam kini, jadi... 663 00:38:04,824 --> 00:38:07,910 Abs, Abby, Abigail, naik ke punggungku. Ayo. 664 00:38:07,994 --> 00:38:11,539 Mainkan E minor A7. 665 00:38:20,256 --> 00:38:21,257 Siap? 666 00:38:29,807 --> 00:38:30,808 Ya ampun... 667 00:38:34,770 --> 00:38:37,565 Berapa beratmu, Nona? Astaga. 668 00:38:50,036 --> 00:38:52,413 Astaga, Marcus, kau tak terkendali. 669 00:38:57,168 --> 00:38:58,711 - Oke. - Ginny bermain piano. 670 00:38:59,754 --> 00:39:01,672 Ginny, berhenti menolak kami. 671 00:39:02,965 --> 00:39:04,091 Ayo, Nona. 672 00:39:04,175 --> 00:39:05,885 Apa yang kau pikirkan. 673 00:39:06,469 --> 00:39:08,721 - Itu kata ibumu. - Ya, tentu. 674 00:39:28,157 --> 00:39:30,242 Bagaimana kau bisa belajar bermain piano? 675 00:39:30,326 --> 00:39:32,995 Bukankah kau tumbuh sangat miskin? 676 00:39:33,079 --> 00:39:34,914 - Apa? - Apa? 677 00:39:35,539 --> 00:39:36,916 Ayahku mengajariku. 678 00:39:36,999 --> 00:39:38,501 Serta, diam. 679 00:39:41,420 --> 00:39:45,216 Ya! Aku suka saat kita kejam pada Samantha. 680 00:39:45,299 --> 00:39:46,967 Jangan memancingku, Abigail. 681 00:39:47,051 --> 00:39:49,470 Ini menyenangkan. Teman-temanmu hebat. 682 00:39:54,433 --> 00:39:55,935 Bisa kita pergi sekarang? 683 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 Sayang, aku pulang. 684 00:40:09,407 --> 00:40:10,616 Kau mabuk. 685 00:40:11,867 --> 00:40:14,203 Ya. Namun, Zion? Dia hebat. 686 00:40:14,787 --> 00:40:16,872 Serius. Pria yang baik, hidup yang menarik. 687 00:40:16,956 --> 00:40:19,208 Aku tahu. Itu sebabnya aku masih mencintainya. 688 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 Kini aku sadar. 689 00:40:45,359 --> 00:40:46,444 Astaga. 690 00:40:47,027 --> 00:40:48,446 - Kau punya pistol? - Oke... 691 00:40:48,529 --> 00:40:52,616 Namun sebelum kau panik, bayangkan kau adalah aku, sendirian di dapur. 692 00:40:52,700 --> 00:40:54,910 Seorang pencuri masuk. Aku rentan. 693 00:40:54,994 --> 00:40:58,080 Aku sudah tegaskan pendirianku tentang ini, Georgia. 694 00:40:58,747 --> 00:41:01,417 Kau tak tahu rasanya menjadi ibu tunggal. 695 00:41:02,251 --> 00:41:03,669 Kau benar, aku tak tahu. 696 00:41:04,295 --> 00:41:05,588 Namun, aku bisa bilang ini. 697 00:41:05,671 --> 00:41:08,007 Kepemilikan senjata untuk pertahanan adalah mitos. 698 00:41:08,090 --> 00:41:12,052 Setiap statistik menyatakan bahwa kau atau anak-anakmu 699 00:41:12,136 --> 00:41:14,638 lebih mungkin terluka atau mati karena memiliki senjata. 700 00:41:14,722 --> 00:41:16,599 Kemungkinan akan jadi bumerang bagimu. 701 00:41:16,682 --> 00:41:20,102 Baik, kau mau main statistik, kita bisa main statistik. 702 00:41:20,186 --> 00:41:24,315 Secara statistik, tempat paling berbahaya bagi wanita adalah di rumahnya sendiri. 703 00:41:24,398 --> 00:41:26,525 Setidaknya apa ada izinnya? 704 00:41:27,109 --> 00:41:28,486 Apa ini bahkan legal? 705 00:41:28,569 --> 00:41:31,447 Aku mengesahkan UU yang melarang membawa senjata di Wellsbury. 706 00:41:31,530 --> 00:41:34,033 - Aku akan terlihat seperti apa? - Baiklah. 707 00:41:34,116 --> 00:41:35,951 Baiklah. Akan kusingkirkan. 708 00:41:36,035 --> 00:41:38,204 Ada berapa lagi? 709 00:41:38,287 --> 00:41:41,373 Hanya satu, aku janji. 710 00:41:42,833 --> 00:41:44,084 Akan kusingkirkan. 711 00:41:44,585 --> 00:41:49,715 Oke. Namun, jika pria seram dan kejam menerobos masuk, kau akan menyesal. 712 00:41:53,302 --> 00:41:54,929 Kau terlihat cantik, Ibu. 713 00:41:55,513 --> 00:41:59,975 Baiklah, kau mau makanan sisa apa? Steik? Lobster? Pasta? 714 00:42:03,354 --> 00:42:04,647 Hai, Natalie. 715 00:42:05,314 --> 00:42:06,357 Tidak. 716 00:42:06,440 --> 00:42:09,485 Tidak, Natalie tak terkena radang. 717 00:42:09,568 --> 00:42:11,654 Kencanku akan tiba sebentar lagi. 718 00:42:11,737 --> 00:42:14,949 Natalie, aku tahu kau tak mengerti ini karena usiamu 13 tahun, 719 00:42:15,032 --> 00:42:16,867 tapi dia punya pekerjaan bagus. 720 00:42:16,951 --> 00:42:19,370 Dia memakai jas. Dia punya dana pensiun. 721 00:42:21,622 --> 00:42:22,665 Sial. 722 00:42:25,709 --> 00:42:27,920 Hai. Kau tampak cantik. 723 00:42:28,546 --> 00:42:29,380 Hai. 724 00:42:29,463 --> 00:42:32,424 Sudah kubilang jangan ke sini, aku akan keluar. 725 00:42:33,342 --> 00:42:34,718 Mari keluar bersama. 726 00:42:35,427 --> 00:42:37,054 Aku tak bisa malam ini. 727 00:42:38,681 --> 00:42:41,308 - Aku sakit. - Kau sakit? 728 00:42:41,392 --> 00:42:42,810 Ibu, aku lapar. 729 00:42:44,353 --> 00:42:46,021 Dan siapa di dalam sana? 730 00:42:50,985 --> 00:42:53,571 - Siapa namamu? - Ginny. 731 00:42:54,196 --> 00:42:56,699 Aku mau bilang aku punya anak perempuan. 732 00:42:58,033 --> 00:42:59,034 Kapan? 733 00:42:59,910 --> 00:43:03,163 Setelah kau jatuh cinta padaku dan itu tak jadi masalah. 734 00:43:06,917 --> 00:43:08,919 - Kau mau ke mana? - Di mana? 735 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 Semua orang punya brosur. 736 00:43:16,385 --> 00:43:17,803 Kita akan pesan makanan. 737 00:43:18,971 --> 00:43:21,473 - Benarkah? - Ginny, kau suka telur gulung? 738 00:43:22,224 --> 00:43:23,225 Ya. 739 00:43:31,650 --> 00:43:35,154 Ginny. Aku terobsesi dengan mantel ibumu. 740 00:43:35,237 --> 00:43:37,656 Aku suka mantel hijau yang dia pakai hari ini. 741 00:43:37,740 --> 00:43:39,867 Hari ini? Dia di sini? 742 00:43:39,950 --> 00:43:41,785 Ya, aku melihatnya di lorong. 743 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 - Ibu. - Keluar dari sini, Ginny. 744 00:43:59,970 --> 00:44:01,639 - Kau sedang apa? - Aku telepon Zion. 745 00:44:01,722 --> 00:44:03,015 Dia cerita soal buku ini. 746 00:44:03,098 --> 00:44:04,850 Dia tak pantas menjadi guru. 747 00:44:05,434 --> 00:44:07,061 Kau pikir aku tak tahu itu? 748 00:44:08,145 --> 00:44:10,689 Bagaimana jika kau ketahuan? Mereka akan memaafkanku? 749 00:44:10,773 --> 00:44:14,026 Kau tak bisa seenaknya melakukan apa pun yang kau mau. 750 00:44:14,109 --> 00:44:15,986 Ini sebabnya aku tak memberitahumu. 751 00:44:16,528 --> 00:44:18,781 Kau tak tahu bagaimana rasanya bagiku. 752 00:44:18,864 --> 00:44:22,159 Aku tak bisa beri tahu apa pun, karena kau bisa melakukan hal gila. 753 00:44:22,242 --> 00:44:24,912 Aku tak akan diam jika putriku diperlakukan seperti ini. 754 00:44:25,496 --> 00:44:28,832 Aku ibumu. Tak ada yang lebih menyayangimu daripada aku. 755 00:44:30,042 --> 00:44:32,670 - Aku tahu. - Akan kulakukan apa pun untukmu. 756 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 Paham? 757 00:44:35,339 --> 00:44:36,340 Kau tahu itu. 758 00:44:38,175 --> 00:44:39,385 Itu sangat buruk. 759 00:44:40,761 --> 00:44:42,805 Itu hal buruk yang dibebankan padaku. 760 00:44:44,014 --> 00:44:46,100 - Halo. - Pak Gitten. Hai. 761 00:44:46,684 --> 00:44:47,643 Ini ibuku. 762 00:44:47,726 --> 00:44:49,269 Senang bertemu denganmu. 763 00:44:49,770 --> 00:44:51,438 Ginny bercerita tentangmu. 764 00:44:52,481 --> 00:44:55,484 Bagus, kita sudah bertemu, jadi kami akan pergi 765 00:44:55,567 --> 00:44:57,403 dan membawa semua barang kami. 766 00:45:04,576 --> 00:45:07,037 {\an8}MALAM PERTUNJUKAN LANGSUNG 767 00:45:07,121 --> 00:45:10,332 {\an8}- Keren sekali. - Benar, bukan? Aku sangat bersemangat. 768 00:45:11,250 --> 00:45:14,253 - Apa yang kau tulis? Puisi lagi? - Ya. 769 00:45:15,087 --> 00:45:16,755 Keren. Bisakah aku... 770 00:45:26,682 --> 00:45:29,226 Wow, ini kuat. 771 00:45:30,602 --> 00:45:31,603 Terima kasih. 772 00:45:32,980 --> 00:45:36,233 Aku melakukan ini untuk membantu memproses keadaan. 773 00:45:36,984 --> 00:45:38,402 Hal ini mudah dilakukan. 774 00:45:39,987 --> 00:45:42,030 Kau harus membacanya di pertunjukan. 775 00:45:42,114 --> 00:45:43,574 - Tidak. - Kenapa tidak? 776 00:45:43,657 --> 00:45:45,200 Tadi kau bilang itu mudah. 777 00:45:53,250 --> 00:45:55,043 Bagaimana penampilanku? 778 00:45:55,627 --> 00:45:56,920 Jangan begitu. 779 00:45:57,004 --> 00:45:59,214 Kita telah diusir sepanjang hidup kita. 780 00:45:59,298 --> 00:46:01,925 Namun kini, kita tak di pesta, kita pestanya. 781 00:46:02,676 --> 00:46:03,677 Kita berhasil. 782 00:46:04,178 --> 00:46:06,096 Inilah tujuan semua ini. 783 00:46:13,645 --> 00:46:15,481 Hei! Masuklah. 784 00:46:16,982 --> 00:46:18,150 Astaga. 785 00:46:18,233 --> 00:46:19,067 Halo! 786 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 Wow. 787 00:46:20,986 --> 00:46:22,654 Kalian tampak luar biasa. 788 00:46:22,738 --> 00:46:25,532 Katanya kostum kita bagus. 789 00:46:26,742 --> 00:46:29,828 Borgol itu bagus. Apa itu satu set dengan kostumnya? 790 00:46:29,912 --> 00:46:31,705 Apa kita membelinya dengan kostumnya? 791 00:46:33,165 --> 00:46:33,999 Ya. 792 00:46:35,125 --> 00:46:36,585 Paul, bisa pesankan Uber? 793 00:46:36,668 --> 00:46:37,836 Ya. 794 00:46:39,379 --> 00:46:41,590 Astaga, masuklah. 795 00:46:41,673 --> 00:46:44,676 - Wow. - Nick dan Jesse. 796 00:46:46,178 --> 00:46:48,597 Kalian siap bermain permainan pembunuhan? 797 00:46:48,680 --> 00:46:51,266 Kurasa itu ada di dapur dengan pistol. 798 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 Kurasa itu Nona Scarlet dengan racun. 799 00:46:55,854 --> 00:46:56,688 Baiklah. 800 00:46:56,772 --> 00:46:59,525 Jangan bersenang-senang sebelum tiba di Klub Lingkungan. 801 00:46:59,608 --> 00:47:00,776 Ayo, mari pergi. 802 00:47:00,859 --> 00:47:02,277 Tunggu sampai kita tiba. Ayo. 803 00:47:05,072 --> 00:47:07,157 Dah, Sayang. Bergembiralah di pertunjukanmu. 804 00:47:13,580 --> 00:47:17,626 Itu selalu 805 00:47:17,709 --> 00:47:23,173 Sebuah kemunduran denganmu 806 00:47:23,257 --> 00:47:27,219 Denganmu 807 00:47:27,302 --> 00:47:33,100 Denganmu, itu selalu 808 00:47:33,183 --> 00:47:36,645 Sebuah kemunduran 809 00:47:36,728 --> 00:47:41,108 Denganmu... 810 00:47:41,608 --> 00:47:42,484 Kau tak apa-apa? 811 00:47:43,360 --> 00:47:46,071 Kukira ini pertunjukan komedi. 812 00:47:46,154 --> 00:47:49,741 Dan mungkin dia lebih baik untukmu 813 00:47:49,825 --> 00:47:54,037 Mungkin kali ini kau akan menetap 814 00:47:54,121 --> 00:47:58,083 Bagiku kau akan selalu menjadi orangnya 815 00:47:58,166 --> 00:48:02,045 Orang yang kabur 816 00:48:02,129 --> 00:48:05,716 Dan tak ada yang penting bagimu 817 00:48:06,300 --> 00:48:12,389 Kuharap aku tak peduli 818 00:48:21,315 --> 00:48:24,610 Rasanya melegakan, hanya untuk mengeluarkan semuanya. 819 00:48:25,611 --> 00:48:26,445 Maaf. 820 00:48:26,528 --> 00:48:27,821 Hei, tak masalah. 821 00:48:30,365 --> 00:48:34,036 Ginny, kau harus bacakan puisimu. Sungguh. Rasanya melegakan. 822 00:48:36,663 --> 00:48:40,334 Itu adalah Padma Atlurie dari Blue Farms, 823 00:48:41,209 --> 00:48:42,836 dalang acara malam ini. 824 00:48:46,673 --> 00:48:49,509 Kalian semua mengikuti berita baru-baru ini? 825 00:48:50,010 --> 00:48:53,805 Sebuah pabrik keju meledak di Prancis. 826 00:48:53,889 --> 00:48:57,309 Ada puing keju di mana-mana. 827 00:48:59,227 --> 00:49:00,395 Huh. 828 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Itu kasar. 829 00:49:06,568 --> 00:49:08,737 Terima kasih sudah datang malam ini. 830 00:49:08,820 --> 00:49:09,821 Ini buruk. 831 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Kau harus bacakan puisimu. 832 00:49:11,990 --> 00:49:14,368 Kami baru dapat pemberitahuan dari bank, 833 00:49:14,451 --> 00:49:16,870 bahwa saldo terakhir kami belum dibayar. 834 00:49:18,705 --> 00:49:21,249 Oke. Selanjutnya adalah Ginny Miller 835 00:49:21,333 --> 00:49:24,711 melakukan sesuatu yang hebat, mungkin. 836 00:49:32,135 --> 00:49:33,553 Aku melihatmu tersenyum. 837 00:49:35,222 --> 00:49:37,224 - Sangat buruk. - Kau menyukainya. 838 00:49:39,601 --> 00:49:40,894 Hai, Semuanya. 839 00:49:41,812 --> 00:49:45,691 Aku mencoba menggunakan suaraku lebih banyak, jadi ini dia. 840 00:49:50,195 --> 00:49:53,198 Apa aku terlalu tua Untuk sembunyi di bawah ranjang? 841 00:49:53,281 --> 00:49:56,368 Aku terjebak dalam badai Namun, badai ada di kepalaku 842 00:49:56,451 --> 00:49:58,996 Yang kulihat hanya petir Yang kudengar hanya guntur 843 00:49:59,079 --> 00:50:01,456 Hanya satu ledakan datang silih berganti 844 00:50:02,165 --> 00:50:06,920 Dahulu aku buta, tapi kini aku melihat Penutup mata telah tersingkap dariku 845 00:50:07,004 --> 00:50:11,299 Namun, aku berusaha menutup mataku Dan menutupnya erat dan kembali gelap 846 00:50:11,383 --> 00:50:12,843 Untuk tak tahu, untuk percaya 847 00:50:12,926 --> 00:50:15,554 Karena kini aku tahu Aku tahu yang harus kulakukan untukmu 848 00:50:15,637 --> 00:50:16,763 Kau telah membentukku 849 00:50:16,847 --> 00:50:19,433 Dan aku akan memberikan apa pun Untuk membasuhnya 850 00:50:21,852 --> 00:50:24,146 Gosok dan bersihkan noda itu 851 00:50:24,730 --> 00:50:26,356 Namun, kau tak bisa menghapus tato 852 00:50:26,440 --> 00:50:29,234 Karena sekarang, aku juga bersalah 853 00:50:42,622 --> 00:50:47,085 Aku menggertak, memelintir, menggerogoti Sampai aku pedih 854 00:50:47,711 --> 00:50:51,381 Pita suaraku bergetar Dengan kebenaran yang kejam dan penting 855 00:50:51,465 --> 00:50:54,551 Bahwa aku perlu bicara Bahwa kau perlu mendengar 856 00:50:55,218 --> 00:50:58,889 Lidahku bergelombang Dengan beban kesunyian yang tak semestinya 857 00:50:59,014 --> 00:51:01,308 Namun, suara itu Tersedak kembali ke tenggorokanku 858 00:51:01,391 --> 00:51:04,186 Benjolan keras dan bengkak yang kutelan 859 00:51:04,269 --> 00:51:06,521 Mereka bilang ibu tahu yang terbaik 860 00:51:06,605 --> 00:51:08,815 Bagaimana jika ada hal Yang tak diketahui ibu? 861 00:51:08,899 --> 00:51:11,818 Dia bisa mengepang rambutmu Namun, tetap seperti Scarlett O'Hara 862 00:51:12,402 --> 00:51:14,446 Kau selalu bilang aku cerminanmu 863 00:51:14,529 --> 00:51:16,948 Namun, aku tak bisa sembunyi Di balik senyummu 864 00:51:17,032 --> 00:51:21,119 Dan dari tempatku berdiri Kita di sisi berlawanan dari kaca cermin 865 00:51:21,787 --> 00:51:23,705 Aku dan kau melawan dunia? 866 00:51:24,206 --> 00:51:28,210 Namun, dunia berusaha menyakitiku Dengan cara yang tak kau tahu atau rasakan 867 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 Jadi, bagaimana kau bisa tahu itu nyata? 868 00:51:31,213 --> 00:51:34,299 Aku muak menderita dalam kesunyian 869 00:51:34,382 --> 00:51:38,303 Hari ini, aku akan mengentak Menjerit dan berteriak 870 00:51:38,386 --> 00:51:41,014 Sampai setiap kata dalam diriku keluar 871 00:51:41,807 --> 00:51:44,142 Hanya dengan mengetahui, dengan melihat 872 00:51:44,226 --> 00:51:45,936 Itu persetujuanku 873 00:51:46,019 --> 00:51:48,021 Tanganku basah, setelah bersih 874 00:51:48,105 --> 00:51:49,773 Kotor dengan dosa tak disengaja 875 00:51:49,856 --> 00:51:52,818 Kata-kata yang tak kuucapkan Naga yang tak kubunuh 876 00:51:53,318 --> 00:51:55,403 Aku mewarisi dosa 877 00:51:55,487 --> 00:51:59,116 Dan aku menjadi monster Dari tempat aku dilahirkan 878 00:52:24,182 --> 00:52:26,601 - Kau masih di sini? - Aku tak mau pulang. 879 00:52:29,187 --> 00:52:30,272 Aku suka penampilanmu. 880 00:52:31,815 --> 00:52:34,776 - Tidak. - Tahu apa yang selalu ingin kulakukan? 881 00:52:35,318 --> 00:52:36,153 Apa? 882 00:52:39,239 --> 00:52:40,073 Permisi. 883 00:52:40,949 --> 00:52:42,784 Jangan mengusirku dari barku sendiri. 884 00:52:46,872 --> 00:52:49,749 Tidak. Apa yang kau lakukan? 885 00:52:50,542 --> 00:52:53,128 Astaga, dia turun? 886 00:52:54,504 --> 00:52:55,463 Ini lebih bagus. 887 00:52:56,923 --> 00:52:59,968 Dia pendayung? Ini yang selalu ingin kau lakukan? 888 00:53:01,011 --> 00:53:02,429 Itu sangat indah, 889 00:53:02,512 --> 00:53:05,432 tapi kurasa ini saatnya kau keluar dari balik bar. 890 00:53:08,059 --> 00:53:09,686 Maaf, aku tak bermaksud... 891 00:53:57,234 --> 00:54:00,946 Bu, aku minta maaf. Aku tak mengira kau akan datang malam ini. 892 00:54:02,614 --> 00:54:05,450 Pestaku berakhir. Kupikir aku akan mengejutkanmu. 893 00:54:10,330 --> 00:54:13,458 Kadang aku tak percaya betapa cepat kau tumbuh dewasa. 894 00:54:14,000 --> 00:54:17,545 Kau sangat cerdas dan kreatif. 895 00:54:18,546 --> 00:54:20,757 Aku bahkan tak masuk SMA, tapi kau... 896 00:54:24,052 --> 00:54:25,303 Kau keajaiban. 897 00:54:29,432 --> 00:54:33,019 Aku tak percaya orang sepertimu berasal dari orang sepertiku. 898 00:54:36,982 --> 00:54:37,816 Bu... 899 00:54:43,405 --> 00:54:45,824 Kuharap ibuku bisa mengerti. 900 00:54:47,575 --> 00:54:49,536 Entah bagaimana dia melakukannya. 901 00:54:50,745 --> 00:54:53,290 Menjauhkan semua hal yang buruk. 902 00:54:55,792 --> 00:54:57,002 Dia tangguh. 903 00:55:00,714 --> 00:55:01,923 Dia terus bergerak. 904 00:55:03,174 --> 00:55:05,260 Tak ada yang bisa menghancurkannya. 905 00:55:07,762 --> 00:55:10,265 Hei. Aku Gil Timmins. 906 00:55:14,936 --> 00:55:16,229 Ayah? 907 00:56:37,894 --> 00:56:40,313 Terjemahan subtitle oleh Randy Anka