1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 Erkek egemen bir dünyadayız. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Bunu çok küçük yaşta öğrendim. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Senin için tasarlanmayan bir dünyada yaşamak çok yorucu. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 Seni ciddiye almayan, daha az önemli olduğun bir dünyada. 6 00:00:23,753 --> 00:00:26,505 Kadınların trafik kazasında ölme ihtimali %75 fazla 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 çünkü emniyet kemeri testleri erkeklere göre. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 Buyurun bakalım. 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 İnsanın hevesini kıran büyük bir şey değil. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 Bir milyon kâğıt kesiğiyle ölmek gibi. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Erkekler. Kapladıkları yer, alan, sahip oldukları haklar. 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 Sürekli yükselen ve artan sesleri. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Büyürken öbür erkekleri gören erkekler. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Üstteki erkekler. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 Güç sahibi erkekler. 16 00:00:46,108 --> 00:00:49,361 Kendi gözleriyle görmezler onlara bakışımızdaki boşluğu, 17 00:00:49,445 --> 00:00:53,324 bastırılmış öfkemizi, dünyanın onlara sunulduğunu bilerek 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 kendilerinden nasıl memnun olabildiklerini merak edişimizi. 19 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 Peki ben ne yapacaktım? 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Sana karşı bir sistemin basamaklarına nasıl tırmanırsın? 21 00:01:02,416 --> 00:01:04,960 Söyleyeyim. Uyum sağlarsın. 22 00:01:05,044 --> 00:01:08,464 Hayatta kalmayı öğrenirsin. Gurur duymadığım şeyler yaptım, 23 00:01:08,964 --> 00:01:12,968 çocuklarımın bilmesini istemediğim şeyler. Ama yine yapardım. 24 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Beni kimse korumamıştı. Onları korumak için her şeyi yaparım. 25 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Her şeyi. 26 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Tamam. 27 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Seçim yarın. 28 00:01:24,146 --> 00:01:26,649 Rakibiniz Cynthia Fuller, kampanyasında 29 00:01:26,732 --> 00:01:31,862 aile değerlerinizin eksikliğine saldırıyor ama artık nişanlısınız. 30 00:01:31,946 --> 00:01:35,241 Teklifin zamanlamasını eleştirenlere ne cevap verirsiniz? 31 00:01:36,242 --> 00:01:37,451 Georgia'yla evleniyorum 32 00:01:37,535 --> 00:01:40,704 çünkü ona âşık oldum ve çocuklarını sevdim. 33 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Bu kadar basit. 34 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 Nasıl teklif ettiniz? 35 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Ben… 36 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Çok romantikti. 37 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Geç vakte kadar çalışmıştık, 38 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 bana bir dosya verip çekmeceme koymamı istedi. 39 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 Ben de "Dosya, dosya dolabına konur." dedim. 40 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 O çekmece tartışması bir türlü bitmedi, sonunda çekmeceyi açtı, 41 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 çekmecede küçük bir kadife kutu vardı. 42 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Çok güzel bir cevap. 43 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Merhaba. 44 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Tam bir mutluluk tablosu. 45 00:02:11,068 --> 00:02:12,486 -Evet, değil mi? -Sağ ol. 46 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Georgia, Wellsbury'de yeni sayılırsın. 47 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 Burası sen ve çocuklar için uygun mu? 48 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Kesinlikle. Herkesin samimi karşılamasının da etkisi var. 49 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, Wellsbury'nin nesini seviyorsun? 50 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 Austin? 51 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Dostum? 52 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Anne. 53 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Anne. 54 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Utangaçtır. 55 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 Sen, Virginia? Wellsbury'nin nesini seviyorsun? 56 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Arkadaşlarımı. 57 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Arkadaşlar! 58 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 Ağacın orada sizi bekledim. 59 00:03:02,578 --> 00:03:04,205 Aman ne komik. 60 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 Göz temasından kaçın. Onunla oturma. Anlıyorum. 61 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Espri bitti. 62 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 63 00:04:06,058 --> 00:04:07,893 Bitti. Oylama yarın onda başlıyor. 64 00:04:07,977 --> 00:04:12,523 Parmakları çaprazlayıp şans dileyin, dua edin, inandığınız kristali ovun. 65 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Evet. Havai fişekler acil sipariş. 66 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Harika. Bu, benim için çok önemli. 67 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Teşekkürler. 68 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 Daha tek oy bile atılmamışken havai fişek alıp 69 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 dev bir parti planlaman beni geriyor mu acaba? 70 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 Batıl inançlı mıyım? 71 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Evet, öyleyim. 72 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Bu konuda Nick'e katılıyorum. Acele etmemeliyiz. 73 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Şimdi olmaz. 74 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 Nişan partimizle birleştirsek? 75 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Tüm şehri çağıralım. İyice abartalım. 76 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 -Hayır. Olmaz. -Evet. 77 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Merhaba. 78 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul. 79 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 Konuşmamız gerek. 80 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Tamam. Evet. Elbette. 81 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Ofisime geçelim. 82 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 83 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 Sence teslim olmaya mı geldi? 84 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Nick. 85 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Bana katılır mısın? 86 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Tabii. 87 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Merhaba. 88 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Merhaba. 89 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Konuşmalıyız. 90 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Evet. Konuşmalıyız. 91 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 Yerlerinize lütfen. 92 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 Ders başladı. 93 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Sonra konuşuruz. 94 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Evet. 95 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Kendine Ait Bir Oda kitaplarınızı çıkarın. 96 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Üçüncü bölümü bitiriyorduk. 97 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Baksana, aramız iyi mi? 98 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 "…avantajlarından biri çok hoş bir…" 99 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Burada bir an durup sonraki sözcüğü işaret etmek isterim. 100 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 Z ile başlayan sözcük 101 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 bugünün bağlamında sorunlu bir sözcük. 102 00:06:00,923 --> 00:06:03,133 Tabii rap şarkısı dinlemiyorsanız. 103 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 Aynen! 104 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 Ancak şunu vurgulamak önemli bence, o sıralarda 105 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 bu sözcük o kadar kutuplaştırıcı değildi. 106 00:06:12,768 --> 00:06:14,186 Farklı bir zamandı. 107 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Ayrıca bu kitabı bir kadının yazdığını belirtmek isterim. 108 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 Sözcüğe dönelim. 109 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 Yüksek sesle söylemeyeceğim çünkü çok rahatsız edici olabilir. 110 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Değil mi Ginny? 111 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 …avantajlarından biri çok hoş bir…" Boşluk. 112 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 "…kadının yanından onu İngiliz yapma isteği duymadan geçmek." 113 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 "Yani 16. yüzyılda şairlik yeteneğiyle doğan kadın 114 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 mutsuz bir kadındı, 115 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 kendisiyle mücadele eden bir kadındı." 116 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 "Hayatının tüm şartları, tüm içgüdüleri 117 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 beynindekileri serbest bırakmak…" 118 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Selam, iyi misin? 119 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Evet. 120 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 İngilizce hocam pisliğin teki. 121 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Dur tahmin edeyim. Bay Gitten mı? 122 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 -Ondan ders aldın mı? -Evet. 123 00:07:08,824 --> 00:07:12,411 Geçen sene boyunca bana B dedi, Bracia'yı söyleyemiyormuş. 124 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Bu yıl çıldıracağımı sandım. 125 00:07:18,125 --> 00:07:20,043 Kimse fark etmiyor, aldırmıyor. 126 00:07:20,544 --> 00:07:24,506 Sırf zorbalık yok ve cinsiyetsiz tuvalet var diye 127 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 burası sorunsuz sanıyorlar. 128 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Evet, kesinlikle. 129 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten en kötüsü. Kapan'daki baba gibi. 130 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 Obama'ya iki kez oy vermiş, gururlandığını iğrenç şekilde gösteriyor. 131 00:07:35,267 --> 00:07:37,644 Ayrıca bana hiç Juliet'i okutmadı. 132 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 Olağanüstü bir Juliet'im. 133 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 Her yaz tiyatro kampına giderim, Juliet benim için çantada keklik. 134 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Neyse. Pis bir herif. Ama ben senin yanındayım. 135 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Aman Tanrı'm. Böyle demen içime su serpti. 136 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 Hayatım boyunca Wellsbury'deydim, 137 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 yalnız olduğunu düşünmeni istemem. 138 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Cadılar Bayramı'ndan sonra benden hoşlanmadığını hissediyorum. 139 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Kızım, ne yaptığın veya yapmadığın benim için fark etmez. Sadece… 140 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 Bazen zor oluyor. 141 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Seninle aynı seçeneğe sahip değilim. 142 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 Sarı peruk giyme seçeneği. 143 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Evet. Liderliğe katılabilirim. 144 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 Çim hokeyi oynar, onur öğrencisi olurum ama ten rengimi değiştiremem. 145 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 Onu, senin gibi değiştiremem. Bu, bir gerçek. 146 00:08:23,148 --> 00:08:25,400 O kızları bilirim. 147 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 Onlar arkadaşım. 148 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 Belki. 149 00:08:29,446 --> 00:08:33,283 Saçına dokunmuyorlar mı yani? Yumruk selamı? Ahbap diye seslenmek? 150 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 O eğlenceli sınıflandırmalar? 151 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Evet. 152 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Sadece burada olduğumu ve anladığımı bilmeni istedim. 153 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Teşekkürler. 154 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Peki Gitten konusunda ne yapacağız? 155 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Hiçbir şey. Şuna bak, V for Vendetta! 156 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Derse gitmem lazım. 157 00:09:07,693 --> 00:09:10,487 Şehrin parasını zimmetine geçirdiğini biliyorum! 158 00:09:10,571 --> 00:09:13,699 Tek söyleyebileceğim şu, o hesap bakiyesi eksik değil. 159 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 Gördüm! Bilgisayarında! 160 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Bilgisayarıma mı baktın? 161 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Seni bankada çek defterinle para çekerken gördüm. 162 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Evet, bankaya gidiyorum Cynthia. Herkes gitmez mi? 163 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Sen iyi misin? 164 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Oturmak ister misin? 165 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 Hayır ama yaptı. Çekleri yazmış ama o çekleri kaydetmemiş. 166 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 167 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Anlayıp geri koymuş olmalı! 168 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 İş yerime dalıp beni suç işlemekle itham edeceğini mi 169 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 anladım? 170 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Cynthia. 171 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Belki bu seçimin stresi sana fazla geldi. 172 00:10:03,665 --> 00:10:04,583 Ben hallederim. 173 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Biraz dinlen Cynthia! 174 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Aman Tanrı'm. 175 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Olanlar için çok üzgünüm. 176 00:10:15,510 --> 00:10:17,387 Sana güveniyorum, biliyorsun. 177 00:10:17,471 --> 00:10:18,305 Evet. 178 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 O röportajda söylediğim her şey doğruydu. 179 00:10:20,932 --> 00:10:23,268 Seni seviyorum ve ailene katılmama 180 00:10:23,352 --> 00:10:25,437 izin verdiğin için çok minnettarım. 181 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Tamam, bu uygunsuz iş yeri davranışını bölmek istemem 182 00:10:31,652 --> 00:10:33,654 ama oy kullanımına saatler var. 183 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 Yani işe geri dönebilirsek… 184 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Haklı. 185 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Zavallı Cynthia. 186 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 Nakit olarak bozdurulmuş bir sürü çek vardı, 187 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 kayıtlı değillerdi. 188 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Ama paranın tümü hesapta. 189 00:10:52,964 --> 00:10:58,804 Evet, bu sabah tam eksik miktar kadar para yatırılmış. 190 00:11:03,058 --> 00:11:04,643 Yarını bir atlatalım da. 191 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 SING SING ÖNCESİ BLUE FARM'DA BULUŞUYOR MUYUZ? 192 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Yulaf sütlü latte. Tatlandırıcılı ve tek buzlu lütfen. 193 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Selam Sam. 194 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Sen bir şey duydun mu? 195 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 Ne hakkında? 196 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Max ve kızlar hakkında. 197 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Bana kızgınlar mı? 198 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 Olamaz! 199 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 MANG'de drama mı var? 200 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Ne kötü. 201 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Görüşürüz. 202 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Selam Hunter. 203 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Hunter, çalışıyorum. 204 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Bak, ikimiz de cidden berbat laflar ettik. 205 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 -Ama… -Çok kötü hissediyorum. 206 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 -Böyle bitsin istemem. -Ben bitmesini istemiyorum. 207 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Öyle mi? 208 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Biliyorum, tartışma hararetlenip çirkinleşti ama… 209 00:12:18,091 --> 00:12:21,094 Seni özledim. Seni seviyorum. 210 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, şu an çok meşgulüz. Yani… 211 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Bu akşam Sing Sing'e geliyor musun? 212 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 -Ondan sonra konuşuruz. -Tamam. 213 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Tamam. 214 00:12:44,159 --> 00:12:46,161 Peki. Onlar sekiz numaralı masaya. 215 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 -Efendim? -Elindeki tabakları diyorum. 216 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Tamam. 217 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Tamam. Jess? 218 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Masa sekiz, sağ ol. 219 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 İyi misin? 220 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Tamam. Gel. 221 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 24 saat içinde iki oğlan beni sevdiğini söyledi. 222 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Hunter bana karşı çok iyi, yatakta da çok iyi ve ben… 223 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 -Amanın. -Amanın. 224 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Neyse… Sen devam et. 225 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Arkadaşlarım bana kızgın, ne yaptım bilmiyorum. 226 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 Onları kaybedemem. Şimdiye dek bütün okullarda yalnızdım. 227 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 Ama Marcus'la olmak istiyorum, bunu onlara nasıl söylerim, bilmiyorum. 228 00:13:32,541 --> 00:13:36,253 Benden nefret edecekler. Biliyorum, sapına kadar dürüstlük. 229 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Doğru, sapına kadar dürüstlük. Yapmalısın evlat. 230 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Tamam. Sen çıkıp bir kahve al. 231 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Burada kahve var. 232 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Yani git. Yürüyüşe çık. Mola ver. 233 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 Gözlük süpermiş! 234 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Teşekkürler. 235 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Annemin. 236 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 Bakabilir miyim? 237 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Bu… 238 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Evet. Bu, vintage Ray-Ban. Çok ender bulunur. 239 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Evet. Sahip olduğu ilk güzel şey olduğunu söylüyor. 240 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Gençken bir otobüs molasında bir yabancı vermiş ona. 241 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Bu güneş gözlüğü ve yarım sandviç hayatımı değiştirdi." 242 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Öyle bir şey. Şans getirdiğini söylüyor. 243 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Hayatının düzelebileceğine dair bir umut işareti gibi. 244 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Ben de ondan çaldım. 245 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Evet. Milkshake adında bir at. 246 00:14:38,940 --> 00:14:41,151 Bu gözlüğü o günden beri saklamış mı? 247 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 -Ne? -Çok acayip. 248 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Yok, sadece bu, çok uzun bir zaman. 249 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 Güneş gözlüğünü saklamak için. 250 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Yani bunun bir anlamı olmalı. 251 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Sanırım. 252 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Neyse, sağ ol Joe. Söylediğin şeyi yapacağım. 253 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Neyi? 254 00:15:03,381 --> 00:15:04,758 Sapına kadar dürüstlük. 255 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Marty, güzel adamsın. 256 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 Sana Amber Lynn'in hiçbir dayanağı olmadığını söyledim. 257 00:15:20,357 --> 00:15:24,444 O para yasaldı. Keşke yargıç vasiyetin geçerli olduğunu söylediğinde 258 00:15:24,527 --> 00:15:26,321 karının ukala suratını görebilseydim. 259 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 O diğer şey için tekrar teşekkürler. Bir ara endişelenmiştim. 260 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 Hayır. Ama ciddiyim, komedi işine gir. Zamanlaman kusursuz. 261 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Selam Joe! 262 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 263 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Ginny nerede? Çalışmıyor mu? 264 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Hemen dönecek. 265 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 -Georgia. -Joe. 266 00:16:07,362 --> 00:16:10,115 Sana uzun süredir söylemek istediğim bir şey var. 267 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 Sanırım söylemenin vakti. 268 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 Merhaba! 269 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 -Yüzüğü göster! -Merhaba! 270 00:16:19,541 --> 00:16:20,625 Bakayım. 271 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Vay canına. 272 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 -Aferin Paul. -Değil mi? 273 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 Pardon, ne diyordun Joe? 274 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Hiçbir şey. Bekleyebilir. 275 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Tebrikler. 276 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 -Teşekkürler. -Bu… 277 00:16:43,732 --> 00:16:45,066 Bakayım. 278 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, iyi misin? 279 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Bana o aptal güneş gözlüğünden niye bahsettin ki? 280 00:16:50,405 --> 00:16:52,574 -Ne? Gözlük mü? -Ara vermem lazım. 281 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 -Tabii ki. -Selam Ginny! 282 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, gelsene! 283 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Sanırım Ginny'nin bunlarla nasıl başa çıktığını sormama gerek yok. 284 00:17:15,055 --> 00:17:16,347 Zion'u özlüyor. 285 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Sadece o mu? 286 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Hayatına yeni birini almalıydın. 287 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul harika biri. Ginny de yelkenleri suya indirecektir. 288 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Evet. Belki. 289 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Austin konuşmuyor. 290 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 -Seninle mi? -Genel olarak. 291 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Konuşmuyor. 292 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Babası hapse girdiğinde de yapmıştı, sanırım şimdi tekrar yapıyor. 293 00:17:42,749 --> 00:17:44,584 Kötü bir anne gibi hissediyorum. 294 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Kes şunu. 295 00:17:47,253 --> 00:17:50,131 En azından yarından sonra seçim bitmiş olacak. 296 00:17:50,215 --> 00:17:52,175 Dert edeceğin daha az şey olacak. 297 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Evet. 298 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 -Bu akşam Sing Sing'e gelecek misin? -Çok istiyorum. 299 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 -Kesin. -Çok. Çalışmam lazım. 300 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Max'e iyi şanslar dilediğimi söyle. 301 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Tamam. 302 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, selam. 303 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 -Niye benden kaçıyorsun? -Karaktere bürünmem lazım. 304 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, dur. Bana kızgın mısın? 305 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 Ne? 306 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Seni seviyorum. En iyi dostumsun. Durup dururken niye kötü davranıyorsunuz? 307 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Herkes yerine! Sen. Yıldız gibi parla. 308 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Max, ne yaptığımı söyle. 309 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Kardeşimle seviştin. 310 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 18 yıl 50 gün 311 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Cezam bu kadar uzun 312 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Cezamı çekmeliyim 313 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 Suffolk Bölge Cezaevinde 314 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Hiç böyle yalnız hissetmemiştim 315 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Bildiğim dünyaya veda ettim 316 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Artık tüm zamanımı 317 00:19:55,256 --> 00:19:59,135 Suffolk Bölge Cezaevinde geçireceğim 318 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Suffolk Bölge Cezaevinde yaşam 319 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Işıklar söner yedide Dövüşler başlar 11'de 320 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 Suffolk Bölge Cezaevinde İşler biraz karışık 321 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 İşlemlerini yapalım. 322 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Affedersiniz. 323 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Ben… 324 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 Pardon. 325 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 Acaba… 326 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Pardon. Ben… 327 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 Diş fırçası alsam? 328 00:20:34,504 --> 00:20:35,838 Suffolk Cezaevinde yaşam 329 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Max, lütfen. 330 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 Aradığın kişi… 331 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Arkamdan onunla sevişip bana söylemedin. 332 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Nasıl arkadaşsın sen? Bunu bana nasıl yaparsın? 333 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 -Nasıl? -Max! 334 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Yeni kız, niye suratın asık? Ben Pam. 335 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 -Ben Jess. -Hanımlar, sıcak bir karşılama yapalım. 336 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Ben Roslyn! 337 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Ben Göz Kamaştırıcı Dorothy. 338 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 Ben de Sasha. 339 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 O kadar. 340 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, lütfen. 341 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Lütfen bekle. Lütfen bana inan. Sana söylemek istedim. 342 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Çok üzgünüm. Seni seviyorum. En iyi arkadaşımsın. 343 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 Seni sevdiğim için bunu sır tuttum, 344 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 ne yapacağımı bilmiyordum. 345 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 -Selam kızlar. -Memur Thompson. 346 00:21:24,053 --> 00:21:25,305 Yeni taşınmıştım, 347 00:21:25,388 --> 00:21:28,641 ikinci sefer olduğunda da Sophie'yle yeni ayrılmıştın. 348 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 İki kere mi oldu? 349 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 Önce burası çok tuhaf göründü 350 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Sonra karşıma o çıktı 351 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 Şimdi 18 küsur yıl 352 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 O kadar da kötü görünmüyor 353 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 Suffolk Bölge Cezaevinde 354 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 Suffolk Bölge Cezaevinde 355 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 356 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Koridora. Hemen. 357 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 -Max. -Ginny, kes sesini. 358 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 -Açıklasam… -Ciddiyim. Oyun. 359 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Baksana, Max ve Ginny geçti. Gel. 360 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Konuş. 361 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, çok özür dilerim. 362 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Hiç senin gibi arkadaşım olmamıştı, aramız bozulsun istemedim. 363 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 Hayır. Bana yeni gelmiş zavallı kız numarasını çekme. 364 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 En iyi dostumsun, baştan beri yalan mı söylüyorsun? 365 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 Söylemek istedim. Marcus'la bitirdiğimizi sandım, 366 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 sonra sen Sophie için çok üzgündün, yapamadım. 367 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Evet. Yapabilirdin. 368 00:23:07,907 --> 00:23:09,617 "Max. Ben götün tekiyim, 369 00:23:09,700 --> 00:23:11,994 bakire olmadığımı, o konuda 370 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 ve kardeşinle yattığım konusunda yalan söyledim diyecektim." 371 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Çocuklar. Sakin olalım. 372 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 Hayır Norah, bu kez İsviçre olamazsın! 373 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Bana bağırmasana! 374 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Nasıl Marcus'ı anlatırsın? Söyleme diyen sendin! 375 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 -Ben anlatmadım. -Biliyor muydun? 376 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 Sana anlattığımda şaşırmış ve kızmış gibi yaptın! 377 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 Aman Tanrı'm, Abby! 378 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 -Sen biliyor muydun? -Hayır, yemin ederim! 379 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Max, incinmeni istemedim. 380 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Çok komik, beni inciten herkes böyle diyor. 381 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 -Size bakamıyorum bile. -Max. 382 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Hey. 383 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny seni aldattı. 384 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Evet. Marcus'la sevişti. 385 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 Bu doğru mu? 386 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter. 387 00:24:07,758 --> 00:24:10,803 Meğer Ginny sandığımız gibi biri değilmiş. 388 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Sırları var. 389 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 Sana yolladığı seksi foto var ya? 390 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Onlara anlattın mı? 391 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Meğer onu Marcus'a da göndermiş. Sen ona şarkı söylemeden hemen önce. 392 00:24:22,857 --> 00:24:25,151 Çünkü o, öyle biri. 393 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Seni sevdiğimi söyledim. 394 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, sana karşı büyük sevgim var 395 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 ama Marcus'ı da seviyorum. 396 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 Ne haber? 397 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 -Tuvalete gidiyordum… -Sen ve Ginny'yi biliyoruz. 398 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 Tek söyleyeceğin bu mu? İnkâr etmeyecek misin? 399 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 İnkâr etmeyeceğim. 400 00:25:00,311 --> 00:25:03,856 Bu nedir lan? Şaka mısınız siz? 401 00:25:03,940 --> 00:25:06,817 Sevişiyor musunuz? Öyle mi yani? Çıkıyor musunuz? 402 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 Sevgilin mi? Âşık mısınız? 403 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 Hayır, öyle değil… Birlikte değiliz. 404 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Bir hataydı. 405 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Buradan çıkmam lazım. 406 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Hunter, lütfen. 407 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 Hayır, bunları hak etmiyorum. 408 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Sana karşı çok iyiydim. 409 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Layık değilmişsin. 410 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Her şeyi bunun için kenara atıyorsun. 411 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Bu herif için. 412 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Süper. 413 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 İyi şanslar. Sen kaybedersin. 414 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 Hayır, bir dakika. 415 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Yapma dostum. Bu… 416 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 Tanrı'm! 417 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Tamam. 418 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Beyin sarsıntısı geçirmiştim lavuk. 419 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 -Sonraki perdeye çıkacağım. -Max. 420 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 Hayır. Yapma. Benimle konuşma. 421 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Norah, yalancıları bırak. 422 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Kaltağın tekisin. 423 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Ginny. 424 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 Hata mıydı? 425 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Geldiğimde kavga ediyordunuz. 426 00:26:35,489 --> 00:26:38,409 Öyle demek doğru olur diye düşündüm. 427 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Değil miydi? 428 00:26:43,998 --> 00:26:45,166 Padma haklıymış. 429 00:26:47,209 --> 00:26:49,170 Sen bana sadece zarar vereceksin. 430 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Sana inanamıyorum. 431 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 -Hiç mi iraden yok azgın kedi? -Seni ilgilendirmez. 432 00:27:02,141 --> 00:27:04,644 Arkadaşımla kardeşim birbirine seks mesajı atıyorsa 433 00:27:04,727 --> 00:27:08,022 bilmeyi hak ederim. O fotoyu düzenlemesine yardım ettim! 434 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 Bunu niye yaptın? En iyi dostumla. 435 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 O zaman dostun değildi. Yeni taşınmıştı. 436 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 İkinci seferde kaza geçirmiştim. 437 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Hayır. Suçu beyin sarsıntısına atamazsın. 438 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Yarım beyinle yaşamak ne zor bilemezsin. 439 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Sen hep yarım beyinle yaşıyorsun, alışık olman lazım. 440 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Pisliğin tekisin. 441 00:27:28,626 --> 00:27:31,337 Öyle olabilirim ama Ginny sandığından iyi dost, 442 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 tüm bu şımarıklıklarına göz yumuyor. 443 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Başa çıkmaya çalıştığı şeyleri bilmiyorsun. 444 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Haddini hiç bilmiyorsun. Her şeyi kendinle ilgili hâle getiriyorsun. 445 00:27:42,348 --> 00:27:45,351 Üstlerine gidip insanları boğuyorsun. Mesela Sophie. 446 00:27:45,976 --> 00:27:48,020 Ginny'nin söylemekten korkmasına şaşmamalı. 447 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Çukura düş! 448 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Onu yaptım zaten! 449 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 -Seni gerçekten öldüreceğim! -Evet, ne? Lütfen! 450 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 -Yumruğu geçireceğim. -Öldürsene! Lütfen yap! 451 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 -Ve artık sen… -Öldürsene! 452 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Yeter! 453 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 İkinizden de bıktım, 454 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 ne olduğunu hemen öğrenmek istiyorum! 455 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Anne, ben haddimi bilmiyorum. 456 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 -Yani anlatabilirim. -Max. Yapma. 457 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Jordyn ve Kylie'den beri en korkunç ihanet. 458 00:28:16,465 --> 00:28:18,384 -Max. -Marcus ve Ginny sevişmiş. 459 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Ne? 460 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 Merhaba! 461 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Annelikten istifa ettim. 462 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Çalışma saati fazla, maaş berbat. 463 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Hadi canım. 464 00:28:45,077 --> 00:28:49,957 -Austin bana hâlâ tek kelime etmedi. -Benimkiler öyle değil. Onlar konuşur. 465 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 Hiç susmazlar. 466 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 İyi misin? 467 00:29:00,217 --> 00:29:02,386 Seninle zor bir şey paylaşmam lazım. 468 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Anlaşılan oğlum, kızınla yatıyormuş. 469 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Biliyordun. 470 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 Birkaç gün önce pencereye tırmanırken yakaladım. 471 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 Ne yaptı? 472 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 Neden bana söylemedin? 473 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 -Ellen… -Ben onun annesiyim! 474 00:29:26,035 --> 00:29:29,705 15 yaşındaki oğlum bir kızın camına tırmanıyorsa 475 00:29:29,789 --> 00:29:31,248 bunu bilmem gerek! 476 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Evet. 477 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 Sen de annesin! 478 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 Ben senin arkadaşınım! 479 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 -Evet. -Tamam. 480 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 Hepimiz senin gibi gevşek, havalı, 481 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 serbest gezen annelik olayını yapamayız, tamam mı? 482 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 -Pardon? -Biliyor musun? Gitmem gerek. 483 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, dur. 484 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 Pişman olacağım bir şey söyleyeceğim, 485 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 bunu yapmak istemiyorum. 486 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Sana kötü anne gibi berbat bir şey demeyi hiç istemem. 487 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 -Ellen! -Kötü anne! 488 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Bir dakika! Sen… 489 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Ne… 490 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Aman be anne! 491 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny… 492 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Anne. 493 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Bekle. 494 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 Odama dalamazsın. Üstümü değiştiriyordum. 495 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Pencereden gelen oğlan Batman. Galiba adamımızı yakaladık. 496 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 Ne? 497 00:30:22,842 --> 00:30:24,009 Marcus'la mı seviştin? 498 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 -Nereden biliyorsun? -Ellen söyledi. Çok eğlenceliydi. 499 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Tanrı'm. 500 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 Ne oldu şimdi? Hunter'la bitti herhâlde. 501 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Sana ne? Erkek değiştirme hızına Taylor Swift yetişemez. 502 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Ne güzel. Bu da benim suçum oldu. 503 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Senin suçun değil. 504 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Kesinlikle benim. 505 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Senin neyin var? 506 00:30:48,742 --> 00:30:50,119 Endişeleniyorum tatlım. 507 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 Neden Marcus'la seviştin? 508 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 Çünkü azmıştım. 509 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Tamam. 510 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Ama bu sinsilik niye? 511 00:30:59,044 --> 00:31:02,006 Değer verdiğin insanları incitmek sana göre değil. 512 00:31:02,089 --> 00:31:04,466 Bana yalan söyledin. Max ve Hunter'a da. 513 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 İğrencim. Hastayım. Kaltağım. 514 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Sinsiyim. Yalancıyım. 515 00:31:10,639 --> 00:31:12,433 Kimden öğrendim sence? 516 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Babamın kalbini kırdın. 517 00:31:14,935 --> 00:31:19,315 Bu işi yürütemeyeceğimiz konusunda Zion'la hemfikirdik, tamam mı? 518 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 -Karşılıklıydı. -Doğru. Evet. 519 00:31:21,317 --> 00:31:25,821 Tabii ki babamla yeniden yaşayacağıma inandırmanın sorumluluğunu almazsın. 520 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Alışmam lazımdı ama bunu Austin'e nasıl yaptın? 521 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Mektupları buldu anne! 522 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 Boş ver, eminim göndermeyi unutmuşsundur, 523 00:31:34,079 --> 00:31:35,748 ben gönderdim. 524 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 Ne yaptın? 525 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ginny, zarfa adresimizi yazdın mı? 526 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Babasıyla iletişim kurabilmeli. 527 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Hiçbir fikrin yok. 528 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Belki bana hiçbir şey anlatmadığın içindir. 529 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Çünkü sana güvenilmez. Seni tanımıyorum! 530 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Arkadaşlarının, sevgilisinin, benim arkamdan 531 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 iş çeviren bu kişiyi tanımıyorum! 532 00:31:58,437 --> 00:32:00,439 İşte burada yanılıyorsun. 533 00:32:01,315 --> 00:32:03,025 Kim olduğumu biliyorsun anne. 534 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Ben senim, unuttun mu? 535 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Bayan Miller, ne oldu? 536 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Ödevle ilgili bir sorununuz mu var? 537 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 Nedir bu? 538 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Sence benimle sorunun ne? 539 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 Sizinle bir sorunum yok Bayan Miller. 540 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Derste en yüksek not alanlardanım 541 00:33:14,013 --> 00:33:16,098 ama beni sürekli ayırıyorsun. 542 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Bayan Miller… 543 00:33:18,559 --> 00:33:20,519 Irkçısın, beni hedef alıyorsun 544 00:33:20,602 --> 00:33:23,605 o sözcükle sorunu olan tek öğrenci benim sanıyorsun. 545 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Bu, çok uygunsuz. 546 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Çok agresif davranıyorsun. 547 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Irkçı değilim ben. 548 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 Obama'ya oy verdim. 549 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 İki kez. 550 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Buraya geldiğinden beri bana kin güden sensin. 551 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Seni sevmiyorum. O konuda haklısın ama ırkçısın, 552 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 sen inanmasan bile okul kurulu inanabilir. 553 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 Bu, çok çirkin bir suçlama. 554 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Öyle. Çok çirkin. Neyse ki bunun başka bir yolu var. 555 00:33:59,558 --> 00:34:01,769 Bu, bir üniversite tavsiye mektubu. 556 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 Benim için yazdın. 557 00:34:03,604 --> 00:34:05,314 Tek yapman gereken imzalamak. 558 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 Şantaj mı bu? 559 00:34:10,194 --> 00:34:11,528 Kontrolü ele alıyorum. 560 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 2. sınıfların tavsiye mektubu alması önemli. 561 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 Hocaları 3. sınıfta rahatsız etmeyeyim. 562 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Çok sağ ol canım. 563 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 İşte oldu. 564 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Baksana Austin. 565 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Şu anda konuşmuyorsun, biliyorum ufaklık ama… 566 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 Mektupları bulduğunu biliyorum ve çok özür dilerim. 567 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Bu, çok zor… 568 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 …ama senin baban aslında… 569 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Aslında sihirbaz değil, değil mi? 570 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austin! 571 00:35:13,382 --> 00:35:14,591 Merhaba Bayan Jakob. 572 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Merhaba. Austin nasıl? 573 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 İyi. Austin iyi. 574 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 Etrafta dolaşan virüse mi yakalandı? 575 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Zavallıcık. Tüm hafta özletti kendini. 576 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 Anlıyorum. Austin şimdi daha iyi hissediyor, değil mi? 577 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Tamam. Sen içeri gir. 578 00:35:34,236 --> 00:35:36,738 Burada durup kapıya yürüdüğünü izleyeceğim. 579 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 Geçiş dönemi onu zorladı, farkındayım. 580 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Austin'in bazı davranışlarını fark ettim, 581 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 sizinle ayrıntılı olarak konuşmak isterim. 582 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 -Evet, tabii. Kesinlikle. -Öyle mi? 583 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Tamam, harika. 584 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Teşekkürler. 585 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 586 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia! 587 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Nasılsın? 588 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Bu seçim insanın ruh sağlığına çok zarar verebilir. 589 00:36:16,904 --> 00:36:18,614 Oy vermeyi de unutma. 590 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Bu kadından nefret ediyorum. 591 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Ne? 592 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Ona inandığınızı söylemeyin. 593 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Zimmetine para geçirdi. 594 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 -Senden şüphe etmiyoruz. -Senin için endişeliyiz. 595 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Evinde de yaşadığın şeyler… 596 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 Ben deli değilim! 597 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 Ona bakmayın bile. Kayıtsızlık en iyi intikam. 598 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Sorun değil. Nefes al. Bir şey yok. 599 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 -Çocuklar, bu, Ginny. -Merhaba. 600 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Bunlar da Wes, Stacy, Jackie. 601 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Dansçısın. Spagat yapabilirsin, değil mi? 602 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 TikTok videom için yapabilir misin? 603 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 -Hayır! -Hadi. Eğlenceli olur. 604 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 -Teşvik etme. -Eğleniriz. 605 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 -Bir şey yok! -Hayır! 606 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 -Başka kafayı yiyen var mı? -Her şeye kafayı yiyorsun. 607 00:38:10,892 --> 00:38:15,063 Sen hiç konuşma, tamam mı? Sen şu gezegendeki 608 00:38:15,147 --> 00:38:17,107 tüm aktivitelerde başarılısın. 609 00:38:17,190 --> 00:38:18,442 Şu an seni sevmiyorum 610 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 çünkü üniversite başvurularına gömüldüm. 611 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 612 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 -Michigan mı? -Nesi var? 613 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Anlamıyorsun. İstediğin üniversiteye gidersin 614 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 ama göt donduran Michigan'ı seçtin. Hawaii Üniversitesine başvurdum. 615 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 Hawaii mi? Lütfen… 616 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 -Başlıyoruz. -Hayır. 617 00:38:35,959 --> 00:38:39,254 Felsefem var. Seçtiğin yer, tatil yapmak istediğin yer olacak. 618 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Bana öyle bakmayın. Ben akıllıyım. Siz aptalsınız. 619 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Tamam Stacy. 620 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Felsefeme bok atmayı bırakın, tamam mı? 621 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 Destek at yeni kız. Nereye başvuruyorsun? 622 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Ben ikinci sınıftayım… 623 00:38:51,141 --> 00:38:53,769 Babam Howard'a gidip Sigma'ya katıl diyor. 624 00:38:53,852 --> 00:38:56,355 Böylece hem babam hem ağabeyim olacak. 625 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 Annem akşam yemeğine gelebilmem için BC'ye gitmemi istiyor. 626 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 Nicole'un dediğini yapardım. O kadın ödümü patlatıyor. 627 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Evet, korkutucu. Bu yüzden Michigan'a gidiyorum. 628 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Jesse, değil mi? 629 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Selam. Nasılsın? 630 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Dinle Ginny, seninle konuşmalıyım. 631 00:39:20,295 --> 00:39:21,755 Her şey yolunda mı? 632 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 Seni annem mi gönderdi? 633 00:39:23,298 --> 00:39:27,094 Evet. Seninle Mary Atkins hakkında konuşmalıyım. 634 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Otursana. 635 00:39:36,228 --> 00:39:37,771 Sana karşı dürüst olacağım 636 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 çünkü sanırım bunu yapan pek yok. 637 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Tamam. 638 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 Özel dedektifim. 639 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 Kenny'nin ilk eşi, anneni ve vasiyeti araştırmam için tuttu. 640 00:39:48,365 --> 00:39:51,159 Bunu yaparken başka şeyler öğrendim. 641 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Bence annen tehlikeli. 642 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Tehlikeli mi? 643 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Bence Kenny Drexel'i o öldürdü. 644 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 -Ne? -Bunu bir düşün. 645 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 Annen bunu yapacak kapasitede biri değil mi sence? 646 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 Tabii ki değil. 647 00:40:09,719 --> 00:40:10,679 Tamam. 648 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 Geçenlerde, sen küçükken annenle New Orleans'ta yaşadığınızı öğrendim. 649 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Evet, biliyorum. 650 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 Orada yasa dışı bir kumar şebekesi kurmuş, 651 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 tutuklanmış ve geçici olarak vesayetini kaybetmiş. 652 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Tamam. 653 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Bak. 654 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Bu, kurtboğan. 655 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Çok zehirli, kalp krizine yol açıyor. 656 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 Annende bu bitki var. 657 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 Tanıdık geldi mi? 658 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 Neden annende bu bitki var? 659 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 Fiziksel olarak formunun zirvesinde olan Kenny Drexel 660 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 neden kalp krizi geçirsin? 661 00:40:55,557 --> 00:41:00,103 Tam test yapmak için mezarı açılacakken neden cesedi kaybolsun? 662 00:41:01,271 --> 00:41:02,898 Senin için endişeleniyorum. 663 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 Austin için endişeleniyorum. 664 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Çocuklar cinayet işleyebilecek biriyle aynı çatı altında kalmamalı. 665 00:41:09,321 --> 00:41:10,572 Annen bunu yaptıysa, 666 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 birini öldürdüyse 667 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 doğru olanı yap Ginny. 668 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Sen annen değilsin. 669 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 Bırak seni koruyayım. 670 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 671 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Hayır. 672 00:41:38,558 --> 00:41:40,644 Üzgünüm ama yanılıyorsun. 673 00:41:41,561 --> 00:41:44,773 Annem Kenny'yi severdi ve o, asla kimseye zarar vermez. 674 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 Anne? 675 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 Evde kimse var mı? 676 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny. 677 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Nasıl görünüyorum? 678 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Dünkü konuşmamızı unutmuş değilim. 679 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 Ama bu gecelik bir kenara bırakalım. Bu gece bir aileyiz. 680 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Belediye başkanlığı seçimini kazanacak bir aile. 681 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 Bunu bir yıl önce söylediğimi düşünsene. 682 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 İnanılmaz. 683 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Her şey yoluna giriyor. 684 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 İşler iyi gidiyor. 685 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Her şey düzelecek. Biliyorum. 686 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 İyi miyiz? 687 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 Bu akşam Austin'le geleceksiniz, değil mi? 688 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 -Sonuçlar dokuzda açıklanacak. -Orada olacağız. 689 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 Başardık. 690 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Seni seviyorum tatlım. 691 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 KANLI GÖZ 692 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 693 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Siktir. 694 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 -Selam. -Selam. 695 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 Hata demek istemedim. 696 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 -Özür dilerim. -Önemli değil. 697 00:44:10,210 --> 00:44:11,753 Öyle dememeliydim. 698 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 Bence hata değildi. 699 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Sorun değil. Seni affediyorum. 700 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Tamam. 701 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Güzel. 702 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Seni seviyorum. 703 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 704 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus. Sorun değil. 705 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Tamam mı? Sorun yok. 706 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 Bunu sonra konuşalım. 707 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Tamam. 708 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Biraz tuhaf gibisin. 709 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 Kendine zarar vermeni istemem. 710 00:44:47,872 --> 00:44:49,541 İstersen burada kalabilirim. 711 00:44:50,458 --> 00:44:54,337 İyiyim. Ama belediyeye gitmem lazım… 712 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Tamam. 713 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Sonra görüşürüz. 714 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Gel. 715 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Tamam, aldın mı? 716 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Yak. 717 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Gel buraya. 718 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austin, anlıyorsun, değil mi? 719 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Annem söylediği kişi değil ve buradan gitmem gerek. 720 00:46:18,046 --> 00:46:20,173 Gelmek istediğine emin misin? 721 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Söylediğini duymam lazım. 722 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Gelmek istiyorum. 723 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Kazansak da kaybetsek de gelmenize memnunum. 724 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Çok teşekkürler. 725 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Desteğiniz için çok teşekkürler. Gerçekten çok önemli. Teşekkürler. 726 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 -Selam. -Selam. 727 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Ginny ve Austin'i görmedin mi ? 728 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Hayır. Onları bulmak için yardım lazım mı? 729 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Hayır, gelirler. Bunu kaçırmazlar. 730 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Başlıyoruz. 731 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Millet, sonuçlar geldi. 732 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Size sunmaktan onur duyuyorum, 733 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 karşınızda yeniden seçilen başkanımız, Paul Randolph! 734 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Merhaba Zach. 735 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 Merhaba anne. 736 00:48:02,650 --> 00:48:03,693 Baban nasıl? 737 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 Teşekkürler! 738 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Çok teşekkürler! 739 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury benim dünyam. 740 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Kampanya boyunca görüşlerinizi net bir şekilde duydum, 741 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 size katılıyorum. 742 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 Wellsbury harika bir yer 743 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 ama daha da geliştirilebilir. 744 00:48:43,024 --> 00:48:46,235 Önümüzdeki iki yıl boyunca bunu yapmayı planlıyorum. 745 00:48:46,319 --> 00:48:48,529 Amacım Wellsbury'yi ilerici düşünceyi 746 00:48:48,613 --> 00:48:51,449 ve müthiş fikirleri destekleyen bir yer yapmak. 747 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Bu bizim mücadelemiz… 748 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Tebrikler. 749 00:48:55,411 --> 00:48:56,996 Paul'a söylemeyi unutma. 750 00:48:58,039 --> 00:48:59,749 Senin kutlayacak daha çok şeyin var. 751 00:49:00,249 --> 00:49:01,793 Biliyor musun, haklısın. 752 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Her şey tam istediğim gibi oldu. 753 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Sanki Kenny de burada yanımızda, yukarıdan beni izliyor. 754 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 Cesedi ne yaptın Georgia? 755 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Mezarı açtıran sendin, biliyorum. 756 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 Teşekkürler. Sizsiz yapamazdım. 757 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Ne güzel, değil mi? 758 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Havai fişeklere bayılırım. 759 00:49:39,455 --> 00:49:42,250 Bence böyle büyük ve parlak biçimde yapılmalı, 760 00:49:43,751 --> 00:49:47,380 geçmişin küllerini dağıtmak. 761 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 Bazen Ginny bana dönüşüyor gibi geliyor ve bu, beni korkutuyor. 762 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Ama büyük bir fark var. 763 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 -Tebrikler. -Teşekkürler. 764 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 Ben hayata herkesten geride başladım. 765 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Selam, ne haber? 766 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Sana Georgia Warren'ın kumar suçlarını anlatmıştım 767 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 ama ilginç bir şey daha buldum. 768 00:50:38,514 --> 00:50:42,185 -Bir kere daha mı tutuklanmış? -Hayır, evlilik kaydı. 769 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Georgia Warren, Georgia Greene olmuş. 770 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny, ilk kocası değilmiş. 771 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Daha önce Anthony Greene'le evliymiş. 772 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 Adam kayıp. 773 00:50:51,903 --> 00:50:55,490 Evlenmelerinden birkaç hafta sonra ortadan kaybolmuş. 774 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Arayı kapatmak için her gün ne gerekirse yaptım. 775 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 Bakın nerelere geldim. 776 00:51:15,885 --> 00:51:20,098 Ginny'yi o hayattan korumak için çok şey yaptım. Onu ileriden başlattım. 777 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 O, benim gibi ihmal edilmeyecek. 778 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Yaşadığım korku ve çaresizliği yaşaması gerekmeyecek. 779 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 Artık onun önündeki yol açık. 780 00:51:38,491 --> 00:51:41,536 Georgia hayatta kalmaya çalışır. Öyle olmak zorundaydı. 781 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Ama haklı. 782 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Bazı insanlar hakkında öğrendiğin şeylerin geri dönüşü yoktur. 783 00:51:54,924 --> 00:51:56,467 Ne yapmam gerek biliyorum. 784 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 Bana hep öğrettiği şeyi yapmalıyım. 785 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Kaçmaya devam etmeliyim. 786 00:53:34,899 --> 00:53:37,985 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu