1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 ‎เราอยู่ในโลกของผู้ชาย 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 ‎แม่เรียนรู้บทเรียนนั้นตั้งแต่ยังเด็ก 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 ‎และการอาศัยอยู่ในโลก ‎ที่ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อเรามันเหนื่อยเหลือเกิน 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 ‎โลกที่ไม่รับฟังเรา โลกที่เราสำคัญไม่เท่าเขา 6 00:00:23,753 --> 00:00:26,505 ‎ผู้หญิงมีโอกาสรถชนตาย ‎มากกว่าผู้ชาย 75 เปอร์เซ็นต์ 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 ‎เพราะการทดสอบความปลอดภัยเข็มขัด ‎ออกแบบเพื่อผู้ชาย 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 ‎ทำยังไงดีล่ะ 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 ‎เราไม่ได้ถูกบดขยี้ด้วยเรื่องใหญ่เรื่องเดียว 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 ‎แต่ตายเพราะบาดแผลเล็กๆ นับล้าน 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 ‎ผู้ชาย พื้นที่ที่พวกเขายึดครอง ‎ความกินที่ ความมั่นในสิทธิ 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 ‎พวกเขาเสียงดังหนวกหู 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 ‎ผู้ชายเห็นแต่พวกเดียวกันมาจนโต 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 ‎ผู้ชายเป็นใหญ่ 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 ‎ผู้ชายมีอำนาจ 16 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 ‎สายตาเขามองไม่เห็น ‎เราจ้องกลับอย่างเหม่อลอย 17 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 ‎เราเก็บกดโทสะ ‎เราสงสัยว่าเขาพึงพอใจได้ยังไง 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 ‎ที่ได้รู้ว่าโลกนี้ถูกสร้างมาเพื่อพวกเขา 19 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 ‎รู้แบบนี้แล้วต้องทำยังไงล่ะ 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 ‎เราจะไต่เต้าในระบบที่ต่อต้านเราได้ยังไง 21 00:01:02,416 --> 00:01:05,002 ‎ฉันจะบอกให้ เราต้องปรับตัว 22 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 ‎หัดเอาตัวรอด 23 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 ‎ฉันได้ทำสิ่งที่ไม่น่าภาคภูมิใจ 24 00:01:08,964 --> 00:01:12,343 ‎และฉันได้ทำสิ่งที่ไม่อยากให้ลูกๆ รู้ ‎แต่ถ้ามีโอกาสก็จะทำอีก 25 00:01:13,052 --> 00:01:15,763 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก ‎เพราะไม่มีใครเคยปกป้องฉัน 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 ‎ยอมทำทุกอย่าง 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 ‎โอเค 28 00:01:21,769 --> 00:01:23,145 ‎พรุ่งนี้วันเลือกตั้ง 29 00:01:24,146 --> 00:01:26,649 ‎ซินเธีย ฟูลเลอร์ คู่แข่งของคุณใช้แคมเปญ 30 00:01:26,732 --> 00:01:31,862 ‎โจมตีว่าคุณไม่มีค่านิยมครอบครัว ‎และตอนนี้คุณหมั้นซะแล้ว 31 00:01:31,946 --> 00:01:35,241 ‎คุณจะตอบโต้ผู้ที่วิจารณ์ ‎เรื่องจังหวะการขอแต่งงานยังไงครับ 32 00:01:36,325 --> 00:01:37,451 ‎ผมจะแต่งงานกับจอร์เจีย 33 00:01:37,535 --> 00:01:40,704 ‎เพราะผมตกหลุมรักกับเธอและลูกๆ ของเธอ 34 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 ‎ง่ายแบบนั้นเลยครับ 35 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 ‎แล้วขอยังไงครับ 36 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 ‎ผม… 37 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 ‎มันโรแมนติกมากค่ะ 38 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 ‎เราทำงานจนดึกคืนนึง 39 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 ‎เขายื่นแฟ้มให้แล้วขอให้เอาไปไว้ในลิ้นชักโต๊ะฉัน 40 00:01:52,883 --> 00:01:55,761 ‎ฉันก็สวนไปว่า "ต้องไว้ในตู้เก็บแฟ้มสิ" 41 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 ‎เราก็เถียงกันเรื่องลิ้นชักโต๊ะอยู่นั่นแหละ ‎จนกระทั่งเขาเปิดแฟ้ม 42 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 ‎และด้านในนั้นมีกล่องกำมะหยี่เล็กๆ 43 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 ‎เป็นคำตอบที่ดีมากครับ 44 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 ‎ไง 45 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 ‎เป็นภาพที่มีความสุขมากครับ 46 00:02:11,068 --> 00:02:12,486 ‎- นั่นน่ะสิ ‎- ขอบคุณ 47 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 ‎ทีนี้จอร์เจีย ‎คุณเพิ่งย้ายมาอยู่เวลส์เบอรีได้ไม่นาน 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 ‎คิดว่าที่นี่เหมาะกับคุณและลูกๆ ไหมครับ 49 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 ‎(พี่สาวคุณหมั้นกับนายกฯ ‎แน่ใจนะว่าไม่มีข้อมูลให้ ผมจ่ายได้) 50 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 ‎ออสติน เธอชอบเวลส์เบอรีตรงไหนล่ะ 51 00:02:31,881 --> 00:02:35,050 ‎(จอร์เจีย วอร์เรน ‎พี่ใช้ชื่อนั้นที่นิวออร์ลีนส์ ลองค้นดูสิ) 52 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 ‎เพื่อนยาก 53 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 ‎แม่คะ 54 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 ‎แม่คะ 55 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 ‎แกขี้อายค่ะ 56 00:02:47,980 --> 00:02:50,441 ‎แล้วเธอล่ะเวอร์จิเนีย ชอบเวลส์เบอรีตรงไหน 57 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 ‎เพื่อนหนูค่ะ 58 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 ‎ไงทุกคน 59 00:02:59,742 --> 00:03:01,118 ‎ฉันอุตส่าห์ไปรอที่ต้นเบอร์รี่ 60 00:03:03,162 --> 00:03:04,205 ‎ตลกตายแหละ 61 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 ‎อย่าจ้องตา อย่านั่งกับนาง ฉันเข้าใจแล้วย่ะ 62 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 ‎เลิกล้อเล่นกันได้แล้ว 63 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 ‎เอกซ์เปลลิอาร์มัส! 64 00:04:06,058 --> 00:04:07,893 ‎ถึงเวลาแล้ว คูหาเปิดสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ 65 00:04:07,977 --> 00:04:10,020 ‎ถ้านิ้วยังไม่หักก็แปลว่าไขว้นิ้วเบาไป 66 00:04:10,104 --> 00:04:12,523 ‎ดังนั้นช่วยกันอ้อนวอนเทพที่นับถือ ‎และไปบนศาลที่ชอบ 67 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 ‎ใช่ค่ะ ขอสั่งซื้อพลุด่วนเลยค่ะ 68 00:04:15,359 --> 00:04:17,361 ‎เยี่ยมค่ะ ขอบคุณมากจริงๆ 69 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 ‎ขอบคุณอีกครั้ง 70 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 ‎ผมตื่นตูมไหมที่คุณซื้อพลุ 71 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 ‎และเตรียมปาร์ตี้ครั้งใหญ่ ‎ทั้งๆ ที่ยังไม่มีใครลงคะแนนสักคน 72 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 ‎ผมถือเรื่องแบบนั้นหรือไม่ 73 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 ‎ใช่ ผมถือ 74 00:04:33,294 --> 00:04:34,670 ‎เรื่องนี้ผมเข้าข้างนิค 75 00:04:34,753 --> 00:04:36,714 ‎เราไม่ควรด่วนสรุปอะไรทั้งสิ้น 76 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 ‎ตอนนี้ห้าม 77 00:04:38,549 --> 00:04:40,092 ‎จัดรวมกับปาร์ตี้หมั้นเราดีไหม 78 00:04:40,676 --> 00:04:42,886 ‎ชวนคนมาทั้งเมือง เอาให้อลังการ 79 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 ‎- ไม่ได้เด็ดขาด ‎- ใช่ 80 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 ‎สวัสดีครับ 81 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 ‎พอลคะ 82 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 ‎ขอคุยด้วยสักครู่ 83 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 ‎โอเค ได้สิครับ 84 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 ‎เข้าไปในห้องทำงานผมเลยครับ 85 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 ‎ซินเธีย 86 00:05:01,280 --> 00:05:02,990 ‎คิดว่าเธอมายอมแพ้หรือเปล่า 87 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 ‎นิค 88 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 ‎คุณเข้ามาฟังเรื่องนี้กับผมหน่อยสิ 89 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 ‎ได้เลย 90 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 ‎ไง 91 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 ‎ไง 92 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 ‎เราควรคุยกัน 93 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 ‎ใช่ เราควรคุยกัน 94 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 ‎กรุณานั่งลง 95 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 ‎เริ่มเรียนแล้ว 96 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 ‎ไว้ค่อยคุยนะ 97 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 ‎อืม 98 00:05:33,270 --> 00:05:36,190 ‎ทุกคนหยิบนิยายเรื่องห้องส่วนตัวออกมา 99 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 ‎คราวที่แล้วอ่านเกือบจบบทที่สาม 100 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 ‎นี่ เราโอเคกันไหม 101 00:05:46,700 --> 00:05:49,328 ‎"ผู้หญิงสามารถเดินผ่านผู้หญิงผิว…" 102 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 ‎ครูขอหยุดอ่านสักครู่นึงเพื่อชี้คำที่ใช้ต่อจากนี้ 103 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 ‎ทีนี้ แน่นอนว่าคำที่ตีตราโดยใช้สีผิว 104 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 ‎เป็นคำที่ค่อนข้างเป็นปัญหาในบริบทยุคเรา 105 00:06:00,923 --> 00:06:02,800 ‎ยกเว้นตอนฟังเพลงแร็ป 106 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 ‎ใช่ปะ 107 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 ‎แต่ครูคิดว่าเราควรทำความเข้าใจว่าในยุคนั้น 108 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 ‎คำนี้ไม่ได้ทำให้เกิดความแตกแยก 109 00:06:12,768 --> 00:06:13,852 ‎ยุคนั้นไม่เหมือนตอนนี้ 110 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 ‎อีกทั้งครูยังอยากชี้ด้วยว่านักเขียนเรื่องนี้เป็นสตรี 111 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 ‎แต่กลับมาที่คำนั้น 112 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 ‎ครูจะไม่อ่านออกเสียงคำนั้น ‎เพราะมันอาจทำให้เกิดความไม่พอใจ 113 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 ‎ใช่ไหมจินนี่ 114 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 ‎"ผู้หญิงสามารถเดินผ่าน ‎ผู้หญิงผิว… หน้าตาดีมากๆ ไปได้ 115 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 ‎โดยไม่ปรารถนาจะเปลี่ยนหล่อน ‎ให้เป็นผู้หญิงผิวขาวชาวอังกฤษ 116 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 ‎ถ้าเช่นนั้น ผู้หญิงคนดังกล่าวที่เกิดมา ‎ในศตวรรษที่ 16 พร้อมพรสวรรค์ทางกวีนิพนธ์ 117 00:06:39,461 --> 00:06:41,130 ‎จึงเป็นผู้หญิงที่หาความสุขใดๆ ไม่ได้ 118 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 ‎เป็นผู้หญิงที่สับสนในตนเอง 119 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 ‎สภาพชีวิตที่ห้อมล้อมหล่อน 120 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 ‎ล้วนเป็นปฏิปักษ์ต่อสภาพ…" 121 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 ‎ไง เธอเป็นไรไหม 122 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 ‎ไม่เป็น 123 00:07:02,234 --> 00:07:03,735 ‎ครูวิชาภาษาอังกฤษกวนตีนน่ะ 124 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 ‎ขอทายนะ เรียนกับครูกิทเท่นใช่ไหม 125 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 ‎- เคยเรียนกับมันเหรอ ‎- ใช่ 126 00:07:08,824 --> 00:07:12,035 ‎ปีที่แล้วมันเรียกฉันว่า "บี" ‎เพราะออกเสียง "เบรเชีย" ไม่เป็น 127 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 ‎ฉันรู้สึกเหมือนปีนี้จะเป็นบ้าอยู่แล้ว 128 00:07:18,125 --> 00:07:20,043 ‎ไม่มีใครดูออกหรือแคร์กันเลย 129 00:07:20,544 --> 00:07:24,506 ‎เพราะไม่มีการบูลลี่ และเรามีห้องน้ำไม่แบ่งเพศ 130 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 ‎คนเลยคิดว่าที่นี่ไม่มีปัญหา 131 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 ‎ใช่ ถูกเผง 132 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 ‎กิทเท่นโคตรห่วย ‎เหมือนพ่อจากเรื่องลวงร่างจิตหลอน 133 00:07:30,220 --> 00:07:34,183 ‎เรารู้ว่ามันเลือกโอบาม่าสองรอบ ‎ซึ่งมันภูมิใจและขยะแขยงมาก 134 00:07:35,267 --> 00:07:37,644 ‎และมันไม่เคยเลือกให้ฉันอ่านท่อนจูเลียตเลย 135 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 ‎ฉันอ่านจูเลียตเก่งจะตาย 136 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 ‎ฉันไปเข้าค่ายละครเวทีทุกฤดูร้อน ‎จำบทจูเลียตได้ขึ้นใจ 137 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 ‎ช่างแม่ง มันทุเรศ แต่ระบายกับฉันได้นะ 138 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 ‎คุณพระ พอได้ยินเธอพูดแบบนั้นแล้วโล่งขึ้นเยอะ 139 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 ‎ฉันอยู่เวลส์เบอรีมาทั้งชีวิต ‎เลยไม่อยากให้คิดว่าเธอตัวคนเดียว 140 00:07:54,953 --> 00:07:58,749 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเธอไม่ชอบฉันหลังวันฮาโลวีน 141 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 ‎ฉันไม่แคร์หรอกว่าเธอจะทำอะไร มันก็แค่… 142 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 ‎บางครั้งมันก็ลำบาก 143 00:08:06,507 --> 00:08:08,675 ‎ฉันเลือกทำเหมือนเธอไม่ได้ 144 00:08:08,759 --> 00:08:10,302 ‎ที่ใส่วิกสีทองน่ะ 145 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 ‎ฉันร่วมโครงการผู้นำได้ 146 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 ‎เล่นฮอกกี้สนามและเป็นเด็กเกียรตินิยมได้ ‎แต่ฉันเปลี่ยนสีผิวไม่ได้ 147 00:08:18,519 --> 00:08:21,688 ‎ฉันปรับตัวเองเหมือนเธอไม่ได้ มันคือความจริง 148 00:08:23,148 --> 00:08:25,108 ‎และฉันรู้ว่ากลุ่มนั้นเป็นยังไง 149 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 150 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 ‎อาจใช่ 151 00:08:29,446 --> 00:08:31,615 ‎จะบอกเหรอว่าพวกนั้นไม่จับผมเธอ 152 00:08:31,698 --> 00:08:33,283 ‎ชนกำปั้นเธอ ใช้ศัพท์แสลงกับเธอ 153 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 ‎ทำเป็นเจ๋งที่มีเพื่อนเป็นคนดำ 154 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 ‎อืม 155 00:08:38,539 --> 00:08:41,458 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันพร้อมให้พึ่งพาและฉันเข้าใจ 156 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 ‎ขอบใจนะ 157 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 ‎เราทำไงดีเรื่องกิทเท่น 158 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 ‎ไม่ต้องทำไง แม่เพชฌฆาตหน้ากากพญายม 159 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 ‎ฉันต้องไปเรียนแล้ว 160 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 ‎ฉันรู้ว่าแกยักยอกเงินจากเมืองนี้! 161 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 ‎ผมบอกได้แค่ว่าบัญชีของเรามีเงินครบถ้วน 162 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 ‎ฉันเห็นกับตา ในคอมพิวเตอร์! 163 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 ‎คุณมาดูคอมพิวเตอร์ฉันเหรอ 164 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 ‎ฉันเห็นแกถือสมุดเช็คไปขึ้นเงินสดที่ธนาคาร 165 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 ‎ใช่ ฉันไปธนาคาร ทุกคนก็ไปกันไม่ใช่เหรอ 166 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 ‎ไม่สบายหรือเปล่าคะ 167 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 ‎นั่งลงก่อนไหม 168 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 ‎ไม่นะ หล่อนทำจริง หล่อนเขียนเช็ค ‎แต่มันไม่อยู่ในระบบ 169 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 ‎ซินเธีย 170 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 ‎หล่อนรู้ว่าต้องเอาไปคืนแน่เลย 171 00:09:42,894 --> 00:09:48,025 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะบุกเข้ามาในห้องทำงานฉัน ‎แล้วกล่าวหาฉันเหรอคะ 172 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 ‎โธ่ ซินเธีย 173 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 ‎คุณคงเครียดเรื่องเลือกตั้งเกินไปหน่อยมั้งคะ 174 00:10:03,665 --> 00:10:04,583 ‎ฉันจัดการเอง 175 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 ‎พักบ้างนะคะซินเธีย 176 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 ‎คุณพระ 177 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 ‎ผมขอโทษจริงๆ ที่เกิดเรื่องนั้น 178 00:10:15,510 --> 00:10:16,803 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมไว้ใจคุณ 179 00:10:17,471 --> 00:10:18,305 ‎ค่ะ 180 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 ‎และทุกอย่างที่ผมพูดตอนสัมภาษณ์มาจากใจจริง 181 00:10:20,932 --> 00:10:22,142 ‎ผมรักคุณ 182 00:10:22,225 --> 00:10:25,228 ‎และซาบซึ้งมากที่คุณยอมให้ผม ‎เป็นส่วนนึงของครอบครัวคุณ 183 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 ‎โอเค ผมไม่อยากจะขัดจังหวะ ‎พฤติกรรมที่ไม่เหมาะสมในที่ทำงานนะ 184 00:10:31,652 --> 00:10:33,654 ‎แต่อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จะเปิดคูหาแล้ว 185 00:10:33,737 --> 00:10:35,364 ‎ดังนั้นกรุณากลับไปทำงาน 186 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 ‎เขาพูดถูก 187 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 ‎ซินเธียน่าสงสารจัง 188 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 ‎ได้มีการเขียนเช็คเงินสดหลายใบ 189 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 ‎ที่ไม่มีการบันทึกไว้ 190 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 ‎แต่เงินอยู่ครบนี่ 191 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 ‎ใช่ ได้มีคนเอาเงินเข้าบัญชีเมื่อเช้านี้เอง 192 00:10:56,551 --> 00:10:58,470 ‎เท่าจำนวนที่หายไปพอดีเป๊ะ 193 00:11:03,058 --> 00:11:04,351 ‎เอาพรุ่งนี้ให้รอดก่อน 194 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 ‎(เรายังมีนัดเจอกันที่บลูฟาร์ม ‎ก่อนไปดูซิงซิงอยู่ไหม) 195 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 ‎ลาเต้นมข้าวโอ๊ตหนึ่งที่ ‎ใส่สารแทนความหวานและน้ำแข็งหนึ่งก้อน 196 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 ‎ไงแซม 197 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 ‎เธอได้ข่าวอะไรมาบ้างไหม 198 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 ‎เรื่องอะไร 199 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 ‎เรื่องแม็กซ์กับพวกนั้น 200 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 ‎พวกนางโกรธฉันเหรอ 201 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 ‎อ้าว 202 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 ‎กลุ่มแมงมีดราม่าเหรอ 203 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 ‎แย่จังเลย 204 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 ‎แล้วเจอกัน 205 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 ‎ว่าไงฮันเทอร์ 206 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 ‎ฮันเทอร์ ฉันทำงานอยู่ 207 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 ‎ฟังนะ เราสองคนต่างพูดอะไรที่บัดซบออกไป 208 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 ‎- แต่… ‎- ฉันรู้สึกแย่มาก 209 00:12:06,621 --> 00:12:07,914 ‎ไม่อยากให้จบแบบนั้นเลย 210 00:12:07,998 --> 00:12:09,666 ‎ฉันไม่อยากให้จบเลย 211 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 ‎ไม่อยากเหรอ 212 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 ‎ฉันรู้ว่าเราทะเลาะกันรุนแรงมากแต่ว่า… 213 00:12:18,091 --> 00:12:19,676 ‎ฉันคิดถึงเธอ ฉัน… 214 00:12:20,260 --> 00:12:21,094 ‎ฉันรักเธอ 215 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 ‎จินนี่ ตอนนี้ร้านเรายุ่งมาก ดังนั้น… 216 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 ‎คืนนี้เธอจะไปดูซิงซิงหรือเปล่า 217 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 ‎- จบละครค่อยคุยก็ได้ ‎- อืม 218 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 ‎โอเค 219 00:12:44,159 --> 00:12:45,786 ‎โอเค สองจานนี้ของโต๊ะแปด 220 00:12:47,496 --> 00:12:49,122 ‎- อะไรคะ ‎- จานอาหาร 221 00:12:49,623 --> 00:12:51,082 ‎ในมือเธอ ใช่ไหม 222 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 ‎อ๋อค่ะ 223 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 ‎โอเค เจส 224 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 ‎โต๊ะแปด ขอบใจ 225 00:13:01,468 --> 00:13:02,344 ‎เธอโอเคไหม 226 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 ‎โอเค มานี่ 227 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 ‎ในเวลา 24 ชั่วโมง ผู้ชายสองคนบอกรักหนู 228 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 ‎และฮันเทอร์ดีกับหนูมาก ‎เก่งเรื่องบนเตียงด้วย และหนู… 229 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 ‎- โอ้แม่เจ้า ‎- ตายแล้ว 230 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 ‎ไม่เป็นไร เล่าต่อได้เลย 231 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 ‎เพื่อนๆ โกรธหนู แต่หนูไม่รู้สาเหตุ 232 00:13:24,074 --> 00:13:28,036 ‎และหนูไม่อยากเสียเพื่อนไป ‎เพราะก่อนหน้านี้หนูเหงามาโดยตลอด 233 00:13:28,537 --> 00:13:32,040 ‎หนูอยากคบกับมาร์คัส แต่ไม่รู้จะบอกทุกคนยังไงดี 234 00:13:32,541 --> 00:13:33,708 ‎ทุกคนเกลียดหนูแน่ๆ 235 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 ‎และหนูรู้ พูดความจริงไปตรงๆ 236 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 ‎ใช่ พูดความจริงไปตรงๆ เธอต้องทำให้ได้ 237 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 ‎ก็ได้ ไปกินกาแฟไป 238 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 ‎ที่นี่ก็มีนี่ 239 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 ‎ฉันหมายถึงไปพัก ไปเดินเล่น พักห้านาที 240 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 ‎แว่นเจ๋งดี 241 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 ‎อ๋อ ขอบคุณค่ะ 242 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 ‎ของแม่น่ะ 243 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 ‎ขอดูได้ไหม 244 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 ‎นี่มัน… 245 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 ‎ใช่แล้ว นี่เป็นเรย์แบนรุ่นวินเทจ ‎หายากมากเลยนะ 246 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 ‎ค่ะ แม่บอกว่ามันเป็นของหรูชิ้นแรกที่แม่เคยมี 247 00:14:15,000 --> 00:14:17,919 ‎แม่เล่าว่าคนแปลกหน้าให้มา ‎ที่จุดพักกลางทางตอนแม่ยังเด็ก 248 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 ‎"แว่นกันแดดนี้และแซนด์วิชครึ่งชิ้นเปลี่ยนชีวิตแม่" 249 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 ‎อะไรก็ช่าง แม่บอกว่าเป็นแว่นนำโชค 250 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 ‎เหมือนสัญญาณความหวัง ‎ที่แปลว่าชีวิตแม่ดีขึ้นได้ 251 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 ‎หนูเลยจิ๊กมา 252 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 ‎ใช่ ม้าชื่อมิลก์เชก 253 00:14:38,940 --> 00:14:40,859 ‎แม่เธอเก็บไว้มาโดยตลอดเลยเหรอ 254 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 ‎- อะไร ‎- สุดยอด 255 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 ‎เปล่า มันก็แค่เป็นเวลาที่นานมาก… 256 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 ‎ที่เก็บแว่นกันแดดไว้ จริงไหม 257 00:14:51,369 --> 00:14:53,455 ‎มันต้องมีความหมายสิ 258 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 ‎คงงั้นมั้ง 259 00:14:56,583 --> 00:14:58,209 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะโจ 260 00:14:58,293 --> 00:14:59,711 ‎หนูจะทำตามที่คุณบอก 261 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 ‎ทำอะไร 262 00:15:03,381 --> 00:15:04,382 ‎พูดความจริงไปตรงๆ 263 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 ‎มาร์ตี้ พ่อสุดหล่อ 264 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 ‎ฉันบอกแล้วว่าแอมเบอร์ ลินน์มันไม่มีหลักฐาน 265 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 ‎เงินก้อนนั้นถูกกฎหมาย 266 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 ‎ฉันก็แค่อยากเห็นสีหน้าอุบาทว์ๆ ของมัน ‎ตอนผู้พิพากษาบอกว่าพินัยกรรมถูกต้อง 267 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 ‎เออนี่ ขอบคุณอีกครั้งที่ทำเรื่องนั้น ‎ฉันแอบกังวลอยู่พักนึง 268 00:15:32,243 --> 00:15:35,413 ‎แต่พูดจริงๆ นะมาร์ตี้ คุณควรเข้าวงการตลก ‎จังหวะที่คุณเลือกเหมาะมาก 269 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 ‎ว่าไงโจ 270 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 ‎จอร์เจีย 271 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 ‎จินนี่อยู่ไหน ทำงานอยู่ไม่ใช่เหรอ 272 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมา 273 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 ‎- จอร์เจีย ‎- โจ 274 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 ‎มีบางอย่างที่ผมอยากบอกคุณมานานมากแล้ว 275 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 ‎และผมว่าถึงเวลาบอกแล้ว 276 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 ‎ไง 277 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 ‎- ขอดูแหวนหน่อย! ‎- ไง 278 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 ‎ไหนดูหน่อย 279 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 ‎พ่อแก้วแม่แก้ว 280 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 ‎- พอลใจถึงมาก ‎- เนอะ 281 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 ‎โทษที จะพูดว่าไงนะโจ 282 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 ‎เปล่า ไว้ก่อนก็ได้ 283 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 ‎ยินดีด้วยนะ 284 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 ‎- ขอบใจ ‎- มัน… 285 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 ‎ขอดูหน่อย 286 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 ‎โจ เป็นไรไหมคะ 287 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 ‎ทำไมเธอต้องเล่าเรื่องแว่นโง่ๆ ให้ฉันฟังด้วย 288 00:16:50,405 --> 00:16:52,323 ‎- อะไร แว่นเหรอ ‎- ขอพักห้านาที 289 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 ‎- ว่าแล้ว ‎- ไงจินนี่ 290 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 ‎จินนี่ มานี่ 291 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 ‎ฉันคงไม่จำเป็นต้องถามว่า ‎เธอคิดยังไงกับเรื่องนี้สินะ 292 00:17:15,055 --> 00:17:16,347 ‎แกคิดถึงไซอ้อน 293 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 ‎คิดถึงคนเดียวเหรอ 294 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 ‎คุณต้องเคลียร์พื้นที่ให้คนใหม่ 295 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 ‎พอลวิเศษที่สุด เดี๋ยวจินนี่ก็หายงอนเอง 296 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 ‎ใช่ ไม่แน่ 297 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 ‎ออสตินไม่ยอมพูด 298 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 ‎- กับคุณเหรอ ‎- ไม่พูดเลย 299 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 ‎แกไม่พูดสักคำ 300 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 ‎สองสามปีก่อนแกก็ทำแบบนี้ ‎ตอนพ่อเข้าคุก ตอนนี้คงทำอีกรอบ 301 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นแม่ชั้นเลว 302 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 ‎พอเลย 303 00:17:47,253 --> 00:17:50,173 ‎อย่างน้อยหลังจากพรุ่งนี้ไปก็จะเลือกตั้งเสร็จ 304 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 ‎คุณจะได้ไม่ยุ่งมากขนาดนี้ 305 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 ‎ใช่ 306 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 ‎- คืนนี้จะไปดูซิงซิงไหม ‎- ฉันอยากไปมากๆ 307 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 ‎- แน่นอน ‎- อยากมาก แต่ต้องทำงาน 308 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 ‎แต่ฝากอวยพรแม็กซ์ด้วยนะ 309 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 ‎ได้ 310 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 ‎แม็กซ์ ไง 311 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 ‎- หลบหน้าฉันทำไม ‎- ฉันต้องอินบท 312 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 ‎แม็กซ์ หยุด โกรธฉันเหรอ 313 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 ‎อะไร 314 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 ‎ฉันรักเธอ เธอเป็นเพื่อนสนิทของฉัน ‎ทำไมจู่ๆ ก็ใจร้ายใส่ฉันล่ะ 315 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 ‎ประจำที่ เธอ จงเปล่งประกายเหมือนดวงดาว 316 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 ‎แม็กซ์ ขอร้อง บอกมาสิว่าฉันผิดอะไร 317 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 ‎เธอมีเซ็กซ์กับแฝดฉัน 318 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 ‎สิบแปดปีกับ 50 วัน 319 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 ‎ฉันต้องติดคุกนานเท่านั้น 320 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 ‎ต้องชดใช้ความผิด 321 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 322 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 ‎ฉันไม่เคยโดดเดี่ยวเท่านี้ 323 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 ‎โบกมือลาโลกที่ฉันรู้จัก 324 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 ‎ฉันมีเวลามากมาย 325 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 326 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 ‎ชีวิตในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 327 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 ‎ปิดไฟตอนหนึ่งทุ่ม ต่อยกันตอนห้าทุ่ม 328 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 ‎บางทีเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตีก็มีเพี้ยนกันบ้าง 329 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 ‎ได้เวลาส่งตัว 330 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 ‎ขอโทษที 331 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 ‎ฉัน… 332 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 ‎อ้าว ขอโทษทีค่ะ 333 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 ‎ฉันต้อง… 334 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 ‎โทษที ฉัน… 335 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 ‎ขอแปรงสีฟันได้ไหมคะ 336 00:20:34,003 --> 00:20:35,838 ‎ชีวิตในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 337 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 ‎แม็กซ์ ขอร้อง 338 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 ‎ถ้าอยากให้ใคร… 339 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 ‎เธอแอบไปมีเซ็กซ์กับเขาแล้วไม่บอกฉัน 340 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 ‎เธอเป็นเพื่อนที่แย่มากเลย ‎ทำร้ายกันแบบนี้ได้ยังไง 341 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 ‎- ทำได้ไง ‎- แม็กซ์ 342 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 ‎ไงจ๊ะเด็กใหม่ ทำไมหน้าเศร้าล่ะ ฉันแพม 343 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 ‎- ฉันเจส ‎- สาวๆ มาต้อนรับกันอย่างอบอุ่นสิ 344 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 ‎ฉันรอสลิน 345 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 ‎ฉันโดโรธีสุดเดิ้น 346 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 ‎และฉันซาช่า 347 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 ‎แค่นั้น 348 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 ‎แม็กซ์ ขอร้อง 349 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 ‎ขอร้อง รอก่อนสิ ‎เชื่อฉันนะ ฉันอยากบอกเธอ 350 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันรักเธอ เธอเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 351 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 ‎ฉันเก็บมันเป็นความลับเพราะรักเธอ 352 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 ‎ฉันทำตัวไม่ถูก 353 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 ‎- ไงจ๊ะสาวๆ ‎- ผู้คุมทอมป์สัน 354 00:21:24,053 --> 00:21:25,305 ‎ฉันเพิ่งย้ายมาใหม่ 355 00:21:25,388 --> 00:21:28,641 ‎แล้วครั้งที่สองเธอก็เพิ่งเลิกกับโซฟี 356 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 ‎เอากันสองครั้งเลยเหรอ 357 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 ‎ตอนแรกที่นี่ช่างประหลาด 358 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 ‎แต่เขาเดินเข้ามา 359 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 ‎ตอนนี้โทษ 18 ปีกว่า 360 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 ‎ดูไม่ค่อยจะนานนักเลย 361 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 362 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 363 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 ‎แม็กซ์ 364 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 ‎ไปที่ทางเดินเดี๋ยวนี้ 365 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 ‎- แม็กซ์ ‎- จินนี่ หุบปาก 366 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 ‎- แม็กซ์ ฉันอธิ… ‎- พูดจริงนะ ละคร 367 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 ‎นี่ แม็กซ์กับจินนี่เพิ่งเดินผ่านไป มา 368 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 ‎พูดมา 369 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 ‎แม็กซ์ ฉันขอโทษจริงๆ 370 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 ‎ฉันไม่เคยมีเพื่อนเหมือนเธอมาก่อน ‎ฉันไม่อยากทำพัง 371 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 ‎ไม่ อย่ามาหงายการ์ดเด็กใหม่น่าสงสารจินนี่ 372 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 ‎เธอเป็นเพื่อนสนิทฉัน ‎แต่โกหกกันตั้งแต่แรกเลยเหรอ 373 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 ‎ฉันก็อยากบอกเธอจริงๆ ‎แต่นึกว่าเรื่องมาร์คัสมันจบแล้ว 374 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 ‎แล้วเธอก็เศร้ามากเรื่องโซฟี ฉันเลยบอกไม่ได้ 375 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 ‎เธอบอกได้ 376 00:23:07,907 --> 00:23:09,617 ‎แค่พูดว่า "แม็กซ์ ฉันห่วยแตก 377 00:23:09,700 --> 00:23:11,994 ‎และฉันจะบอกความจริงว่าฉันไม่ซิง 378 00:23:12,078 --> 00:23:13,538 ‎ฉันโกหกเธอเรื่องนั้น 379 00:23:13,621 --> 00:23:15,748 ‎แล้วก็เรื่องที่ฉันนอนกับแฝดเธอด้วย" 380 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 ‎ทุกคน ใจเย็นๆ กันก่อนนะ 381 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 ‎ไม่ นอร่าห์ เธอไม่มีสิทธิ์มาเป็นกลางเรื่องนี้ 382 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 ‎ไม่เห็นต้องพาลใส่ฉันเลย 383 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 ‎เธอบอกแม็กซ์เรื่องมาร์คัสได้ไง ‎เธอบอกไม่ให้ฉันเล่าเอง 384 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 ‎- ฉันไม่ได้บอก ‎- เธอรู้เหรอ 385 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 ‎แต่ยอมให้ฉันเล่าให้ฟัง ‎แล้วตีหน้าตกใจและไม่พอใจ 386 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 ‎พระเจ้า แอ็บบี้! 387 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 ‎- แล้วเธอรู้หรือเปล่า ‎- ไม่ ฉันสาบาน 388 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 ‎แม็กซ์ ฉันไม่อยากให้เธอเจ็บ 389 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 ‎ตลกดีนะ ทุกคนที่ทำฉันเจ็บพูดคำนั้นกันหมดเลย! 390 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 ‎- ไม่อยากมองหน้าแล้ว ‎- แม็กซ์ 391 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 ‎นี่ 392 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 ‎จินนี่นอกใจนาย 393 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 ‎ใช่ นางมีเซ็กซ์กับมาร์คัส 394 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 ‎จริงเหรอ 395 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 ‎ฮันเทอร์ 396 00:24:07,800 --> 00:24:10,219 ‎ปรากฏว่าจินนี่ไม่ใช่คนดีที่เราคิดไว้ 397 00:24:11,762 --> 00:24:12,680 ‎นางมีความลับ 398 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 ‎จำภาพเซ็กซี่ที่นางส่งให้นายได้ไหม 399 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 ‎เธอบอกพวกเขาเหรอ 400 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 ‎ปรากฏว่านางส่งให้มาร์คัสด้วย ‎ก่อนนายจะร้องเพลงให้นาง 401 00:24:22,857 --> 00:24:24,859 ‎เพราะนางเป็นคนแบบนั้น 402 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 ‎ฉันบอกรักเธอ 403 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 ‎ฮันเทอร์ ฉันรักนายมากๆ รักจริงๆ 404 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 ‎แต่ฉันก็รักมาร์คัสด้วย 405 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 ‎ว่าไง 406 00:24:43,878 --> 00:24:46,672 ‎- แค่จะไปเข้าห้องน้ำน่ะ ‎- เรารู้เรื่องนายกับจินนี่ 407 00:24:53,471 --> 00:24:54,847 ‎มีปัญญาพูดแค่นั้นเหรอ 408 00:24:54,931 --> 00:24:56,349 ‎ไม่ปฏิเสธหน่อยเหรอ 409 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 ‎ฉันไม่ปฏิเสธ 410 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 ‎โอ๊ยประสาทจะแดก ถามจริงๆ 411 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 ‎มีเซ็กซ์กันง่ายๆ เลยเหรอ คบกันหรือเปล่า 412 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 ‎เขาเป็นแฟนเธอเหรอ รักกันใช่ไหม 413 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 ‎ไม่ใช่ มัน… เราไม่ได้คบกัน 414 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 ‎ก็แค่พลาด 415 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 ‎ฉันอยู่ไม่ได้แล้ว 416 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 ‎ฮันเทอร์ ขอร้อง 417 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 ‎ไม่ ฉันดีกว่านี้ 418 00:25:23,543 --> 00:25:24,961 ‎ฉันดีกับเธอมาก 419 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 ‎แต่เธอไม่คู่ควร 420 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 ‎จะยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อไอ้นี่เนี่ยนะ 421 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 ‎ไอ้คนนี้เหรอ 422 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 ‎ตามใจ 423 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 ‎โชคดีแล้วกัน เลือกเองนะ 424 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 ‎ไม่ เอางี้ดีกว่า 425 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 ‎ไม่เอาน่า มันเป็น… 426 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 ‎แม่ง 427 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 ‎โอเค 428 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 ‎สมองฉันช้ำอยู่นะ ไอ้เวร 429 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 ‎- ฉันต้องแสดงองก์หน้า ‎- แม็กซ์ แม็กซีน 430 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 ‎ไม่ อย่ามาคุยกับฉัน 431 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 ‎นอร่าห์ ทิ้งพวกคนโกหกซะ 432 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 ‎นังสารเลว 433 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 ‎จินนี่ 434 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 ‎พลาดงั้นเหรอ 435 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 ‎ฉันเดินออกมาเห็นทุกคนทะเลาะกัน 436 00:26:35,489 --> 00:26:38,409 ‎ฉันนึกว่าควรจะพูดแบบนั้นนี่นา 437 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 ‎หรือไม่ควร 438 00:26:43,998 --> 00:26:45,166 ‎ปัทมาพูดถูก 439 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 ‎นายดีแต่จะทำร้ายฉัน 440 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 441 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 ‎- ควบคุมตัวเองไม่ได้เหรอไอ้ป่าเถื่อน ‎- ก็มันไม่เกี่ยวกับเธอ 442 00:27:02,141 --> 00:27:04,644 ‎ไม่เลย ถ้าเพื่อนกับแฝดฉันส่งไลน์อ่อยกัน 443 00:27:04,727 --> 00:27:08,022 ‎ฉันก็ควรจะรู้ปะ ฉันช่วยจินนี่แต่งรูปนั้นนะเว้ย 444 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 ‎ทำแบบนั้นได้ไง เพื่อนสนิทฉันเนี่ยนะ 445 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 ‎ก็ครั้งแรกไม่ได้สนิทกันนี่ จินนี่เพิ่งย้ายมา 446 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 ‎และครั้งที่สอง ฉันเพิ่งขี่รถชน 447 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 ‎อย่า ไม่ต้องไปโทษอาการสมองกระทบกระเทือน 448 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 ‎รู้ไหมมันน่ารำคาญที่สมองใช้งานได้แค่ครึ่งเดียว 449 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 ‎ปกติก็ใช้งานได้แค่ครึ่งเดียวอยู่แล้ว ‎ทำไมยังไม่ชินอีกล่ะ 450 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 ‎นายมันโคตรกาก 451 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 ‎ฉันอาจกาก แต่จินนี่เป็นเพื่อนที่ดีกว่าที่เธอรู้ 452 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 ‎เพราะยอมให้เธอทำตัวเอาแต่ใจตลอดเวลา 453 00:27:34,548 --> 00:27:36,676 ‎เธอไม่เห็นด้วยซ้ำว่าจินนี่มีปัญหาอะไรบ้าง 454 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 ‎เธอไม่รู้จักขอบเขตเลย ‎ทุกเรื่องต้องเกี่ยวกับเธอไปหมด 455 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 ‎เธอล้ำเส้นจนกระทั่งทุกคนทนไม่ไหว ‎เหมือนโซฟีไงล่ะ 456 00:27:45,976 --> 00:27:47,687 ‎ไม่แปลกใจที่จินนี่ไม่กล้าบอก 457 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 ‎ไปนอนข้างทางไป 458 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 ‎ฉันนอนมาแล้ว 459 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 ‎- ฉันจะฆ่านายให้ตายคามือ! ‎- อะไรเนี่ย ขอร้อง 460 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 ‎- ฉันจะต่อยหน้านาย! ‎- ฆ่าฉันเลย เอาเลยสิ! 461 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 ‎- รู้แบบนี้แล้ว… ‎- ฆ่าฉันเลย! 462 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 ‎พอซะที! 463 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 ‎แม่เหลืออดกับลูกสองคนแล้ว 464 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 ‎และแม่อยากรู้ว่ามีเรื่องอะไรกันเดี๋ยวนี้ 465 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 ‎อ๋อแม่ หนูไม่รู้จักขอบเขต 466 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 ‎- ดังนั้นหนูจะบอก ‎- แม็กซ์ อย่า 467 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 ‎เป็นการหักหลังที่ร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์ 468 00:28:16,465 --> 00:28:18,384 ‎- แม็กซ์ ‎- มาร์คัสกับจินนี่มีอะไรกัน 469 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 ‎ว่าไงนะ 470 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 ‎ว่าไง 471 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 ‎ฉันลาออกจากอาชีพแม่ 472 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 ‎ทำโอก็เยอะ เงินเดือนเท่าเงินทอน 473 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 ‎เห็นด้วย 474 00:28:45,077 --> 00:28:47,329 ‎ออสตินยังไม่พูดกับฉันเลยสักคำ 475 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 ‎ของฉันไม่ใช่ ของฉันพูด 476 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 ‎ไม่ยอมหุบปากเลย 477 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 ‎เป็นไรไหม 478 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 ‎ฉันมีเรื่องใหญ่จะบอกคุณ 479 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 ‎ปรากฏว่าลูกชายฉันนอนกับลูกสาวของคุณ 480 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 ‎รู้เหรอ 481 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 ‎ฉันเห็นเขาปีนเข้าหน้าต่างห้องลูกเมื่อวันก่อน 482 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 ‎แกทำอะไรนะ 483 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 484 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 ‎- เอลเลน… ‎- ฉันเป็นแม่นะจอร์เจีย 485 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 ‎ถ้าลูกวัย 15 ของฉันไปปีนหน้าต่างสาวคนไหน ‎ฉันจำเป็นต้องรู้สิ 486 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 ‎ใช่ 487 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 ‎คุณก็เป็นแม่คน 488 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 ‎ฉันเป็นเพื่อนคุณ 489 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 ‎- ใช่ ‎- โอเค 490 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 ‎ทุกคนจะมาเลี้ยงลูกแบบปล่อยปละละเลย 491 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 ‎ทำอะไรก็ได้ตามใจชอบแบบคุณไม่ได้หรอกนะ 492 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันต้องไปแล้ว 493 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 ‎เอลเลน เดี๋ยวสิ 494 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 ‎ไม่ ฉันอาจพูดเรื่องที่ทำให้เสียใจทีหลัง 495 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 ‎และฉันไม่อยากทำแบบนั้น 496 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 ‎ฉันไม่อยากหลุดปากด่าคุณแรงๆ ‎เช่น "ยัยแม่ชั้นเลว" 497 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 ‎- เอลเลน ‎- ยัยแม่ชั้นเลว! 498 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 ‎รอก่อนสิ คุณ… 499 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 ‎อะไร 500 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 ‎ให้ตายเถอะแม่ 501 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 ‎จินนี่ 502 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 ‎แม่ 503 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 ‎รอก่อนสิ 504 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 ‎จู่ๆ จะบุกเข้ามาในห้องหนูไม่ได้ หนูเปลี่ยนชุดอยู่ 505 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 ‎โอ้แบทแมน เราจับเจ้าโจร ‎ที่เข้ามาทางหน้าต่างได้แล้ว 506 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 ‎อะไรนะ 507 00:30:22,842 --> 00:30:24,009 ‎มีเซ็กซ์กับมาร์คัสเหรอ 508 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 ‎- แม่รู้ได้ไง ‎- เอลเลนบอกแม่ สนุกมากเลย 509 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 ‎ให้ตาย 510 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 ‎แล้วไง แม่เดาว่าลูกกับฮันเทอร์คงจบกันแล้ว 511 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 ‎มาสนทำไม แม่คบเร็วเทเร็ว ‎ยิ่งกว่าเทย์เลอร์ สวิฟต์ซะอีก 512 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 ‎ดีเลย อยากโดนป้ายความผิดพอดี 513 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 ‎แม่ไม่ผิด 514 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 ‎หนูผิดจังๆ 515 00:30:45,364 --> 00:30:46,824 ‎ลูกเป็นอะไรไปเนี่ย 516 00:30:48,742 --> 00:30:49,952 ‎แม่เป็นห่วงนะหวานใจ 517 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 ‎ลูกมีเซ็กซ์กับมาร์คัสทำไม 518 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 ‎เพราะหนูเงี่ยน 519 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 ‎โอเค 520 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 ‎แต่ทำไมต้องทำลับๆ ล่อๆ 521 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 ‎ลูกไม่มีนิสัยชอบทำร้ายจิตใจคนที่ลูกรักนี่ 522 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 ‎ลูกโกหกแม่ โกหกแม็กซ์ โกหกฮันเทอร์ 523 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 ‎หนูมันแย่ หนูมันโรคจิต หนูมันสารเลว 524 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 ‎หนูทำลับๆ ล่อๆ หนูขี้โกหก 525 00:31:10,639 --> 00:31:12,057 ‎คิดว่าได้นิสัยมาจากใครล่ะ 526 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 ‎แม่หักอกพ่อ 527 00:31:15,436 --> 00:31:19,315 ‎แม่กับไซอ้อนเห็นตรงกันว่า ‎มันจะไม่เวิร์กอย่างที่เราคิดไว้ โอเคนะ 528 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 ‎- เราเลิกกันเอง ‎- เชื่อตายแหละ 529 00:31:21,317 --> 00:31:23,110 ‎ไม่แปลกใจที่แม่ไม่ยอมรับผิดชอบ 530 00:31:23,193 --> 00:31:25,237 ‎ที่ทำให้หนูคิดว่าจะได้พ่อคืนมา 531 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 ‎หนูน่าจะชินได้แล้ว แต่แม่ทำออสตินได้ยังไง 532 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 ‎น้องเจอจดหมาย แม่ 533 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 ‎ไม่ต้องห่วง แม่คงแค่ลืมส่งมั้ง 534 00:31:34,079 --> 00:31:35,539 ‎หนูเลยไปส่งให้แล้ว 535 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 ‎ลูกทำอะไรนะ 536 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 ‎จินนี่ ได้ใส่ที่อยู่ส่งกลับหรือเปล่า 537 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 ‎น้องควรติดต่อสื่อสารกับพ่อน้องได้ 538 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 ‎ลูกไม่รู้เรื่องอะไรเลย 539 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 ‎คงเป็นเพราะแม่ไม่เคยบอกอะไรหนูเลยมั้ง! 540 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 ‎เพราะลูกไว้ใจไม่ได้ แม่ไม่รู้จักลูก! 541 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 ‎แม่ไม่รู้จักเด็กที่ชอบทำอะไรลับหลังเพื่อน 542 00:31:54,934 --> 00:31:57,061 ‎ลับหลังแฟน ลับหลังแม่! 543 00:31:58,437 --> 00:32:00,022 ‎เรื่องนั้นแหละที่แม่คิดผิด 544 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 ‎แม่รู้จักหนูดีเลย 545 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 ‎หนูคือแม่ไง ลืมแล้วเหรอ 546 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 ‎นางสาวมิลเลอร์ มีอะไร 547 00:33:01,750 --> 00:33:03,711 ‎มีปัญหากับการบ้านเหรอ 548 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 ‎นี่คืออะไร 549 00:33:06,672 --> 00:33:08,424 ‎ครูคิดว่าครูมีปัญหาอะไรกับหนู 550 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 ‎ครูไม่มีปัญหาอะไรกับเธอเลย นางสาวมิลเลอร์ 551 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 ‎หนูมีคะแนนสูงเป็นอันดับต้นๆ ของห้อง 552 00:33:14,013 --> 00:33:15,848 ‎แต่ครูชอบตำหนิหนูอยู่คนเดียว 553 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 ‎นางสาวมิลเลอร์… 554 00:33:18,559 --> 00:33:20,602 ‎ครูเหยียดผิว เพ่งเล็งหนู 555 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 ‎คิดว่าหนูเป็นนักเรียนคนเดียวที่มีปัญหากับคำนั้น 556 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 ‎นี่มันไม่เหมาะสมเลยนะ 557 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 ‎ครูก้าวร้าวเกินไปแล้วนะคะ 558 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 ‎ครูไม่ได้เหยียดผิว 559 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 ‎ครูกาเลือกโอบาม่า 560 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 ‎ตั้งสองรอบ 561 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 ‎เธออาฆาตครูตั้งแต่วันแรกที่มาถึง 562 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 ‎หนูไม่ชอบครู ข้อนั้นคิดถูกแล้ว ‎แต่ครูเหยียดผิวจริง 563 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 ‎และต่อให้ครูไม่เชื่อ ‎คณะกรรมการโรงเรียนอาจเชื่อ 564 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 ‎นี่เธอกำลังจะกล่าวหา ‎ในเรื่องที่น่าเกลียดมากเลยนะ 565 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 ‎ใช่แล้ว น่าเกลียดมาก โชคดีที่ยังมีอีกทางเลือก 566 00:33:59,641 --> 00:34:01,769 ‎นั่นคือจดหมายรับรองให้มหาวิทยาลัย 567 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 ‎ที่ครูเขียนเชิดชูหนู 568 00:34:03,604 --> 00:34:05,105 ‎ครูก็แค่ต้องเซ็นชื่อ 569 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 ‎เธอขู่กรรโชกครูอยู่เหรอ 570 00:34:10,194 --> 00:34:11,487 ‎หนูกำลังเข้าควบคุม 571 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 ‎สำคัญมากที่ต้องขอจดหมายตั้งแต่ตอน ม.สี่ 572 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 ‎ไม่ควรขอครูพร้อมกันทีเดียวตอนอยู่ ม.ห้า 573 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 ‎ขอบใจมากนะจ๊ะ 574 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 ‎เสร็จแล้วจ้ะ 575 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 ‎นี่ออสติน 576 00:34:45,521 --> 00:34:48,607 ‎แม่รู้ว่าช่วงนี้ลูกเงียบนะตัวน้อย แต่ว่า… 577 00:34:50,150 --> 00:34:51,610 ‎แม่รู้ว่าลูกไปเจอจดหมาย 578 00:34:52,277 --> 00:34:53,654 ‎และแม่ขอโทษจริงๆ นะ 579 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 ‎พูดแบบนี้ไม่ง่ายเลย แต่ว่า… 580 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 ‎พ่อของลูก เขาไม่ใช่… 581 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 ‎พ่อไม่ใช่พ่อมดจริงๆ ใช่ไหม 582 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 ‎จอร์เจีย ออสติน 583 00:35:13,382 --> 00:35:14,383 ‎สวัสดีค่ะครูเจค็อบ 584 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 ‎ไงคะ ออสตินเป็นไงบ้างคะ 585 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 ‎ก็ดี ออสตินสบายดี 586 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 ‎เขาติดไข้หวัดที่กำลังระบาดอยู่ใช่ไหมคะ 587 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 ‎น่าสงสารจัง คิดถึงเขาทั้งอาทิตย์เลย 588 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 ‎เหรอคะ ตอนนี้ออสติน ‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย ใช่ไหมจ๊ะ 589 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 ‎เอาละ เข้าไปเลย 590 00:35:34,319 --> 00:35:36,155 ‎แม่จะยืนดูลูกเดินเข้าประตูไปนะ 591 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 ‎ฉันรู้ว่าเขาปรับตัวลำบาก 592 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 ‎ฉันสังเกตเห็นพฤติกรรมบางอย่างของออสติน 593 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 ‎ฉันอยากจะนัดคุณเพื่อมาคุยกันหน่อยน่ะค่ะ 594 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 ‎- ได้สิคะ ได้แน่นอน ‎- เหรอคะ 595 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 ‎โอเค ดีค่ะ 596 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 ‎ขอบคุณ 597 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 ‎จอร์เจีย 598 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 ‎ซินเธีย 599 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 ‎เป็นไงบ้างคะ 600 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 ‎งานเลือกตั้งนี่มันเหนื่อย ‎จนกระทบสุขภาพจิตเลยนะคะ 601 00:36:16,904 --> 00:36:18,405 ‎อ๋อ แล้วอย่าลืมไปใช้สิทธิ์นะคะ 602 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 ‎ฉันเกลียดยัยนั่น 603 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 ‎อะไร 604 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 ‎ไม่เอาน่า อย่าบอกนะว่าเชื่อหล่อน 605 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 ‎หล่อนยักยอกเงิน 606 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 ‎- เราก็เชื่อเธอ ‎- เราเป็นห่วงเธอ 607 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 ‎เพราะว่าเธอมีปัญหาที่บ้าน… 608 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 ‎ฉันไม่ได้บ้า! 609 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 ‎อย่าไปมองนาง ‎การไม่แยแสเป็นวิธีแก้แค้นที่ดีที่สุด 610 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 ‎ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ ทุกอย่างโอเค 611 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 ‎- ทุกคน นี่จินนี่ ‎- ไง 612 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 ‎นี่คือเวส สเตซี่ แจ็คกี้ 613 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 ‎เธอเต้นใช่ไหม แปลว่าฉีกขาได้สิ 614 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 ‎ฉีกขาในวิดีโอติ๊กต๊อกฉันได้ไหม 615 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 ‎- ไม่ ‎- เถอะน่า มันสนุกแน่ 616 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 ‎- อย่าไปส่งเสริม ‎- สนุกแน่ 617 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 ‎- แค่นี้เอง ‎- ไม่ 618 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 ‎- ตอนนี้มีใครสติแตกอยู่ไหม ‎- เวส นายสติแตกไปซะทุกเรื่อง 619 00:38:10,892 --> 00:38:15,063 ‎เธอไม่มีสิทธิ์พูดเพราะว่าเธอยืนหนึ่ง โอเคนะ 620 00:38:15,147 --> 00:38:17,107 ‎เก่งไปซะทุกอย่างในโลกใบนี้ 621 00:38:17,190 --> 00:38:18,442 ‎และตอนนี้ฉันเกลียดเธอ 622 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 ‎เพราะฉันจะจมใบสมัครมหาวิทยาลัยตายแล้ว 623 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 ‎มีทั้งบีซี ฮาวาร์ด มอร์เฮาส์ ‎ซิราคิวส์ อเมริกัน มิชิแกน 624 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 ‎- มิชิแกนเหรอ ‎- มันไม่ดีตรงไหน 625 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 ‎นายไม่เข้าใจ นายจะไปที่ไหนในโลกก็ได้ 626 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 ‎แต่จะเลือกมิชิแกนที่หนาวเหน็บ ‎ฉันเพิ่งสมัคร ม.ฮาวาย 627 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 ‎ฮาวายเหรอ เชอะ 628 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 ‎- เอาอีกแล้ว ‎- ไม่ 629 00:38:35,959 --> 00:38:36,960 ‎ฉันมีหลักการ 630 00:38:37,044 --> 00:38:39,254 ‎ให้เลือกที่ที่อยากไปเที่ยว แล้วก็ไปอยู่ซะ 631 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 ‎อย่ามามองเหมือนฉันบ้า ฉันฉลาด พวกเธอโง่ 632 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 ‎เอาที่สบายใจสเตซี่ 633 00:38:44,259 --> 00:38:46,219 ‎เลิกดูถูกหลักการฉันซะที 634 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 ‎หนุนฉันหน่อยเด็กใหม่ เธอสมัครที่ไหน 635 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 ‎อ๋อ ฉันอยู่ ม.สี่น่ะ… 636 00:38:51,141 --> 00:38:53,769 ‎พ่ออยากให้ฉันต่อฮาวาร์ดเพื่อเป็นสมาชิกซิกมา 637 00:38:53,852 --> 00:38:55,771 ‎พ่อจะได้พูดว่า "เราเป็นทั้งพี่น้องและพ่อลูก" 638 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 ‎ส่วนแม่อยากให้ฉันต่อบีซี ‎จะได้ไปกินข้าวเย็นที่บ้านทุกวัน 639 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 ‎ทำตามที่นิโคลบอกดีที่สุด ‎เพราะนางโคตรน่ากลัวเลย 640 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 ‎ใช่ แม่น่ากลัว ฉันถึงอยากไปมิชิแกนไง 641 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 ‎ไงคะ เจสซี่ใช่ไหม 642 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 ‎ไง สบายดีไหม 643 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 ‎ฟังนะจินนี่ ฉันอยากคุยกับเธอ 644 00:39:20,295 --> 00:39:21,338 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 645 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 ‎แม่สั่งให้มาเหรอ 646 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 ‎เออ 647 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 ‎ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องแมรี่ แอทคินส์ 648 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 ‎นั่งได้ไหม 649 00:39:36,311 --> 00:39:37,771 ‎ฉันจะพูดตรงๆ เลยนะ 650 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 ‎เพราะโลกนี้ไม่ค่อยมีคนจริงใจ 651 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 ‎ค่ะ 652 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 ‎ฉันเป็นนักสืบเอกชน 653 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 ‎ภรรยาคนแรกของเคนนี่ ‎จ้างให้ฉันสืบเรื่องแม่เธอและพินัยกรรม 654 00:39:48,365 --> 00:39:50,867 ‎แต่พอสืบไปแล้ว ฉันก็ไปเจอเรื่องอื่น 655 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 ‎ฉันคิดว่าแม่เธอเป็นคนอันตราย 656 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 ‎อันตรายเหรอ 657 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 ‎ฉันคิดว่าแม่เธอฆ่าเคนนี่ เดรกเซล 658 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 ‎- ว่าไงนะ ‎- ลองคิดดูนะ 659 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 ‎จะบอกฉันว่าแม่เธอไม่มีทางทำแบบนั้นได้เหรอ 660 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 ‎ก็ไม่มีทางน่ะสิ 661 00:40:09,719 --> 00:40:10,679 ‎โอเค 662 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 ‎ฉันเพิ่งรู้มาไม่นานว่าเธอกับแม่ ‎เคยอาศัยที่นิวออร์ลีนส์ตอนเธอยังแบเบาะ 663 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 ‎ค่ะ หนูรู้อยู่แล้ว 664 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 ‎และแม่เธอเคยเปิดบ่อนใต้ดินผิดกฎหมาย 665 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 ‎แล้วก็ถูกจับ สูญเสียสิทธิเลี้ยงดูเธอไปชั่วคราว 666 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 ‎โอเค 667 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 ‎ดูนี่ 668 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 ‎นี่คือวูฟส์เบน 669 00:40:34,202 --> 00:40:37,164 ‎มีพิษร้ายแรงมาก ทำให้หัวใจวาย 670 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 ‎แม่เธอมีต้นนี้ 671 00:40:40,167 --> 00:40:41,168 ‎ดูคุ้นๆ ไหมล่ะ 672 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 ‎แม่เธอปลูกต้นนี้ไปทำไม 673 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 ‎เคนนี่ เดรกเซล คนที่สุขภาพร่างกายแข็งแรงดี 674 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 ‎จู่ๆ จะหัวใจวายตายได้ยังไง 675 00:40:55,557 --> 00:40:57,058 ‎แล้วทำไมศพเขาถึงหายไป 676 00:40:57,142 --> 00:40:59,686 ‎ตอนที่ฉันกำลังจะขุดศพขึ้นมาตรวจเพิ่มเติมพอดี 677 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 ‎ฉันเป็นห่วงเธอนะ 678 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 ‎ฉันเป็นห่วงออสติน 679 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 ‎ฉันไม่อยากให้เด็กต้องอยู่บ้านเดียวกัน ‎กับคนที่ฆ่าคนอื่นได้ลงคอ 680 00:41:09,321 --> 00:41:10,572 ‎ถ้าแม่เธอทำเรื่องนี้ 681 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 ‎ถ้าแม่เธอฆ่าคน 682 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 ‎ทำสิ่งที่ถูกต้องสิจินนี่ 683 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 ‎เธอไม่เหมือนแม่ของเธอ 684 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 ‎ให้ฉันปกป้องเธอนะ 685 00:41:21,249 --> 00:41:24,419 ‎เธอมีข้อมูลอะไรอยากบอกฉันบ้างไหม 686 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 ‎ไม่มีค่ะ 687 00:41:39,059 --> 00:41:40,644 ‎ขอโทษที แต่คุณเข้าใจผิดแล้ว 688 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 ‎แม่หนูรักเคนนี่ และไม่มีวันทำร้ายใคร 689 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 ‎แม่ 690 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 ‎มีใครอยู่ไหม 691 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 ‎จินนี่ 692 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 ‎แม่ดูดีไหม 693 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 ‎แม่เปล่าลืมบทสนทนาของเราเมื่อวานนะ 694 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 ‎แต่คืนนี้แม่อยากพักมันไว้ก่อน ‎คืนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 695 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 ‎ครอบครัวที่กำลังจะชนะ ‎การเลือกตั้งนายกเทศมนตรี 696 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 ‎ปีที่แล้วคงนึกไม่ถึงเลยเนอะ 697 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 ‎มันเหลือเชื่อเลยค่ะ 698 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 ‎ทุกอย่างลงตัวแล้ว 699 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 ‎ชีวิตดี 700 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย แม่รู้ว่าใช่ 701 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 ‎เราโอเคกันไหม 702 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 ‎คืนนี้ลูกกับออสตินมาให้กำลังใจได้ไหม 703 00:42:41,871 --> 00:42:43,665 ‎- รู้ผลสามทุ่ม ‎- เราไปแน่ค่ะ 704 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 ‎เราทำสำเร็จ 705 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 ‎แม่รักลูกนะหวานใจ 706 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 ‎(แก๊งบลัดอาย แอตแลนตา) 707 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 ‎ออสติน 708 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 ‎เวร 709 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 ‎- ไง ‎- ไง 710 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดว่าพลาด 711 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 ‎- ฉันขอโทษ ฉัน… ‎- ไม่เป็นไร 712 00:44:10,210 --> 00:44:11,753 ‎ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 713 00:44:12,504 --> 00:44:13,713 ‎ฉันไม่คิดว่าพลาด 714 00:44:14,756 --> 00:44:16,174 ‎ไม่เป็นไร ฉันยกโทษให้ 715 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 ‎โอเค 716 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 ‎ดี 717 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 ‎ฉันรักเธอจริงนะ 718 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 ‎จินนี่ 719 00:44:28,895 --> 00:44:30,522 ‎มาร์คัส ไม่เป็นไร 720 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 ‎โอเคนะ เราไม่เคืองกัน 721 00:44:33,817 --> 00:44:34,943 ‎ไว้ค่อยคุยกันนะ 722 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 ‎ได้ 723 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 ‎เธอดูแปลกๆ 724 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 ‎ฉันไม่อยากให้เธอ… ทำร้ายตัวเอง 725 00:44:47,872 --> 00:44:49,165 ‎ฉันอยู่เป็นเพื่อนได้นะ 726 00:44:50,458 --> 00:44:54,337 ‎ฉันโอเค แต่ว่าต้องไปที่ศาลาเมืองน่ะ 727 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 ‎อืม โอเค 728 00:45:03,179 --> 00:45:04,097 ‎แล้วเจอกันนะ 729 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 ‎ไปกัน 730 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 ‎หยิบมาแล้วนะ 731 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 ‎เผาเลย 732 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 ‎มานี่ 733 00:46:11,247 --> 00:46:12,207 ‎ออสติน 734 00:46:12,707 --> 00:46:13,917 ‎เข้าใจใช่ไหม 735 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 ‎แม่ไม่ใช่คนที่แม่อ้าง และพี่ต้องออกไปจากที่นี่ 736 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 ‎แน่ใจนะว่าอยากไปด้วยกัน 737 00:46:21,216 --> 00:46:22,509 ‎ต้องพูดออกมาชัดๆ 738 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 ‎ผมอยากไปด้วย 739 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 ‎ไม่ว่าจะแพ้หรือชนะ ขอบคุณที่มากันนะครับ 740 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 ‎ขอบคุณมากครับ 741 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 ‎ขอบคุณมากครับที่สนับสนุนผม ‎มันมีความหมายจริงๆ ขอบคุณ 742 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 743 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 ‎เห็นจินนี่หรือออสตินบ้างหรือเปล่า 744 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 ‎ไม่เห็น ให้ช่วยตามหาไหม 745 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 ‎ไม่ เดี๋ยวพวกแกก็มา คงไม่พลาดงานหรอก 746 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 ‎ลุ้นกันเลย 747 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 ‎ทุกท่านครับ เรารู้ผลเลือกตั้งแล้วครับ 748 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 ‎ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่จะได้ประกาศตัว 749 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 ‎นายกเทศมนตรีคนใหม่ที่เพิ่งชนะสมัยสอง ‎พอล แรนดอล์ฟครับ! 750 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 ‎ไงจ๊ะแซค 751 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 ‎สวัสดีครับแม่ 752 00:48:02,650 --> 00:48:03,693 ‎พ่อเป็นยังไงบ้าง 753 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 ‎ขอบคุณครับ! 754 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 ‎ขอบคุณทุกท่านมากครับ! 755 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 ‎เวลส์เบอรีสำคัญมากสำหรับผม 756 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 ‎ตลอดช่วงทำแคมเปญนี้ ‎ผมได้ยินเสียงของทุกท่านชัดใสแจ๋ว 757 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 ‎และผมเห็นด้วยครับ 758 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 ‎เวลส์เบอรีเป็นเมืองที่วิเศษมาก 759 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 ‎แต่เราก็สามารถพัฒนาเมืองนี้ได้เสมอ 760 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่ผมตั้งใจจะทำ ‎ในช่วงสองปีต่อจากนี้ไป 761 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 ‎ผมอยากให้เวลส์เบอรีเป็นสถานที่ 762 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 ‎ที่ส่งเสริมความคิดแบบก้าวหน้าและความคิดที่ดี 763 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 ‎ผมท้าให้เรา… 764 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 ‎ยินดีด้วย 765 00:48:55,411 --> 00:48:56,996 ‎อย่าลืมบอกพอลนะ 766 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 ‎คุณมีเรื่องอื่นให้ฉลองด้วยไม่ใช่เหรอ 767 00:49:00,750 --> 00:49:01,793 ‎คุณพูดถูก 768 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามที่ฉันต้องการเป๊ะ 769 00:49:05,797 --> 00:49:08,925 ‎แทบจะเหมือนเคนนี่อยู่กับเราตอนนี้ 770 00:49:09,759 --> 00:49:11,010 ‎มองลงมาหาฉัน 771 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 ‎คุณเอาศพไปไว้ไหนจอร์เจีย 772 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนขุดมันขึ้นมา 773 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 ‎ขอบคุณครับ ผมคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีทุกท่าน! 774 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 ‎สวยนะคะ ว่าไหม 775 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 ‎ฉันชอบพลุค่ะ 776 00:49:39,372 --> 00:49:41,582 ‎ฉันว่าต้องใช้สิ่งที่ยิ่งใหญ่และสว่างไสว 777 00:49:41,666 --> 00:49:42,625 ‎เราถึงจะ… 778 00:49:43,626 --> 00:49:47,380 ‎ปัดเป่าเศษธุลีจากอดีตทิ้งไปได้ 779 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 ‎บางครั้งมันก็เหมือนจินนี่จะกลายเป็นฉัน ‎นึกแล้วก็ใจหาย 780 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 ‎แต่เราต่างกันมากอยู่เรื่องนึง 781 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 ‎- ยินดีด้วยค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 782 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 ‎จุดเริ่มต้นของชีวิตฉันมันตามหลังคนอื่นมาก 783 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 ‎ฮัลโหล ว่าไง 784 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 ‎ผมบอกคุณเรื่องข้อหาการพนัน ‎ตอนที่ค้นประวัติจอร์เจีย วอร์เรน 785 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 ‎แต่ผมเพิ่งเจออีกอย่างที่น่าสนใจ 786 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 ‎อะไร เคยโดนจับอีกเหรอ 787 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 ‎ไม่ใช่ ใบสมรส 788 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 ‎จอร์เจีย วอร์เรนเปลี่ยนชื่อเป็นจอร์เจีย กรีน 789 00:50:45,104 --> 00:50:46,898 ‎เคนนี่ไม่ใช่สามีคนแรก 790 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 ‎เธอเคยแต่งงานมาก่อน แต่งกับแอนโทนี่ กรีน 791 00:50:50,568 --> 00:50:52,028 ‎เขาเป็นบุคคลสูญหาย 792 00:50:52,111 --> 00:50:54,530 ‎เขาหายตัวไปหลังแต่งงานกันไม่กี่อาทิตย์ 793 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 ‎ฉันดิ้นรนทุกวี่ทุกวันเพื่อพยายามตามคนอื่นให้ทัน 794 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 ‎ดูสิว่ามาไกลแค่ไหน 795 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 ‎ฉันไม่ได้แค่ปกป้องจินนี่จากชีวิตที่ฉันเคยมี 796 00:51:18,513 --> 00:51:20,306 ‎แต่ฉันทำให้ลูกนำโด่งไปด้วย 797 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 ‎ลูกจะไม่มีวันต้องถูกโลกทอดทิ้งเหมือนกับฉัน 798 00:51:25,812 --> 00:51:28,856 ‎ลูกจะไม่มีวันต้องรู้สึกกลัวและจนตรอกเหมือนฉัน 799 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 ‎และตอนนี้เส้นทางของลูกไร้อุปสรรค 800 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 ‎จอร์เจียเก่งเรื่องเอาตัวรอด 801 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 ‎ก็สถานการณ์บังคับนี่ 802 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 ‎แต่แม่พูดถูก 803 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 ‎พอได้รู้ความลับเรื่องแม่แล้ว ‎เราไม่มีวันมองแม่เหมือนเดิม 804 00:51:54,966 --> 00:51:56,342 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไร 805 00:51:57,093 --> 00:51:58,970 ‎ฉันต้องทำสิ่งที่แม่สอนฉันมาตลอด 806 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 ‎ฉันต้องวิ่งหนีไปเรื่อยๆ 807 00:53:32,980 --> 00:53:37,985 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล