1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 Мы живем в мужском мире. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Я это поняла очень рано. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 И это утомительно — жить в мире, не предназначенном для тебя, 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 где тебя не воспринимают всерьез, где ты значишь меньше. 6 00:00:23,753 --> 00:00:26,505 Женщины на 75% чаще погибают в автокатастрофах, 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 так как ремни безопасности рассчитаны на мужчин. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 Что с этим делать? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 Силы духа лишает не что-то одно, 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 а миллионы мелочей. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Мужчины, пространство, которое они занимают, их заносчивость. 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 Мужчин больше и они громче. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Взрослея, мужчины видят других мужчин. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Мужчины у руля. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,067 Мужчины у власти. 16 00:00:46,150 --> 00:00:49,320 Они не видят, как мы смотрим на них пустыми глазами, 17 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 как подавляем в себе гнев и удивляемся их самодовольному осознанию 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 того, что этот мир создан для них. 19 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 Что мне было делать? 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Как добиться успеха, если всё против тебя? 21 00:01:02,416 --> 00:01:05,044 Я расскажу как. Приходится приспосабливаться. 22 00:01:05,127 --> 00:01:06,504 Учиться выживать. 23 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 Я не горжусь многими своими поступками 24 00:01:08,964 --> 00:01:12,968 и не хочу, чтобы о них узнали мои дети, но я ни о чём не жалею. 25 00:01:13,052 --> 00:01:15,763 Я на всё готова, чтобы защитить своих детей. 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 На всё что угодно. 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Итак. 28 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Выборы завтра. 29 00:01:24,146 --> 00:01:27,441 Ваша оппонентка, Синтия Фуллер, упирала на то, 30 00:01:27,525 --> 00:01:31,862 что у вас нет семьи, а теперь вы помолвлены. 31 00:01:31,946 --> 00:01:35,825 Что бы вы сказали в ответ на критику обстоятельств вашей помолвки? 32 00:01:36,325 --> 00:01:38,953 Я женюсь на Джорджии, потому что я полюбил ее 33 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 и ее детей. 34 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Всё очень просто. 35 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 Как вы сделали предложение? 36 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Я… 37 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Это было так романтично. 38 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Мы работали допоздна, 39 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 он подал мне папку, сказал положить ее в ящик стола. 40 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 Я говорю: «Ее же надо положить в шкаф для документов». 41 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Он всё твердил про ящик стола, потом, наконец, открыл его, 42 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 а внутри лежала бархатная коробочка. 43 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Очень хороший ответ. 44 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Привет. 45 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Какая счастливая картина. 46 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 Правда ведь? Спасибо. 47 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Джорджия, вы сравнительно недавно в Уэллсбери. 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 Вам и вашим детям здесь нравится? 49 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Конечно. Нас здесь так радушно приняли. 50 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Остин, что тебе нравится в Уэллсбери? 51 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 Остин. 52 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Дружочек. 53 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Мама. 54 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Мама. 55 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Он стесняется. 56 00:02:47,980 --> 00:02:50,816 А тебе, Вирджиния? Что тебе нравится в Уэллсбери? 57 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Мои друзья. 58 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Девчонки! 59 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 Я ждала вас у дерева. 60 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 Не смотрите на нее. Не сидите с ней. Я поняла. 61 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Посмеялись и хватит. 62 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Экспеллиармус! 63 00:04:06,058 --> 00:04:09,937 Участки открываются завтра в 10:00. Так что скрещивайте пальцы, 64 00:04:10,020 --> 00:04:12,523 молитесь своим богам и потирайте кристаллы. 65 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Да, фейерверки — это срочный заказ. 66 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Замечательно. Я очень вам благодарна. 67 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Спасибо. 68 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 Беспокоит ли меня, что ты покупаешь фейерверки 69 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 и планируешь празднование, хотя никто еще не проголосовал? 70 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 Суеверный ли я человек? 71 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Да, суеверный. 72 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Я согласен с Ником. Не стоит опережать события. 73 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Не сейчас. 74 00:04:38,549 --> 00:04:42,886 Может, сразу и помолвку отметим? Пригласим весь город. Будет грандиозно. 75 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 - Ни в коем случае. - Да. 76 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Привет. 77 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Пол. 78 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 Нам надо поговорить. 79 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Да, конечно. 80 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Проходите в мой кабинет. 81 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Синтия. 82 00:05:01,196 --> 00:05:03,115 Думаешь, она признает поражение? 83 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Ник. 84 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Ты тоже заходи. 85 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Конечно. 86 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Привет. 87 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Привет. 88 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Надо поговорить. 89 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Да, надо. 90 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 Все по местам. 91 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 Урок начинается. 92 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Позже поговорим. 93 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Да. 94 00:05:33,270 --> 00:05:36,148 Доставайте свои экземпляры «Своей комнаты». 95 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Мы как раз заканчивали третью главу. 96 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Слушай, всё хорошо? 97 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 «…уметь пройти мимо даже очень красивой…» 98 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Я хочу быстренько обсудить слово, которое следует за этим. 99 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 Слово на букву «н», конечно же, 100 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 является в наше время противоречивым словом. 101 00:06:00,923 --> 00:06:02,716 Если не считать рэп. 102 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 Базара нет! 103 00:06:05,677 --> 00:06:07,346 Тем не менее, я считаю, 104 00:06:07,429 --> 00:06:09,932 необходимо подчеркнуть, что в то время 105 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 это слово не вызывало такой полемики. 106 00:06:12,768 --> 00:06:13,977 Времена были другие. 107 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Кроме того, я хотел бы отметить, что эту книгу написала женщина. 108 00:06:20,067 --> 00:06:21,402 По поводу этого слова… 109 00:06:21,485 --> 00:06:25,948 Я не буду произносить его вслух, так как оно может кого-то расстроить. 110 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Да, Джинни? 111 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 «Уметь пройти мимо даже очень красивой н… 112 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 …не пожелав сделать из нее леди. 113 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 Выходит, та, что родилась поэтом в шестнадцатом веке, 114 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 была несчастной. 115 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 Ей приходилось воевать с самой собой. 116 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 Все ее жизненные условия и всё внутри нее 117 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 противилось тому состоянию…» 118 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Привет, ты в порядке? 119 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Да. 120 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 Мой учитель по литре — козел. 121 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Дай угадаю. Мистер Гиттен? 122 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - Ты его знаешь? - Да. 123 00:07:08,824 --> 00:07:12,536 В прошлом году он не мог произнести мое имя и называл меня «Б». 124 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Весь этот год я думала, у меня крыша едет. 125 00:07:18,125 --> 00:07:19,835 Никто ничего не замечает. 126 00:07:20,586 --> 00:07:24,506 Туалеты без гендерного разделения и отсутствие травли не значит, 127 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 что здесь нет проблем. 128 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Да, точно. 129 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Гиттен такой мудак. Как отец из «Прочь». 130 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 Он наверняка дважды голосовал за Обаму и очень кичится этим. 131 00:07:35,267 --> 00:07:37,644 И он никогда не давал мне роль Джульетты. 132 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 А я классная Джульетта. 133 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 Я каждое лето исполняю эту роль в театральном лагере. 134 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Неважно. Он гад, я тебя понимаю. 135 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Боже мой. Я так рада это слышать от тебя. 136 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 Я всю жизнь живу в Уэллсбери, 137 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 поэтому хотела тебя поддержать. 138 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 После Хэллоуина мне показалось, что я тебе не нравлюсь. 139 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Слушай, ты можешь делать что хочешь, мне всё равно. Просто… 140 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 Иногда мне тяжело. 141 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Я не могу делать так, как ты. 142 00:08:08,759 --> 00:08:10,928 Не могу превратиться в блондинку. 143 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Я могу стать активисткой, 144 00:08:13,305 --> 00:08:15,891 играть в хоккей на траве, хорошо учиться, 145 00:08:15,974 --> 00:08:18,435 но я не могу изменить цвет своей кожи. 146 00:08:18,519 --> 00:08:21,730 Я не могу преобразиться так, как ты. Это факт. 147 00:08:23,148 --> 00:08:24,983 И я знаю этих девчонок. 148 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 Они мои подруги. 149 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 Возможно. 150 00:08:29,446 --> 00:08:33,283 Но они же трогают твои волосы? Подставляют кулак для приветствия? 151 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 Сыпят стереотипами? 152 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Да уж. 153 00:08:38,539 --> 00:08:41,333 Просто знай, что я понимаю, и я тебя поддержу. 154 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Спасибо. 155 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Что будем делать насчет Гиттена? 156 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Ничего. Мстить ему собралась, что ли? 157 00:08:50,259 --> 00:08:51,260 Я пошла на урок. 158 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Я знаю, что ты присвоила деньги из бюджета! 159 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 На банковском счете всё на месте. 160 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 Я видела в твоем компьютере! 161 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Ты зашла в мой компьютер? 162 00:09:17,661 --> 00:09:20,789 Я видела тебя в банке с чековой книжкой, 163 00:09:20,872 --> 00:09:22,332 ты снимала наличные. 164 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Да, я бываю в банке, Синтия. Как и все остальные. 165 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Ты в порядке? 166 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Может, тебе присесть? 167 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 Нет, она украла. Она выписывала чеки, но не оформляла их. 168 00:09:35,262 --> 00:09:36,096 Синтия. 169 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Она, наверно, всё вернула! 170 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 Ты думаешь, я знала, что ты вломишься сюда 171 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 и начнешь меня обвинять? 172 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Ох, Синтия. 173 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Может, стресс от выборов тебя окончательно доконал. 174 00:10:03,665 --> 00:10:04,583 Я разберусь. 175 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Отдохни, Синтия! 176 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Боже мой. 177 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Извини, что так получилось. 178 00:10:15,510 --> 00:10:18,305 - Ты же знаешь, что я тебе доверяю? - Да. 179 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 И я сказал правду на том интервью. 180 00:10:20,932 --> 00:10:23,268 Я люблю тебя. И я очень благодарен, 181 00:10:23,352 --> 00:10:25,437 что ты впускаешь меня в свою семью. 182 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Не хочу прерывать ваше неподобающее для офиса поведение, 183 00:10:31,652 --> 00:10:33,654 но до выборов осталось пару часов, 184 00:10:33,737 --> 00:10:35,364 так что давайте работать. 185 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Он прав. 186 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Бедная Синтия. 187 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 Было выписано несколько чеков на наличные, 188 00:10:47,876 --> 00:10:49,419 которые нигде не отмечены. 189 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Но все деньги на месте. 190 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Да, сегодня утром на счет была переведена 191 00:10:56,551 --> 00:10:58,428 вся недостающая сумма. 192 00:11:03,058 --> 00:11:04,559 Сначала переживем завтра. 193 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 МЫ ВСТРЕЧАЕМСЯ В «ГОЛУБОЙ ФЕРМЕ» ПЕРЕД МЮЗИКЛОМ? 194 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Латте с овсяным молоком, сахарозаменителем и кубиком льда. 195 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Привет, Сэм. 196 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Ты что-нибудь знаешь? 197 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 О чём? 198 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 О Максин и девчонках. 199 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Они злятся на меня? 200 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 О нет! 201 00:11:39,845 --> 00:11:41,012 В МЭНД раскол? 202 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Какая жалость. 203 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Пока. 204 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Привет, Хантер! 205 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Хантер, я на работе. 206 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Слушай, мы оба наговорили друг другу гадостей. 207 00:12:04,161 --> 00:12:06,037 - Но… - Я так сожалею. 208 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 - Я не хотела так расставаться. - Я вообще не хочу. 209 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Не хочешь? 210 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Я знаю, что мы поссорились, но… 211 00:12:18,091 --> 00:12:19,676 …я скучаю по тебе. 212 00:12:20,260 --> 00:12:21,094 Я люблю тебя. 213 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Джинни, у нас сейчас много посетителей, так что… 214 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Ты придешь сегодня на мюзикл? 215 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 - После него поговорим. - Ладно. 216 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Хорошо. 217 00:12:44,326 --> 00:12:45,786 Это для восьмого стола. 218 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - Что? - Тарелки в твоих руках. 219 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Хорошо. 220 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Ясно. Джесс? 221 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Восьмой стол, спасибо. 222 00:13:01,468 --> 00:13:02,302 Ты в порядке? 223 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Ладно. Иди сюда. 224 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 За последние сутки двое признались мне в любви. 225 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Хантер так хорошо ко мне относится, и он прекрасный любовник, и я… 226 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Боже. - Боже мой. 227 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Нет, ты продолжай. 228 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Мои друзья на меня почему-то злятся. 229 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 Я не могу их потерять. У меня никогда раньше не было друзей. 230 00:13:28,537 --> 00:13:31,915 Но я хочу быть с Маркусом и не знаю, как всем это сказать. 231 00:13:32,541 --> 00:13:33,917 Они меня возненавидят. 232 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 Я знаю, нужно быть честной. 233 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Да, предельно честной. Ты должна им сказать. 234 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Ладно. Почему бы тебе не сходить за кофе? 235 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Здесь есть кофе. 236 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Иди проветрись. Прогуляйся. Сделай перерыв. 237 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 Классные очки. 238 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Спасибо. 239 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Они мамины. 240 00:14:03,488 --> 00:14:04,489 Можно посмотреть? 241 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Это… 242 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Это винтажные Ray-Ban. Они очень редкие. 243 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Да. Она говорит, что это ее первая дорогая вещь. 244 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Какой-то незнакомец подарил, когда она была подростком. 245 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 «Эти очки и половина сэндвича изменили мою жизнь». 246 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Она говорит, что они счастливые. 247 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Как символ того, что всё в ее жизни наладится. 248 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Так что я их украла. 249 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Да. Лошадь по имени Милкшейк. 250 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Она хранила их все эти годы? 251 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 - Обалдеть. - Что? 252 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Ничего. Просто она долго… 253 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 …хранила эти солнечные очки. 254 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Это должно что-то значить. 255 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Наверное. 256 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Спасибо, Джо. Я сделаю, как ты сказал. 257 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Ты о чём? 258 00:15:03,381 --> 00:15:04,758 Буду предельно честной. 259 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Ты красавчик, Марти. 260 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 Я же говорила, у Эмбер Линн не было веских аргументов. 261 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 Деньги мои по закону. 262 00:15:21,900 --> 00:15:24,444 Хотела бы я видеть ее напыщенное личико, 263 00:15:24,527 --> 00:15:26,321 когда судья вынес решение. 264 00:15:26,905 --> 00:15:29,741 И еще раз спасибо за то, что помог с другим. 265 00:15:29,824 --> 00:15:31,368 Я уж было разволновалась. 266 00:15:32,243 --> 00:15:35,622 Марти, тебе надо в комики идти. Ты умеешь выдержать паузу. 267 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Привет, Джо! 268 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Джорджия. 269 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Где Джинни? Разве она не работает? 270 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Она скоро вернется. 271 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 - Джорджия. - Джо. 272 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 Я давно хотел тебе кое-что сказать. 273 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 И сейчас скажу. 274 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 Привет! 275 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 - Покажи кольцо! - Привет! 276 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Покажи. 277 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Боже мой. 278 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 - Молодец, Пол. - Правда ведь? 279 00:16:29,634 --> 00:16:31,344 Ты что-то хотел сказать, Джо? 280 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Нет, ничего. Потом поговорим. 281 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Поздравляю. 282 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Спасибо. - Это… 283 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Дай посмотреть. 284 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Джо, ты в порядке? 285 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Зачем ты рассказала мне об этих дурацких очках? 286 00:16:50,405 --> 00:16:52,407 - Что? Об очках? - Мне надо отойти. 287 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 - Ну конечно. - Привет, Джинни! 288 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Джинни, иди сюда. 289 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Можно не спрашивать, как она всё это восприняла. 290 00:17:15,055 --> 00:17:16,389 Она скучает по Зайону. 291 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Только она? 292 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Тебе нужен был кто-то новый. 293 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Пол потрясающий, и Джинни успокоится. 294 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Да. Возможно. 295 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Остин не разговаривает. 296 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 - С тобой? - Вообще. 297 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Просто не разговаривает. 298 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Так было, когда его отца посадили. Видимо, опять начинается. 299 00:17:42,749 --> 00:17:44,584 Я чувствую себя плохой матерью. 300 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Прекрати. 301 00:17:47,253 --> 00:17:50,173 По крайней мере, после завтрашних выборов 302 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 у тебя будет меньше дел. 303 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Да. 304 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 - Ты придешь сегодня на мюзикл? - Я очень хочу. 305 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 - Не сомневаюсь. - Но я работаю. 306 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Но пожелай Максин удачи. 307 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Хорошо. 308 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Макс, привет! 309 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 - Ты меня избегаешь? - Скоро мой выход. 310 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Макс, стой. Ты на меня злишься? 311 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 Что? 312 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Я люблю тебя. Ты моя лучшая подруга. Что я вам сделала? 313 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 По местам! Ты. Сияй, как звезда. 314 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Макс, что я сделала? Скажи. 315 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Ты переспала с моим братом. 316 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Восемнадцать лет и пятьдесят дней 317 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Вот какой у меня срок 318 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Я должна отсидеть свое 319 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 В тюрьме округа Саффолк 320 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Мне никогда не было так одиноко 321 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Прощай, привычный мне мир 322 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Теперь я буду коротать время 323 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 В тюрьме округа Саффолк 324 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Жизнь в тюрьме округа Саффолк 325 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Свет гаснет в семь Драки в одиннадцать 326 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 В тюрьме округа Саффолк полный дурдом 327 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 Начинаем регистрацию. 328 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Извините. 329 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Мне… 330 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 Ой! Простите. 331 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 Мне надо… 332 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Простите, я… 333 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 Можно зубную щетку? 334 00:20:34,420 --> 00:20:35,838 В тюрьме округа Саффолк… 335 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Макс, я прошу. 336 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 Если вы хотите, чтобы… 337 00:20:38,591 --> 00:20:41,386 Ты втайне переспала с ним и не сказала мне. 338 00:20:41,469 --> 00:20:44,681 Ты ужасная подруга. Как ты могла так поступить со мной? 339 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - Как? - Макс! 340 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Новенькая! Чего такая мрачная? Я Пэм. 341 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 - Я Джесс. - Дамы, поприветствуем ее. 342 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Я Розлин! 343 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Я ослепительная Дороти. 344 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 А я Саша. 345 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 И всё. 346 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Макс, пожалуйста. 347 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Подожди. Прошу, поверь мне. Я хотела тебе рассказать. 348 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Прости меня. Я люблю тебя. Ты моя лучшая подруга. 349 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 Я молчала, потому что люблю тебя. 350 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 Я не знала, что делать. 351 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 - Привет, девочки. - Офицер Томпсон. 352 00:21:24,053 --> 00:21:25,471 Я тогда только приехала, 353 00:21:25,555 --> 00:21:28,641 а во второй раз ты только рассталась с Софи. 354 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 Это случилось дважды? 355 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 Сначала здесь было так странно 356 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Но мне повстречался он 357 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 И теперь 18 с хвостиком лет 358 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 Пролетят словно сон 359 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 В тюрьме округа Саффолк 360 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 В тюрьме округа Саффолк 361 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Макс. 362 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 В коридор. Сейчас же. 363 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 - Макс. - Джинни, заткнись. 364 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 - Я объясн… - Тихо. Мюзикл. 365 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Там Макс и Джинни. Пошли. 366 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Говори. 367 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Макс, прости меня, пожалуйста. 368 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 У меня никогда не было такой подруги, я боялась всё испортить. 369 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 Не изображай из себя несчастную новенькую, Джинни. 370 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 Ты моя лучшая подруга, и лгала мне с самого начала? 371 00:22:59,524 --> 00:23:02,610 Я хотела сказать. Но я думала, что с Маркусом всё кончено, 372 00:23:02,693 --> 00:23:05,405 а потом ты так расстроилась из-за Софи. 373 00:23:05,488 --> 00:23:06,489 Я не могла. 374 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Еще как могла. 375 00:23:07,907 --> 00:23:09,617 Сказала бы: «Макс, я сволочь. 376 00:23:09,700 --> 00:23:11,994 Я скажу правду: я не девственница, 377 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 я солгала тебе об этом, и я переспала с твоим братом». 378 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Девочки, давайте успокоимся. 379 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 Нет. Ты не сможешь сохранить нейтралитет. 380 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Не надо на меня орать! 381 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Ты велела мне молчать про Маркуса, а сама ей рассказала? 382 00:23:26,092 --> 00:23:28,845 - Ого. Я ей не говорила. - Ты знала? 383 00:23:29,470 --> 00:23:32,390 А сама изобразила удивление, когда я тебе сказала? 384 00:23:32,473 --> 00:23:34,892 Боже мой, Эбби! 385 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 - Ты знала об этом? - Нет, клянусь! 386 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Я не хотела сделать тебе больно. 387 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Смешно! Я только это и слышу от тех, кто делает мне больно. 388 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 - Не хочу тебя видеть. - Макс. 389 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Привет. 390 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Джинни тебе изменила. 391 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Да. Она переспала с Маркусом. 392 00:24:03,171 --> 00:24:04,005 Это правда? 393 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Хантер. 394 00:24:07,717 --> 00:24:10,219 Оказалось, Джинни не та, кем мы ее считали. 395 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 У нее есть секреты. 396 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 Помнишь, она прислала тебе фото? 397 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Ты им рассказала? 398 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Она его и Маркусу отправила, а ты после этого для нее спел. 399 00:24:22,857 --> 00:24:25,151 Такой уж она человек. 400 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Я признался тебе в любви. 401 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Хантер, я очень тебя люблю, правда, 402 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 но я и Маркуса люблю. 403 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 Всем привет. 404 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 - Я в туалет, так что… - Мы знаем о вас с Джинни. 405 00:24:53,471 --> 00:24:54,847 Это всё? 406 00:24:54,931 --> 00:24:56,349 Даже не будешь отрицать? 407 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 Не буду. 408 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 Что за полнейшая хрень такая? Вы серьезно, что ли? 409 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 Вы теперь трахаетесь? Вы вместе? 410 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 Он твой парень? У вас любовь? 411 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 Нет, мы не вместе. 412 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Это была ошибка. 413 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Я пошел отсюда. 414 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Хантер, пожалуйста. 415 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 Нет, я достоин большего. 416 00:25:23,459 --> 00:25:24,961 Я был хорошим бойфрендом. 417 00:25:25,878 --> 00:25:27,547 Слишком хорошим для тебя. 418 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Ты всё испортила ради него. 419 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Ради этого парня. 420 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Класс. 421 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Удачи. Ты сама виновата. 422 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 Нет, знаешь что? 423 00:25:44,522 --> 00:25:45,565 Да ладно, чувак… 424 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 Блин! 425 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Ладно. 426 00:25:50,486 --> 00:25:51,779 У меня сотрясение. 427 00:25:52,405 --> 00:25:53,239 Козел. 428 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 - Мне надо на сцену. - Максин. 429 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 Нет. Я с тобой не разговариваю. 430 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Нора, оставь этих лжецов. 431 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Ты сука. 432 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Джинни. 433 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 Ошибка? 434 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Я вышел, а вы тут ругались. 435 00:26:35,489 --> 00:26:36,324 Я подумал… 436 00:26:37,158 --> 00:26:38,576 …что надо это сказать. 437 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Я не то сказал? 438 00:26:43,998 --> 00:26:45,166 Падма была права. 439 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Ты только сделаешь мне больно. 440 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Поверить не могу. 441 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - Что ты за кобель такой? - Это тебя не касается. 442 00:27:02,141 --> 00:27:04,810 Если моя подруга и брат занимаются секстингом, 443 00:27:04,894 --> 00:27:08,022 я должна знать. Я помогла Джинни отфотошопить то фото. 444 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 Зачем? С моей лучшей подругой? 445 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 На тот момент она еще не была твоей подругой. 446 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 А второй раз был после моей аварии. 447 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Ну нет. Не прикрывайся своим сотрясением. 448 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Знаешь, как неудобно, когда башка нормально не варит? 449 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Она у тебя и так не варит, тебе не привыкать. 450 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Ты такой гад. 451 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 Может и так, но Джинни хорошая подруга, 452 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 ведь она всегда потакала твоим капризам. 453 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Ты даже не знаешь, какие у нее проблемы. 454 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Ты не знаешь, когда остановиться. Всегда думаешь только о себе. 455 00:27:42,390 --> 00:27:45,351 Так перегибаешь, что люди не выдерживают. Как Софи. 456 00:27:45,976 --> 00:27:47,645 Джинни боялась тебе сказать. 457 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Чтоб ты сдох! 458 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Я уже чуть не сдох. 459 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 - Я тебя прикончу! - Да? Ну давай! 460 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - Расквашу твою морду! - Убей меня! Пожалуйста. 461 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 - Ты знаешь… - Убей меня! 462 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Хватит! 463 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Вы оба меня достали. 464 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 Я хочу знать, что происходит. 465 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Мама, я не знаю, когда остановиться. 466 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Я тебе расскажу. - Макс, не надо. 467 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Меня предали, как Джордин предала Кайли. 468 00:28:16,465 --> 00:28:18,843 - Макс. - У Маркуса и Джинни был секс. 469 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Что? 470 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 Привет! 471 00:28:39,238 --> 00:28:40,906 Я больше не хочу быть мамой. 472 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Работы много, а отдачи никакой. 473 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 И не говори. 474 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Остин до сих пор не сказал мне ни слова. 475 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 А мои любят поговорить. 476 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 Их не заткнуть. 477 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 Ты в порядке? 478 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 Я должна тебе кое-что сказать. 479 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Оказывается, мой сын спит с твоей дочерью. 480 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Ты знала. 481 00:29:13,898 --> 00:29:16,233 Я видела, как он лез к ней в окно. 482 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 Что? 483 00:29:19,236 --> 00:29:20,738 Почему ты мне не сказала? 484 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 - Эллен… - Я его мама, Джорджия! 485 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Если мой 15-летний сын лезет в окно к девушке, я должна знать. 486 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Да. 487 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 Ты же мама! 488 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 Я твоя подруга! 489 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 - Да. - Понимаешь? 490 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 Мы не можем все быть такими беспечными, расслабленными, 491 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 потакающими родителями, как ты. 492 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - Что? - Знаешь что? Я пойду. 493 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Эллен, подожди. 494 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 Нет, я скажу что-то, о чём пожалею, 495 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 а я этого не хочу. 496 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Я бы не хотела назвать тебя плохой матерью, например. 497 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 - Эллен! - Плохая мать! 498 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Подожди! Ты… 499 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Какого… 500 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Блин, мама! 501 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Джинни. 502 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Мама. 503 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Подожди. 504 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 Что ты врываешься? Я переодевалась. 505 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Смотри, Бэтмен, парень в окно лезет. Мы его застукали. 506 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 Что? 507 00:30:22,842 --> 00:30:24,426 Ты переспала с Маркусом? 508 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 - Откуда ты знаешь? - Эллен сказала. Было весело. 509 00:30:31,475 --> 00:30:32,309 Господи. 510 00:30:32,810 --> 00:30:35,354 Я так понимаю, вы с Хантером расстались. 511 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Тебе-то что? Ты меняешь мужчин чаще, чем Тейлор Свифт. 512 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Ну конечно, это я во всём виновата. 513 00:30:40,776 --> 00:30:42,152 В этом ты не виновата. 514 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Только я. 515 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Что с тобой происходит? 516 00:30:48,742 --> 00:30:49,952 Я переживаю, Персик. 517 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 Зачем ты переспала с Маркусом? 518 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 Захотелось! 519 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Ладно. 520 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Но зачем все эти тайны? 521 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Ты стольким сделала больно. 522 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Ты лгала мне, Максин, Хантеру. 523 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Я чудовище. Я больная. Я стерва. 524 00:31:08,554 --> 00:31:11,974 Я обманываю. Я лгу. Как думаешь, от кого я набралась? 525 00:31:13,559 --> 00:31:14,852 Ты разбила папе сердце. 526 00:31:14,935 --> 00:31:19,231 Мы с Зайоном вместе решили, что у нас не получится. 527 00:31:19,315 --> 00:31:21,233 - Решение было обоюдным. - Да уж. 528 00:31:21,317 --> 00:31:23,110 Конечно, ты не виновата в том, 529 00:31:23,193 --> 00:31:25,237 что я поверила, что папа вернется. 530 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Мне-то не привыкать, но Остин? 531 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Он нашел письма, мама! 532 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 Ты, наверное, забыла их отправить, 533 00:31:34,079 --> 00:31:35,873 так что я сделала это за тебя. 534 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 Что ты сделала? 535 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ты написала на них обратный адрес? 536 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Он должен общаться с отцом, если хочет. 537 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Ты ничего не знаешь. 538 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Потому что ты мне ничего не рассказываешь! 539 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Я не могу тебе доверять. Я тебя не знаю! 540 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Кто эта девушка, которая обманывает свою подругу, 541 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 своего парня, меня? 542 00:31:58,437 --> 00:32:00,064 А вот в этом ты ошибаешься. 543 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Ты знаешь, кто я, мама. 544 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Я — это ты, забыла? 545 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Мисс Миллер. Что такое? 546 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Проблемы с домашней работой? 547 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 Что это? 548 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Что вы имеете против меня? 549 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 Я ничего против вас не имею, мисс Миллер. 550 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Я одна из лучших в классе, 551 00:33:14,013 --> 00:33:16,098 но вы постоянно меня выделяете. 552 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Мисс Миллер, я… 553 00:33:18,559 --> 00:33:20,602 Вы расист, цепляетесь ко мне, 554 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 будто только мне не нравится слово на букву «н». 555 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Это неприемлемый разговор. 556 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Вы слишком агрессивны. 557 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Я не расист. 558 00:33:32,239 --> 00:33:33,490 Я голосовал за Обаму. 559 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Дважды. 560 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Ты с самого начала на меня взъелась. 561 00:33:39,788 --> 00:33:41,957 Вы мне не нравитесь, это да. 562 00:33:42,041 --> 00:33:45,836 Но вы расист. Возможно, школьный совет со мной согласится. 563 00:33:48,047 --> 00:33:52,092 Это очень некрасивое обвинение. 564 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Да. Очень некрасивое. К счастью, есть другой вариант развития событий. 565 00:33:59,558 --> 00:34:01,769 Перед вами рекомендательное письмо, 566 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 написанное вами для меня. 567 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 Вам надо лишь подписать. 568 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 Это шантаж? 569 00:34:10,194 --> 00:34:11,528 Я проявляю инициативу. 570 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 Рекомендации надо собирать в 10 классе, 571 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 чтобы не донимать учителей в 11-ом. 572 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Большое спасибо. 573 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 Ну вот. 574 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Остин! 575 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Я знаю, ты сейчас не разговариваешь, малыш, но… 576 00:34:50,150 --> 00:34:52,194 Я знаю, что ты нашел письма. 577 00:34:52,277 --> 00:34:53,654 Прости меня. 578 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Это очень непросто, но… 579 00:35:01,036 --> 00:35:01,912 …но твой папа, 580 00:35:02,621 --> 00:35:03,539 он… 581 00:35:04,373 --> 00:35:05,374 …он не… 582 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Он не волшебник, да? 583 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Джорджия! Остин! 584 00:35:13,382 --> 00:35:14,383 Мисс Джейкоб. 585 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Как у Остина дела? 586 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Хорошо. Остин в порядке. 587 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 Он подцепил вирус, который сейчас гуляет? 588 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Мы скучали по нему на этой неделе. 589 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 Да. Остин чувствует себя намного лучше, так ведь? 590 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Хорошо. Иди в класс. 591 00:35:34,319 --> 00:35:36,738 Я посмотрю, как ты заходишь. 592 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 Я знаю, ему пришлось нелегко. 593 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Я хотела бы обсудить с вами 594 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 некоторое поведение Остина. Давайте назначим время. 595 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 - Да, конечно. - Хорошо? 596 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Отлично. 597 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Спасибо. 598 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Джорджия. 599 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Синтия! 600 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Как ты? 601 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Выборы могут серьезно сказаться на психическом здоровье. 602 00:36:16,904 --> 00:36:18,614 И не забудьте проголосовать. 603 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Ненавижу эту женщину. 604 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Что? 605 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Неужели вы ей верите? 606 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Она украла из бюджета. 607 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 - Мы верим тебе. - Мы переживаем за тебя. 608 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Учитывая, что у тебя дома… 609 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 Я не сумасшедшая! 610 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 Не смотри на нее. Лучшая месть — равнодушие. 611 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Всё нормально. Дыши. Всё хорошо. 612 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 - Ребята, это Джинни. - Привет. 613 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Это Уэс, Стейси, Джеки. 614 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Ты же умеешь делать шпагат? 615 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 Поможешь мне с видео для Тик-Тока? 616 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - Нет! - Давай! Будет классно. 617 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 - Хватит. - Давай! 618 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 - Да ничего такого. - Нет! 619 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 - Я один в стрессе? - Уэс, ты вечно в стрессе. 620 00:38:10,892 --> 00:38:16,982 Ты-то, конечно, не в стрессе, ведь ты вообще всё на свете умеешь. 621 00:38:17,065 --> 00:38:18,442 Ты мне не нравишься. 622 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 Я буквально утопаю в заявлениях. 623 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 Бостон, Говардский, Морхаус, Сиракьюсский, Мичиганский. 624 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 - Мичиганский? - А что? 625 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Ты можешь выбрать универ где угодно, 626 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 а ты выбрал холодный Мичиган. Я подала в Гавайский. 627 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 Гавайский? Я тебя умоляю. 628 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 - Начинается. - Нет. 629 00:38:35,959 --> 00:38:36,960 У меня философия. 630 00:38:37,044 --> 00:38:39,254 Жить надо там, где хочется отдыхать. 631 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Не смотрите на меня так. Я гений. Это вы тупые. 632 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Хорошо, Стейси. 633 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Знаете что? Хватит поносить мою философию! 634 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 Новенькая, а ты куда поступаешь? 635 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Я в десятом классе, так что… 636 00:38:51,141 --> 00:38:53,769 Отец хочет, чтобы я пошел в Говардский, 637 00:38:53,852 --> 00:38:56,480 чтобы я был не только его сыном, но и братом. 638 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 А мама хочет, чтобы я учился в Бостоне и приезжал на ужин. 639 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 Делай, как Николь говорит. Я до чертиков боюсь эту женщину. 640 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Да, я тоже. Поэтому я поеду в Мичиган. 641 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Вы Джесси, да? 642 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Привет. Как дела? 643 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Джинни, нам надо поговорить. 644 00:39:20,295 --> 00:39:21,755 Всё в порядке? 645 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 Вас мама прислала? 646 00:39:23,298 --> 00:39:24,132 Да. 647 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Я хочу поговорить о Мэри Аткинс. 648 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Присядешь? 649 00:39:36,186 --> 00:39:37,771 Я буду с тобой откровенен. 650 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 Я так понимаю, это редкость. 651 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Хорошо. 652 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 Я частный детектив. 653 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 Первая жена Кенни наняла меня из-за завещания, 654 00:39:48,365 --> 00:39:50,784 и я кое-что узнал о твоей маме. 655 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Я считаю, что твоя мама опасна. 656 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Опасна? 657 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Я думаю, она убила Кенни. 658 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - Что? - Подумай об этом. 659 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 Хочешь сказать, что твоя мама не способна на такое? 660 00:40:08,009 --> 00:40:09,261 Конечно, не способна. 661 00:40:09,761 --> 00:40:10,679 Ладно. 662 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 Я недавно узнал, что вы с мамой жили когда-то в Новом Орлеане. 663 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Я это и так знала. 664 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 И она организовала подпольное казино, 665 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 ее арестовали и временно лишили опеки над тобой. 666 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Вот. 667 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Смотри. 668 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Это аконит. 669 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Он очень ядовитый и может вызвать инфаркт. 670 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 Он есть у твоей мамы. 671 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 Видела его? 672 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 Зачем он твоей маме? 673 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 Почему у Кенни Дрекселя, физически здорового мужчины, 674 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 вдруг случился сердечный приступ? 675 00:40:55,515 --> 00:40:57,058 И почему его тело пропало 676 00:40:57,142 --> 00:40:59,811 прямо перед эксгумацией для дальнейших тестов? 677 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 Я переживаю за тебя. 678 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 Переживаю за Остина. 679 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Я не хочу, чтобы вы жили с тем, кто способен на убийство. 680 00:41:09,321 --> 00:41:10,947 Если твоя мама это сделала, 681 00:41:11,573 --> 00:41:14,826 если она убила человека, поступи правильно, Джинни. 682 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Ты не она. 683 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 Дай мне тебя защитить. 684 00:41:21,249 --> 00:41:24,336 Тебе есть что мне сказать? 685 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Нет. 686 00:41:38,558 --> 00:41:40,644 Простите, но вы ошибаетесь. 687 00:41:41,561 --> 00:41:44,940 Моя мама любила Кенни. И она не способна никому навредить. 688 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 Мама? 689 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 Есть кто дома? 690 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Джинни. 691 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Как я выгляжу? 692 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Я не игнорирую наш вчерашний разговор, 693 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 просто хочу его пока что отложить. Сегодня мы одна семья. 694 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Семья, которая вот-вот выиграет выборы мэра. 695 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 Представь такое год назад. 696 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 Просто невероятно. 697 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Жизнь налаживается. 698 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Всё идет хорошо. 699 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Всё будет хорошо. Я знаю. 700 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 Ты не злишься? 701 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 Вы с Остином придете сегодня? 702 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 - Результаты в девять. - Мы придем. 703 00:42:57,178 --> 00:42:58,179 У нас получилось. 704 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Люблю тебя, Персик. 705 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 КРОВАВЫЕ ГЛАЗА АТЛАНТА 706 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Остин! 707 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Чёрт. 708 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 - Привет. - Привет. 709 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 Я не имел в виду, что это была ошибка. 710 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Прости, я… - Всё нормально. 711 00:44:10,210 --> 00:44:11,836 Мне не стоило так говорить. 712 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 Я не считаю нас ошибкой. 713 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Всё нормально. Я тебя прощаю. 714 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Ладно. 715 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Хорошо. 716 00:44:22,305 --> 00:44:23,515 Я правда люблю тебя. 717 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Джинни. 718 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Всё нормально, Маркус. 719 00:44:31,022 --> 00:44:32,732 Я не обижаюсь. 720 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 Давай поговорим позже. 721 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Ладно. 722 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Ты какая-то странная. 723 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 Я не хочу, чтобы ты сделала себе больно. 724 00:44:47,872 --> 00:44:49,374 Я могу побыть с тобой. 725 00:44:50,458 --> 00:44:51,334 Я в порядке. 726 00:44:52,627 --> 00:44:54,421 Но мне нужно в мэрию, так что… 727 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Да, хорошо. 728 00:45:03,179 --> 00:45:04,097 Увидимся. 729 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Пошли. 730 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Нашел? 731 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Поджигай. 732 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Иди сюда. 733 00:46:11,247 --> 00:46:12,123 Остин. 734 00:46:12,707 --> 00:46:13,958 Ты же понимаешь? 735 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Мама не та, за кого себя выдает, и я должна уехать. 736 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 Ты точно хочешь со мной? 737 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Ты должен это сказать. 738 00:46:24,219 --> 00:46:25,678 Я хочу поехать с тобой. 739 00:46:32,435 --> 00:46:38,149 ПОЛ РЭНДОЛЬФ 740 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Спасибо, что пришли. 741 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Большое спасибо. 742 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Большое спасибо за поддержку. Я очень благодарен. Спасибо. 743 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 - Привет. - Привет. 744 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Ты не видел Джинни и Остина? 745 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Нет. Тебе помочь их поискать? 746 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Нет. Они где-то здесь. Они не могли не прийти. 747 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Ну вот. 748 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Итак, голоса подсчитаны. 749 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Для меня огромная часть представить вам 750 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 нашего переизбранного мэра Пола Рэндольфа! 751 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Привет, Зак. 752 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 Привет, мам. 753 00:48:02,650 --> 00:48:03,693 Как папа? 754 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 Спасибо! 755 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Спасибо вам всем огромное! 756 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Уэллсбери очень много для меня значит. 757 00:48:31,721 --> 00:48:35,975 Я выслушивал ваши мнения на протяжении всей моей кампании, 758 00:48:36,059 --> 00:48:37,268 и я согласен с вами. 759 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 Уэллсбери — прекрасный город, 760 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 но мы можем сделать его еще лучше. 761 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 Именно этим я собираюсь заняться следующие два года. 762 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Я хочу, чтобы Уэллсбери стал 763 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 прогрессивным городом, в котором процветают идеи. 764 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Я хочу, чтобы мы… 765 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Мои поздравления. 766 00:48:55,411 --> 00:48:56,996 Не забудь поздравить Пола. 767 00:48:57,664 --> 00:48:59,749 Ты же не только это празднуешь, да? 768 00:49:00,249 --> 00:49:01,793 Знаешь, ты прав. 769 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Всё получилось именно так, как я хотела. 770 00:49:05,797 --> 00:49:08,925 Как будто Кенни здесь с нами… 771 00:49:09,759 --> 00:49:11,260 …смотрит на меня с небес. 772 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 Что ты сделала с телом, Джорджия? 773 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Я знаю, это ты его выкопала. 774 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 Спасибо. Без вас я бы не справился! 775 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Красиво, правда? 776 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Люблю фейерверки. 777 00:49:39,372 --> 00:49:41,624 По-моему, только что-то мощное и яркое 778 00:49:41,708 --> 00:49:47,380 может по-настоящему развеять пепел прошлого. 779 00:50:18,244 --> 00:50:21,205 Иногда мне кажется, что Джинни превращается в меня, 780 00:50:21,289 --> 00:50:22,498 и меня это пугает. 781 00:50:23,499 --> 00:50:25,293 Но между нами большая разница. 782 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 - Поздравляю. - Спасибо. 783 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 Я начала эту жизнь не на равных с другими. 784 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Что у тебя? 785 00:50:33,134 --> 00:50:36,345 Я рассказал тебе про подпольное казино Джорджии Уоррен, 786 00:50:36,429 --> 00:50:38,431 но я нашел еще кое-что интересное. 787 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 Да? Что, еще один арест? 788 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 Нет, свидетельство о браке. 789 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Джорджия Уоррен стала Джорджией Грин. 790 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Кенни не был ее первым мужем. 791 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Она раньше была замужем за Энтони Грином. 792 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 Он пропал без вести. 793 00:50:51,903 --> 00:50:54,530 Исчез через пару недель после их свадьбы. 794 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Мне каждый день приходилось нагонять. 795 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 И у меня получилось. 796 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 Я не просто уберегла Джинни от такой жизни, 797 00:51:18,513 --> 00:51:20,431 я дала ей огромное преимущество. 798 00:51:23,101 --> 00:51:25,728 Она никогда не оступится так, как я. 799 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Никогда не узнает страха и отчаяния, которые пережила я. 800 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 Я расчистила для нее путь в будущее. 801 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 Джорджия умеет выживать. 802 00:51:40,284 --> 00:51:41,619 Ей пришлось научиться. 803 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Но она права. 804 00:51:46,541 --> 00:51:50,461 Какие-то вещи полностью меняют твое представление о человеке. 805 00:51:54,924 --> 00:51:56,551 Я знаю, что должна сделать. 806 00:51:57,093 --> 00:51:58,886 Она всегда меня этому учила. 807 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Я должна бежать. 808 00:53:34,899 --> 00:53:37,985 Перевод субтитров: Александра Харрис