1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,905 --> 00:00:12,324 [Georgia] Nós vivemos num mundo patriarcal. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,535 E eu aprendi isso quando era muito pequena. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 E é cansativo existir num mundo que não foi feito e pensado pra você, 5 00:00:19,040 --> 00:00:23,169 um mundo que não te leva a sério, onde você importa menos. 6 00:00:23,461 --> 00:00:26,839 Mulheres têm 75% mais chances de morrer num acidente de carro 7 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 porque testes de cinto de segurança são feitos pra homens. O que podemos fazer? 8 00:00:30,509 --> 00:00:32,970 Não é só um problema imenso que acaba com a gente. 9 00:00:33,054 --> 00:00:35,389 É a morte em doses homeopáticas. 10 00:00:35,556 --> 00:00:39,894 Os homens, o espaço que eles ocupam, suas salas, seus benefícios, 11 00:00:39,977 --> 00:00:41,937 suas vozes sempre muito mais altas… 12 00:00:42,021 --> 00:00:44,273 Homens crescendo vendo outros homens. 13 00:00:44,356 --> 00:00:46,317 Homens no topo, homens no poder. 14 00:00:46,400 --> 00:00:49,570 Eles não enxergam além dos seus narizes os nossos olhares pra eles, 15 00:00:49,653 --> 00:00:53,783 a nossa raiva reprimida, nossa dúvida sobre como podem estar tão satisfeitos 16 00:00:53,866 --> 00:00:56,827 sabendo muito bem que o mundo é feito pra homens. 17 00:00:57,495 --> 00:00:59,497 Então, o que eu posso fazer com isso? 18 00:00:59,580 --> 00:01:02,875 Como uma mulher sobe num sistema que é feito pra ser a favor dos homens? 19 00:01:02,958 --> 00:01:05,002 Eu te explico. A gente se adapta. 20 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 Aprende a sobreviver. 21 00:01:06,587 --> 00:01:08,964 Eu fiz coisas que não me orgulhoe fiz coisas 22 00:01:09,048 --> 00:01:12,968 que não quero que meus filhos descubram, mas eu faria de novo. 23 00:01:13,052 --> 00:01:16,889 Eu faria qualquer coisa pra proteger os meus filhos como ninguém me protegeu. 24 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Qualquer coisa. 25 00:01:20,142 --> 00:01:21,685 Ok. 26 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 A eleição é amanhã. 27 00:01:23,813 --> 00:01:27,650 A sua concorrente, a Cynthia Fuller, está contra a sua campanha atacando 28 00:01:27,733 --> 00:01:31,403 a sua falta de valores familiares, e, agora, você está noivo. 29 00:01:31,946 --> 00:01:36,242 Como responde às críticas sobre o momento do seu noivado? 30 00:01:36,325 --> 00:01:39,370 Eu vou me casar com a Georgia porque eu me apaixonei por ela 31 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 e pelas crianças. 32 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Foi simples assim. 33 00:01:43,082 --> 00:01:44,333 E como foi o pedido? 34 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Eu… 35 00:01:46,418 --> 00:01:48,212 Ah, foi muito romântico. 36 00:01:48,295 --> 00:01:49,672 Ficamos trabalhando até tarde, 37 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 e ele me entregou uma pasta pra eu colocar na gaveta da minha mesa. 38 00:01:52,883 --> 00:01:56,011 E eu disse: "As pastas são guardadas no nosso arquivo." 39 00:01:56,137 --> 00:02:00,808 E ele continuou falando dessa gaveta na minha mesa até que, finalmente, abriu 40 00:02:00,891 --> 00:02:03,853 e dentro dela tinha uma caixinha de veludo. 41 00:02:03,936 --> 00:02:06,355 Ah, foi uma ótima resposta. 42 00:02:08,399 --> 00:02:10,734 [Gabriel] Oi! Mas que cara feliz. 43 00:02:10,943 --> 00:02:12,945 Pois é, né? Valeu. 44 00:02:14,029 --> 00:02:17,241 É. Georgia, você é relativamente nova em Wellsbury. 45 00:02:17,324 --> 00:02:19,910 Diria que é um ótimo lugar pra você e pras crianças? 46 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 [Georgia] Com certeza. É mais fácil quando todo mundo é tão acolhedor. 47 00:02:23,831 --> 00:02:25,499 [música de suspense tocando] 48 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, do que você gosta mais aqui na cidade? 49 00:02:31,755 --> 00:02:33,299 ELA USOU GEORGIA WARREN EM NOVA ORLEANS. VERIFIQUE. 50 00:02:33,507 --> 00:02:34,425 [Paul] Austin? 51 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Amigão? 52 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 [Ginny] Mãe. 53 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Mãe. 54 00:02:45,060 --> 00:02:46,937 -Ele é tímido. -É. 55 00:02:47,438 --> 00:02:50,941 Tá bom, e você, Virginia? Do que você gosta mais aqui na cidade? 56 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Dos meus amigos. 57 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 [Ginny] Oi, gente! 58 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 E aí, eu esperei vocês na amoreira. 59 00:03:02,494 --> 00:03:04,205 Ha, ha, ha. 60 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 Evita contato visual. Não senta com ela. Já entendi. 61 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 A piadinha acabou. 62 00:03:21,847 --> 00:03:23,515 [música-tema de abertura] 63 00:03:26,852 --> 00:03:27,686 ESCOLA PRIMÁRIA BANKLER 64 00:03:28,103 --> 00:03:30,064 [vozerio] 65 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 66 00:04:05,599 --> 00:04:09,061 É isso. A votação é amanhã às 10h. Se vierem com dedos inteiros, 67 00:04:09,144 --> 00:04:11,730 não cruzaram forte o bastante. Rezem pro seu ser superior 68 00:04:11,814 --> 00:04:13,107 -e esfreguem os cristais. -Oi, sim. 69 00:04:13,190 --> 00:04:15,109 Os fogos de artifício serão entrega expressa. 70 00:04:15,192 --> 00:04:17,486 Incrível, isso é muito importante pra mim. 71 00:04:17,820 --> 00:04:18,862 Obrigada de novo. 72 00:04:20,197 --> 00:04:23,117 Me deixa ansioso que você esteja comprando fogos de artifício 73 00:04:23,200 --> 00:04:26,328 e planejando uma festa ainda que nenhum voto tenha sido computado? 74 00:04:26,620 --> 00:04:28,289 Se sou supersticioso com isso? 75 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Sim. Sim, eu sou. 76 00:04:30,791 --> 00:04:32,710 [som de metralhadora] 77 00:04:33,377 --> 00:04:34,795 Tenho que concordar com o Nick. 78 00:04:34,878 --> 00:04:37,965 A gente não devia contar com o ovo de nenhuma galinha. Ainda não. 79 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 E se a gente juntar a nossa festa de noivado? 80 00:04:40,968 --> 00:04:42,886 Convidar a cidade inteira. Ia ser demais. 81 00:04:42,970 --> 00:04:44,430 [Paul] Não vai rolar, não. 82 00:04:44,513 --> 00:04:45,347 [Nick] Oi. 83 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul, 84 00:04:47,474 --> 00:04:49,226 podemos conversar? 85 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Claro, é. Tá bom. 86 00:04:51,061 --> 00:04:53,480 Por que não vai pro meu escritório? 87 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 88 00:05:01,280 --> 00:05:03,532 Ela não veio aqui pra desistir. 89 00:05:04,325 --> 00:05:05,367 Ô, Nick. 90 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Por que você não entra também? 91 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Claro. 92 00:05:19,798 --> 00:05:20,758 Oi. 93 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Oi. 94 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Vamos conversar? 95 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 É, vamos, sim. 96 00:05:26,180 --> 00:05:27,848 [Sr. Gitten] Sentados, por favor. 97 00:05:28,015 --> 00:05:29,058 A aula começou. 98 00:05:29,600 --> 00:05:30,601 A gente se fala. 99 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Tá. 100 00:05:33,270 --> 00:05:36,440 [Sr. Gitten] Todo mundo pegando o livro "Um Teto Todo Seu". 101 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Nós quase acabamos o capítulo três. 102 00:05:43,447 --> 00:05:46,241 -"Uma das vantagens de ser mulher é que…" -Ei, tudo bem? 103 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 [Sr. Gitten] "Passamos por uma fina mulher…" 104 00:05:49,787 --> 00:05:53,248 Eu farei uma breve pausa para comentar a palavra que virá a seguir. 105 00:05:53,332 --> 00:05:54,291 Então, 106 00:05:54,416 --> 00:05:56,919 a palavra "mulata" é, sem dúvida, 107 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 uma palavra problemática no contexto atual. 108 00:06:00,756 --> 00:06:02,925 A menos que seja dita numa música de rap. 109 00:06:03,342 --> 00:06:05,344 "É nóis." 110 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 No entanto, eu acho que é importante nós frisarmos que, naquela época, 111 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 essa palavra não era tão polêmica. 112 00:06:12,768 --> 00:06:13,977 Era diferente. 113 00:06:15,062 --> 00:06:19,983 E, também, eu quero frisar que uma mulher escreveu esse livro. 114 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 Ah, mas, 115 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 voltando à palavra, eu não vou lê-la em voz alta porque pode ser ofensivo, 116 00:06:26,365 --> 00:06:27,324 né, Ginny? 117 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "É que passamos por uma fina mulher 'bi' 118 00:06:32,121 --> 00:06:34,832 sem desejar transformá-la em uma inglesa. 119 00:06:34,915 --> 00:06:39,253 A mulher citada, que nasceu com o dom da poesia no século 16, 120 00:06:39,336 --> 00:06:40,754 era uma mulher infeliz, 121 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 uma mulher em luta consigo mesma. 122 00:06:44,800 --> 00:06:47,970 Todas as suas condições de vida, todos os seus instintos 123 00:06:48,053 --> 00:06:50,347 eram hostis ao estado de espírito." 124 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Oie, você tá bem? 125 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Tô. É… 126 00:07:02,067 --> 00:07:03,986 O professor de literatura é um idiota. 127 00:07:04,069 --> 00:07:06,155 Deixa eu adivinhar. O professor Gitten? 128 00:07:06,905 --> 00:07:08,449 -Você conhece? -Sim. 129 00:07:08,657 --> 00:07:12,119 Ele me chamava de "B" porque não conseguia pronunciar "Bracia". 130 00:07:13,412 --> 00:07:14,288 [suspira] 131 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Eu sinto que tô enlouquecendo o ano todo. 132 00:07:18,125 --> 00:07:20,419 E ninguém aqui percebe ou liga. 133 00:07:20,502 --> 00:07:23,672 É. É só porque a gente não sofre bullying e tem um banheiro neutro, 134 00:07:23,755 --> 00:07:26,008 a galera fica achando que esse lugar não tem problemas. 135 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 É, exatamente. 136 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 O Gitten é o pior. Ele é tipo o pai de Corra. 137 00:07:30,220 --> 00:07:34,016 Ele fala que votou no Obama duas vezes e fica todo se achando por causa disso. 138 00:07:34,099 --> 00:07:37,644 -[ambas riem] -E ele nunca me escolhe pra ler a Julieta. 139 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 E eu sou uma ótima Julieta. 140 00:07:39,313 --> 00:07:42,983 Faço acampamento de verão todas as férias, então, eu sei a Julieta de cor. 141 00:07:43,650 --> 00:07:44,485 Enfim, 142 00:07:44,610 --> 00:07:46,320 ele é um idiota, mas te entendo. 143 00:07:46,403 --> 00:07:49,656 Ai, meu Deus. Te ouvir falar isso me deixa muito aliviada. 144 00:07:49,740 --> 00:07:52,409 Olha, eu vivi em Wellsbury a minha vida inteira, 145 00:07:52,493 --> 00:07:54,870 então, eu não quero que se sinta sozinha aqui. 146 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Eu pensei que você não gostasse mais de mim depois do Halloween. 147 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Cara, eu não ligo pro que você faz ou deixa de fazer. É que… 148 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 é difícil, às vezes. 149 00:08:06,465 --> 00:08:08,550 Eu não tenho a mesma opção que você. 150 00:08:08,759 --> 00:08:10,552 A opção de usar uma peruca loira. 151 00:08:11,011 --> 00:08:13,388 É, eu posso ser da liderança, 152 00:08:13,472 --> 00:08:18,435 posso jogar hóquei e ser muito acolhida, mas não posso mudar a minha cor de pele. 153 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 Eu não consigo me transformar como você, e isso é um fato. 154 00:08:23,023 --> 00:08:25,400 [suspira] E eu sei como as meninas são. 155 00:08:26,610 --> 00:08:28,111 Elas são minhas amigas. 156 00:08:28,237 --> 00:08:31,615 Talvez. Vai me dizer que elas não tocam no seu cabelo? 157 00:08:31,698 --> 00:08:33,700 Cumprimentam com soquinho? Te chamam de "parça"? 158 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 Fazem brincadeiras sobre cota? 159 00:08:37,621 --> 00:08:41,667 É, eu só queria que soubesse que eu tô aqui e eu te entendo. 160 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Valeu. 161 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 E aí, o que a gente faz com o Gitten? 162 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 [zomba] Nada. Se enxerga, V de vingança. 163 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Eu tenho que ir pra aula. 164 00:08:56,473 --> 00:08:57,808 [porta abre] 165 00:08:57,891 --> 00:08:59,059 [suspira] 166 00:09:00,310 --> 00:09:01,270 [porta fecha] 167 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Eu sei que desviou dinheiro da cidade. 168 00:09:10,654 --> 00:09:13,574 Só o que eu posso dizer é que as contas estão todas certas. 169 00:09:13,699 --> 00:09:15,450 Eu vi! No seu computador. 170 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Você mexeu no meu computador? 171 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Eu te vi, viu? Com aquele talãozinho de cheque, no banco, tirando dinheiro. 172 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 É, eu vou no banco, Cynthia. Como todo mundo. 173 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Você tá se sentindo bem? 174 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Você quer se sentar? 175 00:09:31,133 --> 00:09:35,178 Não, mas ela… Ela roubou. Ela fez os cheques, mas não estavam registrados. 176 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 177 00:09:39,891 --> 00:09:41,852 Ela acabou descobrindo e devolveu! 178 00:09:42,811 --> 00:09:46,440 Eu descobri que você ia entrar no meu escritório 179 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 pra me acusar de um crime? 180 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Ah, Cynthia. 181 00:09:51,069 --> 00:09:54,406 Acho que o estresse da eleição tá um pouco demais. 182 00:09:59,286 --> 00:10:00,162 Eu… 183 00:10:01,288 --> 00:10:02,247 [passos acelerados] 184 00:10:03,081 --> 00:10:04,708 Pode deixar. 185 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Tenta descansar, Cynthia! 186 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Ai, meu Deus. 187 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Eu sinto muito por tudo isso. 188 00:10:15,510 --> 00:10:18,013 -Sabe que confio em você, né? -[suspira] Sei. 189 00:10:18,096 --> 00:10:20,849 E sabe que é verdade tudo o que eu disse na entrevista. 190 00:10:20,932 --> 00:10:23,143 Eu amo você. E eu tô muito feliz 191 00:10:23,226 --> 00:10:25,437 por ter me deixado entrar na sua família 192 00:10:28,023 --> 00:10:31,526 Tá bom, odeio interromper um comportamento inapropriado no escritório, 193 00:10:31,610 --> 00:10:33,570 mas temos poucas horas antes das urnas abrirem, 194 00:10:33,654 --> 00:10:35,572 então, podemos voltar ao trabalho? 195 00:10:35,864 --> 00:10:37,908 -[Paul suspira] -[Georgia ri] 196 00:10:38,158 --> 00:10:40,160 Foi mal. [ri] 197 00:10:42,579 --> 00:10:43,955 Tadinha da Cynthia. 198 00:10:45,082 --> 00:10:47,334 Tinham vários cheques que estavam escritos 199 00:10:47,417 --> 00:10:49,002 "dinheiro" que não estavam lá. 200 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Mas o dinheiro tá todo lá. 201 00:10:52,964 --> 00:10:56,385 Sim, com um depósito que foi feito hoje de manhã, 202 00:10:56,551 --> 00:10:58,512 exatamente com a quantia que faltava. 203 00:11:03,016 --> 00:11:04,643 A gente conversa amanhã. 204 00:11:11,108 --> 00:11:13,110 [vozerio] 205 00:11:13,193 --> 00:11:15,862 AINDA VAMOS NOS ENCONTRAR NO BLUE FARM ANTES DO SING-SING? 206 00:11:15,946 --> 00:11:17,030 [sino da porta] 207 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Um latte com leite de aveia, adoçante e gelo, por favor. 208 00:11:24,538 --> 00:11:25,539 Oi, Samantha. 209 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Você ficou sabendo de alguma coisa? 210 00:11:30,627 --> 00:11:31,920 Sobre o quê? 211 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 É… sobre a Max e tal. 212 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Elas tão bravas comigo? 213 00:11:38,051 --> 00:11:38,969 Ah, não! 214 00:11:39,720 --> 00:11:41,012 Rolou um drama no MANG? 215 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Que peninha. 216 00:11:46,309 --> 00:11:47,352 Até mais. 217 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Oi, Hunter. 218 00:11:55,527 --> 00:11:58,321 Hunter, tô trabalhando. 219 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Olha, a gente disse coisas muito desnecessárias, 220 00:12:03,660 --> 00:12:06,037 -mas… -Eu me sinto péssima. 221 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 -Eu não queria terminar assim. -Mas eu não quero terminar. 222 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Não quer? 223 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Eu sei que a situação ficou feia e pesada, mas… 224 00:12:18,300 --> 00:12:19,926 eu tô com saudade. Eu… 225 00:12:20,302 --> 00:12:21,511 eu te amo. 226 00:12:24,598 --> 00:12:25,599 [vozerio] 227 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, a gente tá bem cheio agora, então… 228 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Você vai ver o Sing-Sing hoje à noite? 229 00:12:36,151 --> 00:12:38,737 -A gente se fala depois. -Beleza. 230 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Tá bom. 231 00:12:44,075 --> 00:12:46,244 [Joe pigarreia] Então, isso é pra mesa oito. 232 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 -Quê? -Os pratos na sua mão, né? 233 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 [Ginny] Ah, tá. 234 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Entendi. Ah, Jess! 235 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Mesa oito, obrigado. 236 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Você tá bem? 237 00:13:04,346 --> 00:13:05,972 Ok. Tá bom. Vem cá. 238 00:13:07,265 --> 00:13:08,099 Ok. 239 00:13:09,893 --> 00:13:12,687 Em 24 horas, dois meninos falaram que me amam. 240 00:13:12,771 --> 00:13:16,733 E o Hunter é… tão bom comigo, e ele também é muito bom na cama, e eu… 241 00:13:16,817 --> 00:13:18,693 -Ai, meu Deus. -Ai, meu Deus. 242 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Vai, não. Só… continua aí. 243 00:13:21,696 --> 00:13:23,657 As minhas amigas tão bravas comigo. 244 00:13:23,740 --> 00:13:25,367 Não sei o que fiz. Não posso perder elas 245 00:13:25,450 --> 00:13:28,453 porque sempre me senti sozinha nas escolas que estudei, 246 00:13:28,829 --> 00:13:32,249 mas eu quero ficar com o Marcus e não sei como contar pra elas. 247 00:13:32,457 --> 00:13:36,545 Elas vão me odiar. E, eu sei, absolutamente sincera. 248 00:13:36,628 --> 00:13:39,339 Isso aí. Absolutamente sincera. Tem que rolar, criança. 249 00:13:40,257 --> 00:13:41,132 [suspira] 250 00:13:42,801 --> 00:13:45,512 Tá bom, vai. Por que você não vai comprar um café? 251 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Tem café aqui. 252 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Eu só quis dizer: vai dar uma volta. Dá uma pausa. 253 00:13:58,650 --> 00:14:00,318 Óculos legais. 254 00:14:01,236 --> 00:14:02,279 Ah, valeu. 255 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 São da minha mãe. 256 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 Posso ver? 257 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Eles são… 258 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 são Ray Bans vintage. São super-raros. 259 00:14:11,288 --> 00:14:14,916 Sim, ela fala que foi a primeira coisa legal que ela teve. 260 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Um estranho deu pra ela numa parada de ônibus quando ela era nova. 261 00:14:18,628 --> 00:14:21,840 Esses óculos e metade de um sanduíche mudaram a minha vida. 262 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Enfim, ela fala que eles dão sorte, 263 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 tipo um sinal de esperança que significa que a vida dela pode melhorar. 264 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Então, eu roubei. 265 00:14:32,183 --> 00:14:34,060 Ah… 266 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 É. Um cavalo chamado Milk-Shake. 267 00:14:38,648 --> 00:14:41,067 Ela… ela guardou isso o tempo todo, né? Isso… 268 00:14:42,235 --> 00:14:43,862 -[Ginny] Que foi? -É, é demais. 269 00:14:44,487 --> 00:14:47,407 Nada. É que eu… eu acho que é muito tempo 270 00:14:48,241 --> 00:14:50,744 pra guardar um par de óculos, não é? 271 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Isso quer dizer alguma coisa. 272 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Talvez. 273 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Enfim. Valeu, Joe. Vou fazer o que você disse. 274 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Disse o quê? 275 00:15:03,381 --> 00:15:04,382 De ser sincera. 276 00:15:11,056 --> 00:15:12,015 [suspira] 277 00:15:12,641 --> 00:15:13,642 [sino da porta] 278 00:15:15,685 --> 00:15:17,062 [Georgia] Marty, meu amigo. 279 00:15:17,145 --> 00:15:20,065 Eu te disse que a Amber Lynn não tinha como provar nada. 280 00:15:20,148 --> 00:15:21,733 Aquele dinheiro era meu, 281 00:15:21,816 --> 00:15:24,486 mas eu queria ter visto a cara pedante dela quando o juiz 282 00:15:24,569 --> 00:15:26,321 disse que o testamento era válido. 283 00:15:26,780 --> 00:15:31,368 Ah, e valeu mesmo por ter feito aquilo. Eu fiquei preocupada por um segundo. 284 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 Não, mas é sério, Marty. Vai pra comédia. O seu tempo é impecável. 285 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Oi, Joe. 286 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 287 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Cadê a Ginny? Não tá trabalhando? 288 00:15:45,674 --> 00:15:47,968 Ela já deve tá voltando. 289 00:16:03,274 --> 00:16:05,193 -Georgia. -Joe. 290 00:16:06,945 --> 00:16:09,698 Tem uma coisa que eu quero te dizer há tanto tempo… 291 00:16:12,158 --> 00:16:13,535 E eu acho que agora é a hora. 292 00:16:13,618 --> 00:16:14,869 [Ellen] Oi! 293 00:16:15,370 --> 00:16:17,789 -Me mostra o anel! -Oi! 294 00:16:17,872 --> 00:16:18,999 [Ellen dá um gritinho] 295 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 [Ellen] Deixa eu ver. Ah! 296 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Ah, meu Deus. 297 00:16:22,961 --> 00:16:24,546 O Paul mandou bem. 298 00:16:24,629 --> 00:16:26,464 [Georgia] Né? [risos] 299 00:16:26,548 --> 00:16:28,925 [música melancólica tocando] 300 00:16:29,676 --> 00:16:31,469 Desculpa. O que tava dizendo, Joe? 301 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Nada. Pode esperar. 302 00:16:36,474 --> 00:16:37,559 Meus parabéns. 303 00:16:37,642 --> 00:16:39,060 -Brigada. -Isso é… 304 00:16:43,356 --> 00:16:45,066 [Ellen] Deixa eu ver. 305 00:16:45,150 --> 00:16:46,401 [Ginny] Joe, tá tudo bem? 306 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Ginny, por que você foi me contar desses óculos idiotas? 307 00:16:50,405 --> 00:16:52,574 -Quê? Os óculos? -Eu preciso de uma pausa. 308 00:16:58,997 --> 00:17:00,832 -[Ginny] É claro. -[Ellen] Oi, Ginny! 309 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, vem cá! 310 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Acho que eu não preciso perguntar como ela tá com tudo isso, não é? 311 00:17:14,929 --> 00:17:16,347 É saudade do Zion. 312 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 E ela é a única? 313 00:17:20,143 --> 00:17:22,395 Você tem que abrir espaço pra alguém novo. 314 00:17:22,771 --> 00:17:25,690 O Paul é incrível, e a Ginny vai se adaptar. 315 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 É. Talvez. 316 00:17:30,195 --> 00:17:31,821 O Austin não tá falando. 317 00:17:32,113 --> 00:17:33,656 -Com você? -Com ninguém. 318 00:17:33,740 --> 00:17:35,450 Ele não tá falando. 319 00:17:35,533 --> 00:17:37,994 Ele fez isso há alguns anos quando o pai foi preso, 320 00:17:38,078 --> 00:17:40,205 e eu acho que ele tá fazendo isso de novo. 321 00:17:42,707 --> 00:17:44,584 Ai, eu me sinto uma péssima mãe. 322 00:17:44,793 --> 00:17:45,919 Para com isso. 323 00:17:47,253 --> 00:17:50,298 Olha, pelo menos, depois de amanhã, a eleição vai ter acabado 324 00:17:50,381 --> 00:17:52,675 e você vai ter menos coisas pra resolver. 325 00:17:53,134 --> 00:17:54,302 É… 326 00:17:55,845 --> 00:18:00,350 -Você vai no Sing-Sing hoje? -[sarcástica] Queria tanto… Tanto mesmo. 327 00:18:00,433 --> 00:18:03,269 -Ah, imagino. Aham. -Eu juro, mas vou trabalhar. 328 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Mas deseja "merda" pra Max, tá? 329 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Ok. 330 00:18:07,148 --> 00:18:09,150 [música clássica tocando] 331 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, oi. 332 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 -Por que tá me ignorando? -Tenho que entrar na personagem. 333 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, para. Você tá brava comigo? 334 00:18:58,741 --> 00:18:59,701 [Max bufa] 335 00:18:59,784 --> 00:19:02,412 Que foi? Eu te amo demais. Você é minha melhor amiga. 336 00:19:02,495 --> 00:19:04,372 Por que estão sendo ruins sem motivo? 337 00:19:04,455 --> 00:19:07,959 Nas marcas, nas marcas! Você, estrelinha. Só brilha. 338 00:19:08,084 --> 00:19:09,878 Max, por favor. Só fala o que eu fiz. 339 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Você transou com o meu irmão. 340 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 ♪ Fifty years and fifty days ♪ 341 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 ♪ That's how long my sentence is ♪ 342 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 ♪ Got to pay my dues ♪ 343 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 ♪ In the Suffolk County Jail ♪ 344 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 ♪ Never have I felt so low ♪ 345 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 ♪ Say goodbye to the world that I know ♪ 346 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 ♪ Now I've got time to loose ♪ 347 00:19:55,256 --> 00:19:59,719 ♪ In the Suffolk County Jail ♪ 348 00:20:03,264 --> 00:20:05,183 [música começa a tocar] 349 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 ♪ Life in Suffolk County Jail ♪ 350 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 ♪ Lights out at seven Fist fights at eleven ♪ 351 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 ♪ It gets a little nutty In the Suffolk County Jail ♪ 352 00:20:19,822 --> 00:20:21,699 [atriz] Você vai ter tempo pra pensar. 353 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Com licença. 354 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Meu… 355 00:20:25,578 --> 00:20:26,412 Oh. 356 00:20:26,496 --> 00:20:27,580 Por favor. 357 00:20:27,664 --> 00:20:29,123 Eu devo… Oh. 358 00:20:29,207 --> 00:20:31,668 Desculpe. Eu… Oh. Eu… 359 00:20:31,751 --> 00:20:33,169 Eu ganho escova de dente? 360 00:20:33,253 --> 00:20:34,629 [risos da plateia] 361 00:20:35,797 --> 00:20:38,508 [Ginny] Max, por favor. Max… 362 00:20:38,591 --> 00:20:40,969 -Transou com ele pelas minhas costas. -Não, espera. 363 00:20:41,052 --> 00:20:43,221 Não me contou nada. Que tipo de amiga é você? 364 00:20:43,304 --> 00:20:45,640 -Como pôde fazer isso comigo? Como? -Max! 365 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 [Pam] Oi, novata. Por que tão triste? Eu sou a Pam. 366 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 -E eu sou a Jess. -Meninas, que tal darmos as boas-vindas 367 00:20:51,396 --> 00:20:53,189 -a ela? -Eu sou a Roslyn! 368 00:20:53,273 --> 00:20:54,732 Eu sou a deslumbrante Dorothy. 369 00:20:54,816 --> 00:20:57,277 Eu sou a Sasha. Só Sasha. 370 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, por favor. 371 00:21:10,748 --> 00:21:14,335 Por favor, por favor. Por favor. Acredita em mim. Eu queria te contar. 372 00:21:14,419 --> 00:21:17,588 Eu sinto muito, muito mesmo. Eu te amo. Você é minha melhor amiga. 373 00:21:17,672 --> 00:21:19,799 Guardei segredo de você porque te amo demais 374 00:21:19,882 --> 00:21:22,093 -e eu não sabia o que fazer. -Meninas. 375 00:21:22,343 --> 00:21:23,469 [cantoria no palco] 376 00:21:24,053 --> 00:21:25,305 Eu tinha acabado de chegar, 377 00:21:25,388 --> 00:21:28,641 e aí da segunda vez, você tinha terminado com a Sophie. 378 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 Foram duas vezes? 379 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 ♪ First this place looked very strange ♪ 380 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 ♪ Then he crossed my path ♪ 381 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 ♪ Now 18 years and change ♪ 382 00:21:52,248 --> 00:21:56,377 ♪ Doesn't really seem so bad ♪ 383 00:21:56,461 --> 00:22:00,214 ♪ In Suffolk County Jail ♪ 384 00:22:00,298 --> 00:22:04,260 ♪ In Suffolk County ♪ 385 00:22:04,344 --> 00:22:08,264 ♪ Jail ♪ 386 00:22:08,348 --> 00:22:10,016 [plateia vibrando] 387 00:22:10,099 --> 00:22:13,061 [gritos e aplausos] 388 00:22:13,144 --> 00:22:14,395 [assobios] 389 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 390 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 -Max. -Corredor. Agora. 391 00:22:25,365 --> 00:22:26,783 [assobios e aplausos] 392 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 -Max. -Cala a boca. 393 00:22:34,540 --> 00:22:36,626 -Max, eu posso explicar. -É sério. Quieta. 394 00:22:38,252 --> 00:22:40,797 [gritos e aplausos] 395 00:22:40,880 --> 00:22:43,007 Ei, a Max e a Ginny saíram. Vamos lá. 396 00:22:46,677 --> 00:22:47,553 Fala. 397 00:22:47,637 --> 00:22:50,640 Max, eu sinto tanto. Eu sinto muito, muito, mesmo, tá? 398 00:22:50,723 --> 00:22:53,810 Nunca tive uma amiga que nem você e não queria estragar tudo. 399 00:22:53,893 --> 00:22:56,813 Não vem com essa conversa furada de menina nova, Ginny. 400 00:22:56,896 --> 00:22:59,732 Você é a minha melhor amiga e mentiu pra mim desde o começo? 401 00:22:59,816 --> 00:23:02,443 Eu queria te contar. É verdade, mas achei que tinha acabado 402 00:23:02,527 --> 00:23:06,489 com o Marcus, e aí… Você ficou tão triste pela Sophie que eu não podia… 403 00:23:06,572 --> 00:23:07,740 Sim, você podia. 404 00:23:07,824 --> 00:23:09,784 Só podia dizer: "Ei, Max, eu sou uma babaca 405 00:23:09,867 --> 00:23:11,911 e quero falar a verdade sobre não ser virgem. 406 00:23:11,994 --> 00:23:15,748 Afinal, eu menti sobre isso e menti sobre dormir com o seu irmão. 407 00:23:15,832 --> 00:23:17,542 Tá. Tá. Gente, vamo se acalmar. 408 00:23:17,667 --> 00:23:20,211 Não, Norah. Não vem ficar em cima do muro dessa vez. 409 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Ei! Não precisa gritar comigo. 410 00:23:21,754 --> 00:23:25,425 Como pôde contar pra Max sobre o Marcus quando você me falou pra não contar? 411 00:23:26,092 --> 00:23:29,262 -É… Uau. Eu não contei. -Você sabia? 412 00:23:29,512 --> 00:23:32,723 E depois que eu te contei tudo você agiu toda surpresa e indignada! 413 00:23:32,807 --> 00:23:34,142 Ai, meu Deus, Abby. 414 00:23:34,225 --> 00:23:36,269 Uau. Você sabia disso? 415 00:23:36,352 --> 00:23:38,187 Não, não. Eu juro. 416 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Eu não queria que você se machucasse. 417 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Isso é tão engraçado porque é o que todo mundo que me machuca fala! 418 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 Eu não quero nem olhar pra você. 419 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 -Max… -Oi. 420 00:23:48,156 --> 00:23:48,990 [porta fecha] 421 00:23:50,741 --> 00:23:52,034 A Ginny traiu você. 422 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 É. Ela transou com o Marcus. 423 00:23:57,457 --> 00:23:58,833 [choraminga] 424 00:24:03,045 --> 00:24:04,172 Isso é verdade? 425 00:24:04,839 --> 00:24:05,798 [suspira] 426 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter… 427 00:24:07,717 --> 00:24:10,720 Parece que a Ginny não é pessoa que a gente achou que fosse. 428 00:24:11,262 --> 00:24:12,597 Ela tem segredos. 429 00:24:13,431 --> 00:24:15,516 Sabe aquela foto sexy que ela te mandou? 430 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Você contou pra elas? 431 00:24:17,435 --> 00:24:19,479 O negócio é que ela também mandou pro Marcus. 432 00:24:19,687 --> 00:24:21,731 Logo antes de você cantar aquela música. 433 00:24:22,857 --> 00:24:25,026 Porque ela é esse tipo de gente. 434 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Eu disse que eu te amava. 435 00:24:30,656 --> 00:24:35,161 Hunter, eu sinto muito amor por você, eu sinto, mas eu… 436 00:24:35,244 --> 00:24:37,246 eu também amo o Marcus. 437 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 E aí? 438 00:24:43,377 --> 00:24:47,215 -Eu só tenho que usar o banheiro, então… -A gente sabe de você e da Ginny. 439 00:24:50,510 --> 00:24:51,344 Ah. 440 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 É só o que tem a dizer? Não vai nem negar? 441 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 Eu não vou negar. 442 00:24:59,477 --> 00:25:04,106 Mas que putaria foi essa? É sério. Vocês dois, 443 00:25:04,190 --> 00:25:07,068 vocês tão transando? É isso? Então, tão namorando? 444 00:25:07,151 --> 00:25:09,445 Ele é o seu namorado? Tão apaixonados? 445 00:25:09,654 --> 00:25:12,615 Não, não é… A gente não tá junto. 446 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Foi um erro. 447 00:25:16,202 --> 00:25:18,538 Eu preciso sair daqui. 448 00:25:18,621 --> 00:25:20,957 -Hunter. Por favor. -[Hunter] Não. 449 00:25:21,290 --> 00:25:22,625 Eu sou melhor que isso. 450 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Eu fui legal com você, 451 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 E você não mereceu. 452 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Você tá jogando tudo no lixo por… por isso? 453 00:25:30,174 --> 00:25:31,425 Por esse cara? 454 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Demorou. 455 00:25:34,387 --> 00:25:36,389 Boa sorte com isso. O erro é seu. 456 00:25:40,685 --> 00:25:41,811 Não, quer saber? 457 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Pô, cara. Foi só uma… 458 00:25:45,982 --> 00:25:48,234 [todas se assustam] 459 00:25:48,317 --> 00:25:49,694 [Marcus] Nossa. Tá. 460 00:25:50,319 --> 00:25:53,281 Eu tive uma convulsão, seu cuzão. 461 00:25:53,364 --> 00:25:55,700 -Eu tô no segundo ato. -Tá, Max. 462 00:25:56,075 --> 00:25:58,744 -Maxine. Por favor. -Não. Não fala comigo. 463 00:25:59,412 --> 00:26:01,163 Norah, deixa as mentirosas. 464 00:26:01,247 --> 00:26:03,124 [passos acelerados] 465 00:26:03,207 --> 00:26:04,333 [Norah suspira] 466 00:26:13,634 --> 00:26:14,719 Sua puta. 467 00:26:22,393 --> 00:26:23,394 Ginny… 468 00:26:27,273 --> 00:26:28,107 [porta fecha] 469 00:26:28,441 --> 00:26:29,942 Então, foi um erro? 470 00:26:33,362 --> 00:26:35,615 Eu vim até aqui, e vocês tavam brigando. 471 00:26:35,698 --> 00:26:38,659 Eu achei que era a coisa certa a dizer. 472 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Não era? 473 00:26:42,163 --> 00:26:42,997 A… 474 00:26:43,998 --> 00:26:45,416 A Padma tava certa. 475 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Você só vai me machucar. 476 00:26:51,172 --> 00:26:52,923 [choramingos] 477 00:26:54,216 --> 00:26:56,344 [passos] 478 00:26:57,553 --> 00:26:59,096 Eu não acredito em você. 479 00:26:59,180 --> 00:27:01,349 Você não tem controle, não, bicho do mato? 480 00:27:01,432 --> 00:27:04,352 -Aquilo não era da sua conta. -Se minha amiga e meu irmão 481 00:27:04,435 --> 00:27:06,395 -tão mandando nudes, mereço saber. -Meu Deus. 482 00:27:06,479 --> 00:27:10,232 Ajudei a Ginny a editar a foto. Por que faria isso com minha melhor amiga? 483 00:27:10,316 --> 00:27:13,235 Ela não era quando aconteceu. Tinha acabado de chegar aqui. 484 00:27:13,319 --> 00:27:15,237 Na segunda vez, eu tinha sofrido um acidente. 485 00:27:15,321 --> 00:27:17,281 [risos sarcásticos] Não! 486 00:27:17,365 --> 00:27:19,825 Não vem colocar a culpa disso na sua convulsão. 487 00:27:19,909 --> 00:27:22,745 Não faz ideia de como é acordar com metade do cérebro funcionando. 488 00:27:22,828 --> 00:27:26,082 Mas sempre usou metade do cérebro, então já deve tá acostumado. 489 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Nossa, você é um merda mesmo. 490 00:27:28,209 --> 00:27:31,253 [suspira] Posso ser muito merda, mas a Ginny é uma amiga muito melhor 491 00:27:31,337 --> 00:27:34,548 do que pensa por deixar você reclamar que nem uma mimada o tempo todo. 492 00:27:34,632 --> 00:27:37,134 Você nem percebeu toda a merda que ela tá passando. 493 00:27:37,718 --> 00:27:41,305 Você não conhece limites. Tudo… tem que ser sobre você. 494 00:27:42,431 --> 00:27:45,518 Você abusa disso até as pessoas sufocarem, que nem a Sophie. 495 00:27:45,601 --> 00:27:48,187 É óbvio que a Ginny tava com medo de te contar. 496 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Vê se morre! 497 00:27:50,606 --> 00:27:52,149 É, eu até que tentei. 498 00:27:53,401 --> 00:27:56,070 -Então, deixa que eu te ajudo com isso. -Ah, é? 499 00:27:56,153 --> 00:27:58,239 -Colocando o joelho no seu pescoço! -Me mata. 500 00:27:58,322 --> 00:28:00,032 -Seu moleque… -Tá me fazendo um favor. 501 00:28:00,116 --> 00:28:03,119 -Mata. Acaba logo com isso. -[Ellen] Para! 502 00:28:05,121 --> 00:28:06,831 Eu não aguento mais vocês dois. 503 00:28:07,164 --> 00:28:09,458 Eu quero saber o que está acontecendo agora. 504 00:28:09,625 --> 00:28:11,919 Ah, mãe. Eu não conheço limites, 505 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 -então eu posso te falar. -Max. 506 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 -Não. -Foi a pior traição desde Jordyn e Kylie. 507 00:28:16,465 --> 00:28:18,509 -Max. -O Marcus e a Ginny transaram. 508 00:28:25,015 --> 00:28:25,850 Ah… Oh… 509 00:28:27,560 --> 00:28:28,561 O que… 510 00:28:30,229 --> 00:28:31,355 O quê? 511 00:28:33,232 --> 00:28:34,692 [música ao fundo tocando] 512 00:28:35,693 --> 00:28:36,819 Oi! 513 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Eu me demito do cargo mãe. 514 00:28:41,449 --> 00:28:43,743 O horário é puxado, e o salário é ruim. 515 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Nem me fala. 516 00:28:45,077 --> 00:28:47,663 O Austin ainda não disse uma palavra pra mim. 517 00:28:47,747 --> 00:28:50,249 Ah, os meus… Eles falam. 518 00:28:51,250 --> 00:28:52,460 Eles não calam a boca. 519 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 [Georgia ri] 520 00:28:58,132 --> 00:28:59,133 Você tá bem? 521 00:29:00,176 --> 00:29:02,845 Eu tenho uma coisa difícil pra dizer pra você. 522 00:29:03,053 --> 00:29:03,888 Eu queria te falar 523 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 que parece que o meu filho tá dormindo com a sua filha. 524 00:29:08,642 --> 00:29:09,727 Hum. 525 00:29:11,395 --> 00:29:13,022 Você sabia. 526 00:29:13,773 --> 00:29:15,357 Peguei ele subindo pela janela 527 00:29:15,441 --> 00:29:16,567 -faz uns dias. -Oh! 528 00:29:16,984 --> 00:29:18,194 -Ele fez o quê? -Uhum. 529 00:29:19,236 --> 00:29:20,780 E por que você não me contou? 530 00:29:22,740 --> 00:29:23,866 [suspira] 531 00:29:23,949 --> 00:29:25,951 -Ellen, eu… -Eu sou a mãe dele, Georgia. 532 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Se o meu filho de 15 anos tá escalando a janela de alguma menina, preciso saber. 533 00:29:31,332 --> 00:29:32,291 É. 534 00:29:32,374 --> 00:29:33,584 Você é a mãe. 535 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 E eu sou sua amiga. 536 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 -É. -Tá? 537 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 Não dá pra sempre agir desse jeito estranho, despreocupado, descolado 538 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 e irresponsável que trata os seus filhos, me entende? 539 00:29:44,386 --> 00:29:46,972 -Como é que é? -Quer saber? Eu tenho que ir. 540 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, espera… 541 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 Não, eu vou dizer coisas que vou me arrepender 542 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 e eu não quero fazer isso. 543 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Eu odiaria te chamar de algo terrível como péssima mãe. 544 00:29:57,316 --> 00:29:59,401 -Ellen! -Péssima mãe. 545 00:29:59,485 --> 00:30:00,903 Espera um pouco… Você… 546 00:30:01,654 --> 00:30:03,364 -[Georgia suspira] -[porta bate] 547 00:30:09,328 --> 00:30:11,330 -Credo, mãe! -Ginny… 548 00:30:11,413 --> 00:30:12,790 Mãe, 549 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 espera aí. 550 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 Não pode entrar assim no meu quarto. Eu tava me trocando. 551 00:30:18,379 --> 00:30:21,674 Santo garoto pela janela, Batman. Acho que pegamos o nosso cara. 552 00:30:22,049 --> 00:30:24,385 -O quê? -Você transou com o Marcus? 553 00:30:27,638 --> 00:30:31,141 -Como você sabe? -A Ellen me disse. Foi bem legal. 554 00:30:31,350 --> 00:30:32,768 Meu Deus. 555 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 Como é que é? Você e o Hunter, acho que já era, né? 556 00:30:35,437 --> 00:30:38,065 Tá preocupada? Passou por mais caras que a Taylor Swift. 557 00:30:38,148 --> 00:30:41,068 Ah, ótimo. Era só o que me faltava. Isso também ser minha culpa. 558 00:30:41,151 --> 00:30:42,194 Não foi sua. 559 00:30:43,404 --> 00:30:44,780 Com certeza, foi minha. 560 00:30:45,114 --> 00:30:46,824 O que tá acontecendo com você? 561 00:30:48,242 --> 00:30:50,286 Eu tô preocupada, Pêssego. Uh… 562 00:30:51,537 --> 00:30:54,832 -Por que você transaria com o Marcus? -Porque eu tava excitada. 563 00:30:55,624 --> 00:30:56,959 Ok. [suspira] 564 00:30:57,293 --> 00:30:59,003 Mas por que agir pelas costas? 565 00:30:59,086 --> 00:31:02,131 Você não é assim. Você não machuca as pessoas com quem se importa. 566 00:31:02,381 --> 00:31:03,883 Você mentiu pra mim. Mentiu pra Max. 567 00:31:03,966 --> 00:31:06,468 -Mentiu pro Hunter. -Uhum. Eu sou horrível. 568 00:31:06,552 --> 00:31:08,262 Eu sou doente. Eu sou puta. 569 00:31:08,345 --> 00:31:10,222 Eu ajo pelas costas. Sou mentirosa. 570 00:31:10,556 --> 00:31:12,266 Com quem acha que eu aprendi? 571 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Você partiu o coração do meu pai. 572 00:31:15,436 --> 00:31:19,106 O Zion e eu concordamos que isso não ia funcionar como tínhamos pensado, 573 00:31:19,189 --> 00:31:21,233 -ok? A gente se entendeu. -Ah, tá. É. 574 00:31:21,525 --> 00:31:23,110 É claro que não vai se responsabilizar 575 00:31:23,193 --> 00:31:25,821 por me fazer acreditar que eu ia ter meu pai de volta. 576 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Já tô acostumada, mas por que fez isso com o Austin? 577 00:31:28,949 --> 00:31:30,534 Ele achou as cartas, mãe. 578 00:31:31,702 --> 00:31:34,330 Tudo bem. Tenho certeza que só esqueceu de enviar todas elas, 579 00:31:34,413 --> 00:31:35,831 então eu te fiz esse favor. 580 00:31:37,416 --> 00:31:38,500 Você fez o quê? 581 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ginny, você colocou o endereço do remetente nelas? 582 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Ele precisa se comunicar com o pai dele. 583 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Você não faz ideia… 584 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Talvez seja porque nunca me conta nada, nunca. 585 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Porque você não é confiável. Eu não te conheço. 586 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Não conheço essa pessoa que fica agindo pelas costas dos amigos, 587 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 pelas costas do namorado, pelas minhas costas. 588 00:31:57,561 --> 00:32:00,022 Mas é aí que você se engana. 589 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Você sabe quem eu sou, mãe. 590 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Eu sou você, esqueceu? 591 00:32:10,741 --> 00:32:11,617 Eu… 592 00:32:17,748 --> 00:32:19,291 [música melancólica tocando] 593 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Srta. Miller, tudo bem? 594 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Teve algum problema com a lição de casa? 595 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 O que é isso aí? 596 00:33:06,547 --> 00:33:08,424 Fala qual o seu problema comigo? 597 00:33:09,008 --> 00:33:11,593 Eu não tenho nenhum problema com a senhorita. 598 00:33:11,969 --> 00:33:14,096 Eu tenho uma das maiores notas da sala, 599 00:33:14,179 --> 00:33:15,764 e continua chamando a minha atenção. 600 00:33:15,848 --> 00:33:16,682 Ah. 601 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Senhorita, eu… 602 00:33:18,559 --> 00:33:20,519 Você é racista, me perseguindo, 603 00:33:20,602 --> 00:33:23,605 achando que sou a única que tem problema com a palavra "mulata". 604 00:33:24,481 --> 00:33:26,567 Olha, isso é totalmente inapropriado. 605 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 O senhor tá sendo agressivo. 606 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Eu não sou racista. 607 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 Eu votei no Obama. 608 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Duas vezes. 609 00:33:35,117 --> 00:33:36,035 [riso sarcástico] 610 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Você quer uma vingança contra mim desde que chegou aqui. 611 00:33:39,788 --> 00:33:43,083 Eu não gosto de você. Nisso, você tem razão, mas você é racista, 612 00:33:43,167 --> 00:33:46,420 e mesmo que não acredite, eu sei que o conselho escolar vai. 613 00:33:48,047 --> 00:33:52,009 Essa é uma acusação muito feia pra se brincar, senhorita. 614 00:33:52,092 --> 00:33:56,889 [suspira] É, sim. Muito feia, mas pra sua sorte, tem outro caminho. 615 00:33:59,099 --> 00:34:01,769 Tá olhando pra uma carta de recomendação pra faculdade 616 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 que você escreveu pra mim. 617 00:34:03,604 --> 00:34:05,272 Só o que tem que fazer é assinar. 618 00:34:07,649 --> 00:34:09,318 Está me chantageando? 619 00:34:10,194 --> 00:34:11,737 Eu tô tomando o controle. 620 00:34:11,820 --> 00:34:14,615 É importante pros segundos terem cartas de recomendação. 621 00:34:14,698 --> 00:34:17,785 Porque eu não quero sobrecarregar os professores no 3º ano. 622 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Muito obrigada, meu bem. 623 00:34:37,179 --> 00:34:38,388 Prontinho. 624 00:34:40,182 --> 00:34:41,892 Ei, Austin. 625 00:34:43,560 --> 00:34:44,394 Ah. 626 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Eu sei que você não tá falando agora, amigão, mas… 627 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 Eu sei que você achou as cartas, e eu sinto muito mesmo. 628 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Isso vai ser difícil, mas… 629 00:34:59,409 --> 00:35:00,410 Ah… 630 00:35:00,994 --> 00:35:02,121 O seu pai, 631 00:35:02,538 --> 00:35:03,497 ele… 632 00:35:04,248 --> 00:35:05,374 Ele não… 633 00:35:05,624 --> 00:35:07,876 Ele não é um bruxo de verdade, né? 634 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austin! 635 00:35:13,382 --> 00:35:14,508 Oi, Srta. Jakob. 636 00:35:14,758 --> 00:35:17,010 Oi. Oi. Como o Austin tá se sentindo? 637 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Bem. O Austin tá muito bem. 638 00:35:19,263 --> 00:35:21,765 Ele pegou aquela gripe que tá dando em todo mundo? 639 00:35:22,099 --> 00:35:24,226 Coitadinho. Faltou a semana inteira. 640 00:35:25,644 --> 00:35:27,229 Hum, entendi. 641 00:35:27,479 --> 00:35:31,650 Bom, o Austin tá se sentindo muito melhor agora. Não é, filho? 642 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Então, tá. Pode entrar. 643 00:35:34,319 --> 00:35:36,989 Eu vou ficar bem aqui vendo você passar pela porta. 644 00:35:39,658 --> 00:35:42,369 -[ambas riem] -Eu sei que a transição tem sido difícil. 645 00:35:43,370 --> 00:35:45,080 [Srta. Jakob] Hum. 646 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Eu percebi alguns comportamentos no Austin 647 00:35:48,333 --> 00:35:51,837 que eu adoraria marcar uma reunião pra conversar melhor com você. 648 00:35:52,212 --> 00:35:54,173 -Sim, é claro. Com certeza. -É? 649 00:35:54,423 --> 00:35:55,799 Ótimo. Que ótimo. 650 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Obrigada. 651 00:36:03,098 --> 00:36:04,516 [Cynthia] Georgia. 652 00:36:04,600 --> 00:36:05,726 Cynthia! 653 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Como você tá indo? 654 00:36:08,770 --> 00:36:12,274 Essas eleições podem mesmo mexer com a saúde psicológica da gente. 655 00:36:13,734 --> 00:36:15,360 [música de suspense tocando] 656 00:36:16,528 --> 00:36:18,405 Ah, e não deixe de votar. 657 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Eu odeio essa mulher. 658 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Que é? 659 00:36:26,872 --> 00:36:29,166 Ah, parem. Não me digam que acreditam nela. 660 00:36:29,499 --> 00:36:30,792 Ela desviou dinheiro. 661 00:36:30,876 --> 00:36:33,337 -Ninguém tá duvidando. -Estamos preocupadas com você. 662 00:36:33,420 --> 00:36:35,547 E com o que está acontecendo na sua casa… 663 00:36:35,631 --> 00:36:36,840 Eu não sou louca! 664 00:36:40,886 --> 00:36:42,596 Ah! 665 00:36:48,727 --> 00:36:50,562 [música agitada tocando] 666 00:36:51,563 --> 00:36:52,397 REELEJA PAUL RANDOLPH PREFEITO 667 00:36:52,481 --> 00:36:54,566 [gritos e pancadas] 668 00:37:13,418 --> 00:37:15,420 [vozerio] 669 00:37:20,092 --> 00:37:23,762 Não olha pra ela. A indiferença é a melhor vingança. 670 00:37:23,845 --> 00:37:26,765 [música melancólica tocando] 671 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Tudo bem. Respira. Respira. 672 00:37:52,874 --> 00:37:55,585 -Gente, essa é a Ginny. -Oi. 673 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Esses são o Wes, a Stacey e a Jackie. 674 00:37:58,380 --> 00:38:00,966 Bracia, você dança. Você sabe dar espacate, né? 675 00:38:01,049 --> 00:38:02,843 Faz um Tik Tok pra eu ver? 676 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 -[Bracia] Não! -[Stacey] Vai. Você é incrível. 677 00:38:04,761 --> 00:38:06,930 [Jackie] Ah, vai ser muito demais. 678 00:38:07,014 --> 00:38:07,889 Eu não quero! 679 00:38:07,973 --> 00:38:11,184 -Tem mais alguém aqui surtando? -Wes, você surta por qualquer coisa. 680 00:38:11,268 --> 00:38:15,063 Tá, mas você não tem lugar de fala aqui, porque você é brilhante, tá? 681 00:38:15,147 --> 00:38:17,232 -Ah, tá. -Em qualquer atividade na face da Terra, 682 00:38:17,316 --> 00:38:20,736 então fica na sua, porque tô me matando nas inscrições pra faculdade. 683 00:38:20,819 --> 00:38:24,698 Mandei pra Boston, Howard, Morehouse, Syracuse, American e Michigan. 684 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 -[Stacey] Michigan? -[Wes] É, qual o problema? 685 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Não acredito. Pode fazer faculdade em qualquer lugar 686 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 e me escolhe aquele gelo de Michigan? Me inscrevi numa faculdade 687 00:38:32,539 --> 00:38:33,457 -do Havaí. -Havaí? 688 00:38:33,540 --> 00:38:34,624 Ah, para! 689 00:38:34,708 --> 00:38:36,960 -Vai começar. -Não. Eu tenho uma filosofia. 690 00:38:37,294 --> 00:38:39,421 Escolhe um lugar de férias e vai morar lá. 691 00:38:39,671 --> 00:38:42,424 Não me olha desse jeito, tá? Eu sou um gênio. Vocês, não. 692 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Ok, Stacey. 693 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Quer saber? Para de cagar na minha filosofia. 694 00:38:46,303 --> 00:38:48,847 Me ajuda, garota nova. Vai pra onde? 695 00:38:48,930 --> 00:38:51,058 Eu tô no segundo, então… 696 00:38:51,141 --> 00:38:53,643 O meu pai quer que eu vá pra Howard, entre na Sigma 697 00:38:53,727 --> 00:38:55,979 e falou: "A gente vai ser da mesma fraternidade." 698 00:38:56,063 --> 00:38:57,022 [Jackie] Quê? 699 00:38:57,105 --> 00:39:00,692 Minha mãe, ela quer que eu vá pra Boston pra eu poder jantar em casa. 700 00:39:00,776 --> 00:39:02,402 [Stacey] Eu faria o que a Nicole quer. 701 00:39:02,486 --> 00:39:05,155 -[Stacey] Ela me assusta demais. -[Bracia] Ah, não, vou comer! 702 00:39:05,238 --> 00:39:08,116 [Wes] Ela assusta. Por isso que eu vou pra Michigan. 703 00:39:08,909 --> 00:39:13,914 [música romântica tocando] 704 00:39:13,997 --> 00:39:15,165 Oi. É Jessie, né? 705 00:39:15,374 --> 00:39:16,958 Oi. Como é que você tá? 706 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Olha, Ginny, eu preciso falar com você. 707 00:39:20,295 --> 00:39:21,505 Tá tudo bem? 708 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 Minha mãe que te mandou? 709 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 É. 710 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Eu preciso falar com você sobre a Mary Atkins. 711 00:39:29,429 --> 00:39:31,390 Ah… [suspira] 712 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Pode… 713 00:39:36,311 --> 00:39:39,940 Olha, eu vou ser sincero com você porque eu acho que poucas pessoas são. 714 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Tá bom. 715 00:39:43,151 --> 00:39:44,736 Eu sou um detetive particular. 716 00:39:45,195 --> 00:39:47,823 A 1ª esposa do Kenny me contratou pra investigar a sua mãe 717 00:39:47,906 --> 00:39:51,159 e o testamento e, no processo, eu descobri algumas coisas. 718 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Eu acho que a sua mãe é perigosa. 719 00:39:58,708 --> 00:39:59,543 Perigosa? 720 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Eu acho que ela matou o Kenny Drexel. 721 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 -O quê? -Pensa comigo um pouquinho. 722 00:40:04,881 --> 00:40:08,176 Está me dizendo que acha que sua mãe não faria uma coisa desse tipo? 723 00:40:08,301 --> 00:40:09,511 É claro que ela não faria. 724 00:40:09,719 --> 00:40:12,180 Tá bom. Eu descobri, recentemente, 725 00:40:12,305 --> 00:40:14,975 que você e a sua mãe moravam em Nova Orleans quando era bebê. 726 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 É, eu já sabia disso. 727 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 E sabia que ela comandava uma rede ilegal de apostas? 728 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 Foi presa e que perdeu a sua guarda temporariamente. 729 00:40:24,860 --> 00:40:25,944 [Gabriel suspira] Tá. 730 00:40:26,695 --> 00:40:28,155 [música de suspense tocando] 731 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Olha isso aqui. É Erva do Lobo. 732 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Ela é extremamente venenosa e pode causar ataque cardíaco. 733 00:40:38,123 --> 00:40:39,499 A sua mãe tem essa planta. 734 00:40:40,083 --> 00:40:41,293 Parece familiar? 735 00:40:41,835 --> 00:40:43,962 [música de suspense continua] 736 00:40:44,963 --> 00:40:47,382 Agora, por que sua mãe teria essa planta? 737 00:40:47,883 --> 00:40:50,927 Por que o Kenny Drexel, um homem com uma ótima condição física, 738 00:40:51,011 --> 00:40:53,013 teria um ataque cardíaco do nada? 739 00:40:55,557 --> 00:40:57,309 E por que o corpo dele sumiria 740 00:40:57,392 --> 00:41:00,103 bem quando eu pedi a exumação pra fazer mais exames? 741 00:41:01,354 --> 00:41:04,649 Eu tô preocupado com você, tá? Tô preocupado com o Austin. 742 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Não quero ver crianças morando no mesmo teto de alguém capaz de matar. 743 00:41:09,321 --> 00:41:10,697 Se a sua mãe fez isso, 744 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 se ela matou uma pessoa, 745 00:41:13,575 --> 00:41:14,951 faz a coisa certa, Ginny. 746 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Você não é a sua mãe. 747 00:41:19,331 --> 00:41:21,166 Deixa eu proteger você. 748 00:41:21,791 --> 00:41:24,669 Tem alguma coisa, qualquer coisa que queira me contar? 749 00:41:30,217 --> 00:41:31,927 [suspira e pigarreia] 750 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Não. 751 00:41:39,059 --> 00:41:40,727 Sinto muito, mas você tá errado. 752 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 Minha mãe amava o Kenny e ela não machucaria ninguém. 753 00:41:45,023 --> 00:41:46,691 [música hip-hop tocando] 754 00:42:01,790 --> 00:42:02,624 Mãe? 755 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 Tem alguém aqui? 756 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny… 757 00:42:09,673 --> 00:42:11,633 [suspira] 758 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Como é que eu tô? 759 00:42:16,429 --> 00:42:18,848 Eu não tô ignorando a nossa conversa de ontem, 760 00:42:18,932 --> 00:42:22,978 mas eu queria deixar isso de lado, só por hoje. Hoje somos uma família. 761 00:42:23,228 --> 00:42:26,314 Uma família prestes a vencer uma eleição. 762 00:42:26,898 --> 00:42:29,150 Quem diria que eu ia dizer isso um dia? 763 00:42:29,359 --> 00:42:31,027 É inacreditável. 764 00:42:31,111 --> 00:42:32,779 Tá tudo funcionando. 765 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Tá tudo certo. 766 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 E vai ficar tudo bem. Eu sei. 767 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 A gente tá bem? 768 00:42:39,661 --> 00:42:42,581 Posso contar com você e com o Austin lá hoje? O resultado é às 21h. 769 00:42:42,664 --> 00:42:44,165 A gente vai tá lá. 770 00:42:44,708 --> 00:42:48,253 [música hip-hop continua] 771 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 Conseguimos. 772 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Eu te amo, Pêssego. 773 00:43:24,164 --> 00:43:24,998 SANGUE NOS OLHOS ATLANTA 774 00:43:25,081 --> 00:43:26,916 [música hip-hop continua] 775 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 776 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Merda. 777 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 -Oi. -Oi. 778 00:44:04,537 --> 00:44:06,831 Eu não quis dizer que foi um erro. 779 00:44:07,374 --> 00:44:10,043 -Me desculpa. -Tá. Tudo bem. 780 00:44:10,126 --> 00:44:12,045 Eu não devia ter falado aquilo. Eu… 781 00:44:12,629 --> 00:44:14,130 Eu não acho que foi um erro. 782 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Tudo bem. Eu te perdoo. 783 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Ok. 784 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Beleza. 785 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Eu te amo. 786 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 787 00:44:27,811 --> 00:44:28,645 [suspira] 788 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus. Tá tudo bem, 789 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 tá? Tudo certo. 790 00:44:33,650 --> 00:44:35,485 A gente conversa depois. 791 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Tá. 792 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Você parece meio estranha. 793 00:44:43,576 --> 00:44:46,329 Eu não quero que você se machuque. 794 00:44:47,872 --> 00:44:49,290 Eu posso ficar, se quiser. 795 00:44:50,458 --> 00:44:51,459 Eu tô bem. 796 00:44:52,585 --> 00:44:54,587 Eu só tenho que ir pra prefeitura. 797 00:44:55,255 --> 00:44:56,214 [suspira] 798 00:44:57,465 --> 00:44:59,801 Tá. É, sei. 799 00:45:00,218 --> 00:45:03,096 [música hip-hop tocando] 800 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Até mais. 801 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Vambora. 802 00:45:16,860 --> 00:45:17,944 Você trouxe? 803 00:45:24,534 --> 00:45:25,410 Queima. 804 00:45:29,914 --> 00:45:31,332 [fogo crepitando] 805 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Vem cá. 806 00:46:11,456 --> 00:46:14,417 Austin, você entende, né? 807 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 A mamãe não é quem ela fala que é, e eu preciso sair daqui. 808 00:46:18,046 --> 00:46:20,173 Tem certeza que você quer vir comigo? 809 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Eu preciso que você fale. 810 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Eu quero ir. 811 00:46:25,762 --> 00:46:28,348 [vozerio] 812 00:46:28,431 --> 00:46:31,184 [música soul ao fundo] 813 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Bom, é só esperar. Que bom que vieram. 814 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Muito obrigado. 815 00:46:41,653 --> 00:46:45,073 Muito obrigado pelo apoio. É importante pra mim. Obrigado. 816 00:46:45,156 --> 00:46:46,074 Muito obrigado. 817 00:46:47,784 --> 00:46:48,618 -Oi. -Oi. 818 00:46:48,701 --> 00:46:50,954 Você não viu a Ginny e o Austin por aí, viu? 819 00:46:51,079 --> 00:46:53,373 Não. Você quer ajuda pra procurar eles ou… 820 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Não, eles vão chegar. Eles não perderiam. 821 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 É agora. 822 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 [Nick] Pessoal, o resultado saiu. 823 00:47:07,720 --> 00:47:10,890 É uma grande honra e um privilégio apresentar a vocês 824 00:47:11,432 --> 00:47:13,601 o nosso prefeito reeleito, 825 00:47:13,685 --> 00:47:14,727 Paul Randolph! 826 00:47:14,811 --> 00:47:16,688 [público gritando e aplaudindo] 827 00:47:24,779 --> 00:47:26,072 SUPERPREFEITO 828 00:47:26,155 --> 00:47:27,365 [gritando empolgada] 829 00:47:29,993 --> 00:47:31,077 Uhul! 830 00:47:32,537 --> 00:47:34,455 [música melancólica tocando] 831 00:47:35,164 --> 00:47:36,040 [suspira] 832 00:47:58,146 --> 00:47:59,022 Oi, Zach. 833 00:48:00,815 --> 00:48:02,108 Oi, mãe. 834 00:48:02,650 --> 00:48:03,902 Como tá o papai? 835 00:48:06,863 --> 00:48:08,364 [respiração forte] 836 00:48:24,339 --> 00:48:25,340 [Paul] Obrigado. 837 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 [Paul] Muito obrigado a todos. 838 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury significa tudo pra mim. 839 00:48:31,846 --> 00:48:36,059 Durante a minha campanha inteira, eu ouvi as suas vozes em alto e bom som, 840 00:48:36,142 --> 00:48:37,518 e eu concordo, viu? 841 00:48:37,602 --> 00:48:39,604 Wellsbury é um ótimo lugar, 842 00:48:40,229 --> 00:48:42,815 mas sempre há espaço para fazer melhorias, 843 00:48:42,899 --> 00:48:45,902 e é isso o que eu quero fazer pelos próximos dois anos. 844 00:48:46,361 --> 00:48:48,112 Eu quero que Wellsbury seja um lugar 845 00:48:48,196 --> 00:48:51,449 onde pensamentos fora da casinha e grandes ideias nos inspirem 846 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 e nos façam levantar 847 00:48:53,034 --> 00:48:54,953 -todos os dias… -Meus parabéns. 848 00:48:55,411 --> 00:48:57,121 Ah, dê os parabéns ao Paul. 849 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 Você tem mais a comemorar, não é? 850 00:49:00,458 --> 00:49:02,001 Olha, você tem razão. 851 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Tudo saiu exatamente como eu queria. 852 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 É quase como se o Kenny estivesse aqui agora, me olhando lá de cima. 853 00:49:13,972 --> 00:49:16,140 O que você fez com aquele corpo, Georgia? 854 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Eu sei que foi você que desenterrou. 855 00:49:19,018 --> 00:49:21,646 [Paul] Obrigado! Sem vocês, eu não teria conseguido! 856 00:49:21,729 --> 00:49:23,648 [público gritando e aplaudindo] 857 00:49:24,399 --> 00:49:25,942 [fogos de artifício] 858 00:49:26,025 --> 00:49:27,902 [público vibrando] 859 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Lindos, não são? 860 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Eu adoro ver fogos. 861 00:49:39,372 --> 00:49:42,667 Eu acho que é preciso uma coisa grande e iluminada 862 00:49:43,543 --> 00:49:45,586 pra espalhar as cinzas 863 00:49:45,670 --> 00:49:47,296 do passado. 864 00:49:49,340 --> 00:49:51,175 [música dramática tocando] 865 00:49:51,259 --> 00:49:53,720 [fogos de artifício] 866 00:50:18,244 --> 00:50:21,372 [Georgia] Às vezes, pareceque a Ginny tá ficandoigualzinha a mim, 867 00:50:21,456 --> 00:50:25,209 e isso me apavora, mas tem uma grande diferença. 868 00:50:25,293 --> 00:50:27,378 -Meus parabéns. -Obrigado. 869 00:50:27,795 --> 00:50:30,757 [Georgia] A vida inteira, eu vivi em desvantagem. [suspira] 870 00:50:32,008 --> 00:50:32,884 Oi, fala aí. 871 00:50:32,967 --> 00:50:34,802 [detetive] Te falei das acusações das apostas 872 00:50:34,886 --> 00:50:36,137 quando procurei Georgia Warren, 873 00:50:36,220 --> 00:50:38,931 mas acabei de descobrir outra coisa que pode ser interessante. 874 00:50:39,015 --> 00:50:39,932 Outra acusação? 875 00:50:40,016 --> 00:50:42,435 Não. Uma certidão de casamento. 876 00:50:42,518 --> 00:50:44,771 Georgia Warren se tornou Georgia Green. 877 00:50:44,854 --> 00:50:46,981 O Kenny não foi o primeiro marido. 878 00:50:47,065 --> 00:50:50,777 Ela foi casada antes com Anthony Green. Estão procurando o corpo. 879 00:50:50,985 --> 00:50:52,904 Ele desapareceu em 2014, 880 00:50:52,987 --> 00:50:54,906 poucas semanas depois dos dois se casarem. 881 00:50:54,989 --> 00:50:57,617 [música pop tocando] 882 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 [Georgia] Eu passei todos os dias fazendo o possível pra superar isso, 883 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 e olha onde eu cheguei. 884 00:51:15,885 --> 00:51:18,721 Eu fiz mais do que proteger a Ginny daquela vida. 885 00:51:18,805 --> 00:51:20,640 Eu a criei a quilômetros daquilo. 886 00:51:21,182 --> 00:51:22,934 [música pop continua] 887 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 Ela nunca vai ter que passar pelas coisas que eu passei. 888 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Ela nunca vai sentir o medo e o desespero que eu senti. 889 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 E, agora, o caminho dela tá completamente livre. 890 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 [Ginny] A Georgia é uma sobrevivente. 891 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 Ela teve que ser. 892 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Mas ela tem razão… 893 00:51:46,541 --> 00:51:49,502 depois que a gente descobre algumas coisas, é irreversível. 894 00:51:54,966 --> 00:51:56,634 Eu sei o que eu tenho que fazer. 895 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 Eu tenho que fazer o que ela me ensinou. 896 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Eu tenho que continuar fugindo. 897 00:52:03,724 --> 00:52:07,562 [música pop tocando] 898 00:52:13,985 --> 00:52:15,903 [música de encerramento tocando]