1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 Vivemos num mundo masculino. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Aprendi isso muito nova. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 E é exaustivo existir em um mundo que não foi feito pra você. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 Um mundo em que você vale menos e não é levada a sério. 6 00:00:23,586 --> 00:00:26,630 Mulheres morrem 75% mais do que homens em batidas de carro, 7 00:00:26,714 --> 00:00:29,091 porque os cintos são testados para eles. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 O que podemos fazer? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 Você não é destruída por um grande golpe. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 São milhões de pequenos ataques. 11 00:00:35,598 --> 00:00:36,557 Homens. 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,351 O espaço que ocupam, a folga, a arrogância. 13 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 As vozes deles são mais altas. 14 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Eles crescem com outros homens. 15 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Homens no topo. 16 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 Homens no poder. 17 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 Eles não conseguem enxergar nossos olhares vazios, 18 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 nossa raiva acumulada e nossa indignação com a satisfação deles 19 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 por saberem que vivem em um mundo feito para eles. 20 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 Então o que eu posso fazer? 21 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Como a pessoa vence num sistema contra você? 22 00:01:02,416 --> 00:01:06,504 Sabe como? Se adaptando. Você aprende a sobreviver. 23 00:01:06,587 --> 00:01:11,425 Já fiz coisas das quais não me orgulho e que não quero que meus filhos saibam, 24 00:01:11,509 --> 00:01:12,968 mas faria tudo de novo. 25 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Faço qualquer coisa pra proteger meus filhos como nunca fizeram comigo. 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Qualquer coisa. 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Certo. 28 00:01:22,269 --> 00:01:23,562 A eleição é amanhã. 29 00:01:24,146 --> 00:01:26,941 Cynthia Fuller, sua adversária, fez uma campanha 30 00:01:27,024 --> 00:01:30,027 atacando sua suposta falta de valores familiares, 31 00:01:30,111 --> 00:01:31,862 e agora você noivou. 32 00:01:31,946 --> 00:01:35,825 O que tem a dizer para os que criticam o momento do noivado? 33 00:01:36,325 --> 00:01:39,370 Vou casar com a Georgia porque me apaixonei por ela 34 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 e pelos filhos dela. 35 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Simples assim. 36 00:01:43,207 --> 00:01:44,458 Como foi o pedido? 37 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Eu… 38 00:01:46,418 --> 00:01:49,672 Foi tão romântico! Estávamos trabalhando até tarde, 39 00:01:49,755 --> 00:01:53,384 e ele me pediu pra guardar uma pasta na minha gaveta. 40 00:01:53,467 --> 00:01:56,220 Eu falei: "Precisa guardar no arquivo!" 41 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Ficou falando sem parar da gaveta, até que finalmente a abriu, 42 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 e lá tinha uma caixinha de veludo. 43 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Ótima resposta. 44 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Oi. 45 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Que família feliz… 46 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 Não é? Obrigado. 47 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Georgia, você chegou há pouco tempo em Wellsbury. 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 Você e as crianças estão se adaptando? 49 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Com certeza. E todo mundo foi muito receptivo. 50 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, do que gosta em Wellsbury? 51 00:02:31,881 --> 00:02:33,424 ELA USAVA O NOME GEORGIA WARREN 52 00:02:33,507 --> 00:02:34,341 Austin? 53 00:02:35,634 --> 00:02:36,468 Amigão? 54 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Mãe. 55 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Mãe. 56 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Ele é tímido. 57 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 E você, Virginia? Do que mais gosta aqui? 58 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Dos meus amigos. 59 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Oi, meninas. 60 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 Esperei vocês na árvore. 61 00:03:04,288 --> 00:03:07,416 "Evitem contato visual. Não sentem perto." Já entendi. 62 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Ei, a piada acabou. 63 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 64 00:04:06,058 --> 00:04:07,893 As eleições começam amanhã, às 10h. 65 00:04:07,977 --> 00:04:10,771 Se não quebraram os dedos, estão cruzando pouco. 66 00:04:10,854 --> 00:04:12,523 Rezem pra todos os santos. 67 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Sim, preciso dos fogos com urgência. 68 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Maravilha. Agradeço imensamente. 69 00:04:18,028 --> 00:04:19,321 Obrigada de novo. 70 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 Se me deixa nervoso você comprar fogos 71 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 e planejar uma festa antes de a votação sequer começar? 72 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 Sou supersticioso? 73 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Sou, sim. 74 00:04:33,210 --> 00:04:36,714 Tenho que concordar com o Nick. Não queremos nos precipitar. 75 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Agora não. 76 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 E se comemorarmos o noivado também? 77 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Fazemos um festão pra cidade toda. 78 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 -Não, não vai rolar. -É. 79 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Oi. 80 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paul. 81 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 Precisamos conversar. 82 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Certo. Claro. 83 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Vamos para o meu escritório. 84 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 85 00:05:01,280 --> 00:05:03,365 Será que veio reconhecer a derrota? 86 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Ei, Nick. 87 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Pode me acompanhar? 88 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Posso. 89 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Oi. 90 00:05:21,091 --> 00:05:23,260 -Oi. -Precisamos conversar. 91 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Precisamos. 92 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 Em seus lugares. 93 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 A aula começou. 94 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Conversamos depois. 95 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Certo. 96 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Peguem suas cópias de Um Teto Todo Seu. 97 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Estávamos terminando o capítulo 3. 98 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Ei, nós estamos bem? 99 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 "…conseguir passar por uma…" 100 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Uma breve pausa para contextualizar a passagem seguinte. 101 00:05:53,332 --> 00:05:55,709 Hoje em dia, uma das palavras usadas… 102 00:05:55,793 --> 00:06:00,172 é obviamente problemática no contexto atual. 103 00:06:00,923 --> 00:06:03,133 A menos que seja uma música de rap. 104 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 Pode crer! 105 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 No entanto, é importante salientar que naquela época 106 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 esta palavra não era tão polarizante. 107 00:06:12,768 --> 00:06:14,186 Eram outros tempos. 108 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Além disso, quero destacar que este livro foi escrito por uma mulher. 109 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 Mas voltando… 110 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 Não vou falar a palavra em voz alta porque pode ser muito ofensiva. 111 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Certo, Ginny? 112 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "…conseguir passar por uma…" Três pontinhos… 113 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 "…sem desejar transformá-la em uma inglesa. 114 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 Aquela mulher de outrora, a que nasceu com o dom da poesia no século 16, 115 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 era uma mulher infeliz, 116 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 uma mulher em luta consigo mesma. 117 00:06:44,758 --> 00:06:48,053 Todas as suas condições de vida, todos os seus instintos 118 00:06:48,137 --> 00:06:49,930 eram hostis ao estado de…" 119 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Ei, você está bem? 120 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Estou. 121 00:07:02,234 --> 00:07:06,321 -Meu professor de Inglês é um babaca. -Deixe-me adivinhar, Sr. Gitten? 122 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 -Foi seu professor? -Sim. 123 00:07:08,824 --> 00:07:12,453 Ele só me chamava de "B" porque não conseguia falar "Bracia". 124 00:07:15,080 --> 00:07:20,043 Sinto que este ano estou enlouquecendo. E ninguém parece perceber ou se importar. 125 00:07:20,544 --> 00:07:22,921 Só porque aqui não fazem bullying 126 00:07:23,005 --> 00:07:26,008 e os banheiros são unissex, acham que não há problemas. 127 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Exatamente! 128 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 O Gitten é péssimo. Parece o pai de Corra! 129 00:07:30,220 --> 00:07:34,433 Ele votou no Obama duas vezes e fala disso com o maior orgulho. É podre. 130 00:07:35,184 --> 00:07:39,313 E nunca me escolheu pra fazer a Julieta. E minha Julieta é sensacional. 131 00:07:39,396 --> 00:07:42,941 Vou pro acampamento de teatro todo ano. Sei as falas de cor. 132 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Enfim. Ele é um bosta, mas pode contar comigo. 133 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Nossa, ouvir isso me deixa muito aliviada. 134 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 Passei a vida em Wellsbury. 135 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 Não pense que está aqui sozinha. 136 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Tive a impressão de que não gostava de mim depois do Halloween. 137 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Cara, não ligo para o que faça ou deixe de fazer. É só que… 138 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 Às vezes é difícil. 139 00:08:06,465 --> 00:08:10,469 Não tenho a mesma opção que você de usar uma peruca loira e pronto. 140 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 É. Posso participar da orientação, 141 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 jogar hóquei e me destacar, mas não posso mudar a cor da minha pele. 142 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 Não posso me misturar como você. Isso é um fato. 143 00:08:23,148 --> 00:08:25,400 E sei como aquelas garotas são. 144 00:08:27,069 --> 00:08:29,363 -Elas são minhas amigas. -Talvez. 145 00:08:29,446 --> 00:08:33,909 Mas vai dizer que não tocam seu cabelo? Fazem murrinho? Te chamam de "irmã"? 146 00:08:33,992 --> 00:08:35,869 Não pagam de inclusivas? 147 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Pois é. 148 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Só quero que saiba que eu estou aqui e eu entendo. 149 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Obrigada. 150 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 E o que fazemos com o Gitten? 151 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Nada, dona V de Vingança! 152 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Preciso ir pra aula. 153 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Sei que você desviou dinheiro da cidade! 154 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Tudo que posso dizer é que nossas contas conferem. 155 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 Eu vi no seu computador! 156 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Olhou meu computador? 157 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Eu vi você com o talão de cheques no banco sacando dinheiro. 158 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Sim, eu vou ao banco, Cynthia. Todos vão, não? 159 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Você está se sentindo bem? 160 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Quer se sentar? 161 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 Mas é verdade! Ela fez os cheques, mas não os registrou. 162 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 163 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Deve ter devolvido o dinheiro! 164 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 Eu ia adivinhar que você invadiria o meu escritório 165 00:09:46,523 --> 00:09:48,066 e me acusaria de um crime? 166 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Ah, Cynthia. 167 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Talvez o estresse das eleições esteja mexendo com você. 168 00:10:03,665 --> 00:10:04,583 Eu cuido disso. 169 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Vê se descansa, Cynthia! 170 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Nossa. 171 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Sinto muito por isso. 172 00:10:15,510 --> 00:10:18,305 -Sabe que confio em você, né? -Sei. 173 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 E tudo que falei na entrevista é verdade. 174 00:10:20,932 --> 00:10:25,437 Eu te amo e sou muito grato por ter me deixado entrar na sua família. 175 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Odeio interromper esse comportamento altamente inapropriado, 176 00:10:31,652 --> 00:10:35,781 mas estamos a horas das eleições, então voltemos ao trabalho… 177 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Ele tem razão. 178 00:10:42,621 --> 00:10:43,747 Coitada da Cynthia. 179 00:10:45,123 --> 00:10:49,419 Não conseguimos localizar vários cheques a ser descontados em espécie. 180 00:10:50,712 --> 00:10:52,381 Mas o dinheiro está todo lá. 181 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Sim. Fizeram um depósito hoje de manhã 182 00:10:56,551 --> 00:10:58,804 exatamente com o valor que faltava. 183 00:11:03,058 --> 00:11:04,643 Amanhã lidamos com isso. 184 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 AINDA NOS ENCONTRAREMOS NO BLUE FARM ANTES DE IR VER SING-SING? 185 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Um latte com leite de aveia, adoçante e uma pedra de gelo, por favor. 186 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Oi, Sam. 187 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Ficou sabendo de algo? 188 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 Sobre o quê? 189 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Sobre Max e as meninas. 190 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Estão com raiva de mim? 191 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 Essa não! 192 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 Problema com as MANG? 193 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Que pena… 194 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Até mais. 195 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Oi, Hunter! 196 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Hunter, estou trabalhando. 197 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Olha, nós dois dissemos coisas horríveis. 198 00:12:03,660 --> 00:12:06,037 -Mas… -Me sinto péssima. 199 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 -Não quero terminar assim. -Não quero terminar. 200 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Não? 201 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Sei que a situação foi feia e saiu do controle, mas… 202 00:12:18,091 --> 00:12:21,094 Sinto sua falta. Eu te amo. 203 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, estamos muito ocupados, então… 204 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Vai ver Sing-Sing mais tarde? 205 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 -Podemos conversar depois. -Tá. 206 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Tá bom. 207 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 São para a mesa 8. 208 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 -Oi? -Os pratos nas suas mãos. 209 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Ah, está bem. 210 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Certo. Jess? 211 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Mesa 8. Obrigado. 212 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Você está bem? 213 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Tá, vem cá. 214 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 Em 24 horas, dois garotos disseram que me amam. 215 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 O Hunter é muito bom comigo e também é bom de cama. E… 216 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 -Meu Deus. -Meu Deus. 217 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Continue. Melhor não parar. 218 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Minhas amigas estão putas, e não sei por quê. 219 00:13:24,074 --> 00:13:25,325 Não posso perdê-las. 220 00:13:25,408 --> 00:13:28,453 É a primeira escola em que não me sinto solitária. 221 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 Mas quero ficar com o Marcus, e não sei como contar pras pessoas. 222 00:13:32,541 --> 00:13:33,917 Todos vão me odiar. 223 00:13:34,417 --> 00:13:39,339 -Eu sei, deveria ser brutalmente sincera. -Pois é. Precisa fazer isso, menina. 224 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Tá. Por que não vai tomar um café? 225 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Aqui tem café. 226 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Digo, vai dar uma volta. Faz uma pausa. 227 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 Óculos maneiros. 228 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Valeu. 229 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 São da minha mãe. 230 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 Posso ver? 231 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 São… 232 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Sim, Ray-Ban vintage. São muito raros. 233 00:14:11,204 --> 00:14:14,583 Segundo ela, foi a primeira coisa bonita que teve na vida. 234 00:14:15,083 --> 00:14:18,336 Parece que ganhou de um estranho numa parada de ônibus. 235 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Esses óculos e meio sanduíche mudaram a minha vida." 236 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Enfim. Ela disse que dão sorte. 237 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 São um sinal de esperança de que a vida sempre pode melhorar. 238 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Então eu os roubei. 239 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Sim. Um cavalo chamado Milk-Shake. 240 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Ela guardou esse tempo todo, hein? 241 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 -Quê? -Que loucura! 242 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Nada. É que é muito tempo… 243 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 pra guardar um óculos, né? 244 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Deve significar alguma coisa. 245 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Pode ser. 246 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Enfim, obrigada, Joe. Vou fazer o que você disse. 247 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 O quê? 248 00:15:03,298 --> 00:15:04,841 Serei brutalmente sincera. 249 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Marty, seu lindo. 250 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 Falei que a Amber Lynn não podia provar nada. 251 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 O dinheiro era lícito. 252 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 Queria ter visto a cara pedante dela quando o juiz aprovou o testamento. 253 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 Ah, e obrigada por aquela outra coisa. Cheguei a ficar preocupada. 254 00:15:32,243 --> 00:15:35,789 Sério, Marty, poderia ser comediante. Seu timing é impecável. 255 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Oi, Joe! 256 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 257 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Cadê a Ginny? Não está trabalhando? 258 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Ela já volta. 259 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 -Georgia. -Joe. 260 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 Quero te falar uma coisa há muito tempo… 261 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 e acho que chegou a hora. 262 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 Oi! 263 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 -Me mostra o anel! -Oi! 264 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Cadê? 265 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Meu Deus. 266 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 -O Paul arrasou! -Não é? 267 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 O que estava dizendo, Joe? 268 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Nada. Pode esperar. 269 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Parabéns. 270 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 -Obrigada. -É… 271 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Cadê? 272 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, você está bem? 273 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Por que foi me falar da porcaria dos óculos? 274 00:16:50,405 --> 00:16:52,615 -Quê? Os óculos? -Preciso de um tempo. 275 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 -Claro. -Oi, Ginny! 276 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, vem aqui! 277 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Não preciso perguntar como ela está lidando com a situação. 278 00:17:15,055 --> 00:17:16,473 Ela sente falta do Zion. 279 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Só ela? 280 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Precisava de espaço pra alguém novo. 281 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 O Paul é incrível. A Ginny vai acabar aceitando. 282 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 É. Talvez. 283 00:17:30,278 --> 00:17:31,821 O Austin não está falando. 284 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 -Com você? -Com ninguém. 285 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Parou de falar. 286 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Ele fez isso há alguns anos, quando o pai foi preso, e agora de novo. 287 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Me sinto uma péssima mãe. 288 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Para! 289 00:17:47,253 --> 00:17:50,381 Pelo menos a partir de amanhã a eleição terá acabado 290 00:17:50,465 --> 00:17:52,175 e você terá menos problemas. 291 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 É. 292 00:17:55,845 --> 00:18:00,016 -Vai ver Sing-Sing hoje à noite? -Nossa, eu queria muito. 293 00:18:00,100 --> 00:18:02,185 -Aposto que sim. -Preciso trabalhar. 294 00:18:03,353 --> 00:18:06,648 -Mas fala pra Max que desejei "merda". -Pode deixar. 295 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Oi, Max. 296 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 -Por que está me evitando? -Preciso me concentrar. 297 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, para. Está brava comigo? 298 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 O que foi? 299 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Eu te amo. É minha melhor amiga. Por que estão assim comigo? 300 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Em seus lugares! Você, brilha, minha estrela. 301 00:19:07,959 --> 00:19:11,629 -Por favor, me conta o que eu fiz. -Transou com meu irmão. 302 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Dezoito anos e cinquenta dias 303 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Essa é a minha condenação 304 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Preciso pagar minha pena 305 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 Na penitenciária de Suffolk 306 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Nunca me senti tão só 307 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Disse adeus ao mundo que eu conhecia 308 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Agora, tempo não me falta 309 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 Na penitenciária de Suffolk 310 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 A vida na penitenciária de Suffolk 311 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 As luzes apagam às 19h A briga começa às 23h 312 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 Começa a loucura Na penitenciária de Suffolk 313 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 Hora de dar entrada. 314 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Com licença… 315 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Eu… 316 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 Perdão. 317 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 Será que… 318 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Desculpa, eu… 319 00:20:31,751 --> 00:20:33,544 Eu ganho uma escova de dentes? 320 00:20:34,045 --> 00:20:35,838 A vida na penitenciária de Suffolk 321 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Max, por favor. 322 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Transou com ele escondido e não me contou depois. 323 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Você é uma amiga péssima! Como pôde fazer isso comigo? 324 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 -Como? -Max! 325 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Oi, novata. Que carinha é essa? Sou a Pam. 326 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 -Sou a Jess. -Meninas, vamos dar as boas-vindas? 327 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Sou a Roslyn! 328 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Sou a incrível Dorothy. 329 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 E eu sou a Sasha. 330 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 Só isso. 331 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, por favor. 332 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Por favor, acredita em mim. Eu queria te contar. 333 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Me desculpa. Eu te amo. Você é minha melhor amiga. 334 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 Eu não te contei porque te amo. 335 00:21:19,632 --> 00:21:21,843 -Não sabia o que fazer. -Oi, meninas. 336 00:21:21,926 --> 00:21:23,970 -Agente Thompson. -Agente Thompson. 337 00:21:24,053 --> 00:21:25,763 Eu tinha acabado de me mudar. 338 00:21:25,847 --> 00:21:29,058 E, da segunda vez, você tinha terminado com a Sophie. 339 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 Foram duas vezes? 340 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 No começo Este lugar parecia muito estranho 341 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Até que ele cruzou meu caminho 342 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 Agora, dezoito anos e uns quebrados 343 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 Não parece tanto tempo assim 344 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 Na penitenciária de Suffolk 345 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 Na penitenciária de Suffolk 346 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 347 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Pro corredor. Agora. 348 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 -Max. -Ginny, cala a boca. 349 00:22:34,582 --> 00:22:36,376 -Posso expli… -É sério. A peça. 350 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 A Max e a Ginny passaram. Vamos. 351 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Desembucha. 352 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, eu sinto muito. 353 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Nunca tive uma amiga como você. Não queria estragar tudo. 354 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 Não venha se fazer de coitada por ser novata, Ginny. 355 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 É minha melhor amiga e mentiu desde o começo? 356 00:22:59,524 --> 00:23:02,944 Eu queria contar! Só que achei que o lance do Marcus tivesse acabado. 357 00:23:03,027 --> 00:23:06,489 E depois você estava arrasada pela Sophie. Não consegui. 358 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Podia ter conseguido. 359 00:23:07,907 --> 00:23:11,994 Era só dizer: "Max, sou uma cuzona. Na verdade, eu não era virgem. 360 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 Menti sobre ser virgem e sobre transar com seu irmão." 361 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Meninas, tenham calma. 362 00:23:17,583 --> 00:23:21,671 -Não pode bancar a Suíça agora, Norah! -Não precisa gritar comigo! 363 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Como pôde falar pra Max? Você não me deixou contar antes! 364 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 -Eu, não. -Você sabia? 365 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 E me fez contar tudo, fingindo surpresa e indignação! 366 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 Meu Deus, Abby! 367 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 -Você também sabia? -Juro que não! 368 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Max, não queria te magoar. 369 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Engraçado. É o que todo mundo que me magoa fala! 370 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 -Não consigo olhar pra você. -Max. 371 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Oi. 372 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 A Ginny te traiu. 373 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Pois é. Ela transou com o Marcus. 374 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 É verdade? 375 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter. 376 00:24:07,800 --> 00:24:10,219 Parece que a Ginny não é como pensamos. 377 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Ela tem segredos. 378 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 Sabe a foto sexy que te mandou? 379 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Contou pra elas? 380 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Ela também mandou pro Marcus. Logo antes de você cantar pra ela. 381 00:24:22,857 --> 00:24:25,151 Porque ela é assim. 382 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Eu disse que te amava. 383 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, eu sinto muito amor por você, de verdade. 384 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 Mas também amo o Marcus. 385 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 E aí? 386 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 -Estava indo ao banheiro… -Sabemos de você e da Ginny. 387 00:24:53,471 --> 00:24:56,349 É tudo o que tem a dizer? Não vai negar? 388 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 Não vou negar. 389 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 Que palhaçada é essa? Isso é sério? 390 00:25:03,981 --> 00:25:08,986 Estão transando e pronto? Sem nem namorar? Ele é seu namorado? Estão apaixonados? 391 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 Não… Não estamos juntos. 392 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Foi um erro. 393 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Preciso sair daqui. 394 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Hunter, por favor. 395 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 Não, eu não preciso disso. 396 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Fui incrível com você. 397 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Você não me merecia. 398 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Estragou tudo por causa desse aí? 399 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Desse cara? 400 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Legal. 401 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Boa sorte. A escolha é sua. 402 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 Não, quer saber? 403 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Fala sério, cara. Foi… 404 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 Meu Deus! 405 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Nossa. 406 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Eu tenho uma concussão, idiota. 407 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 -Estou no próximo ato. -Max. Maxine. 408 00:25:56,409 --> 00:25:58,953 Não ouse. Não fale comigo. 409 00:25:59,620 --> 00:26:01,372 Norah, esqueça as mentirosas. 410 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Você não presta. 411 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Ginny. 412 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 Foi um erro? 413 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Cheguei aqui, e estavam brigando. 414 00:26:35,489 --> 00:26:36,324 Achei… 415 00:26:37,158 --> 00:26:38,701 que era melhor dizer isso. 416 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Não era? 417 00:26:43,998 --> 00:26:45,249 A Padma tinha razão. 418 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Claro que você ia me magoar. 419 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Inacreditável! 420 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 -Não sabe se controlar, selvagem? -Não é da sua conta. 421 00:27:02,141 --> 00:27:04,810 Se minha amiga e meu irmão estão de sacanagem, 422 00:27:04,894 --> 00:27:08,022 acho que mereço saber. Eu ajudei a Ginny a editar a foto! 423 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 Por que fez isso? Minha melhor amiga! 424 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 Foi antes disso. Tinha acabado de se mudar. 425 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 A segunda vez foi depois do acidente. 426 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Não vai usar a concussão pra escapar dessa! 427 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Não sabe como é viver com a metade do cérebro. 428 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Nunca usou seu cérebro todo, deveria estar acostumado! 429 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Nossa, você é um merda. 430 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 Posso até ser, mas a Ginny é uma ótima amiga. 431 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 Você é uma egocêntrica metida, e ela nem reclama. 432 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Nem percebe os problemas dela. 433 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Você não tem limites. Acha que o mundo gira ao seu redor. 434 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 Você abusa até sufocar a pessoa. Como a Sophie. 435 00:27:45,976 --> 00:27:47,978 Por isso a Ginny não quis contar. 436 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Caia em uma vala! 437 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Já caí. 438 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 -Eu vou literalmente matar você! -Vai mesmo? Por favor. 439 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 -Vou socar a sua cara! -Por favor, me mata! 440 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 -Agora que sabe… -Me mata! 441 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Já chega! 442 00:28:05,496 --> 00:28:09,625 Eu já cansei de vocês dois! Quero saber agora o que está acontecendo! 443 00:28:09,709 --> 00:28:14,004 -Eu não tenho limites, então posso contar. -Max, não. 444 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 A maior traição desde Jordyn e Kylie. 445 00:28:16,465 --> 00:28:18,384 -Max. -Marcus e Ginny transaram. 446 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 O quê? 447 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 Oi! 448 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Desisto de ser mãe. 449 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Trabalho sem fim e paga mal. 450 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Nem me fala. 451 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 O Austin continua calado. 452 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 Ah, os meus, não. Eles falam. 453 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 Não calam a boca. 454 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 Você está bem? 455 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 Preciso te contar algo difícil. 456 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Parece que meu filho anda dormindo com a sua filha. 457 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Você já sabia. 458 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 Eu o peguei na janela dela há alguns dias. 459 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 Como é que é? 460 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 Por que não me contou? 461 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 -Ellen… -Eu sou a mãe dele! 462 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Se meu filho de 15 anos está subindo pela janela de uma menina, preciso saber! 463 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Eu sei. 464 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 Você é mãe! 465 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 Eu sou sua amiga! 466 00:29:35,252 --> 00:29:36,086 Eu sei. 467 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 Não dá pra todo mundo bancar a mãe liberal legalzona 468 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 que deixa os filhos fazerem tudo como você, certo? 469 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 -Como é? -Quer saber? Vou embora. 470 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, espera. 471 00:29:48,474 --> 00:29:52,269 Eu não quero dizer algo de que vou me arrepender depois. 472 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Eu odiaria te chamar de algo horrível como "péssima mãe"! 473 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 -Ellen! -Péssima mãe! 474 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Espera aí! 475 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Mas… 476 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Credo, mãe! 477 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny… 478 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Mãe. 479 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Espera. 480 00:30:15,793 --> 00:30:18,295 Não pode sair entrando. Estava me trocando. 481 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Parece que descobrimos o cara da janela, Batman. 482 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 -Quê? -Transou com o Marcus? 483 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 -Como sabe? -A Ellen me contou. Foi ótimo. 484 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Jesus. 485 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 Então você e o Hunter terminaram? 486 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Olha quem fala. Troca de homem mais que a Taylor Swift. 487 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Pronto. Sabia que seria culpa minha. 488 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Não é culpa sua. 489 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 É toda minha. 490 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 O que está acontecendo com você? 491 00:30:48,242 --> 00:30:49,952 Estou preocupada, docinho. 492 00:30:51,537 --> 00:30:54,832 -Por que transaria com o Marcus? -Eu estava com tesão! 493 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Certo. 494 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Mas pra que tanto segredo? 495 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Não é do seu feitio magoar as pessoas que ama. 496 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Mentiu pra mim, pra Max, pro Hunter. 497 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Eu sou péssima. Uma escrota. Não presto. 498 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Saio escondida. Sou mentirosa. 499 00:31:10,639 --> 00:31:12,433 Com quem acha que aprendi? 500 00:31:13,642 --> 00:31:15,477 Partiu o coração do meu pai. 501 00:31:15,561 --> 00:31:19,315 Eu e o Zion concordamos que isso não daria certo, tá bom? 502 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 -Foi mútuo. -Claro, com certeza. 503 00:31:21,317 --> 00:31:22,985 É óbvio que não vai admitir 504 00:31:23,068 --> 00:31:25,821 que me fez pensar que teria meu pai de volta. 505 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Eu deveria estar acostumada. Mas e o Austin? 506 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Ele achou as cartas, mãe! 507 00:31:31,535 --> 00:31:33,996 Relaxa, sei que só se esqueceu de enviar, 508 00:31:34,079 --> 00:31:35,748 então eu fiz isso por você. 509 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 Você fez o quê? 510 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Ginny, você colocou nosso endereço? 511 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Ele tem direito de falar com o pai dele! 512 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Você não sabe de nada! 513 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Talvez porque você nunca me conta nada! 514 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Você não é confiável. Eu não te conheço! 515 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Não sei quem é essa pessoa que faz as coisas pelas costas da amiga 516 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 do namorado, pelas minhas costas. 517 00:31:58,437 --> 00:32:00,439 É aí que você se engana. 518 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Você me conhece bem, mãe. 519 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Sou você, lembra? 520 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Srta. Miller, tudo bem? 521 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Algum problema com o dever de casa? 522 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 O que é isso? 523 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Qual acha que é o seu problema comigo? 524 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 Não tenho problema nenhum com você. 525 00:33:11,677 --> 00:33:16,098 Sou uma das melhores alunas da sua turma, e mesmo assim você me desvaloriza. 526 00:33:17,558 --> 00:33:20,602 -Srta. Miller, eu… -Você é racista e me persegue. 527 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 Acha que só eu me ofenderia com certas palavras? 528 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Isso é totalmente inapropriado. 529 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 "Está muito agressiva." 530 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Não sou racista. 531 00:33:32,239 --> 00:33:33,365 Eu votei no Obama. 532 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Duas vezes. 533 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Desde que chegou, não foi com a minha cara. 534 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Não gosto de você, nisso tem razão, mas você é racista. 535 00:33:43,292 --> 00:33:46,420 Pode até não acreditar nisso, mas a escola vai ouvir. 536 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 Essa é uma acusação muito feia para ser feita de forma tão leviana. 537 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 É muito feia mesmo. Sorte a sua que te darei uma alternativa. 538 00:33:59,558 --> 00:34:03,520 Você escreveu essa carta de recomendação maravilhosa pra mim. 539 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 Só precisa assinar. 540 00:34:07,649 --> 00:34:09,359 Está me chantageando? 541 00:34:10,152 --> 00:34:11,820 Estou assumindo o controle. 542 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 É importante conseguir isso no 2º ano. 543 00:34:14,948 --> 00:34:17,785 No 3º ano, os professores ficam sobrecarregados. 544 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Muito obrigada, querido. 545 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 Prontinho. 546 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Ei, Austin. 547 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Sei que não está falando agora, filho, mas… 548 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 Sei que encontrou as cartas, e sinto muito. 549 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Isso é muito difícil, mas… 550 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 Seu pai não é… 551 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Ele não é bruxo, é? 552 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austin! 553 00:35:13,382 --> 00:35:14,383 Oi, Srta. Jakob. 554 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Como o Austin está? 555 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 O Austin está ótimo. 556 00:35:19,263 --> 00:35:24,017 Ele pegou aquela virose horrível? Coitadinho. Fez falta durante a semana. 557 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 Entendi. Bem, o Austin está muito melhor agora, não está? 558 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Certo. Pode entrar. 559 00:35:34,236 --> 00:35:36,738 Vou ficar esperando você passar pela porta. 560 00:35:40,367 --> 00:35:42,286 Sei que a adaptação é difícil. 561 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Notei alguns comportamentos do Austin. 562 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 Gostaria de combinar uma reunião pra conversar com você. 563 00:35:52,421 --> 00:35:54,173 Claro. Com certeza. 564 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Certo. Que bom! 565 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Obrigada. 566 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 567 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia! 568 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Como você está? 569 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 O estresse das eleições pode mesmo afetar a saúde mental. 570 00:36:16,904 --> 00:36:18,614 Não se esqueçam de votar! 571 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Eu odeio essa mulher! 572 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 O que foi? 573 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Não digam que acreditam nela. 574 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Ela desviou dinheiro! 575 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 -Não estamos duvidando. -Só preocupadas. 576 00:36:33,420 --> 00:36:36,715 -Com tudo que está acontecendo em casa… -Não estou louca! 577 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 Nem olha. A indiferença é a maior vingança. 578 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Está tudo bem. Só respira. 579 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 -Gente, essa é a Ginny. -Oi. 580 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Esses são Wes, Stacy e Jackie. 581 00:37:58,630 --> 00:38:02,843 Bracia, você dança. Faz espacate? Pode fazer pro meu vídeo do TikTok? 582 00:38:02,926 --> 00:38:04,761 -Não! -Anda! Vai ser legal! 583 00:38:04,845 --> 00:38:07,347 -Não dá corda. -Vai ser muito legal! 584 00:38:07,431 --> 00:38:09,057 -Não! -Mais alguém surtando? 585 00:38:09,141 --> 00:38:11,435 Wes, você surta com tudo. 586 00:38:11,518 --> 00:38:13,437 Você não tem o direito de falar, 587 00:38:13,520 --> 00:38:17,107 porque é brilhante em todas as atividades existentes. 588 00:38:17,190 --> 00:38:20,944 Estou com ranço de você. Estou me afogando com tantas faculdades. 589 00:38:21,028 --> 00:38:24,948 Me inscrevi na BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 590 00:38:25,032 --> 00:38:26,825 -Michigan? -Qual o problema? 591 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Fala sério. Pode ir pra qualquer lugar 592 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 e vai escolher o gelado Michigan? Eu quero a do Havaí. 593 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 Havaí? Pelo amor… 594 00:38:34,708 --> 00:38:36,918 -Começou. -Não, tenho uma filosofia. 595 00:38:37,002 --> 00:38:39,254 Escolha morar onde quer passar férias. 596 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Não me olhem assim. Sou genial. Vocês são burros. 597 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Tá, Stacy. 598 00:38:44,259 --> 00:38:46,219 Parem de julgar minha filosofia! 599 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 Me ajuda, novata. Quais escolheu? 600 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Ainda estou no 2º ano… 601 00:38:51,141 --> 00:38:54,061 Meu pai quer que eu vá pra Howard e seja membro da Sigma, 602 00:38:54,144 --> 00:38:56,355 pra ele dizer: "Agora também sou seu irmão!" 603 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 E minha mãe quer que eu vá pra BC, pra poder jantar em casa. 604 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 Eu obedeceria a Nicole. Aquela mulher me deixa apavorada. 605 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Ela dá medo mesmo, por isso vou pro Michigan. 606 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Oi. Jesse, né? 607 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Oi. Como vai? 608 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Ginny, preciso conversar com você. 609 00:39:20,295 --> 00:39:21,755 Está tudo bem? 610 00:39:21,838 --> 00:39:23,215 Minha mãe mandou você? 611 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Precisamos conversar sobre Mary Atkins. 612 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Pode sentar? 613 00:39:36,311 --> 00:39:39,856 Vou ser muito franco com você, porque acho que pouca gente é. 614 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Certo. 615 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 Sou detetive particular. 616 00:39:45,195 --> 00:39:48,782 A ex-esposa do Kenny me contratou pra investigar sua mãe, 617 00:39:48,865 --> 00:39:51,159 e acabei descobrindo outras coisas. 618 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Acho que sua mãe é perigosa. 619 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Perigosa? 620 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Acho que matou Kenny Drexel. 621 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 -Quê? -Pensa direitinho. 622 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 Não acha mesmo que sua mãe seria capaz disso? 623 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 É claro que não. 624 00:40:09,719 --> 00:40:10,679 Certo. 625 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 Descobri recentemente que moraram em Nova Orleans quando você era bebê. 626 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Sim, eu sei disso. 627 00:40:16,351 --> 00:40:20,897 E que ela foi presa por conduzir uma casa de apostas ilegal, 628 00:40:20,981 --> 00:40:22,941 e perdeu sua guarda por um tempo. 629 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Certo. 630 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Olha. 631 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Isso aqui é acônito. 632 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 É extremamente venenoso e causa ataque cardíaco. 633 00:40:38,248 --> 00:40:41,293 Sua mãe tem essa planta. Não reconhece? 634 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 Pra que ela teria a planta? 635 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 Por que Kenny Drexel, um homem totalmente saudável, 636 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 teria um ataque cardíaco repentino? 637 00:40:55,557 --> 00:41:00,103 E por que o corpo dele desapareceria poucas horas antes da exumação? 638 00:41:01,313 --> 00:41:04,649 Estou preocupado com você e com o Austin. 639 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Não quero crianças morando com uma potencial assassina. 640 00:41:09,321 --> 00:41:10,572 Se sua mãe fez isso, 641 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 se ela matou alguém, 642 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 faça a coisa certa, Ginny. 643 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Você não é sua mãe. 644 00:41:19,331 --> 00:41:21,166 Deixe-me proteger vocês. 645 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Tem alguma coisa, qualquer coisa, que queira me contar? 646 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Não. 647 00:41:38,558 --> 00:41:40,644 Sinto muito, mas você se enganou. 648 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 Minha mãe amava o Kenny e jamais machucaria alguém. 649 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 Mãe? 650 00:42:06,419 --> 00:42:07,546 Tem alguém em casa? 651 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny. 652 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Como estou? 653 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Não estou ignorando nossa conversa de ontem, 654 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 mas vou adiá-la até amanhã. Hoje, somos uma família. 655 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Uma família prestes a vencer a eleição. 656 00:42:26,898 --> 00:42:30,569 -Você imaginaria ouvir isso há um ano? -Inacreditável. 657 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Está tudo dando certo. 658 00:42:33,405 --> 00:42:37,701 As coisas estão indo bem. Vai dar tudo certo. Sei que vai. 659 00:42:38,743 --> 00:42:41,788 Estamos bem? Posso contar com você e o Austin hoje? 660 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 -O resultado sai às 21h. -Estaremos lá. 661 00:42:57,178 --> 00:42:58,138 Nós conseguimos. 662 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Te amo, docinho. 663 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 SANGUE NOS OLHOS ATLANTA 664 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 665 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Merda. 666 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 -Oi. -Oi. 667 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 Eu não quis dizer que foi um erro. 668 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 -Desculpa, eu… -Tudo bem. 669 00:44:10,210 --> 00:44:11,920 Eu não devia ter dito aquilo. 670 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 Não acho que foi um erro. 671 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Tudo bem. Eu te perdoo. 672 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Certo. 673 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Que bom! 674 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Eu amo mesmo você. 675 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 676 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus, tudo bem. 677 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Tudo certo entre nós, tá? 678 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 Conversamos disso depois. 679 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Certo. 680 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Você parece meio estranha. 681 00:44:43,576 --> 00:44:44,577 Não quero que… 682 00:44:45,370 --> 00:44:46,371 você se machuque. 683 00:44:47,872 --> 00:44:49,457 Se quiser, posso ficar. 684 00:44:50,458 --> 00:44:54,337 Eu estou bem. Mas preciso ir à prefeitura, então… 685 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Tá, tudo bem. 686 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Te vejo depois. 687 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Vamos. 688 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Pegou tudo? 689 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Pode queimar. 690 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Vem cá. 691 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austin, você entendeu, né? 692 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 A mamãe não é quem diz ser, e eu preciso ir embora daqui. 693 00:46:18,046 --> 00:46:20,173 Tem certeza de que quer vir junto? 694 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Precisa dizer em voz alta. 695 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Eu quero ir. 696 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Seja como for, obrigado por virem. 697 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Muito obrigado. 698 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Agradeço o apoio de vocês. Significa muito. Obrigado. 699 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 -Oi. -Oi! 700 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Não viu a Ginny e o Austin, viu? 701 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Não. Quer ajuda pra procurar ou… 702 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Não, já já aparecem. Eles não perderiam. 703 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 É agora. 704 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Pessoal, temos o resultado. 705 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 É uma honra e um privilégio apresentá-los… 706 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 ao novo prefeito reeleito, Paul Randolph! 707 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Oi, Zach. 708 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 Oi, mãe. 709 00:48:02,650 --> 00:48:03,735 Como está o papai? 710 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 Obrigado! 711 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Muito obrigado a todos! 712 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury é muito importante pra mim. 713 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Durante toda a campanha, eu ouvi os seus pedidos e observações, 714 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 e concordo. 715 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 Wellsbury é um lugar incrível. 716 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 Mas sempre há como melhorar, 717 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 e é isso o que pretendo fazer nos próximos dois anos. 718 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Quero que Wellsbury seja um lugar 719 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 de grandes ideias e pensamentos progressistas. 720 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Nosso desafio… 721 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Parabéns. 722 00:48:55,411 --> 00:48:57,246 Não esquece de falar isso pro Paul. 723 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 Tem muito o que comemorar, não é? 724 00:49:00,249 --> 00:49:01,793 É, você tem razão. 725 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Tudo saiu exatamente como eu planejava. 726 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Parece até que o Kenny está aqui, abençoando tudo o que faço. 727 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 O que fez com o corpo, Georgia? 728 00:49:16,516 --> 00:49:19,018 Sei que é responsável pelo desaparecimento. 729 00:49:19,102 --> 00:49:21,813 Obrigado. Não teria conseguido sem vocês! 730 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Lindos, né? 731 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Adoro fogos de artifício. 732 00:49:39,455 --> 00:49:42,959 Acho que só algo tão grandioso e radiante pode… 733 00:49:43,668 --> 00:49:47,380 espalhar as cinzas do passado. 734 00:50:18,244 --> 00:50:21,539 Às vezes parece que a Ginny está se transformando em mim, 735 00:50:21,622 --> 00:50:22,832 e isso me assusta. 736 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Mas há uma grande diferença. 737 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 -Parabéns. -Obrigado. 738 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 A vida começou a me castigar bem antes dos outros. 739 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Oi, e aí? 740 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Falei das acusações de jogos de azar da Georgia Warren, 741 00:50:36,512 --> 00:50:38,806 mas descobri algo mais interessante. 742 00:50:38,890 --> 00:50:39,932 Outra prisão? 743 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 Não, uma certidão de casamento. 744 00:50:42,685 --> 00:50:45,021 Georgia Warren virou Georgia Greene. 745 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny não foi o primeiro marido. 746 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Ela foi casada antes com um tal de Anthony Greene. 747 00:50:50,568 --> 00:50:54,405 Ele desapareceu poucas semanas após o casamento. 748 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Passei todos os dias fazendo o necessário para chegar lá, 749 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 e olha onde chegamos. 750 00:51:15,885 --> 00:51:20,515 Fiz mais do que proteger a Ginny daquela vida, eu a levei para bem longe. 751 00:51:23,184 --> 00:51:25,853 Ela nunca precisará ficar desamparada como eu. 752 00:51:25,937 --> 00:51:29,190 Nunca precisará conhecer o medo e o desespero, como eu. 753 00:51:31,859 --> 00:51:34,737 Agora, não há barreiras na estrada da vida dela. 754 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 Georgia é uma sobrevivente. 755 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 Ela precisou ser. 756 00:51:43,329 --> 00:51:44,539 Mas ela tinha razão. 757 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Após saber certas coisas sobre alguém, não dá pra voltar atrás. 758 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 Sei o que preciso fazer. 759 00:51:57,051 --> 00:51:59,387 Preciso fazer o que ela sempre ensinou. 760 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Preciso continuar fugindo. 761 00:52:12,066 --> 00:52:17,071 Legendas: Rebeca Passos