1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:12,324 [Georgia] Viviamo in un mondo creato per gli uomini. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 L'ho capito fin dai primi anni di vita. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Ed è estenuante esistere in un mondo che non è progettato per te. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 Un mondo che non ti prende sul serio. Dove non conti niente. 6 00:00:22,877 --> 00:00:26,547 Le donne hanno molte più possibilità di morire in un incidente, 7 00:00:26,630 --> 00:00:29,091 perché le cinture sono sperimentate sugli uomini. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 Come la mettiamo? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,178 Non è un colpo dritto al cuore. 10 00:00:32,261 --> 00:00:35,514 Sono mille tagli che ti uccidono dissanguandoti. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Gli uomini, lo spazio che occupano, i loro diritti, le loro voci 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 sono più numerose e più forti. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Gli uomini crescono guardando altri uomini. 14 00:00:43,898 --> 00:00:45,941 Uomini al vertice, al potere. 15 00:00:46,025 --> 00:00:49,403 I loro occhi non vedono gli sguardi vuoti che gli indirizziamo, 16 00:00:49,487 --> 00:00:53,324 la nostra rabbia repressa, lo stupore nel vedere quanto siano soddisfatti 17 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 sapendo che il mondo è fatto solo per loro. 18 00:00:56,911 --> 00:00:58,954 Come la devo affrontare, quindi? 19 00:00:59,038 --> 00:01:02,333 Come si scala la classifica di un sistema truccato? 20 00:01:02,416 --> 00:01:03,959 Ve lo dico io. 21 00:01:04,043 --> 00:01:05,002 Ci si adatta. 22 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 S'impara a sopravvivere. 23 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 Ho fatto cose di cui non vado fiera 24 00:01:08,964 --> 00:01:11,634 e ho fatto cose che non vorrei che i miei figli scoprissero. 25 00:01:11,717 --> 00:01:12,968 Ma le farei di nuovo. 26 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Farei di tutto perché loro abbiano la protezione che non ho avuto io. 27 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Qualunque cosa. 28 00:01:20,142 --> 00:01:21,685 Ok. 29 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Domani ci sono le elezioni. 30 00:01:23,646 --> 00:01:26,649 La sua avversaria, Cynthia Fuller, 31 00:01:26,732 --> 00:01:30,027 ha costruito la sua campagna criticando la sua carenza di valori familiari 32 00:01:30,111 --> 00:01:31,862 e ora lei si è fidanzato. 33 00:01:31,946 --> 00:01:36,200 Come risponde alle critiche riguardo al tempismo della sua proposta? 34 00:01:36,283 --> 00:01:39,370 Io voglio sposare Georgia perché mi sono innamorato di lei 35 00:01:39,453 --> 00:01:40,704 e dei suoi figli. 36 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 È semplice. 37 00:01:43,124 --> 00:01:44,458 Come gliel'ha chiesto? 38 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Io, ehm… 39 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 È stato davvero romantico. 40 00:01:48,045 --> 00:01:49,672 Una sera abbiamo lavorato fino a tardi, 41 00:01:49,755 --> 00:01:52,800 lui mi ha chiesto di mettere un fascicolo nel cassetto 42 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 e io gli ho detto: "I fascicoli vanno nello schedario". 43 00:01:56,303 --> 00:02:00,808 Allora lui ha insistito con il cassetto fino a quando lo ha aperto 44 00:02:00,891 --> 00:02:03,394 e lì ho visto quella scatolina di velluto. 45 00:02:06,522 --> 00:02:08,941 [ridacchiano] 46 00:02:09,024 --> 00:02:12,486 - Che bel quadretto. - [Nick] Sì, è vero. Grazie. 47 00:02:14,029 --> 00:02:17,032 Georgia, sei arrivata da non molto a Wellsbury. 48 00:02:17,116 --> 00:02:19,910 Credi che sia una buona scelta per te e i tuoi figli? 49 00:02:19,994 --> 00:02:22,204 TUA SORELLA SPOSA IL SINDACO. NON PUOI DIRMI NULLA? 50 00:02:22,288 --> 00:02:23,747 [Georgia] Sono tutti accoglienti. 51 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, a te che cosa piace di Wellsbury? 52 00:02:31,881 --> 00:02:33,424 USAVA GEORGIA WARREN A NEW ORLEANS. 53 00:02:33,507 --> 00:02:34,425 [Paul] Austin? 54 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Coraggio! 55 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 [Ginny] Mamma? 56 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Mamma. 57 00:02:45,436 --> 00:02:47,897 - È timido. - [giornalista] Certo. 58 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 E a te invece, Virginia? Cosa ti piace di Wellsbury? 59 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Le mie amiche. 60 00:02:56,780 --> 00:02:58,115 [Ginny] Ciao, ragazze! 61 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 Vi aspettavo al Berry Tree. 62 00:03:02,494 --> 00:03:04,038 [Ginny] Oh… [finta risata] 63 00:03:04,121 --> 00:03:07,124 "Non la guardate e non sedetevi con lei." Ho capito. 64 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Il gioco è finito. 65 00:03:26,852 --> 00:03:27,811 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 66 00:03:27,895 --> 00:03:28,979 [campanella suona] 67 00:03:29,063 --> 00:03:30,064 [chiacchiericcio] 68 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 69 00:04:06,058 --> 00:04:06,892 Ci siamo! 70 00:04:06,976 --> 00:04:10,187 I seggi aprono domani alle 10:00. Se non sapete incrociare le dita, 71 00:04:10,271 --> 00:04:13,023 pregate chi volete o strofinate le vostre sfere di cristallo. 72 00:04:13,107 --> 00:04:14,775 Salve, i fuochi d'artificio sono urgenti. 73 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Perfetto. È stata molto gentile. 74 00:04:17,987 --> 00:04:18,946 Grazie di nuovo. 75 00:04:20,197 --> 00:04:23,784 Mi fa innervosire che tu stia ordinando fuochi d'artificio per festeggiare, 76 00:04:23,867 --> 00:04:26,328 quando non è stato ancora espresso neanche un voto. 77 00:04:26,412 --> 00:04:29,707 Forse perché sono superstizioso? Sì, lo sono. 78 00:04:31,000 --> 00:04:33,210 [finge di sputare] 79 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Sono d'accordo con Nick stavolta. Non dobbiamo essere precipitosi. 80 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Non adesso. 81 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 E se festeggiassimo anche il nostro fidanzamento? 82 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Potremmo invitare tutta la città. 83 00:04:42,970 --> 00:04:44,430 - Non lo faremo. - [Nick] Ti prego! 84 00:04:44,513 --> 00:04:45,347 Ciao. 85 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 [Erica] Ciao. 86 00:04:47,474 --> 00:04:49,226 Dovremmo parlare. 87 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Ok, sì, certo. 88 00:04:51,061 --> 00:04:53,480 Ehm… Perché non andiamo nel mio ufficio? 89 00:04:55,357 --> 00:04:56,191 Cynthia. 90 00:05:01,071 --> 00:05:03,532 - Non si arrenderà. - [ride] 91 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 [Paul] Ehi, Nick. 92 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Perché non vieni con me in ufficio? 93 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Certo. 94 00:05:20,132 --> 00:05:21,008 Ciao. 95 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Ciao! 96 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Dobbiamo parlare. 97 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Sì. Hai ragione. 98 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 [Gitten] Seduti, grazie. 99 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 Iniziamo. 100 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 A dopo. 101 00:05:33,270 --> 00:05:36,440 Prendete la vostra copia di Una stanza tutta per sé. 102 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Avevamo quasi finito il capitolo tre. 103 00:05:44,198 --> 00:05:45,866 Ehi. Va tutto bene? 104 00:05:46,450 --> 00:05:49,328 [Gitten] "…quello di poter passare accanto ad una bellissima…" 105 00:05:49,411 --> 00:05:54,333 Mi fermo un attimo per chiarire la parola che segue ora. 106 00:05:54,416 --> 00:05:58,379 La parola con la N ovviamente è una parola problematica, 107 00:05:58,462 --> 00:06:00,172 nel contesto di oggi. 108 00:06:00,255 --> 00:06:03,509 Sempre se non state ascoltate una canzone rap. 109 00:06:03,592 --> 00:06:05,594 Ovvio! [ride] 110 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 Comunque, credo che sia importante sottolineare come in quel tempo 111 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 questa parola non fosse così controversa. 112 00:06:12,768 --> 00:06:13,977 Erano altri tempi. 113 00:06:14,978 --> 00:06:19,983 Inoltre, vi faccio notare che è stata una donna a scrivere il libro. 114 00:06:20,067 --> 00:06:21,568 Ma, tornando alla parola, 115 00:06:21,652 --> 00:06:25,948 non la leggerò ad alta voce perché potrebbe dar fastidio a qualcuno. 116 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Vero, Ginny? 117 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "Quello di poter passare accanto a una bellissima N, 118 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 senza desiderare farne una donna inglese. 119 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 Quella donna, dunque, nata con il dono della poesia nel '500, 120 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 era una donna infelice. 121 00:06:41,547 --> 00:06:44,049 Una donna che ha lottato contro se stessa. 122 00:06:44,842 --> 00:06:48,053 Tutte le circostanze della vita, tutti i suoi istinti, 123 00:06:48,137 --> 00:06:50,347 erano ostili a quello che…" 124 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Ehi! Ti senti bene? 125 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Sì. [esita] 126 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 Il mio professore è uno stronzo. 127 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Fammi indovinare, è il sig. Gitten. 128 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - Lo conosci? - Già. 129 00:07:08,824 --> 00:07:12,453 È stato tutto l'anno a chiamarmi "Bracia spero-di-dirlo-bene". 130 00:07:13,412 --> 00:07:14,288 [sospira] 131 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Non fa altro che provocare dall'inizio dell'anno. 132 00:07:18,125 --> 00:07:20,544 Ma a quanto pare sta bene a tutti. 133 00:07:20,627 --> 00:07:24,506 Visto che non c'è bullismo e abbiamo un bagno unico per uomini e donne, 134 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 pensano che non ci siano problemi. 135 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Sì, esatto. 136 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten è tremendo. È come il papà di Get Out. 137 00:07:30,220 --> 00:07:34,016 Si capisce che ha votato per Obama due volte solo per vantarsene. 138 00:07:34,099 --> 00:07:34,933 [Ginny ride] 139 00:07:35,017 --> 00:07:37,644 E non mi ha scelta per il ruolo di Giulietta. 140 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 Sarei fenomenale. 141 00:07:39,313 --> 00:07:43,108 Seguo il corso di teatro ogni estate, conosco la parte a memoria. 142 00:07:43,650 --> 00:07:46,528 Comunque è uno schifo, ma sono qui per te. 143 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Oddio. Non sai quanto mi fai sentire meglio. 144 00:07:49,573 --> 00:07:52,242 [ride] Io sono a Wellsbury da tutta una vita 145 00:07:52,326 --> 00:07:54,870 e non voglio che ti senta sola fuori da qui. 146 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Credevo di non esserti molto simpatica dopo Halloween. 147 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Senti. Non m'importa affatto quello che fai o non fai. È solo che… 148 00:08:04,213 --> 00:08:05,839 A volte è un po' difficile. 149 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Io non ho le possibilità che hai tu. 150 00:08:08,759 --> 00:08:10,928 Come mettermi una parrucca bionda. 151 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Sì, posso diventare una leader, 152 00:08:13,305 --> 00:08:15,557 giocare a hockey e prendere la medaglia d'oro, 153 00:08:15,641 --> 00:08:18,435 ma non posso cambiare il colore della mia pelle. 154 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 Non posso cambiarla come fai tu, ed è un dato di fatto. 155 00:08:23,148 --> 00:08:25,400 E so come funziona con quelle ragazze. 156 00:08:26,735 --> 00:08:29,363 - Ehm… Sono mie amiche. - Può darsi. 157 00:08:29,446 --> 00:08:31,615 Ma vuoi dirmi che non ti toccano i capelli? 158 00:08:31,698 --> 00:08:33,283 O che non ti chiamano "sorella"? 159 00:08:33,742 --> 00:08:35,869 Che non fanno scenette antirazziste? 160 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Sì. 161 00:08:38,539 --> 00:08:41,750 Voglio solo che tu sappia che ci sono e ti capisco. 162 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Grazie. 163 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Allora, cosa facciamo con Gitten? 164 00:08:46,630 --> 00:08:49,550 Niente. Chi sei, V per Vendetta? 165 00:08:50,259 --> 00:08:51,593 Devo andare a lezione. 166 00:09:00,269 --> 00:09:01,270 [porta si chiude] 167 00:09:07,693 --> 00:09:10,654 Io lo so che hai preso soldi dalle casse cittadine! 168 00:09:10,737 --> 00:09:13,699 E io continuo a dire che il bilancio è regolare. 169 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 L'ho visto sul tuo computer! 170 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Hai guardato il mio computer? 171 00:09:17,661 --> 00:09:22,583 Io ti ho vista col blocchetto di assegni, mentre eri in banca a ritirare i contanti. 172 00:09:23,667 --> 00:09:26,962 Sì, vado anche in banca, Cynthia. Non lo facciamo tutti? 173 00:09:27,546 --> 00:09:28,630 Sicura di stare bene? 174 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Vuoi sederti un attimo? 175 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 No, l'ha fatto. Ha firmato gli assegni, ma non erano registrati. 176 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 177 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Sapeva di doverli restituire! 178 00:09:43,061 --> 00:09:46,690 Come, scusa? Avrei dovuto sapere che saresti venuta in ufficio 179 00:09:46,773 --> 00:09:48,775 ad accusarmi di un crimine? 180 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Oh, Cynthia. 181 00:09:51,820 --> 00:09:54,406 Forse lo stress per le elezioni ti sta mangiando viva. 182 00:09:59,703 --> 00:10:00,621 [Cynthia grida] 183 00:10:03,540 --> 00:10:04,708 Ci penso io. 184 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Riposati, Cynthia! 185 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 Oddio. 186 00:10:11,673 --> 00:10:13,342 Mi dispiace tantissimo. 187 00:10:15,510 --> 00:10:18,305 - Sai che mi fido di te, vero? - Certo. 188 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 E sai anche che dicevo sul serio in quell'intervista. 189 00:10:20,932 --> 00:10:25,437 Ti amo. E ti sono grato per avermi accettato nella tua famiglia. 190 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Ok. Mi dispiace interrompere certe effusioni in ufficio, 191 00:10:31,652 --> 00:10:33,737 ma abbiamo poche ore prima dell'apertura dei seggi, 192 00:10:33,820 --> 00:10:35,781 quindi torniamo al lavoro, grazie. 193 00:10:38,325 --> 00:10:39,201 Scusa. 194 00:10:42,537 --> 00:10:43,747 Povera Cynthia. 195 00:10:45,082 --> 00:10:49,419 C'era più di un assegno non intestato che non risultava sulla contabilità. 196 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Ma i soldi ci sono tutti. 197 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Sì. Hanno fatto un versamento proprio stamattina. 198 00:10:56,551 --> 00:10:58,679 Esattamente della cifra che mancava. 199 00:11:03,016 --> 00:11:04,643 Concentriamoci su domani. 200 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 VALE ANCORA L'APPUNTAMENTO AL BLUE FARM PRIMA DI SING SING? 201 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Un cappuccino con latte d'avena, dolcificante e un cubetto di ghiaccio. 202 00:11:24,788 --> 00:11:25,622 Ciao, Sam. 203 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Ehi, tu ne sai qualcosa? 204 00:11:30,627 --> 00:11:31,920 Di che stai parlando? 205 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Beh, parlo di Max e le altre. 206 00:11:36,007 --> 00:11:37,384 Sono arrabbiate con me? 207 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 Oh no! 208 00:11:39,761 --> 00:11:41,179 Avete problemi voi MANG? 209 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Quanto mi dispiace. 210 00:11:46,309 --> 00:11:47,936 Ci vediamo. 211 00:11:50,021 --> 00:11:51,022 Ciao, Hunter. 212 00:11:55,527 --> 00:11:58,321 Hunter, sto lavorando. 213 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Senti, noi ci siamo detti delle cose davvero orribili. 214 00:12:03,618 --> 00:12:06,037 - Ma… - Ci sto tanto male. 215 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 - E non voglio che finisca così. - Io non voglio che finisca. 216 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Davvero? 217 00:12:13,545 --> 00:12:17,132 Lo so che abbiamo esagerato, e tanto, ma… 218 00:12:18,091 --> 00:12:19,676 Mi manchi. Io… 219 00:12:20,469 --> 00:12:21,678 Io ti amo. 220 00:12:25,640 --> 00:12:31,772 Scusate l'interruzione, ma, Ginny, ci sono molti tavoli da servire, quindi… 221 00:12:32,898 --> 00:12:35,358 Credi di venire al Sing Sing stasera? 222 00:12:36,359 --> 00:12:38,737 - Possiamo parlare più tardi. - Ok. 223 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Va bene. 224 00:12:43,658 --> 00:12:46,536 [si schiarisce la voce] Questi sono per il tavolo otto. 225 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - Cosa? - I piatti. Quelli che hai in mano, vedi? 226 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Ok. 227 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Ho capito. Jess! 228 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Tavolo otto, grazie. 229 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Ti senti bene? 230 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Dai, su. Vieni con me. 231 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 In 24 ore, due ragazzi mi hanno detto che mi amano. 232 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 E Hunter è così buono con me. È anche bravissimo a letto e io… 233 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio! 234 00:13:18,777 --> 00:13:21,154 L'abbiamo detto insieme. Su, va' avanti. 235 00:13:21,696 --> 00:13:25,408 Le mie amiche sono arrabbiate con me e non so perché. Non voglio perderle. 236 00:13:25,492 --> 00:13:28,453 Mi sono sentita così sola in tutte le altre scuole. 237 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 Ma voglio stare con Marcus e non so come dirlo agli altri. 238 00:13:32,541 --> 00:13:36,253 Perché mi odierebbero. Lo so che bisogna essere sempre sinceri… 239 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Esatto, bisogna essere sinceri. Devi farlo e basta. 240 00:13:40,257 --> 00:13:41,132 [sospira] 241 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Ok, va bene, ora va' a prenderti un caffè. 242 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Qui c'è il caffè. 243 00:13:48,473 --> 00:13:51,560 Voglio dire, esci. Fatti un giro. Prenditi una pausa. 244 00:13:58,650 --> 00:14:00,318 [Joe] Ehi, begli occhiali. 245 00:14:01,278 --> 00:14:02,279 Oh, grazie. 246 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Sono di mia madre. 247 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 Fa' vedere. 248 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Questi sono… 249 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Sì, sono dei Ray-Ban vintage. Sono introvabili. 250 00:14:11,204 --> 00:14:14,916 Sì. Dice che non ha mai avuto un accessorio così bello. 251 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Glieli ha dati uno sconosciuto in una stazione di servizio, da piccola. 252 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Questi occhiali e mezzo panino mi hanno cambiato la vita." 253 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Così dice. E che portano fortuna. 254 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Come un segnale di speranza che la vita possa migliorare. 255 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Quindi glieli ho rubati. 256 00:14:32,767 --> 00:14:36,730 Ehm… Sì, il cavallo di nome Frappè. 257 00:14:38,940 --> 00:14:41,318 Li ha tenuti per tutto questo tempo, eh? 258 00:14:42,235 --> 00:14:43,862 È assurdo. 259 00:14:44,487 --> 00:14:47,407 Niente, dico solo che li ha tenuti per un bel po' di tempo per… 260 00:14:48,241 --> 00:14:50,744 Per essere un paio d'occhiali. Giusto? 261 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Devono essere molto importanti. 262 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Credo di sì. 263 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Comunque, grazie, Joe. Farò quello che mi hai detto. 264 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Che ho detto? 265 00:15:03,381 --> 00:15:05,008 Che bisogna essere sinceri. 266 00:15:11,056 --> 00:15:12,349 [sospira e ridacchia] 267 00:15:14,351 --> 00:15:15,352 [ride] 268 00:15:15,435 --> 00:15:16,645 [Georgia] Marty, tesoro, 269 00:15:16,728 --> 00:15:20,231 te l'ho detto che Amber Lynn non poteva aggrapparsi a nulla. 270 00:15:20,315 --> 00:15:21,733 Quei soldi erano puliti. 271 00:15:21,816 --> 00:15:23,985 Avrei voluto vedere la sua faccetta moralista 272 00:15:24,069 --> 00:15:26,321 quando il giudice ha reso valido il testamento. 273 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 E grazie ancora per quell'altra cosa. Sai, ero un po' preoccupata. 274 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 No, sul serio, sei un attore, hai un tempismo impeccabile. 275 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Ciao, Joe. 276 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 277 00:15:43,296 --> 00:15:45,006 Dov'è Ginny? Non sta lavorando? 278 00:15:45,090 --> 00:15:47,968 [esita] Lei torna tra pochissimo. 279 00:15:54,349 --> 00:15:55,600 [esita] 280 00:16:01,064 --> 00:16:02,399 Su, dai! 281 00:16:03,400 --> 00:16:05,318 - Georgia. - Joe. 282 00:16:07,362 --> 00:16:10,115 C'è una cosa che voglio dirti da tanto tempo. 283 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 Ed è arrivato il momento di farlo. 284 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 [Ellen] Ehi! 285 00:16:15,370 --> 00:16:17,789 - Fa' vedere l'anello! [gridolino] - [ride] 286 00:16:17,872 --> 00:16:18,957 Fammi vedere! 287 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 [Georgia ride] 288 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Oh, mio Dio. 289 00:16:22,961 --> 00:16:24,921 - Paul ha gusti raffinati. - Vero? 290 00:16:27,882 --> 00:16:28,925 [sospira] 291 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 Scusa, che stavi dicendo? 292 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Niente. Non è importante. 293 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Congratulazioni. 294 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Grazie. - Figurati. 295 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, stai bene? 296 00:16:47,110 --> 00:16:50,321 Perché mi hai detto di quegli stupidi occhiali da sole? 297 00:16:50,405 --> 00:16:52,741 - Cosa? Gli occhiali? - Mi prendo una pausa. 298 00:16:56,536 --> 00:16:57,954 [Georgia] Lo trovo meraviglioso. 299 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 - Sì, certo. - [Ellen] Ciao, Ginny! 300 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, vieni qui. 301 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Forse è inutile chiederti come stia reagendo a tutto questo. 302 00:17:15,055 --> 00:17:16,347 Le manca Zion. 303 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Non manca a nessun altro? 304 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Hai dovuto fare spazio a una nuova persona. 305 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul è fantastico e Ginny prima o poi lo accetterà. 306 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Sì. Può darsi. 307 00:17:30,153 --> 00:17:31,821 Austin ha smesso di parlare. 308 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 - Con te? - In generale. 309 00:17:33,865 --> 00:17:35,450 Non gli va di parlare. 310 00:17:35,533 --> 00:17:37,994 L'ha già fatto anni fa quando suo padre finì in prigione 311 00:17:38,078 --> 00:17:40,038 e lo sta facendo di nuovo adesso. 312 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Mi sento una pessima madre. 313 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 No, smettila. 314 00:17:47,253 --> 00:17:48,880 Resisti fino a domani. 315 00:17:48,963 --> 00:17:52,175 Le elezioni finiranno e avrai meno cose a cui pensare. 316 00:17:53,259 --> 00:17:54,427 Sì. 317 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 - Vieni al Sing Sing, stasera? - Mi piacerebbe da morire. 318 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 - Immagino. - Dico davvero, ma lavoro. 319 00:18:02,268 --> 00:18:03,269 [verso di assenso] 320 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Fa' gli auguri a Max da parte mia. 321 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Ok. 322 00:18:07,148 --> 00:18:09,359 ["Sul bel Danubio blu" in sottofondo] 323 00:18:48,773 --> 00:18:50,525 Max! Ehi. 324 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 - Perché mi eviti? - Mi calo nel personaggio. 325 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, smettila. Ce l'hai con me? 326 00:18:58,741 --> 00:18:59,701 [sbuffa] 327 00:18:59,784 --> 00:19:04,372 Ti voglio bene, sei la mia migliore amica. Perché mi trattate così senza motivo? 328 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Siamo pronti! Tu, brilla come una stella. 329 00:19:08,668 --> 00:19:09,878 Dimmi cosa ho fatto. 330 00:19:09,961 --> 00:19:11,921 Hai fatto sesso con mio fratello. 331 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 [canta in inglese] 332 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 [cantano in inglese] 333 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 [uomo] Ora dell'ispezione. 334 00:20:23,660 --> 00:20:25,495 [Maxine] Mi scusi… Oh, mio… 335 00:20:26,496 --> 00:20:27,580 Mi scusi, ma… 336 00:20:27,664 --> 00:20:29,123 Posso… [sbuffa] 337 00:20:29,207 --> 00:20:30,541 Scusate, mi date… 338 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 Mi date uno spazzolino? 339 00:20:33,002 --> 00:20:34,003 [pubblico ride] 340 00:20:34,087 --> 00:20:35,713 [cantano in inglese] 341 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Ci hai fatto sesso e non me l'hai detto. Non hai detto niente. 342 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Ma che cavolo di amica sei? Come hai potuto farmelo? 343 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - Come? - Max. 344 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 [donna] Ehi, perché sei così triste? Io sono Pam. 345 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 - Io sono Jess. - Ragazze, le diamo un caloroso benvenuto? 346 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 [donna 2] Io sono Roslyn. 347 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Io sono Dazzling Doreen. 348 00:20:54,899 --> 00:20:56,526 [donna 3] E io sono Sasha. 349 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 È un piacere. 350 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Ti prego. 351 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Ti prego, devi credermi. Avrei voluto dirtelo. 352 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Mi dispiace tanto. Ti voglio bene. Sei la mia migliore amica. 353 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 Non te l'ho detto perché non volevo ferirti 354 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 e non sapevo che fare. 355 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 - [uomo 2] Ciao, ragazze! - [Pam] Oh, sig. Thompson. 356 00:21:24,053 --> 00:21:25,430 Avevo appena traslocato 357 00:21:25,513 --> 00:21:28,641 e la seconda volta ti eri lasciata con Sophie. 358 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 È successo due volte? 359 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 [canta in inglese] 360 00:21:56,461 --> 00:22:00,214 [cantano in inglese] 361 00:22:08,348 --> 00:22:10,016 [applausi e grida] 362 00:22:10,099 --> 00:22:14,395 [pubblico esulta] 363 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max… 364 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Andiamo in corridoio. 365 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 - Max… - Sta' zitta. 366 00:22:34,540 --> 00:22:36,376 - Ti posso… - Ho detto, zitta! 367 00:22:36,459 --> 00:22:37,377 Ehi. 368 00:22:38,252 --> 00:22:40,797 [esulta] 369 00:22:40,880 --> 00:22:43,007 Ehi, Max e Ginny sono uscite. Vieni. 370 00:22:44,634 --> 00:22:45,593 Vuoi parlare? 371 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Parla. 372 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, credimi, mi dispiace tanto. 373 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Non ho mai avuto un'amica come te e non volevo rovinare tutto. 374 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 No, non fare questa scenetta patetica, Ginny. 375 00:22:56,896 --> 00:22:59,982 Sei la mia migliore amica e mi hai mentito fin dall'inizio? 376 00:23:00,066 --> 00:23:02,610 Ti giuro, volevo dirtelo! Ma pensavo fosse finita con Marcus 377 00:23:02,693 --> 00:23:06,489 e… E tu eri così triste per Sophie, non ce l'ho fatta. 378 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Invece avresti dovuto. 379 00:23:07,907 --> 00:23:11,994 Avresti dovuto dire: "Ciao Max, sono una stronza e devo dirti la verità. 380 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 Non sono vergine, ti ho detto una bugia e sono andata a letto con tuo fratello". 381 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Ehi, cercate di calmarvi. 382 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 Non provare a fare la Svizzera su questa cosa! 383 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Non prendertela con me! 384 00:23:21,754 --> 00:23:25,425 Come hai potuto dirglielo quando mi hai detto tu di stare zitta? 385 00:23:26,092 --> 00:23:28,845 - Non sono stata io a dirglielo. - Tu lo sapevi 386 00:23:28,928 --> 00:23:32,390 e mi hai fatto parlare fingendo di essere sorpresa e indignata? 387 00:23:32,473 --> 00:23:34,142 - No. - Oh, mio Dio, Abby! 388 00:23:34,225 --> 00:23:36,269 Wow. Lo sapevi anche tu? 389 00:23:36,352 --> 00:23:38,187 No, lo giuro! 390 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Max, non volevo che soffrissi. 391 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 Divertente. Me lo dicono tutti quelli che alla fine mi fanno soffrire! 392 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 - Non posso neanche guardarti. - Max. 393 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 [Hunter] Ehi. 394 00:23:50,908 --> 00:23:52,118 Ginny ti ha tradito. 395 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Già. Ha fatto sesso con Marcus. 396 00:24:03,171 --> 00:24:04,172 È la verità? 397 00:24:06,132 --> 00:24:06,966 Hunter… 398 00:24:07,800 --> 00:24:10,887 Ginny non è la persona che tutti credevamo che fosse. 399 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Ha un bel po' di segreti. 400 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 Ricordi la foto sexy che ti ha mandato? 401 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Le hai detto della foto? 402 00:24:17,226 --> 00:24:19,479 Sembra che l'abbia mandata anche a Marcus. 403 00:24:19,562 --> 00:24:21,606 Poco prima che le dedicassi la canzone. 404 00:24:22,857 --> 00:24:25,026 È davvero una bella persona. 405 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Ti ho detto che ti amo. 406 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, io ti amo tantissimo, dico sul serio. 407 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 Ma io amo anche Marcus. 408 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 Ciao. 409 00:24:43,377 --> 00:24:47,215 - Devo solo andare in bagno, scusate… - Sappiamo di te e Ginny. 410 00:24:50,510 --> 00:24:51,344 Ah. 411 00:24:53,471 --> 00:24:56,766 È tutto quello che hai da dire? Non lo neghi neanche? 412 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 No, non lo nego. 413 00:24:59,477 --> 00:25:03,814 [Maxine] Ma che cazzo di schifo è questo? Insomma, sul serio? 414 00:25:03,898 --> 00:25:06,817 Fate sesso così? Avete una storia? State insieme? 415 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 È il tuo ragazzo? Siete innamorati? 416 00:25:09,654 --> 00:25:12,615 No, noi non stiamo insieme. È stato 417 00:25:13,533 --> 00:25:14,617 uno sbaglio. 418 00:25:16,619 --> 00:25:18,538 Devo andarmene da qui. 419 00:25:18,621 --> 00:25:20,665 [Ginny] Hunter, ti prego. 420 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 No. Io merito più di questo. 421 00:25:23,501 --> 00:25:24,961 Sono stato perfetto con te. 422 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Non te lo meritavi. 423 00:25:27,630 --> 00:25:30,841 E hai voluto rovinare tutto per lui. Per questo idiota! 424 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Ottimo. 425 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Buona fortuna a tutti e due. 426 00:25:40,685 --> 00:25:41,811 Anzi, aspetta. 427 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 [Marcus] Ehi, è stato… 428 00:25:45,982 --> 00:25:48,234 [grida] Oddio! 429 00:25:48,317 --> 00:25:49,694 Ok, ahi. 430 00:25:50,486 --> 00:25:52,989 Ho un trauma cranico. Stronzo! 431 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 - Devo andare in scena. - Ti prego. 432 00:25:56,409 --> 00:25:58,953 No, non farlo. Non parlare. 433 00:25:59,036 --> 00:26:00,580 Norah, sono delle bugiarde. 434 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Sei una bastarda. 435 00:26:22,476 --> 00:26:23,311 Ginny… 436 00:26:28,524 --> 00:26:29,859 "È stato uno sbaglio?" 437 00:26:33,321 --> 00:26:35,698 Quando sono arrivato, stavate litigando. 438 00:26:35,781 --> 00:26:38,659 Ho pensato che fosse la cosa giusta da dire. 439 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Non lo era? 440 00:26:44,165 --> 00:26:45,458 Padma aveva ragione. 441 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Tu non farai altro che ferirmi. 442 00:26:54,216 --> 00:26:56,344 [applausi lontani] 443 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 [Maxine] Non posso crederci. 444 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - Sei uno stallone imbizzarrito? - Non sono affari tuoi! 445 00:27:02,141 --> 00:27:04,644 Se la mia amica e mio fratello si mandano messaggi piccanti, 446 00:27:04,727 --> 00:27:05,811 ho il diritto di saperlo. 447 00:27:05,895 --> 00:27:08,064 Ho modificato io la foto. Cavolo! 448 00:27:08,147 --> 00:27:10,232 Perché l'hai fatto? Con la mia migliore amica? 449 00:27:10,316 --> 00:27:13,069 Non lo era la prima volta, era appena arrivata. 450 00:27:13,152 --> 00:27:15,237 E la seconda avevo fatto l'incidente. 451 00:27:15,321 --> 00:27:17,281 [verso incredulo] No. 452 00:27:17,365 --> 00:27:19,825 Non provare a dare la colpa al trauma cranico. 453 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Non sai quanto sia difficile vivere con metà cervello. 454 00:27:22,703 --> 00:27:25,915 Hai sempre usato metà cervello, dovresti esserci abituato. 455 00:27:25,998 --> 00:27:27,667 Sei proprio un pezzo di merda. 456 00:27:28,626 --> 00:27:31,337 Io sarò un pezzo di merda, ma Ginny è una grande amica 457 00:27:31,420 --> 00:27:34,548 per averti fatto fare la ragazzina viziata per tutto il tempo. 458 00:27:34,632 --> 00:27:37,051 Non ti accorgi neanche dei casini che sta passando. 459 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Non hai proprio nessun limite. Credi che tutto giri attorno a te. 460 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 E non la smetti finché gli altri non soffocano. Come Sophie. 461 00:27:45,434 --> 00:27:47,895 Per forza Ginny aveva paura di dirtelo. 462 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Buttati in un fosso! 463 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Ehi, l'ho già fatto. 464 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 Questa volta ti uccido veramente! Ti spezzo l'osso del collo. 465 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - Uccidimi, ti prego! - E, ora che lo sai, 466 00:27:59,865 --> 00:28:01,450 non dirmi che non ti avevo avvertito! 467 00:28:01,534 --> 00:28:02,868 Adesso basta! 468 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Ne ho abbastanza di voi due. 469 00:28:07,289 --> 00:28:09,792 Voglio sapere che sta succedendo, ditemelo. 470 00:28:09,875 --> 00:28:11,919 Oh, mamma. Non ho nessun limite. 471 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Quindi te lo dirò io. - Non farlo. 472 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 È il peggior tradimento dai tempi di Jordyn e Kylie. 473 00:28:16,465 --> 00:28:18,843 - Max. - Marcus e Ginny hanno fatto sesso. 474 00:28:27,560 --> 00:28:28,561 [esita] 475 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Cosa? 476 00:28:33,232 --> 00:28:34,692 [porta si apre] 477 00:28:36,068 --> 00:28:36,986 Ciao! 478 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Smetto di fare la madre. 479 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Le ore sono troppe e sottopagate. 480 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Sì, ti capisco. 481 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Austin è ancora chiuso nel suo silenzio. 482 00:28:47,955 --> 00:28:50,458 Oh, i miei no. Loro parlano. 483 00:28:51,208 --> 00:28:52,460 Non stanno mai zitti. 484 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 [ridacchia] 485 00:28:58,132 --> 00:28:59,133 Va tutto bene? 486 00:29:00,301 --> 00:29:02,970 Devo parlarti di una cosa molto delicata. 487 00:29:03,053 --> 00:29:03,888 Sì? 488 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 A quanto pare, mio figlio è andato a letto con tua figlia. 489 00:29:08,642 --> 00:29:09,727 Mhmm… 490 00:29:11,687 --> 00:29:13,314 Tu lo sapevi? 491 00:29:13,397 --> 00:29:15,649 L'ho visto scavalcare la finestra qualche giorno fa. 492 00:29:15,733 --> 00:29:16,901 Un attimo. 493 00:29:16,984 --> 00:29:19,153 - Cosa ha fatto? - [annuisce] 494 00:29:19,236 --> 00:29:20,780 Perché non me l'hai detto? 495 00:29:23,532 --> 00:29:25,951 - Ellen, io… - Io sono sua madre, Georgia. 496 00:29:26,035 --> 00:29:29,663 Se mio figlio di 15 anni scavalca la finestra di una ragazza, 497 00:29:29,747 --> 00:29:31,248 ho il diritto di saperlo. 498 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Sì. 499 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 Tu sei una madre! 500 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 E io sono la tua amica! 501 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 Sì. 502 00:29:36,629 --> 00:29:38,881 Non possiamo fare tutti i genitori diversi, 503 00:29:38,964 --> 00:29:41,425 un po' pazzi e strani, alla mano e senza limiti. 504 00:29:41,509 --> 00:29:44,011 Insomma, quelle cose che piacciono a te. 505 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - Come hai detto, scusa? - Adesso devo andare. 506 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, un secondo… 507 00:29:48,474 --> 00:29:50,851 No, direi qualcosa di cui mi potrei pentire 508 00:29:50,935 --> 00:29:52,269 e non ne ho intenzione. 509 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Non vorrei doverti dire una cosa orribile come "sei una pessima madre". 510 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 - Ellen! - Pessima madre! 511 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Aspetta un attimo! Tu… 512 00:30:01,904 --> 00:30:03,489 - Cosa… - [porta si chiude] 513 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Che cavolo, mamma! 514 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny. 515 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Mamma. 516 00:30:13,624 --> 00:30:14,583 Aspetta. 517 00:30:15,835 --> 00:30:18,295 Non puoi entrare all'improvviso! Mi stavo cambiando. 518 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Per tutti gli scavalca-finestre, Batman, abbiamo il nostro uomo. 519 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 Cosa? 520 00:30:22,842 --> 00:30:24,426 Hai fatto sesso con Marcus? 521 00:30:27,763 --> 00:30:31,267 - Come lo sai? - Me l'ha detto Ellen. È stato divertente. 522 00:30:31,350 --> 00:30:32,768 Oh, che cavolo! 523 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 E fra te e Hunter? Immagino che sia finita. 524 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Che t'importa? Tu cambi uomo più in fretta di Taylor Swift. 525 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Bene. Aspettavo di sentirti dire che è colpa mia. 526 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Non è colpa tua. 527 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 È tutta colpa mia. 528 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Ma che cosa ti sta succedendo? 529 00:30:48,742 --> 00:30:50,536 Sono preoccupata, Peach, cosa… 530 00:30:51,453 --> 00:30:53,539 Perché hai fatto sesso con Marcus? 531 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 Ne avevo voglia. 532 00:30:55,624 --> 00:30:57,209 Ok. [esita] 533 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Ma perché l'hai fatto di nascosto? 534 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Non è tua abitudine ferire le persone a cui vuoi bene. 535 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Hai mentito a me, a Max e ad Hunter. 536 00:31:04,550 --> 00:31:06,176 [annuisce] Faccio schifo. 537 00:31:06,260 --> 00:31:08,470 Sono malata. Sono una puttana. 538 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Mi nascondo. Sono una bugiarda. 539 00:31:10,639 --> 00:31:12,641 Da chi pensi che l'abbia imparato? 540 00:31:13,642 --> 00:31:14,852 Tu hai ferito papà. 541 00:31:14,935 --> 00:31:19,315 Io e Zion abbiamo capito che fra di noi non avrebbe funzionato, ok? 542 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 - L'abbiamo deciso insieme. - Certo. 543 00:31:21,317 --> 00:31:23,152 Non ti assumi la responsabilità 544 00:31:23,235 --> 00:31:25,821 di avermi fatto pensare di poter riavere mio padre. 545 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Io ci ho fatto l'abitudine, ma come hai potuto farlo ad Austin? 546 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Ha trovato le lettere, mamma! 547 00:31:31,535 --> 00:31:35,414 Ti sarai dimenticata di spedirle, quindi l'ho fatto io. 548 00:31:37,416 --> 00:31:38,542 Che cosa hai fatto? 549 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Hai scritto il nostro indirizzo sulla busta? 550 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Deve avere la possibilità di comunicare col padre. 551 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Tu non sai proprio niente. 552 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Forse perché tu non mi dici mai niente di niente! 553 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Perché non posso fidarmi di te. Non ti riconosco. 554 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Non conosco questa persona che agisce alle spalle delle sue amiche, 555 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 alle spalle del ragazzo e alle mie spalle. 556 00:31:58,562 --> 00:32:00,230 È proprio qui che ti sbagli. 557 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Tu sai chi sono io, mamma. 558 00:32:03,901 --> 00:32:06,362 Io sono te. Lo sai bene. 559 00:32:10,741 --> 00:32:11,617 Io… 560 00:32:17,748 --> 00:32:19,458 ["Outsider" in sottofondo] 561 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Sig.na Miller, che succede? 562 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Qualche problema con i compiti? 563 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 Cos'è questo foglio? 564 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Vogliamo parlare dei problemi che ha lei con me? 565 00:33:08,966 --> 00:33:11,593 Non ho nessun problema con te, sig.na Miller. 566 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 I miei voti sono tra i più alti della classe, 567 00:33:14,013 --> 00:33:15,764 eppure continua a escludermi. 568 00:33:15,848 --> 00:33:16,682 [sospira] 569 00:33:17,558 --> 00:33:19,351 - Sig.na Miller, io… - Lei è un razzista. 570 00:33:19,852 --> 00:33:23,605 Mi ha presa di mira. Non sono l'unica che ha problemi con la parola con la N. 571 00:33:24,732 --> 00:33:27,109 Questa conversazione è inopportuna. 572 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Ora è diventato aggressivo. 573 00:33:29,528 --> 00:33:30,988 Io non sono un razzista. 574 00:33:32,156 --> 00:33:33,365 Ho votato per Obama. 575 00:33:34,074 --> 00:33:35,034 Due volte. 576 00:33:35,117 --> 00:33:35,951 [ride] 577 00:33:36,035 --> 00:33:39,204 Hai iniziato questa guerra contro di me da quando sei arrivata. 578 00:33:39,705 --> 00:33:42,166 Lei non mi piace affatto, su questo ha ragione. 579 00:33:42,249 --> 00:33:46,420 Ma lei è un razzista. Anche se pensa di non esserlo, il consiglio crederà a me. 580 00:33:48,047 --> 00:33:52,009 La tua è una grave… Gravissima accusa. Non è un giochetto. 581 00:33:52,092 --> 00:33:56,889 [sospira] È vero. È molto grave. Ma c'è un modo in cui può risolverla. 582 00:33:59,558 --> 00:34:01,894 Questa è una bella raccomandazione per il college 583 00:34:01,977 --> 00:34:03,520 che lei ha scritto per me. 584 00:34:03,604 --> 00:34:05,522 Non deve far altro che firmarla. 585 00:34:07,649 --> 00:34:09,318 Mi stai ricattando, forse? 586 00:34:10,110 --> 00:34:11,737 Sto prendendo il controllo. 587 00:34:11,820 --> 00:34:14,865 È importante avere delle raccomandazioni già da adesso 588 00:34:14,948 --> 00:34:17,785 e non voglio che sia oberato di richieste il prossimo anno. 589 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Grazie mille, dolcezza. 590 00:34:37,721 --> 00:34:38,931 Ecco qua. 591 00:34:40,808 --> 00:34:41,892 Ehi, Austin. 592 00:34:43,560 --> 00:34:44,394 [esita] 593 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Capisco che non ti vada di parlare ora, amore, ma… 594 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 So che hai trovato le lettere e mi dispiace tantissimo. 595 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Non è facile dirlo, ma… 596 00:34:59,910 --> 00:35:00,911 [esita] 597 00:35:00,994 --> 00:35:01,912 Tuo padre… 598 00:35:02,538 --> 00:35:03,497 Lui non… 599 00:35:04,456 --> 00:35:05,374 Lui non è… 600 00:35:05,457 --> 00:35:08,210 Non è veramente un mago, è così? 601 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 [maestra] Georgia! Austin! 602 00:35:13,382 --> 00:35:15,551 - Salve, sig.na Jacob. - Salve. 603 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Come sta ora Austin? 604 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Bene. Austin sta bene. 605 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 Gli è passato quel brutto raffreddore che sta girando? 606 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Povero piccolo. Ci è mancato questa settimana. 607 00:35:25,519 --> 00:35:26,770 Mhmm… Immagino. 608 00:35:27,479 --> 00:35:31,650 Beh, diciamo che Austin si sente molto meglio ora. Non è vero? 609 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Ok, ora va' a scuola. 610 00:35:34,194 --> 00:35:36,989 Rimango qui a guardarti fino a quando non entri. 611 00:35:39,658 --> 00:35:42,286 So che il cambiamento non è stato facile per lui. 612 00:35:43,370 --> 00:35:44,329 Ehm… 613 00:35:45,247 --> 00:35:48,041 Ho notato uno strano comportamento in Austin 614 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 e vorrei prendere un appuntamento per discuterne con lei. 615 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 Sì, ma certo. Assolutamente. 616 00:35:54,256 --> 00:35:57,009 - D'accordo. Ci vediamo. - Grazie. 617 00:36:03,098 --> 00:36:04,516 Georgia. 618 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia! 619 00:36:06,643 --> 00:36:08,061 Come va, stai meglio? 620 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Queste elezioni hanno brutte ripercussioni a livello psicologico. 621 00:36:16,904 --> 00:36:18,405 E ricordatevi di votare. 622 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Io la odio, quella donna. 623 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Che c'è? 624 00:36:26,705 --> 00:36:28,832 Andiamo, non ditemi che le credete. 625 00:36:29,499 --> 00:36:30,792 Ha perfino rubato dai fondi. 626 00:36:30,876 --> 00:36:33,337 - Non dubitiamo di te. - Siamo preoccupate. 627 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Per quello che stai passando a casa. 628 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 Io non sono pazza! 629 00:36:51,563 --> 00:36:52,397 SINDACO 630 00:36:52,481 --> 00:36:55,150 [grida] 631 00:37:16,463 --> 00:37:18,423 ["Awkward" in sottofondo] 632 00:37:20,092 --> 00:37:23,762 Non guardarla. L'indifferenza è la vendetta migliore. 633 00:37:49,913 --> 00:37:52,791 - Ci penso io, davvero. Giuro. - Ok. 634 00:37:52,874 --> 00:37:55,585 - Ragazzi, lei è Ginny. - Ciao. 635 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Loro sono Wes, Stacey e Jackie. 636 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Bracia, tu sai ballare. Fai anche la spaccata, no? 637 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 Me la fai per un video su Tik Tok? 638 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - No! - E dai, è divertente. 639 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 È vero! 640 00:38:07,014 --> 00:38:09,057 [Wes] Sono l'unico a preoccuparsi? 641 00:38:09,141 --> 00:38:10,809 Wes, tu ti preoccupi sempre. 642 00:38:10,892 --> 00:38:14,104 Senti, tu non puoi proprio parlare, ok? 643 00:38:14,187 --> 00:38:18,400 Perché sei fantastica in qualunque attività e non ti sopporto. 644 00:38:18,483 --> 00:38:20,861 Sto impazzendo tra tutti questi college. 645 00:38:20,944 --> 00:38:24,698 C'è il BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 646 00:38:24,781 --> 00:38:26,241 - [Stacey] Michigan? - Cos'ha che non va? 647 00:38:26,325 --> 00:38:29,202 Ma come? Hai a disposizione tutti i college del mondo 648 00:38:29,286 --> 00:38:31,496 e vuoi andare al cavolo di gelo nel Michigan? 649 00:38:31,580 --> 00:38:33,457 Io ho fatto domanda per quello delle Hawaii. 650 00:38:33,540 --> 00:38:34,624 Hawaii? Che paura. 651 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 Ecco fatto. 652 00:38:35,959 --> 00:38:39,254 [Stacey] Ho una teoria: pensa a dove vorresti andare in vacanza e vai là. 653 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 No, non guardatemi così. Sono geniale e voi no. 654 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Ok, Stacey. 655 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Smettetela di bocciare la mia idea! 656 00:38:46,303 --> 00:38:48,847 Diglielo, nuova arrivata. Tu dove andrai? 657 00:38:48,930 --> 00:38:51,058 Io sono al secondo anno, quindi… 658 00:38:51,141 --> 00:38:53,643 Mio padre vuole che entri a Howard e nel Phi Beta Sigma 659 00:38:53,727 --> 00:38:55,771 per dire: "Ora sono tuo fratello e tuo padre". 660 00:38:55,854 --> 00:38:57,022 - [ridono] - [Jackie] Cosa? 661 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 E mia madre vuole che vada al BC, così torno a casa per cena. 662 00:39:00,942 --> 00:39:04,279 [Stacey] Io farei quello che dice Nicole. Mi mette troppa paura. 663 00:39:04,363 --> 00:39:07,657 [Wes] Sì, è vero. Per questo, voglio andare nel Michigan. 664 00:39:13,830 --> 00:39:15,040 Salve. Jessie, vero? 665 00:39:15,123 --> 00:39:16,958 Ciao, come stai? 666 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Senti, Ginny. Voglio parlare un po' con te. 667 00:39:20,295 --> 00:39:23,215 Va tutto bene? È stata mia madre a mandarla? 668 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 Ecco… 669 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Io ti dovrei parlare di Mary Atkins. 670 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Siediti. 671 00:39:36,311 --> 00:39:39,856 Voglio essere sincero con te, perché credo che in molti non lo siano. 672 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Ok. 673 00:39:43,151 --> 00:39:44,611 Sono un investigatore privato. 674 00:39:45,195 --> 00:39:49,282 La prima moglie di Kenny mi ha assunto per indagare su tua madre e sul testamento 675 00:39:49,366 --> 00:39:51,159 e nel farlo ho scoperto delle altre cose. 676 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Penso che tua madre sia pericolosa. 677 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Pericolosa? 678 00:39:59,835 --> 00:40:01,878 Credo che abbia ucciso Kenny Drexel. 679 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - Cosa? - Riflettici un attimo. 680 00:40:04,881 --> 00:40:07,926 Pensi che tua madre non sarebbe capace di fare una cosa del genere? 681 00:40:08,009 --> 00:40:09,636 - Certo che no. - Ok. 682 00:40:10,720 --> 00:40:14,975 Ho scoperto che tu e tua madre vivevate a New Orleans quando eri piccola. 683 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Sì, questo lo sapevo. 684 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 E che lei gestiva un circolo di gioco d'azzardo. 685 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 È stata arrestata e ha perso momentaneamente la tua custodia. 686 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Ok. 687 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Guarda. 688 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Questa qui è l'aconito napello. 689 00:40:34,202 --> 00:40:37,289 È estremamente velenosa e provoca attacchi cardiaci. 690 00:40:37,372 --> 00:40:39,499 Tua madre ha una pianta come questa. 691 00:40:39,583 --> 00:40:40,792 Non l'hai già vista? 692 00:40:45,422 --> 00:40:47,799 Perché tua madre ha una pianta così? 693 00:40:47,883 --> 00:40:51,261 Perché Kenny Drexel, al massimo della sua condizione fisica, 694 00:40:51,344 --> 00:40:52,679 è morto d'infarto? 695 00:40:55,390 --> 00:40:57,058 E perché il suo cadavere è scomparso 696 00:40:57,142 --> 00:41:00,103 quando stavo per farlo riesumare per ulteriori analisi? 697 00:41:01,354 --> 00:41:04,649 Sono preoccupato per te, ok? Sono preoccupato per Austin. 698 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Non voglio che dei bambini vivano con una persona capace di uccidere. 699 00:41:09,321 --> 00:41:10,780 Se tua madre l'ha fatto, 700 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 se davvero ha ucciso qualcuno, 701 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 fa' la cosa giusta. 702 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Tu non sei tua madre. 703 00:41:19,331 --> 00:41:21,166 Lascia che io ti protegga. 704 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Non c'è niente, assolutamente niente, che tu voglia dirmi? 705 00:41:31,384 --> 00:41:32,219 [esita] 706 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 No. 707 00:41:39,017 --> 00:41:41,019 Mi dispiace, ma si sta sbagliando. 708 00:41:41,561 --> 00:41:44,981 Mia madre amava Kenny. E non farebbe del male a nessuno. 709 00:41:45,065 --> 00:41:46,691 ["Thank You" in sottofondo] 710 00:42:01,790 --> 00:42:02,624 Mamma? 711 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 Ehi, c'è qualcuno? 712 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 [Georgia] Ginny. 713 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Come sto? 714 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Non ho dimenticato la nostra discussione di ieri. 715 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 Ma voglio metterla da parte. Stasera siamo una famiglia. 716 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Una famiglia che sta per vincere un'elezione. 717 00:42:26,648 --> 00:42:28,984 Chi l'avrebbe mai detto un anno fa, eh? 718 00:42:29,067 --> 00:42:31,027 È proprio incredibile. 719 00:42:31,111 --> 00:42:33,113 [Georgia] Va tutto a gonfie vele. 720 00:42:33,196 --> 00:42:34,739 Le cose vanno alla grande. 721 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Andrà tutto benissimo. Ne sono sicura. 722 00:42:38,743 --> 00:42:41,788 Posso contare sulla tua presenza e quella di Austin? 723 00:42:41,871 --> 00:42:43,665 - I risultati escono alle 21:00. - Sì, ci saremo. 724 00:42:43,748 --> 00:42:44,624 [sospira] 725 00:42:56,970 --> 00:42:58,138 Ce l'abbiamo fatta. 726 00:42:58,597 --> 00:42:59,931 Ti voglio bene, Peach. 727 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 728 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Merda. 729 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 - Ciao. - Ciao. 730 00:44:04,287 --> 00:44:06,665 Non volevo dire che è stato uno sbaglio. 731 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Mi dispiace, non… - No, tranquillo. 732 00:44:10,210 --> 00:44:14,130 Non avrei dovuto dirlo. Non credo che sia stato uno sbaglio. 733 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Va bene. Ti perdono. 734 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Ok. 735 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Io… 736 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Io ti amo. 737 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 738 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus. Va bene. 739 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Ok? Tranquillo. 740 00:44:33,650 --> 00:44:35,485 Ne parliamo più tardi. 741 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Ok. 742 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Mi sembri un po' strana. 743 00:44:43,576 --> 00:44:46,329 Non voglio che tu stia male. 744 00:44:47,872 --> 00:44:49,290 Posso restare, se vuoi. 745 00:44:50,458 --> 00:44:51,459 Sto bene. 746 00:44:52,585 --> 00:44:54,713 Ma devo andare al municipio, quindi… 747 00:44:55,380 --> 00:44:57,549 ["Chaos Control" in sottofondo] 748 00:44:57,632 --> 00:45:00,135 Sì. [esita] Sì, ok. Ehm… 749 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Ci vediamo dopo. 750 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Andiamo. 751 00:45:17,277 --> 00:45:18,111 Hai tutto? 752 00:45:24,534 --> 00:45:25,410 Bruciala. 753 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Vieni qui. 754 00:46:11,247 --> 00:46:14,417 Ehi, Austin. Lo hai capito, vero? 755 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Mamma non è quella che dice di essere e io devo andarmene da qui. 756 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 Sicuro di voler venire con me? 757 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Devo sentirtelo dire. 758 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Voglio venire. 759 00:46:25,762 --> 00:46:28,348 [chiacchiericcio] 760 00:46:28,431 --> 00:46:31,184 ["The Wheel" in sottofondo] 761 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Comunque vada, mi fa piacere che siate qui. 762 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Grazie mille. 763 00:46:41,653 --> 00:46:45,073 [Paul] Grazie per il sostegno. È importante per me. Grazie. 764 00:46:45,156 --> 00:46:46,074 Grazie. 765 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 - Ciao. - Ciao. 766 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Hai visto Ginny e Austin qui in giro? 767 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 No. Vuoi che ti dia una mano a cercarli… 768 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 No. Adesso verranno. L'hanno promesso. 769 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Ci siamo. 770 00:47:04,300 --> 00:47:07,637 [Nick] Signori. Attenzione, prego. 771 00:47:07,720 --> 00:47:11,349 È un vero onore e privilegio presentare a tutti 772 00:47:11,432 --> 00:47:13,393 il nostro neo-rieletto sindaco 773 00:47:13,476 --> 00:47:14,644 Paul Randolph! 774 00:47:14,727 --> 00:47:16,688 - [applausi] - [ride] 775 00:47:20,608 --> 00:47:21,985 [folla esulta] 776 00:47:24,779 --> 00:47:26,072 SUPER SINDACO 777 00:47:26,155 --> 00:47:27,365 [esulta] 778 00:47:35,164 --> 00:47:36,040 [sospira] 779 00:47:55,602 --> 00:47:58,354 [alla TV] Dobbiamo salvare i nostri amici… 780 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Ciao, Zach. 781 00:48:01,065 --> 00:48:01,941 Ciao, mamma. 782 00:48:02,650 --> 00:48:04,319 Come sta papà? 783 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 [Paul] Grazie! 784 00:48:25,757 --> 00:48:27,383 Grazie con tutto il cuore. 785 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury è un posto importante per me. 786 00:48:31,721 --> 00:48:34,933 Durante tutta la campagna elettorale, ho sentito le vostre voci 787 00:48:35,016 --> 00:48:37,268 in modo forte e chiaro, e sono d'accordo con voi. 788 00:48:37,352 --> 00:48:40,146 Wellsbury è un luogo incredibile. 789 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 Ma c'è sempre la possibilità di migliorarlo. 790 00:48:43,024 --> 00:48:46,194 Ed è quello che voglio fare nei prossimi due anni. 791 00:48:46,277 --> 00:48:49,906 Voglio che Wellsbury sia un posto che possa guardare al futuro 792 00:48:49,989 --> 00:48:51,449 e accogliere nuove idee. 793 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Un luogo nel quale… 794 00:48:53,034 --> 00:48:54,535 Congratulazioni, Georgia. 795 00:48:55,411 --> 00:48:57,372 Ricordati di farle anche a Paul. 796 00:48:57,747 --> 00:49:00,166 Tu hai più di una cosa da festeggiare. 797 00:49:00,249 --> 00:49:01,793 Lo so, hai ragione. 798 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 È andato tutto esattamente come volevo. 799 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Sembra un po' come se Kenny fosse qui con noi ora e vegliasse su di me. 800 00:49:13,972 --> 00:49:16,432 Che ne hai fatto del cadavere, Georgia? 801 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Sei stata tu a farlo disseppellire? 802 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 [Paul] Non ce l'avrei fatta senza di voi. 803 00:49:21,312 --> 00:49:23,648 [folla applaude ed esulta] 804 00:49:24,399 --> 00:49:25,942 [fuochi d'artificio] 805 00:49:26,025 --> 00:49:27,902 [folla esulta] 806 00:49:34,951 --> 00:49:36,452 Sono stupendi, non trovi? 807 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Adoro i fuochi d'artificio. 808 00:49:39,205 --> 00:49:42,667 Credo che ci sia bisogno di una cosa lucente e grandiosa 809 00:49:43,543 --> 00:49:45,586 per liberarsi dalle ceneri 810 00:49:45,670 --> 00:49:47,296 del passato. 811 00:50:18,244 --> 00:50:21,956 [Georgia] A volte, sembra che Ginny si stia trasformando inme. 812 00:50:22,040 --> 00:50:23,416 E questo mi spaventa. 813 00:50:23,499 --> 00:50:25,209 Ma c'è una grande differenza. 814 00:50:25,293 --> 00:50:27,378 - Congratulazioni. - Grazie. 815 00:50:27,462 --> 00:50:30,757 [Georgia] La vita mi ha fatto partire in ritardo rispetto aglialtri. 816 00:50:31,966 --> 00:50:33,051 Ciao, che succede? 817 00:50:33,134 --> 00:50:35,136 [uomo 3] Ti ho detto delle accuse di gioco d'azzardo 818 00:50:35,219 --> 00:50:36,429 che pesano su Georgia Warren, 819 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 ma ho scoperto una cosa altrettanto interessante. 820 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 Ah sì? Un altro arresto? 821 00:50:40,016 --> 00:50:42,477 No. Un certificato di matrimonio. 822 00:50:42,560 --> 00:50:45,021 Georgia Warren è diventata Georgia Green. 823 00:50:45,104 --> 00:50:47,356 Kenny non era il suo primo marito. 824 00:50:47,440 --> 00:50:50,234 Si era già sposata con un certo Anthony Green. 825 00:50:50,318 --> 00:50:52,070 Sparito dalla circolazione. 826 00:50:52,153 --> 00:50:54,906 È scomparso poche settimane dopo il matrimonio. 827 00:50:54,989 --> 00:50:57,617 ["Blood in the Water" in sottofondo] 828 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 [Georgia] Ho passato ogni giorno a fare qualunque cosa perrecuperare. 829 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 E guardate dove sono arrivata. 830 00:51:15,885 --> 00:51:20,098 Ho fatto più che proteggere Ginny, l'ho tirata fuori dalla mia vita. 831 00:51:22,809 --> 00:51:25,728 Non dovrà guardarsi alle spalle come ho fatto io. 832 00:51:25,812 --> 00:51:29,607 Non dovrà conoscere la paura e la disperazione che ho provato io. 833 00:51:31,150 --> 00:51:34,112 E ora la strada davanti a lei è tutta libera. 834 00:51:38,199 --> 00:51:41,452 [Ginny] Georgia è una sopravvissuta, così doveva essere. 835 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Ma ha ragione. 836 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Se scopri i segreti di qualcuno, non puoi tornare indietro. 837 00:51:56,175 --> 00:51:59,262 Devo fare quello che lei mi ha sempre insegnato. 838 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Devo continuare a scappare.