1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,197 --> 00:00:14,577 Il mondo è fatto per gli uomini. L'ho capito fin da piccolissima. 3 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Ed è estenuante vivere in un mondo non progettato per te, 4 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 che non ti prende sul serio e in cui non conti davvero. 5 00:00:23,669 --> 00:00:26,672 Le donne hanno più probabilità di morire in un incidente 6 00:00:26,756 --> 00:00:30,259 perché le cinture sono progettate per l'uomo. Ma che fare? 7 00:00:30,342 --> 00:00:35,097 Non è un'unica pugnalata all'anima, ma milioni di tagli che ti fanno a pezzi. 8 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Gli uomini, lo spazio che occupano, i loro diritti, le loro voci 9 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 sono più numerosi e più forti. 10 00:00:41,520 --> 00:00:46,025 Gli uomini crescono seguendo altri uomini. Uomini in alto. Uomini al potere. 11 00:00:46,108 --> 00:00:49,320 Non vedono i nostri sguardi vuoti, 12 00:00:49,403 --> 00:00:53,324 la nostra rabbia repressa, lo stupore per la loro soddisfazione 13 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 dovuta alla consapevolezza che il mondo è fatto per loro. 14 00:00:57,578 --> 00:00:59,497 Come affrontare la cosa, quindi? 15 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Come scalare i ranghi di un sistema truccato? 16 00:01:02,416 --> 00:01:06,504 Ve lo dico io: ci si adatta. Si impara a sopravvivere. 17 00:01:06,587 --> 00:01:11,467 Ho fatto cose di cui non vado fiera e che i miei figli non dovranno scoprire, 18 00:01:11,550 --> 00:01:12,968 ma le rifarei. 19 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Farei di tutto per proteggerli come nessuno ha mai protetto me. 20 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Qualunque cosa. 21 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Va bene. 22 00:01:21,769 --> 00:01:23,562 Le elezioni sono domani. 23 00:01:24,146 --> 00:01:26,649 La sua avversaria ha basato la propria campagna 24 00:01:26,732 --> 00:01:31,862 sulla sua mancanza di valori familiari, e ora lei si sposa. 25 00:01:31,946 --> 00:01:35,825 Come risponde alle critiche sul tempismo del suo fidanzamento? 26 00:01:36,325 --> 00:01:40,704 Sposerò Georgia perché mi sono innamorato di lei e dei suoi figli. 27 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 È molto semplice. 28 00:01:43,207 --> 00:01:46,335 - Mi racconti come ha fatto la proposta. - Ecco… 29 00:01:46,418 --> 00:01:49,672 È stata molto romantica. Avevamo fatto tardi in ufficio, 30 00:01:49,755 --> 00:01:53,717 mi ha dato un fascicolo e mi ha chiesto di metterlo nel cassetto. 31 00:01:53,801 --> 00:01:56,220 "Ma va nell'archivio", gli ho detto. 32 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Ma lui insisteva sul cassetto e, alla fine, l'ha aperto 33 00:02:00,850 --> 00:02:03,352 e dentro c'era questa scatolina di velluto. 34 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 È una gran bella risposta. 35 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Ehi. 36 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Ma che bel quadretto felice. 37 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 Vero? Grazie. 38 00:02:14,029 --> 00:02:19,910 Georgia, tu non vivi a Wellsbury da molto. Trovi che sia adatta a te e ai bambini? 39 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Senza dubbi. Aiuta il fatto che siate tutti così accoglienti. 40 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austin, cosa ti piace di Wellsbury? 41 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 Austin? 42 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Ehi, piccolo. 43 00:02:39,388 --> 00:02:40,389 Mamma. 44 00:02:42,808 --> 00:02:43,809 Mamma. 45 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 È timido. 46 00:02:47,980 --> 00:02:50,566 Virginia, a te cosa piace di Wellsbury? 47 00:02:52,109 --> 00:02:53,152 Le mie amiche. 48 00:02:56,780 --> 00:02:57,781 Ehi, ragazze! 49 00:02:59,742 --> 00:03:01,577 Vi stavo aspettando all'albero. 50 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 "Evitate il contatto visivo" eccetera. Ho capito. 51 00:03:08,542 --> 00:03:09,752 Dai, basta scherzi. 52 00:04:00,469 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 53 00:04:05,557 --> 00:04:07,893 Ci siamo. I seggi aprono domattina. 54 00:04:07,977 --> 00:04:12,523 Incrociate le dita fino a rompervele e pregate o strofinate qualche cristallo. 55 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Sì, i fuochi d'artificio sono urgenti. 56 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Fantastico. È molto importante per me. 57 00:04:17,987 --> 00:04:18,904 Grazie ancora. 58 00:04:20,197 --> 00:04:22,825 Mi innervosisce che compri fuochi d'artificio 59 00:04:22,908 --> 00:04:26,328 e organizzi i festeggiamenti prima dell'apertura dei seggi. 60 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 Sono superstizioso? 61 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Sì, eccome. 62 00:04:33,294 --> 00:04:37,965 Sono d'accordo con Nick. Non dovremmo essere precipitosi. Non ora. 63 00:04:38,549 --> 00:04:42,886 Allora festeggiamo il fidanzamento. Invitiamo tutta la città. Sarà epico. 64 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 - No, non esiste. - Già. 65 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Ciao. 66 00:04:46,056 --> 00:04:48,767 Paul, possiamo parlare? 67 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Sì, certo. Ok. 68 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Andiamo nel mio ufficio. 69 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 70 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 Pensi che sia qui per ritirarsi? 71 00:05:04,491 --> 00:05:05,534 Ehi, Nick. 72 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Perché non vieni anche tu? 73 00:05:09,788 --> 00:05:10,789 Certo. 74 00:05:19,923 --> 00:05:21,675 - Ehi. - Ciao. 75 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Dovremmo parlare. 76 00:05:24,136 --> 00:05:25,596 Sì, decisamente. 77 00:05:26,180 --> 00:05:29,391 Ai vostri posti. La lezione è iniziata. 78 00:05:29,475 --> 00:05:31,602 - Parliamo dopo. - Ok. 79 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Prendete le vostre copie di Una stanza tutta per sé. 80 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Eravamo quasi alla fine del capitolo tre. 81 00:05:44,114 --> 00:05:45,866 Ehi, va tutto bene tra noi? 82 00:05:46,784 --> 00:05:49,328 "…poter passare accanto a una splendida…" 83 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Faccio una pausa per enfatizzare la prossima parola. 84 00:05:53,332 --> 00:05:58,379 Ora, la parola con la N è chiaramente un termine problematico, 85 00:05:58,462 --> 00:06:00,172 nel contesto attuale. 86 00:06:00,923 --> 00:06:03,008 A meno che non sia in un brano rap. 87 00:06:03,675 --> 00:06:04,635 Parola con la N! 88 00:06:05,677 --> 00:06:08,680 Tuttavia, è importante sottolineare 89 00:06:08,764 --> 00:06:12,684 che, all'epoca, non era una parola tanto controversa. 90 00:06:12,768 --> 00:06:13,936 Erano altri tempi. 91 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Inoltre, vorrei far notare che quest'opera è stata scritta da una donna. 92 00:06:20,067 --> 00:06:25,948 Ma torniamo alla parola. Non la pronuncerò perché potrebbe essere molto fastidiosa. 93 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Vero, Ginny? 94 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 "…poter passare accanto a una splendida…", e pausa, 95 00:06:32,121 --> 00:06:34,456 "…senza volerne fare una donna inglese. 96 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 Quella donna, nata nel Cinquecento col dono della poesia, 97 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 era una donna infelice, 98 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 una donna in lotta con se stessa. 99 00:06:44,800 --> 00:06:49,930 Tutte le circostanze della sua vita e i suoi istinti erano avversi a quello…" 100 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Ehi, va tutto bene? 101 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Sì. 102 00:07:02,234 --> 00:07:06,321 - Il prof di Letteratura è uno stronzo. - Hai Gitten, eh? 103 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 - L'hai avuto anche tu? - Sì. 104 00:07:08,824 --> 00:07:11,994 Mi chiamava "B" perché non riusciva a dire "Bracia". 105 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Mi sta facendo impazzire dall'inizio dell'anno. 106 00:07:18,125 --> 00:07:20,043 Ma nessuno sembra accorgersene. 107 00:07:20,586 --> 00:07:24,506 Solo perché non c'è bullismo e abbiamo un bagno neutrale 108 00:07:24,590 --> 00:07:27,551 - pensano che non ci siano problemi. - Sì, esatto. 109 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten è pessimo, come il padre di Scappa - Get Out. 110 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 Ha votato due volte per Obama solo per vantarsene in modo disgustoso. 111 00:07:35,267 --> 00:07:39,229 E non mi ha scelta come Giulietta, eppure sarei pazzesca nel ruolo. 112 00:07:39,313 --> 00:07:42,941 Vado sempre al corso estivo di teatro, conosco il personaggio. 113 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Insomma, lui fa schifo, ma io sono qui per te. 114 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 Oh, mio Dio. Sentirtelo dire mi solleva molto. 115 00:07:50,240 --> 00:07:54,870 Vivo a Wellsbury da tutta la vita. Non volevo che ti sentissi sola, qui. 116 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Credevo che non mi sopportassi, dopo Halloween. 117 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Non mi importa di ciò che fai o non fai. A volte… 118 00:08:04,213 --> 00:08:05,797 Beh, a volte è dura. 119 00:08:06,507 --> 00:08:10,427 Io non ho le tue stesse possibilità. Non posso fare Britney Spears. 120 00:08:11,011 --> 00:08:15,807 Certo, posso fare formazione, giocare a hockey e vincere delle gare, 121 00:08:15,891 --> 00:08:18,435 ma non posso cambiare il colore della mia pelle. 122 00:08:18,519 --> 00:08:21,813 Non posso nasconderlo come fai tu, è un dato di fatto. 123 00:08:23,148 --> 00:08:25,150 E so com'è con quelle ragazze. 124 00:08:27,069 --> 00:08:29,363 - Sono mie amiche. - Può darsi. 125 00:08:29,446 --> 00:08:31,615 Cos'è, non ti toccano i capelli? 126 00:08:31,698 --> 00:08:36,286 Niente "sorella"? Non ti battono il pugno o fanno finte scenette antirazzismo? 127 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Già. 128 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Volevo solo che sapessi che io ci sono e ti capisco. 129 00:08:42,709 --> 00:08:43,710 Grazie. 130 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Allora, cosa facciamo con Gitten? 131 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Niente. Ma guardati, V per Vendetta! 132 00:08:50,175 --> 00:08:51,510 Devo andare a lezione. 133 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 So che hai sottratto dei soldi alla città! 134 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Ti assicuro che il bilancio cittadino è regolare. 135 00:09:13,782 --> 00:09:17,578 - L'ho visto sul tuo computer! - Hai guardato sul mio computer? 136 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Ti ho vista in banca a prelevare contanti con quel libretto degli assegni. 137 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Sì, vado in banca, Cynthia. Come tutti. 138 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Ti senti bene? 139 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Vuoi sederti? 140 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 L'ha fatto! Ha firmato degli assegni che non erano registrati! 141 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 142 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Sapeva di doverli restituire! 143 00:09:42,894 --> 00:09:48,025 Sapevo che saresti piombata in ufficio per accusarmi di un crimine? 144 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Oh, Cynthia. 145 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Forse non reggi lo stress delle elezioni. 146 00:10:03,624 --> 00:10:04,625 Ci penso io. 147 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Riposati, Cynthia! 148 00:10:08,670 --> 00:10:09,796 Oddio. 149 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Mi dispiace per l'accaduto. 150 00:10:15,510 --> 00:10:18,305 - Sai che mi fido di te, vero? - Sì. 151 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 E che dicevo davvero in quell'intervista? 152 00:10:20,932 --> 00:10:25,228 Ti amo, e sono grato che tu mi accolga nella tua famiglia. 153 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Ok, odio interrompere questo comportamento inappropriato, 154 00:10:31,652 --> 00:10:35,405 ma manca poco all'apertura dei seggi, quindi dovremmo lavorare. 155 00:10:38,158 --> 00:10:39,201 Ha ragione. 156 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Povera Cynthia. 157 00:10:45,123 --> 00:10:47,793 C'erano diversi assegni incassati in contanti 158 00:10:47,876 --> 00:10:49,211 e non contabilizzati. 159 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Ma i soldi ci sono tutti. 160 00:10:52,964 --> 00:10:58,595 Sì, e stamattina è stato fatto un bonifico esattamente della cifra mancante. 161 00:11:03,058 --> 00:11:04,393 Ora pensiamo a domani. 162 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 CI VEDIAMO ANCORA AL BLUE FARM PRIMA DELLO SPETTACOLO? 163 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Un caffellatte d'avena, con dolcificante e del ghiaccio. 164 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Ciao, Sam. 165 00:11:28,125 --> 00:11:31,336 - Ehi, tu sai qualcosa? - Di cosa? 166 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 Di Max e delle altre. 167 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Ce l'hanno con me? 168 00:11:38,176 --> 00:11:40,971 Oh, no! Il MANG è in crisi? 169 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Che peccato. 170 00:11:46,309 --> 00:11:47,310 Ci vediamo. 171 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Ciao, Hunter! 172 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Hunter, sto lavorando. 173 00:11:59,030 --> 00:12:04,077 Senti, ci siamo urlati delle cose orribili, ma… 174 00:12:04,786 --> 00:12:07,914 Sto malissimo. Non voglio che finisca così. 175 00:12:07,998 --> 00:12:09,666 Io non voglio che finisca. 176 00:12:10,542 --> 00:12:11,501 Ah, no? 177 00:12:13,545 --> 00:12:16,757 So che le cose sono degenerate ed è stato brutto, ma… 178 00:12:18,091 --> 00:12:19,676 mi manchi. 179 00:12:20,260 --> 00:12:21,094 Ti amo. 180 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, al momento c'è molto da fare, quindi… 181 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Stasera vieni a vedere Sing-Sing? 182 00:12:36,359 --> 00:12:38,737 - Possiamo parlarne dopo. - Va bene. 183 00:12:39,404 --> 00:12:40,363 Bene. 184 00:12:44,201 --> 00:12:46,036 Quelli sono per il tavolo otto. 185 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 - Cosa? - I piatti che hai in mano. Capito? 186 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Oh, ok. 187 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Ok. Jess? 188 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Tavolo otto, grazie. 189 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Stai bene? 190 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Ok, vieni con me. 191 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 In 24 ore, due ragazzi mi hanno detto "ti amo". 192 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 E Hunter è così buono con me ed è davvero bravo a letto e io… 193 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 - Oh, mio Dio. - Oddio. 194 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Ok, senti… No, vai avanti. 195 00:13:21,696 --> 00:13:24,199 Le mie amiche mi odiano, ma non so perché. 196 00:13:24,282 --> 00:13:28,453 Non posso perderle, perché finora mi sono sempre sentita sola a scuola. 197 00:13:28,537 --> 00:13:32,374 Ma voglio stare con Marcus e non so come dirlo a tutti quanti 198 00:13:32,457 --> 00:13:34,000 senza farmi odiare di più. 199 00:13:34,417 --> 00:13:39,339 - Lo so, devo essere brutalmente sincera. - Esatto, brutalmente. Devi farlo. 200 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Ok, senti, va' a prenderti un caffè. 201 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Lo vendiamo qui. 202 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 No, cioè, esci, prenditi una pausa. 203 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 Che begli occhiali. 204 00:14:00,902 --> 00:14:03,405 Grazie. Sono di mia madre. 205 00:14:03,488 --> 00:14:04,531 Posso vederli? 206 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 Sono… 207 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 dei Ray-Ban vintage, sono molto rari. 208 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Dice che sono la prima cosa carina che abbia mai avuto. 209 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Glieli diede uno sconosciuto in un'area di sosta anni fa. 210 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 "Questi occhiali e mezzo panino mi hanno cambiato la vita." 211 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Dice che portano fortuna, 212 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 un segnale di speranza che la sua vita poteva migliorare. 213 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Così, li ho rubati. 214 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Sì. Un cavallo di nome Frappè. 215 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Li ha tenuti per tutto questo tempo? 216 00:14:42,235 --> 00:14:43,695 - Cosa? - È pazzesco. 217 00:14:44,487 --> 00:14:47,616 Niente, ma immagino li abbia conservati molto a lungo… 218 00:14:48,241 --> 00:14:50,619 per essere solo degli occhiali, no? 219 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 Vorrà pur dire qualcosa. 220 00:14:54,539 --> 00:14:55,582 Credo di sì. 221 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Comunque, grazie, Joe. Farò come hai detto tu. 222 00:15:01,046 --> 00:15:02,130 Cioè? 223 00:15:03,298 --> 00:15:04,799 Sarò brutalmente sincera. 224 00:15:15,435 --> 00:15:20,273 Marty, te l'avevo detto che Amber Lynn non aveva nulla a cui aggrapparsi. 225 00:15:20,357 --> 00:15:21,691 Quei soldi erano miei. 226 00:15:21,775 --> 00:15:24,319 Avrei voluto vedere il suo faccino moralista 227 00:15:24,402 --> 00:15:26,905 quando il giudice ha legittimato l'eredità. 228 00:15:26,988 --> 00:15:31,368 E grazie ancora per quell'altra cosa. Per un attimo ho temuto davvero. 229 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 Davvero, dovresti fare il comico. Hai un tempismo perfetto. 230 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Ciao, Joe! 231 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 232 00:15:43,296 --> 00:15:47,968 - Dov'è Ginny? Non è al lavoro? - Tornerà tra poco. 233 00:16:03,316 --> 00:16:05,318 - Georgia. - Joe. 234 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 C'è una cosa che volevo dirti da tanto tempo, 235 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 ed è arrivato il momento. 236 00:16:13,743 --> 00:16:14,953 Ehi! 237 00:16:15,495 --> 00:16:17,330 - Fammi vedere l'anello! - Ciao! 238 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Fammi vedere. 239 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 Oh, mio Dio. 240 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 - Ben fatto, Paul. - Vero? 241 00:16:29,634 --> 00:16:31,261 Scusa, stavi dicendo? 242 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Niente. Può aspettare. 243 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Tanti auguri. 244 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 - Grazie. - È davvero… 245 00:16:43,690 --> 00:16:45,066 Fammi vedere. 246 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, stai bene? 247 00:16:47,193 --> 00:16:50,405 Perché mi hai detto di quegli stupidi occhiali da sole? 248 00:16:50,488 --> 00:16:52,449 - Cosa? - Mi serve una pausa. 249 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 - Ma certo. - Ciao, Ginny! 250 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Vieni qua! 251 00:17:10,633 --> 00:17:14,512 Non serve che ti chieda come la sta vivendo lei, direi. 252 00:17:15,096 --> 00:17:16,473 Le manca Zion. 253 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Solo a lei? 254 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Dovevi fare spazio a un uomo nuovo. 255 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul è fantastico e Ginny accetterà la cosa. 256 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Sì. Può darsi. 257 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Austin non parla più. 258 00:17:31,905 --> 00:17:35,492 - Con te? - In generale. Non parla proprio. 259 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Lo fece quando il padre andò in prigione e ora lo sta facendo di nuovo. 260 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Sono una pessima madre. 261 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Smettila. 262 00:17:47,295 --> 00:17:52,175 Se non altro, dopo la fine delle elezioni avrai meno cose a cui pensare. 263 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Giusto. 264 00:17:55,845 --> 00:18:00,100 - Vieni a vedere Sing-Sing stasera? - Lo vorrei tantissimo. 265 00:18:00,183 --> 00:18:02,185 - Ci credo. - Sì. Ma devo lavorare. 266 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Fa' gli auguri a Max, però. 267 00:18:05,730 --> 00:18:06,648 Ok. 268 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, ehi! 269 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 - Perché mi eviti? - Devo entrare nel personaggio. 270 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, smettila. Sei arrabbiata con me? 271 00:18:59,909 --> 00:19:04,372 Che c'è? Sei la mia migliore amica e ti adoro. Perché siete cattive con me? 272 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Tutti ai vostri posti! Tu, brilla come una stella. 273 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Ti prego, dimmi cosa ho fatto. 274 00:19:09,961 --> 00:19:11,713 Ti sei scopata mio fratello. 275 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Diciott'anni e 50 giorni, eh, già 276 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Ecco quanto la mia condanna durerà 277 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Ora la mia pena sconterò 278 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 Nel carcere della contea di Suffolk 279 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Così sola non mi son sentita mai 280 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Devo dire addio al mondo che conosco, sai 281 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Di tempo da perdere ne ho e ne avrò 282 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 Nel carcere della contea di Suffolk 283 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 La vita Nel carcere della contea di Suffolk 284 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Alle 19:00 luci spente Alle 23:00 scazzottata potente 285 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 Che roba da matti Nel carcere della contea di Suffolk 286 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 È l'ora della perquisizione. 287 00:20:23,660 --> 00:20:25,495 Mi scusi, devo… 288 00:20:26,788 --> 00:20:28,122 Scusate, dovrei… 289 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Chiedo scusa, potrei… 290 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 E lo spazzolino? 291 00:20:35,713 --> 00:20:36,839 Max, ti prego. 292 00:20:38,258 --> 00:20:41,427 - Max… - Ci hai fatto sesso e non me l'hai detto. 293 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Sei una pessima amica! Come hai potuto farmi questo? 294 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 - Come? - Max! 295 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Ciao, nuova arrivata. Perché sei triste? Sono Pam. 296 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 - Io sono Jess. - Diamole il benvenuto, dai! 297 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Io sono Roslyn! 298 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Io la splendida Dorothy. 299 00:20:54,899 --> 00:20:57,568 E io sono Sasha. Sasha e basta. 300 00:21:05,702 --> 00:21:06,703 Max, ti prego. 301 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Ti prego, aspetta. Devi credermi, volevo dirtelo. 302 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Mi dispiace tanto. Ti adoro. Sei la mia migliore amica. 303 00:21:17,463 --> 00:21:21,217 Non l'ho detto perché ti voglio bene e non sapevo cosa fare. 304 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 - Ciao, ragazze. - Agente Thompson 305 00:21:24,053 --> 00:21:28,641 Ero appena arrivata, e la seconda volta tu avevi appena rotto con Sophie. 306 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 È successo due volte? 307 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 All'inizio questo posto Mi sembrava molto strano 308 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 Ma poi è arrivato lui 309 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 E quei 18 anni, piano piano 310 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 Non mi sembrano poi così bui 311 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 Nel carcere della contea di Suffolk 312 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 Nel carcere della contea di Suffolk 313 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 314 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 In corridoio. Ora. 315 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 - Max. - Sta' zitta. 316 00:22:34,582 --> 00:22:36,376 - Posso spiegare. - C'è lo spettacolo. 317 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Sono passate Max e Ginny. Andiamo. 318 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Parla. 319 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, mi dispiace da morire. 320 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Non ho mai avuto un'amica come te e non volevo rovinare tutto. 321 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 No, niente stronzate da povera ragazza nuova, Ginny. 322 00:22:56,896 --> 00:22:59,399 Sei la mia migliore amica e mi hai mentito! 323 00:22:59,482 --> 00:23:02,693 Volevo dirtelo! Ma pensavo che con Marcus fosse finita 324 00:23:02,777 --> 00:23:06,489 e tu eri triste per Sophie. Non potevo dirtelo. 325 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Sì che potevi. 326 00:23:07,907 --> 00:23:13,538 Ti bastava dire: "Max, sono una stronza. E ti ho mentito. Non ero davvero vergine. 327 00:23:13,621 --> 00:23:15,748 E mi sono scopata tuo fratello". 328 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 Ok, ragazze, calma. 329 00:23:17,583 --> 00:23:21,671 - No, Norah. Non puoi essere la Svizzera! - Perché urli con me? 330 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Come hai potuto dirglielo? Volevi tu che stessi zitta. 331 00:23:26,759 --> 00:23:28,845 - Non l'ho detto io. - Tu lo sapevi? 332 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 Eppure, hai fatto quella sorpresa e indignata! 333 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 Oddio, Abby! 334 00:23:35,393 --> 00:23:38,187 - Lo sapevi anche tu? - No, te lo giuro! 335 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Non volevo ferirti. 336 00:23:40,273 --> 00:23:43,609 È buffo, lo dicono tutti quelli che mi feriscono! 337 00:23:43,693 --> 00:23:45,319 - Non riesco a guardarti. - Max. 338 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Ehi. 339 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny ti ha tradito. 340 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Eh, già. Ha fatto sesso con Marcus. 341 00:24:03,171 --> 00:24:04,172 È vero? 342 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Hunter… 343 00:24:07,842 --> 00:24:10,219 Ginny non è la persona che credevamo. 344 00:24:11,762 --> 00:24:15,266 Ha dei segreti. Sai quella foto sexy che ti ha mandato? 345 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Gliel'hai raccontato? 346 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Beh, l'ha mandata anche a Marcus prima che tu le cantassi quella canzone. 347 00:24:22,857 --> 00:24:24,901 Ecco che tipo di persona è. 348 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Ti ho detto che ti amavo. 349 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Hunter, io provo tanto amore per te, davvero, 350 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 ma amo anche Marcus. 351 00:24:39,832 --> 00:24:40,833 Come va? 352 00:24:43,878 --> 00:24:46,797 - Beh, io vado in bagno… - Sappiamo di te e Ginny. 353 00:24:53,471 --> 00:24:56,182 Tutto qui? Non vuoi nemmeno negarlo? 354 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 No, non lo nego. 355 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 Ma cosa stracazzo sta succedendo? Cioè, davvero? 356 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 State solo facendo sesso? È così? Vi frequentate? 357 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 È il tuo ragazzo? Siete innamorati? 358 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 No. Non stiamo insieme. 359 00:25:13,491 --> 00:25:14,575 È stato un errore. 360 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Devo andarmene. 361 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Hunter, ti prego, fermati. 362 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 No, io merito di meglio. 363 00:25:23,459 --> 00:25:24,961 Ti ho trattata da regina. 364 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Ma non lo meritavi. 365 00:25:27,630 --> 00:25:31,425 E stai buttando tutto all'aria per questo cretino! 366 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Bene. 367 00:25:34,387 --> 00:25:36,472 Buona fortuna, te la sei voluta tu. 368 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 Anzi, sai che c'è? 369 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 E dai, bello, è stato… 370 00:25:47,316 --> 00:25:49,193 Dio mio! Ok. 371 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Ho una commozione cerebrale, stronzo. 372 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 - Tocca a me. - Ok, Max. Maxine. 373 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 No, smettila. Non parlarmi. 374 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Norah, lascia stare i bugiardi. 375 00:26:13,467 --> 00:26:14,677 Sei una stronza. 376 00:26:22,351 --> 00:26:23,311 Ginny. 377 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 "È stato un errore"? 378 00:26:33,404 --> 00:26:38,409 Vi ho viste litigare e ho pensato fosse la cosa giusta da dire. 379 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Ho sbagliato? 380 00:26:43,998 --> 00:26:45,416 Padma aveva ragione. 381 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Mi farai solo del male. 382 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Non posso crederci. 383 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 - Sei una bestia senza autocontrollo? - Non erano affari tuoi. 384 00:27:02,141 --> 00:27:05,811 Se la mia amica e mio fratello fanno sexting, ho il diritto di saperlo. 385 00:27:05,895 --> 00:27:10,232 Ho modificato io quella foto! Come hai potuto? È la mia migliore amica. 386 00:27:10,316 --> 00:27:12,610 All'epoca no, era appena arrivata. 387 00:27:12,693 --> 00:27:15,237 E la seconda volta è stata dopo l'incidente. 388 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Non provare a dare la colpa alla tua commozione cerebrale. 389 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 È brutto poter usare solo mezzo cervello. 390 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 L'hai sempre fatto, dovresti esserci abituato. 391 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Sei davvero una merda. 392 00:27:28,668 --> 00:27:33,964 Può darsi, ma Ginny è un'ottima amica. Ti ha lasciato fare la mocciosa viziata. 393 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Non ti accorgi nemmeno dei suoi casini. 394 00:27:37,635 --> 00:27:41,681 Tu non hai limiti. Tutto riguarda sempre e solo te. 395 00:27:42,390 --> 00:27:45,351 Esageri finché la gente non soffoca. Tipo Sophie. 396 00:27:45,976 --> 00:27:48,062 Perciò Ginny aveva paura a dirtelo. 397 00:27:49,313 --> 00:27:51,941 - Buttati in un fosso! - Beh, l'ho già fatto. 398 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 - Adesso ti ammazzo davvero! - Sul serio? Dai, fai pure! 399 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 - Ti prendo a pugni! - Sì, ti prego, uccidimi! 400 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 - E ora che sai… - Ammazzami! 401 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Adesso basta! 402 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Mi avete stufato entrambi. 403 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 Ditemi subito cosa sta succedendo! 404 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Sai, mamma, io non ho limiti. 405 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 - Quindi te lo dico io. - Max, no. 406 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Il peggior tradimento dai tempi di Jordyn e Kylie. 407 00:28:16,465 --> 00:28:18,843 - Max. - Lui ha fatto sesso con Ginny. 408 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Cosa? 409 00:28:35,693 --> 00:28:36,736 Ehi! 410 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Mi licenzio come madre. 411 00:28:41,490 --> 00:28:43,743 C'è troppo lavoro e la paga fa schifo. 412 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Eccome. 413 00:28:45,077 --> 00:28:47,872 Austin non mi ha ancora rivolto la parola. 414 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 I miei parlano, invece. 415 00:28:51,250 --> 00:28:52,501 Non stanno mai zitti. 416 00:28:58,174 --> 00:28:59,175 Tutto bene? 417 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 Devo dirti una cosa difficile. 418 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 A quanto pare, mio figlio ha fatto sesso con tua figlia. 419 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Lo sapevi? 420 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 L'ho visto arrampicarsi alla sua finestra. 421 00:29:16,984 --> 00:29:18,027 Cos'ha fatto? 422 00:29:19,236 --> 00:29:20,821 Perché non me l'hai detto? 423 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 - Ellen… - Io sono sua madre! 424 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Devo sapere se mio figlio, che ha 15 anni, si arrampica alla finestra di una ragazza! 425 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Giusto. 426 00:29:32,458 --> 00:29:35,169 Tu sei una madre, e io sono tua amica! 427 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 - Sì. - Ok. 428 00:29:36,629 --> 00:29:42,009 Non possiamo tutti fare i genitori strani, fichi, alla mano e senza limiti 429 00:29:42,092 --> 00:29:44,011 come fai tu, ok? 430 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 - Come? - No, senti, devo andarmene. 431 00:29:47,598 --> 00:29:50,726 - Aspetta. - No, potrei dire cose di cui mi pentirò. 432 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 E non voglio farlo. 433 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Non vorrei trattarti male e dirti che sei una pessima madre. 434 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 - Ellen! - Una pessima madre! 435 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Aspetta! Tu… 436 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Ma che… 437 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Cristo, mamma! 438 00:30:10,412 --> 00:30:12,248 - Ginny… - Mamma. 439 00:30:13,207 --> 00:30:14,250 Aspetta. 440 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 Impara a bussare! Mi stavo cambiando. 441 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Per tutti gli scavalca-finestre, Batman. Ecco il nostro uomo. 442 00:30:21,632 --> 00:30:24,009 - Cosa? - Hai fatto sesso con Marcus? 443 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 - Come fai a saperlo? - Me l'ha detto Ellen. È stato divertente. 444 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Cristo. 445 00:30:32,852 --> 00:30:35,271 Tra te e Hunter è finita, quindi? 446 00:30:35,354 --> 00:30:38,357 Che ti importa? Tu cambi uomini più in fretta di Taylor Swift. 447 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Aspettavo solo che incolpassi me. 448 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Non è colpa tua. 449 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 È tutta mia. 450 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Ma che ti prende? 451 00:30:48,742 --> 00:30:49,952 Sono preoccupata. 452 00:30:51,495 --> 00:30:54,832 - Perché l'hai fatto con Marcus? - Perché ero arrapata! 453 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 E va bene. 454 00:30:57,293 --> 00:31:02,047 Ma perché tutti questi sotterfugi? Non è da te ferire le persone a cui tieni. 455 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Hai mentito a me, a Max e a Hunter. 456 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Sono orribile. Faccio schifo. Sono una stronza. 457 00:31:08,554 --> 00:31:12,474 Faccio tutto di nascosto, sono bugiarda. Chissà da chi ho imparato. 458 00:31:13,601 --> 00:31:18,564 - Hai spezzato il cuore a papà. - Non avrebbe funzionato davvero. 459 00:31:18,647 --> 00:31:21,191 - L'abbiamo deciso insieme. - Ma certo. 460 00:31:21,275 --> 00:31:25,237 Non è colpa tua se mi hai fatto credere che avrei riavuto mio padre. 461 00:31:25,821 --> 00:31:28,532 Io sono abituata, ma come hai potuto farlo a Austin? 462 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Ha trovato le lettere, mamma! 463 00:31:31,535 --> 00:31:35,497 Immagino ti sia solo scordata di spedirle, quindi l'ho fatto io. 464 00:31:37,416 --> 00:31:38,584 Come, scusa? 465 00:31:39,460 --> 00:31:44,340 - E hai scritto il nostro indirizzo? - Deve poter parlare con suo padre. 466 00:31:45,174 --> 00:31:49,261 - Tu non capisci. - Forse perché tu non mi dici mai niente! 467 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Perché non posso fidarmi di te! Chi sei? 468 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Chi è questa persona che agisce alle spalle delle amiche, 469 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 del ragazzo e della madre? Io non lo so! 470 00:31:58,437 --> 00:32:00,439 È proprio qui che ti sbagli. 471 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Lo sai chi sono, mamma. 472 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Io sono te, ricordi? 473 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Sig.na Miller, cosa succede? 474 00:33:01,750 --> 00:33:03,669 Hai problemi con i compiti? 475 00:33:05,254 --> 00:33:08,424 - Che cos'è? - Che problema ha con me? 476 00:33:09,133 --> 00:33:11,593 Non ho nessun problema con te. 477 00:33:11,677 --> 00:33:16,223 Ho una delle medie più alte della classe, ma lei continua a prendermi di mira. 478 00:33:17,558 --> 00:33:20,561 - Sig.na Miller… - Lei è razzista. Mi ha puntata. 479 00:33:20,644 --> 00:33:23,605 Ma la parola con la N non dà problemi solo a me. 480 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 È del tutto inopportuno. 481 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Non sia aggressivo. 482 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Non sono razzista. 483 00:33:32,156 --> 00:33:35,034 Ho votato per Obama. Due volte, persino. 484 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 È da quando sei arrivata che mi fai la guerra. 485 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Sì, lei non mi piace. Ma anche se non si crede razzista, 486 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 e lo è, il consiglio crederà a me. 487 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 È un'accusa davvero pesante. Non c'è da scherzarci. 488 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Già, molto pesante. Per fortuna, c'è un'altra soluzione. 489 00:33:59,600 --> 00:34:03,687 È una lettera di raccomandazione per il college che ha scritto per me. 490 00:34:03,771 --> 00:34:05,230 Deve solo firmarla. 491 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 È un ricatto? 492 00:34:10,194 --> 00:34:14,865 Prendo il controllo. È bene ottenere lettere di raccomandazione già in seconda. 493 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 Non voglio assillare i prof in terza. 494 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Grazie mille, tesoro. 495 00:34:37,179 --> 00:34:38,180 Ecco fatto. 496 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Ehi, Austin. 497 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 So che al momento non parli, piccolo, ma… 498 00:34:50,150 --> 00:34:52,194 so che hai trovato le lettere. 499 00:34:52,277 --> 00:34:53,779 E mi dispiace tanto. 500 00:34:56,532 --> 00:34:58,408 È difficile da dire, ma… 501 00:35:00,994 --> 00:35:01,912 tuo padre… 502 00:35:02,579 --> 00:35:05,374 Ecco, lui non è… 503 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Non è davvero un mago, eh? 504 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austin! 505 00:35:13,382 --> 00:35:14,675 Salve, sig.na Jakob. 506 00:35:15,634 --> 00:35:19,179 - Salve. Austin come sta? - Bene. Sta benissimo. 507 00:35:19,263 --> 00:35:24,017 Si è preso quel virus che sta girando? Povero. Ci è mancato, questa settimana. 508 00:35:25,936 --> 00:35:26,770 Eh, già. 509 00:35:27,479 --> 00:35:31,650 Beh, Austin sta molto meglio adesso, vero? 510 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Ok, dai. Vai. 511 00:35:34,319 --> 00:35:36,738 Resterò qui a guardarti finché non entri. 512 00:35:40,325 --> 00:35:42,286 È stato un cambiamento difficile. 513 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 E ho notato degli strani comportamenti. 514 00:35:48,125 --> 00:35:51,837 Che ne dice di fissare un appuntamento per discuterne insieme? 515 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 - Sì, certo. Assolutamente sì. - Sì? 516 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Ok, ottimo. 517 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Grazie. 518 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 519 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia! 520 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Come stai? 521 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Le elezioni possono mettere a dura prova la salute mentale. 522 00:36:16,904 --> 00:36:18,447 Non scordatevi di votare. 523 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Odio quella donna. 524 00:36:25,120 --> 00:36:26,163 Che c'è? 525 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Non le crederete, spero. 526 00:36:29,499 --> 00:36:30,751 Ha rubato i fondi. 527 00:36:30,834 --> 00:36:33,337 - Non dubitiamo di te. - Siamo preoccupate. 528 00:36:33,420 --> 00:36:36,798 - Con tutti i problemi che hai a casa… - Non sono pazza! 529 00:37:20,092 --> 00:37:23,470 Non guardarla. L'indifferenza è la miglior vendetta. 530 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 Va bene. Respira. Va tutto bene. 531 00:37:52,874 --> 00:37:55,085 - Ragazzi, lei è Ginny. - Ciao. 532 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Loro sono Wes, Stacey e Jackie. 533 00:37:58,630 --> 00:38:02,843 Tu balli, no? Puoi farmi una spaccata per un video di TikTok? 534 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 - No! - Dai, sarà divertente. 535 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 - Smettila. - È vero. 536 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 - Non è niente! - No! 537 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 - Solo io sto dando di matto? - Non è una novità. 538 00:38:10,892 --> 00:38:17,107 Ok, tu non puoi proprio parlare perché sei perfetta in qualsiasi cosa. 539 00:38:17,190 --> 00:38:20,944 E adesso ti detesto. Sono sommerso dalle domande per il college. 540 00:38:21,028 --> 00:38:24,740 Columbia, Howard, Morehouse, Syracuse, American e Michigan. 541 00:38:24,823 --> 00:38:26,825 - Il Michigan? - Che ha che non va? 542 00:38:26,908 --> 00:38:30,704 Scusa, potresti andare ovunque e scegli un posto dove si congela? 543 00:38:30,787 --> 00:38:34,624 - Io ho scelto l'Università delle Hawaii. - Sul serio? 544 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 - Ci risiamo. - No. 545 00:38:35,959 --> 00:38:39,254 Ho una filosofia: va' a vivere dove vorresti andare in vacanza. 546 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Non guardatemi così. Io sono un genio, mica come voi. 547 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Ok, Stacey. 548 00:38:43,759 --> 00:38:48,263 Smettetela di smerdare la mia filosofia! Aiutami tu. Dove hai fatto domanda? 549 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Sono solo in seconda, quindi… 550 00:38:51,141 --> 00:38:54,269 Papà vuole che entri nella Phi Beta Sigma alla Howard. 551 00:38:54,353 --> 00:38:57,064 - Così sarà mio fratello e mio padre. - Ma che… 552 00:38:57,147 --> 00:39:00,734 E mamma vuole che vada alla Columbia così tornerei per cena. 553 00:39:00,817 --> 00:39:04,488 Io farei come dice Nicole. Quella donna mi spaventa a morte. 554 00:39:04,571 --> 00:39:07,657 Sì, è terrificante. Ecco perché andrò nel Michigan. 555 00:39:13,997 --> 00:39:16,500 - Jesse, giusto? - Ciao. Come stai? 556 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Senti, Ginny, devo parlarti. 557 00:39:20,295 --> 00:39:23,215 Va tutto bene? Ti ha mandato mia madre? 558 00:39:23,298 --> 00:39:27,094 Sì, ecco, devo parlarti di Mary Atkins. 559 00:39:31,598 --> 00:39:32,599 Siediti. 560 00:39:36,311 --> 00:39:39,856 Sarò sincero con te, dato che in molti non lo sono. 561 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Ok. 562 00:39:43,151 --> 00:39:45,195 Sono un investigatore privato. 563 00:39:45,278 --> 00:39:49,282 L'ex moglie di Kenny voleva che indagassi su tua madre per l'eredità, 564 00:39:49,366 --> 00:39:51,034 ma ho scoperto anche altro. 565 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Credo che tua madre sia pericolosa. 566 00:39:58,583 --> 00:40:01,878 - Pericolosa? - Credo che abbia ucciso Kenny Drexel. 567 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 - Cosa? - Pensaci un attimo. 568 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 Vuoi dirmi che non credi che ne sarebbe capace? 569 00:40:08,009 --> 00:40:10,178 - Certo che no. - Va bene. 570 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 Ho scoperto che vivevate a New Orleans, quando tu eri piccola. 571 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Sì, lo sapevo già. 572 00:40:16,351 --> 00:40:22,941 E che gestiva una bisca clandestina. La arrestarono e perse la tua custodia. 573 00:40:25,068 --> 00:40:27,320 Ok. Guarda. 574 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Questa è luparia. 575 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 È estremamente velenosa e può causare degli infarti. 576 00:40:38,248 --> 00:40:41,168 Tua madre ne ha una pianta. Ti sembra familiare? 577 00:40:44,921 --> 00:40:47,132 Che se ne fa di questa pianta? 578 00:40:47,966 --> 00:40:53,597 Kenny Drexel era in perfetta salute. Perché avrebbe dovuto avere un infarto? 579 00:40:55,557 --> 00:41:00,103 E perché il suo cadavere è scomparso quando ho richiesto una seconda autopsia? 580 00:41:01,313 --> 00:41:04,608 Sono preoccupato per te. E anche per Austin. 581 00:41:05,233 --> 00:41:09,237 Non voglio che dei minori vivano con una potenziale omicida. 582 00:41:09,321 --> 00:41:13,366 Se tua madre è colpevole, se ha ucciso una persona, 583 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 fa' la cosa giusta. 584 00:41:15,952 --> 00:41:17,996 Tu non sei tua madre. 585 00:41:19,331 --> 00:41:21,166 Lascia che vi protegga. 586 00:41:21,249 --> 00:41:24,544 C'è qualcosa che vorresti dirmi, qualsiasi cosa? 587 00:41:34,930 --> 00:41:35,805 No. 588 00:41:38,558 --> 00:41:40,644 Mi dispiace, ma ti sbagli. 589 00:41:41,520 --> 00:41:45,023 Mia madre amava Kenny, e non farebbe mai del male a nessuno. 590 00:42:01,748 --> 00:42:02,749 Mamma? 591 00:42:06,336 --> 00:42:07,587 C'è nessuno? 592 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny. 593 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Come sto? 594 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Non sto ignorando la nostra discussione di ieri, 595 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 ma per stasera lascio perdere. Stasera siamo una famiglia 596 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 che sta per vincere un'elezione. 597 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 L'avresti mai detto, un anno fa? 598 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 È incredibile. 599 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Va tutto alla grande. 600 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 A gonfie vele, direi. 601 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Andrà tutto bene, me lo sento. 602 00:42:38,702 --> 00:42:42,998 È tutto ok? Tu e Austin verrete, stasera? I risultati escono alle 21:00. 603 00:42:43,081 --> 00:42:44,249 Ci saremo. 604 00:42:57,178 --> 00:42:59,931 Ce l'abbiamo fatta. Ti voglio bene, Peach. 605 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austin? 606 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Merda. 607 00:44:00,492 --> 00:44:02,202 - Ehi. - Ciao. 608 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 Non volevo dire che è stato un errore. 609 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 - Mi dispiace. Non… - Non fa niente. 610 00:44:10,210 --> 00:44:14,130 Non avrei dovuto dirlo. Non credo sia stato un errore. 611 00:44:14,756 --> 00:44:16,591 Ok. Ti perdono. 612 00:44:18,593 --> 00:44:20,303 Ok. Bene. 613 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Io ti amo davvero. 614 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 615 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcus, sta' tranquillo. 616 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Ok? È tutto a posto. 617 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 Parliamone più tardi. 618 00:44:36,986 --> 00:44:38,029 D'accordo. 619 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Mi sembri un po' strana. 620 00:44:43,576 --> 00:44:46,413 Non voglio che tu ti faccia del male. 621 00:44:47,872 --> 00:44:49,499 Posso restare qui, se vuoi. 622 00:44:50,458 --> 00:44:51,626 Sto bene, 623 00:44:52,585 --> 00:44:54,546 ma devo andare in municipio, sai… 624 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Sì, certo. Ok. 625 00:45:03,221 --> 00:45:04,264 Ci vediamo dopo. 626 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Andiamo. 627 00:45:16,943 --> 00:45:17,944 L'hai presa? 628 00:45:24,659 --> 00:45:25,660 Dalle fuoco. 629 00:46:08,703 --> 00:46:09,704 Vieni qui. 630 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austin, hai capito, vero? 631 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Mamma non è chi dice di essere e io devo andarmene. 632 00:46:18,046 --> 00:46:20,173 Sicuro di voler venire con me? 633 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Devo sentirtelo dire. 634 00:46:24,135 --> 00:46:25,261 Voglio venire. 635 00:46:38,233 --> 00:46:41,569 Comunque andrà, grazie di essere venuti. Davvero. 636 00:46:41,653 --> 00:46:44,531 Grazie per il vostro sostegno. Significa molto. 637 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 - Ciao. - Ehi! 638 00:46:48,993 --> 00:46:53,373 - Hai visto Ginny e Austin, per caso? - No. Ti serve aiuto per cercarli o… 639 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 No, verranno. Non se lo perderebbero. 640 00:47:01,881 --> 00:47:02,924 Ci siamo. 641 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Signori, sono arrivati i risultati. 642 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 È un onore e un privilegio presentarvi 643 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 il nostro novello sindaco rieletto, Paul Randolph! 644 00:47:58,396 --> 00:47:59,397 Ehi, Zach. 645 00:48:01,149 --> 00:48:02,150 Ciao, mamma. 646 00:48:02,650 --> 00:48:03,985 Come sta papà? 647 00:48:24,255 --> 00:48:25,256 Grazie! 648 00:48:25,757 --> 00:48:27,342 Grazie mille a tutti! 649 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury è tutto, per me. 650 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Durante tutta questa campagna, ho sentito le vostre voci forte e chiaro, 651 00:48:36,142 --> 00:48:39,646 e concordo: Wellsbury è un posto fantastico. 652 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 Ma lo si può sempre migliorare, 653 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 ed è ciò che intendo fare nei prossimi due anni. 654 00:48:46,361 --> 00:48:51,449 Voglio che Wellsbury sia un posto che promuova il futuro e le grandi idee. 655 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Ci sfido a impegnarci… 656 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Congratulazioni. 657 00:48:55,370 --> 00:48:57,121 Beh, falle anche a Paul. 658 00:48:57,705 --> 00:49:00,166 Ma tu hai altro da festeggiare, no? 659 00:49:00,249 --> 00:49:04,712 Sì, hai ragione. È andato tutto come volevo. 660 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 È quasi come se Kenny fosse qui con noi e mi guardasse da lassù. 661 00:49:13,805 --> 00:49:16,015 Che ne hai fatto del cadavere? 662 00:49:16,516 --> 00:49:18,851 So che l'hai fatto disseppellire tu. 663 00:49:18,935 --> 00:49:21,229 Grazie. Se ho vinto è merito vostro. 664 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Belli, vero? 665 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Adoro i fuochi d'artificio. 666 00:49:39,288 --> 00:49:42,250 Ci vuole qualcosa di grande e luminoso 667 00:49:43,543 --> 00:49:47,380 per liberarsi dalle ceneri del passato. 668 00:50:18,244 --> 00:50:22,749 A volte mi spavento perché sembra che Ginny si stia trasformando in me. 669 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Ma c'è una grande differenza. 670 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 - Congratulazioni. - Grazie. 671 00:50:28,004 --> 00:50:30,757 La vita mi ha fatta partire in ritardo. 672 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Ehi, che succede? 673 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Sai già dell'arresto di Georgia Warren per la bisca clandestina. 674 00:50:36,512 --> 00:50:39,932 - Ma c'è un'altra cosa interessante. - Un altro arresto? 675 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 No, un certificato di matrimonio. 676 00:50:42,685 --> 00:50:47,356 Georgia Warren è diventata Georgia Greene. Kenny non era il suo primo marito. 677 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Era già stata sposata con un certo Anthony Greene, 678 00:50:50,568 --> 00:50:55,490 che è però scomparso nel 2014, poche settimane dopo il loro matrimonio. 679 00:51:10,004 --> 00:51:14,842 Ho sempre fatto di tutto per recuperare, e guardate dove siamo arrivati. 680 00:51:15,885 --> 00:51:20,306 Non ho solo protetto Ginny da quella vita, ma l'ho allontanata da essa. 681 00:51:23,142 --> 00:51:25,645 Non dovrà mai nascondersi come ho fatto io. 682 00:51:25,728 --> 00:51:29,148 Non dovrà mai conoscere la mia stessa paura e disperazione. 683 00:51:31,859 --> 00:51:34,195 E ora la strada davanti a lei è libera. 684 00:51:38,533 --> 00:51:41,410 Georgia è una sopravvissuta. Ha dovuto esserlo. 685 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Ma ha ragione. 686 00:51:46,499 --> 00:51:50,419 Quando scopri certi segreti su qualcuno, non puoi tornare indietro. 687 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 Ora so cosa devo fare. 688 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 È quello che mi ha sempre insegnato. 689 00:51:59,887 --> 00:52:02,014 Devo continuare a fuggire. 690 00:53:32,980 --> 00:53:37,985 Sottotitoli: Andrea Guarino