1 00:00:06,068 --> 00:00:08,946 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,197 --> 00:00:11,907 Živimo u muškome svijetu. 3 00:00:12,408 --> 00:00:14,577 Znam to odmalena. 4 00:00:14,660 --> 00:00:18,956 Život u svijetu koji nije stvoren za tebe iscrpljuje. 5 00:00:19,040 --> 00:00:22,793 Svijetu koji te ne shvaća ozbiljno, gdje manje vrijediš. 6 00:00:23,753 --> 00:00:26,505 Žene imaju 75 % veće izglede da poginu u sudaru 7 00:00:26,589 --> 00:00:29,091 jer su pojasevi izrađeni za muškarce. 8 00:00:29,175 --> 00:00:30,259 Što možete? 9 00:00:30,342 --> 00:00:32,970 Nije to samo jedna stvar koja vas lomi. 10 00:00:33,054 --> 00:00:35,097 Smrt je to od milijun posjeklina. 11 00:00:35,598 --> 00:00:39,351 Muškarci, prostor koji zauzimaju, mjesto, njihova prava, 12 00:00:39,435 --> 00:00:41,437 njihovi glasniji glasovi. 13 00:00:41,520 --> 00:00:43,814 Muškarci odrastaju uz muškarce. 14 00:00:43,898 --> 00:00:44,982 Muškarci na vrhu. 15 00:00:45,066 --> 00:00:46,025 Na vlasti. 16 00:00:46,108 --> 00:00:49,403 Svojim očima ne vide kakvim ih praznim pogledom gledamo, 17 00:00:49,487 --> 00:00:53,324 naš potisnut gnjev, čuđenje kako su tako zadovoljni 18 00:00:53,407 --> 00:00:56,827 spoznajom da je svijet stvoren za njih. 19 00:00:57,578 --> 00:00:58,913 Što ja tu mogu? 20 00:00:59,580 --> 00:01:02,333 Kako se uspinjati muškom hijerarhijom? 21 00:01:02,416 --> 00:01:05,002 Reći ću vam. Prilagodite se. 22 00:01:05,086 --> 00:01:06,504 Naučite preživjeti. 23 00:01:06,587 --> 00:01:08,881 Ne ponosim se svojim djelima 24 00:01:08,964 --> 00:01:12,968 i ne želim da moja djeca znaju, ali sve bih ponovila. 25 00:01:13,052 --> 00:01:16,347 Sve da zaštitim djecu kako nitko nije štitio mene. 26 00:01:17,306 --> 00:01:18,390 Bilo što. 27 00:01:20,142 --> 00:01:21,143 Dobro. 28 00:01:21,769 --> 00:01:23,145 Sutra su izbori. 29 00:01:24,146 --> 00:01:26,649 Protivnica Cynthia Fuller kampanju temelji 30 00:01:26,732 --> 00:01:31,862 na napadima na vaše obiteljske vrijednosti. Sad ste zaručeni. 31 00:01:31,946 --> 00:01:35,825 Kako biste odgovorili onima koji kritiziraju trenutak zaruka? 32 00:01:36,325 --> 00:01:40,704 Udajem se za Georgiju jer sam se zaljubio u nju i njezinu djecu. 33 00:01:41,372 --> 00:01:42,456 Jednostavno je. 34 00:01:43,124 --> 00:01:44,458 Kako ste je zaprosili? 35 00:01:45,209 --> 00:01:46,335 Ja… 36 00:01:46,418 --> 00:01:47,962 Bilo je tako romantično. 37 00:01:48,045 --> 00:01:52,800 Jedne smo večeri radili dokasna i zamolio me da stavim spis u ladicu. 38 00:01:52,883 --> 00:01:56,220 A ja mu kažem da to ide u ormarić za spise. 39 00:01:56,303 --> 00:02:00,182 Stalno je mljeo o toj ladici dok je naposljetku nije otvorio. 40 00:02:00,891 --> 00:02:03,352 Unutra je bila mala baršunasta kutija. 41 00:02:04,019 --> 00:02:05,771 Divan odgovor. 42 00:02:07,815 --> 00:02:08,941 Hej. 43 00:02:09,024 --> 00:02:10,985 Kakav veseo prizor. 44 00:02:11,068 --> 00:02:13,070 -Znam. -Hvala. 45 00:02:14,029 --> 00:02:17,616 Georgia, nedavno ste stigli u Wellsbury. 46 00:02:17,700 --> 00:02:19,910 Odgovara li vama i djeci? 47 00:02:19,994 --> 00:02:23,747 Apsolutno. Pomaže što su svi bili tako ljubazni. 48 00:02:27,668 --> 00:02:30,963 Austine, što se tebi sviđa u Wellsburyju? 49 00:02:33,507 --> 00:02:34,633 Austine? 50 00:02:35,134 --> 00:02:36,135 Kompa? 51 00:02:39,471 --> 00:02:40,389 Mama. 52 00:02:42,850 --> 00:02:43,726 Mama. 53 00:02:45,519 --> 00:02:46,729 Sramežljiv je. 54 00:02:47,980 --> 00:02:50,774 A tebi, Virginia? Što ti se sviđa ovdje? 55 00:02:52,109 --> 00:02:53,110 Moji prijatelji. 56 00:02:56,780 --> 00:02:57,740 Hej, cure! 57 00:02:59,241 --> 00:03:01,577 Hej, čekala sam vas kod stabalca. 58 00:03:04,288 --> 00:03:07,124 Ne gledaj u oči. Ne sjedaj s njom. Shvaćam. 59 00:03:08,500 --> 00:03:09,752 Hej, šala je gotova. 60 00:04:00,511 --> 00:04:01,637 Expelliarmus! 61 00:04:06,058 --> 00:04:07,893 Birališta se otvaraju u deset. 62 00:04:07,977 --> 00:04:12,523 Ako vam prsti nisu slomljeni, ne držite fige dovoljno snažno. Pomolite se. 63 00:04:12,606 --> 00:04:14,775 Bok, da. Vatromet je hitan. 64 00:04:14,858 --> 00:04:17,361 Fantastično. To mi mnogo znači. 65 00:04:18,028 --> 00:04:18,862 Hvala. 66 00:04:20,197 --> 00:04:22,866 Uznemirava li me što kupuješ vatromet 67 00:04:22,950 --> 00:04:26,328 i planiraš veliku zabavu, iako nijedan glas nije predan? 68 00:04:26,412 --> 00:04:28,289 Jesam li praznovjeran? 69 00:04:28,372 --> 00:04:29,707 Jesam. 70 00:04:33,294 --> 00:04:36,714 Složit ću se s Nickom. Ne bismo trebali trčati pred rudo. 71 00:04:36,797 --> 00:04:37,965 Ne sada. 72 00:04:38,549 --> 00:04:40,676 A da to spojimo s našim zarukama? 73 00:04:40,759 --> 00:04:42,886 Pozovimo cijeli grad na zabavu. 74 00:04:42,970 --> 00:04:44,388 -Ne. Nema šanse. -Da. 75 00:04:44,471 --> 00:04:45,306 Bok. 76 00:04:46,056 --> 00:04:46,890 Paule. 77 00:04:47,474 --> 00:04:48,809 Trebamo trenutak. 78 00:04:49,310 --> 00:04:50,978 Dobro. Da. Naravno. 79 00:04:51,812 --> 00:04:53,480 Uđi u moj ured. 80 00:04:55,149 --> 00:04:56,191 Cynthia. 81 00:05:01,280 --> 00:05:03,198 Misliš da se došla predati? 82 00:05:04,533 --> 00:05:05,534 Nick. 83 00:05:06,327 --> 00:05:08,829 Pridruži mi se. 84 00:05:09,830 --> 00:05:10,706 Naravno. 85 00:05:19,923 --> 00:05:21,008 Hej. 86 00:05:21,091 --> 00:05:22,092 Hej. 87 00:05:22,176 --> 00:05:23,260 Razgovarajmo. 88 00:05:24,136 --> 00:05:25,512 Da, razgovarajmo. 89 00:05:26,180 --> 00:05:27,348 Sjednite. 90 00:05:28,349 --> 00:05:29,391 Nastava počinje. 91 00:05:29,475 --> 00:05:30,601 Poslije ćemo. 92 00:05:30,684 --> 00:05:31,602 Da. 93 00:05:33,270 --> 00:05:36,357 Izvadite svoje primjerke Svog vlastitog prostora. 94 00:05:37,983 --> 00:05:40,611 Završavali smo s trećim poglavljem. 95 00:05:44,156 --> 00:05:45,866 Je li sve u redu? 96 00:05:46,867 --> 00:05:49,328 „…da je moguće proći uz jako zgodnu…“ 97 00:05:49,411 --> 00:05:53,248 Kratko ću stati kako bih naglasio iduću riječ. 98 00:05:53,332 --> 00:05:56,919 Riječ na N očito je 99 00:05:57,002 --> 00:06:00,172 problematična u današnjem kontekstu, 100 00:06:00,923 --> 00:06:03,133 osim ako slušate rap. 101 00:06:03,675 --> 00:06:04,593 Burazi! 102 00:06:05,677 --> 00:06:09,932 No mislim da je važno naglasiti da u tome razdoblju 103 00:06:10,015 --> 00:06:12,684 ta riječ nije bila toliko kontroverzna. 104 00:06:12,768 --> 00:06:14,186 Drukčije doba. 105 00:06:15,145 --> 00:06:19,983 Također, želim naglasiti da je ovu knjigu napisala žena. 106 00:06:20,067 --> 00:06:21,318 Vratimo se na riječ. 107 00:06:21,402 --> 00:06:25,948 Neću je izreći naglas jer bi vas mogla uzrujati. 108 00:06:26,532 --> 00:06:27,491 Zar ne, Ginny? 109 00:06:28,826 --> 00:06:31,537 „…da je moguće proći uz jako zgodnu, prazno, 110 00:06:32,121 --> 00:06:34,915 a da ne poželite od nje napraviti Engleskinju. 111 00:06:34,998 --> 00:06:39,378 Ta je žena, koja je rođena s darom poezije u 16. stoljeću, 112 00:06:39,461 --> 00:06:40,879 bila nesretna žena, 113 00:06:41,672 --> 00:06:43,966 žena u svađi sa sobom. 114 00:06:44,800 --> 00:06:47,761 Svi uvjeti njezina života, svi njezini instinkti 115 00:06:47,845 --> 00:06:49,930 bili su neprijateljski prema…“ 116 00:06:56,562 --> 00:06:58,772 Hej. Dobro si? 117 00:06:59,857 --> 00:07:00,983 Jesam. 118 00:07:02,234 --> 00:07:04,153 Profesor engleskog je kreten. 119 00:07:04,236 --> 00:07:06,321 Da pogodim. Imaš g. Gittena? 120 00:07:06,905 --> 00:07:08,740 -I ti si ga imala? -Jesam. 121 00:07:08,824 --> 00:07:12,453 Prošle me godine zvao B. jer nije mogao izgovoriti Bracia. 122 00:07:15,080 --> 00:07:18,041 Osjećam se kao da ludim cijelu godinu. 123 00:07:18,125 --> 00:07:20,043 Nitko ne primjećuje i ne mari. 124 00:07:20,544 --> 00:07:24,506 Samo zato što nema zlostavljanja i imamo rodno neutralnu kupaonicu, 125 00:07:24,590 --> 00:07:26,008 misle da nema problema. 126 00:07:26,091 --> 00:07:27,551 Da, upravo tako. 127 00:07:27,634 --> 00:07:30,137 Gitten je najgori. Kao tata iz filma Bježi! 128 00:07:30,220 --> 00:07:34,349 Znaš da je dvaput glasovao za Obamu i da se ponosi i razmeće time. 129 00:07:35,267 --> 00:07:37,644 Nikad nije izabrao mene za Juliju. 130 00:07:37,728 --> 00:07:39,229 A fenomenalna sam Julija. 131 00:07:39,313 --> 00:07:42,858 Svako ljeto idem u kazališni kamp i vladam Julijom. 132 00:07:43,692 --> 00:07:46,528 Svejedno. Grozan je, ali uz tebe sam. 133 00:07:46,612 --> 00:07:49,490 O, Bože. Lakše mi je kad to kažeš. 134 00:07:50,240 --> 00:07:52,451 U Wellsburyju sam cijeli život, 135 00:07:52,534 --> 00:07:54,870 pa nisam htjela da misliš da si sama. 136 00:07:54,953 --> 00:07:59,166 Mislila sam da ti se ne sviđam nakon Noći vještica. 137 00:07:59,249 --> 00:08:03,170 Čovječe, nije me briga što radiš ili što ne radiš. Samo… 138 00:08:04,213 --> 00:08:05,631 Katkad je teško. 139 00:08:06,465 --> 00:08:08,675 Nemam istu opciju kao ti. 140 00:08:08,759 --> 00:08:10,469 Nošenje plave vlasulje. 141 00:08:11,011 --> 00:08:13,222 Da. Mogu se pridružiti vodstvu. 142 00:08:13,305 --> 00:08:18,435 Mogu igrati hokej na travi i biti izvrsna, ali ne mogu promijeniti boju kože. 143 00:08:18,519 --> 00:08:21,980 Ne mogu na isti način kao ti, a to je činjenica. 144 00:08:23,148 --> 00:08:24,858 Znam kako je s tim curama. 145 00:08:27,069 --> 00:08:28,237 Prijateljice su mi. 146 00:08:28,320 --> 00:08:29,363 Možda. 147 00:08:29,446 --> 00:08:31,615 Tvrdiš da ti ne diraju kosu? 148 00:08:31,698 --> 00:08:33,283 Pozdravljaju šakom? 149 00:08:33,951 --> 00:08:35,869 I sve što ide uz crnce? 150 00:08:37,621 --> 00:08:38,455 Da. 151 00:08:38,539 --> 00:08:41,667 Samo sam htjela da znaš da sam ovdje i da shvaćam. 152 00:08:42,751 --> 00:08:43,627 Hvala. 153 00:08:44,294 --> 00:08:46,547 Što ćemo s Gittenom? 154 00:08:47,172 --> 00:08:49,550 Ništa. Vidi ti O za osvetu. 155 00:08:50,259 --> 00:08:51,510 Moram na nastavu. 156 00:09:07,693 --> 00:09:10,571 Znam da si pronevjerila gradski novac! 157 00:09:10,654 --> 00:09:13,699 Sve što mogu reći jest da bilanca odgovara. 158 00:09:13,782 --> 00:09:15,450 Vidjela sam! Na računalu! 159 00:09:15,534 --> 00:09:17,578 Gledala si moje računalo? 160 00:09:17,661 --> 00:09:22,374 Vidjela sam te kako s čekom u banci podižeš gotovinu. 161 00:09:23,166 --> 00:09:26,253 Da, idem u banku, Cynthia. Zar ne idu svi? 162 00:09:27,045 --> 00:09:28,630 Jesi li dobro? 163 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Želiš li sjesti? 164 00:09:31,550 --> 00:09:35,178 Ne, učinila je to. Ispisala je čekove koji nisu uneseni. 165 00:09:35,262 --> 00:09:36,179 Cynthia… 166 00:09:39,975 --> 00:09:41,852 Sigurno ga je vratila! 167 00:09:42,894 --> 00:09:46,440 Jer sam znala da ćeš mi upasti u ured 168 00:09:46,523 --> 00:09:48,025 i optužiti me za zločin? 169 00:09:48,859 --> 00:09:49,985 Ajme, Cynthia. 170 00:09:51,445 --> 00:09:54,406 Možda ti je izborni stres previše. 171 00:10:03,665 --> 00:10:04,750 Ja ću to riješiti. 172 00:10:05,417 --> 00:10:07,127 Odmori se, Cynthia. 173 00:10:08,754 --> 00:10:09,796 O, Bože. 174 00:10:11,465 --> 00:10:13,342 Žao mi je što se to dogodilo. 175 00:10:15,510 --> 00:10:16,803 Znaš da ti vjerujem? 176 00:10:17,471 --> 00:10:18,305 Da. 177 00:10:18,388 --> 00:10:20,849 I da sam mislio sve iz intervjua. 178 00:10:20,932 --> 00:10:25,437 Volim te. I zahvalan sam što mi dopuštaš da se pridružim tvojoj obitelji. 179 00:10:27,814 --> 00:10:31,568 Nerado prekidam neprimjereno ponašanje u uredu, 180 00:10:31,652 --> 00:10:33,654 ali birališta se ubrzo otvaraju, 181 00:10:33,737 --> 00:10:35,781 pa se svi vratimo na posao… 182 00:10:38,200 --> 00:10:39,117 Ima pravo. 183 00:10:42,663 --> 00:10:43,747 Jadna Cynthia. 184 00:10:45,123 --> 00:10:48,960 Nekoliko čekova za isplatu gotovine nema. 185 00:10:50,712 --> 00:10:52,255 Ali novac je na broju. 186 00:10:52,964 --> 00:10:56,468 Da, i jutros je uplaćeno 187 00:10:56,551 --> 00:10:58,220 točno koliko je nedostajalo. 188 00:11:03,058 --> 00:11:04,643 Prebrodimo ovaj dan. 189 00:11:11,108 --> 00:11:15,862 SASTAJEMO LI SE U PLAVOJ FARMI PRIJE SING-SINGA? 190 00:11:20,492 --> 00:11:24,121 Kavu sa zobenim mlijekom, Splendom i kockom leda, molim. 191 00:11:24,204 --> 00:11:25,205 Bok, Sam. 192 00:11:28,125 --> 00:11:29,876 Jesi li možda što čula? 193 00:11:30,502 --> 00:11:31,336 O čemu? 194 00:11:32,921 --> 00:11:35,048 O Max i ostalima. 195 00:11:36,216 --> 00:11:37,384 Ljute se na mene? 196 00:11:38,176 --> 00:11:39,094 O, ne! 197 00:11:39,845 --> 00:11:41,138 Problemi u MANG-u? 198 00:11:42,305 --> 00:11:43,473 Šteta. 199 00:11:46,309 --> 00:11:47,227 Vidimo se. 200 00:11:49,938 --> 00:11:50,939 Bok, Huntere. 201 00:11:55,527 --> 00:11:57,612 Huntere. Radim. 202 00:11:59,030 --> 00:12:02,534 Čuj, oboje smo rekli poremećene gluposti. 203 00:12:03,660 --> 00:12:06,037 -Ali… -Osjećam se užasno. 204 00:12:06,621 --> 00:12:09,666 -Ne želim da tako završi. -Ne želim da završi. 205 00:12:10,584 --> 00:12:11,501 Zbilja? 206 00:12:13,545 --> 00:12:16,631 Znam da je bilo užareno i ružno, ali… 207 00:12:18,091 --> 00:12:21,094 Nedostaješ mi. Volim te. 208 00:12:26,600 --> 00:12:31,772 Ginny, imamo nevjerojatno mnogo posla. 209 00:12:32,647 --> 00:12:35,233 Dolaziš li na Sing-Sing večeras? 210 00:12:36,359 --> 00:12:38,278 -Možemo poslije. -Dobro. 211 00:12:39,362 --> 00:12:40,238 Dobro. 212 00:12:44,159 --> 00:12:46,077 Dobro. To je za stol osam. 213 00:12:47,496 --> 00:12:51,082 -Što? -Tanjuri koje držiš u ruci, zar ne? 214 00:12:52,125 --> 00:12:52,959 Dobro. 215 00:12:54,878 --> 00:12:56,963 Dobro. Jess? 216 00:12:58,673 --> 00:13:00,050 Stol osam, hvala. 217 00:13:01,468 --> 00:13:02,511 Jesi li dobro? 218 00:13:04,054 --> 00:13:05,680 Dobro. Hajde. 219 00:13:09,518 --> 00:13:12,437 U 24 sata dva su mi dečka rekla da me vole. 220 00:13:12,521 --> 00:13:16,608 Hunter je tako dobar prema meni i jako je dobar u krevetu… 221 00:13:16,691 --> 00:13:18,693 -A ja… -O, Bože! 222 00:13:18,777 --> 00:13:21,029 Ne, samo nastavi. 223 00:13:21,696 --> 00:13:23,990 Prijateljice se ljute, ne znam zašto. 224 00:13:24,074 --> 00:13:28,453 Ne smijem ih izgubiti jer sam se osjećala usamljeno u svakoj školi. 225 00:13:28,537 --> 00:13:32,457 Ali želim biti s Marcusom i ne znam kako da to svima kažem. 226 00:13:32,541 --> 00:13:33,917 Svi će me mrziti. 227 00:13:34,417 --> 00:13:36,253 I znam, surova iskrenost. 228 00:13:36,336 --> 00:13:39,339 Tako je, surova iskrenost. Moraš to učiniti, mala. 229 00:13:42,384 --> 00:13:45,512 Dobro. Idi popiti kavu. 230 00:13:46,471 --> 00:13:47,514 Imamo kave ovdje. 231 00:13:48,473 --> 00:13:51,017 Htio sam reći da prošećeš, uzmeš stanku. 232 00:13:59,192 --> 00:14:00,318 Fora naočale! 233 00:14:00,902 --> 00:14:02,279 Hvala. 234 00:14:02,362 --> 00:14:03,405 Mamine su. 235 00:14:03,488 --> 00:14:04,447 Smijem? 236 00:14:05,115 --> 00:14:06,241 To su… 237 00:14:07,909 --> 00:14:10,620 Stare Ray-Banice. Jako su rijetke. 238 00:14:11,204 --> 00:14:14,499 Da. Kaže da je to prva skupa stvar koju je posjedovala. 239 00:14:15,000 --> 00:14:18,336 Dobila ih je od stranca na odmorištu kad je bila dijete. 240 00:14:18,420 --> 00:14:21,840 „Ove naočale i pola sendviča promijenili su mi život.“ 241 00:14:21,923 --> 00:14:23,842 Što god. Kaže da joj nose sreću. 242 00:14:23,925 --> 00:14:27,554 Poput znaka nade koji poručuje da joj život može biti bolji. 243 00:14:27,637 --> 00:14:28,930 Pa sam ih ukrala. 244 00:14:34,728 --> 00:14:36,730 Da. Konj po imenu Milkshake. 245 00:14:38,940 --> 00:14:41,067 Tako ih je dugo zadržala. 246 00:14:42,235 --> 00:14:43,528 -Što? -Ludilo. 247 00:14:44,487 --> 00:14:47,157 Ništa. Dugo je to razdoblje 248 00:14:48,241 --> 00:14:50,493 da čuvaš sunčane naočale. Zar ne? 249 00:14:51,328 --> 00:14:53,455 To zasigurno nešto znači. 250 00:14:54,539 --> 00:14:55,457 Valjda. 251 00:14:56,583 --> 00:14:59,711 Hvala, Joe. Učinit ću to što si rekao. 252 00:15:01,004 --> 00:15:02,130 Što? 253 00:15:03,381 --> 00:15:04,382 Surova iskrenost. 254 00:15:15,435 --> 00:15:16,937 Marty, divni čovječe. 255 00:15:17,020 --> 00:15:20,273 Rekla sam ti da Amber Lynn nema pravnu osnovu. 256 00:15:20,357 --> 00:15:21,816 Taj je novac zakonit. 257 00:15:21,900 --> 00:15:26,321 Da sam bar mogla vidjeti njezino lice kad je sudac rekao da oporuka vrijedi. 258 00:15:26,905 --> 00:15:31,368 Hvala ti još jedanput na onom drugom. Kratko sam se zabrinula. 259 00:15:32,243 --> 00:15:35,747 Marty, bavi se komedijom. Imaš savršen tajming. 260 00:15:40,627 --> 00:15:41,461 Hej, Joe! 261 00:15:42,379 --> 00:15:43,213 Georgia. 262 00:15:43,296 --> 00:15:45,590 Gdje je Ginny? Ne radi li sad? 263 00:15:46,091 --> 00:15:47,968 Odmah će se vratiti. 264 00:16:03,400 --> 00:16:04,901 -Georgia. -Joe. 265 00:16:07,404 --> 00:16:10,115 Nešto ti toliko dugo želim reći 266 00:16:12,158 --> 00:16:13,660 i sad je vrijeme za to. 267 00:16:13,743 --> 00:16:15,286 Hej! 268 00:16:15,370 --> 00:16:17,330 -Da vidim prsten! -Bok! 269 00:16:19,457 --> 00:16:20,625 Da vidim. 270 00:16:21,584 --> 00:16:22,877 O, Bože! 271 00:16:22,961 --> 00:16:25,171 -Bravo, Paule. -Zar ne? 272 00:16:29,676 --> 00:16:31,344 Oprosti, nešto si govorio? 273 00:16:31,886 --> 00:16:34,055 Ništa. Može pričekati. 274 00:16:36,474 --> 00:16:37,851 Čestitam. 275 00:16:37,934 --> 00:16:39,352 -Hvala. -To je… 276 00:16:45,150 --> 00:16:46,317 Joe, dobro si? 277 00:16:47,277 --> 00:16:50,321 Zašto si mi rekla za glupe sunčane naočale? 278 00:16:50,405 --> 00:16:52,574 -Što? Naočale? -Trebam stanku. 279 00:16:58,997 --> 00:17:00,790 -Naravno. -Bok, Ginny. 280 00:17:01,416 --> 00:17:02,459 Ginny, dođi! 281 00:17:11,134 --> 00:17:14,512 Ne moram pitati kako ona ovo podnosi. 282 00:17:15,055 --> 00:17:16,347 Nedostaje joj Zion. 283 00:17:17,640 --> 00:17:18,683 Samo njoj? 284 00:17:20,143 --> 00:17:22,312 Napravila si mjesta za drugog. 285 00:17:22,395 --> 00:17:25,690 Paul je sjajan, a Ginny će se predomisliti. 286 00:17:26,483 --> 00:17:28,109 Da. Možda. 287 00:17:30,361 --> 00:17:31,821 Austin ne govori. 288 00:17:31,905 --> 00:17:33,782 -Tebi? -Uopće. 289 00:17:33,865 --> 00:17:35,492 Ništa ne govori. 290 00:17:35,575 --> 00:17:40,038 Učinio je to kad mu je tata otišao u zatvor i sad to opet radi. 291 00:17:42,791 --> 00:17:44,584 Osjećam se kao loša mama. 292 00:17:44,667 --> 00:17:45,919 Prestani. 293 00:17:47,253 --> 00:17:50,173 Slušaj, barem će sutra završiti izbori 294 00:17:50,256 --> 00:17:52,175 i imat ćeš manje briga. 295 00:17:53,176 --> 00:17:54,010 Da. 296 00:17:55,845 --> 00:18:00,141 -Ideš li na Sing-Sing večeras? -Toliko to želim. 297 00:18:00,225 --> 00:18:02,185 -Kladim se. -Ali moram raditi. 298 00:18:03,353 --> 00:18:04,979 Reci Max da slomi nogu. 299 00:18:05,772 --> 00:18:06,648 Dobro. 300 00:18:48,898 --> 00:18:50,525 Max, hej! 301 00:18:53,862 --> 00:18:56,239 -Zašto me izbjegavaš? -Uživljavam se. 302 00:18:56,322 --> 00:18:58,658 Max, prestani. Ljutiš li se na mene? 303 00:18:59,909 --> 00:19:00,743 Što je? 304 00:19:00,827 --> 00:19:04,372 Volim te. Najbolja si mi prijateljica. Zašto ste zlobne? 305 00:19:04,455 --> 00:19:07,876 Svi na mjesta! Ti, sjaji poput zvijezde. 306 00:19:07,959 --> 00:19:09,878 Max, reci mi što sam skrivila. 307 00:19:09,961 --> 00:19:11,629 Spavala si s mojim bratom. 308 00:19:21,806 --> 00:19:26,811 Osamnaest godina i 50 dana 309 00:19:26,895 --> 00:19:31,858 Toliko traje moja kazna 310 00:19:31,941 --> 00:19:34,986 Moram platiti 311 00:19:35,069 --> 00:19:39,115 Kaznu u zatvoru okruga Suffolk odraditi 312 00:19:41,951 --> 00:19:46,497 Nikad tako usamljena nisam bila 313 00:19:46,581 --> 00:19:51,794 Od cijeloga se svijeta pozdravila 314 00:19:51,878 --> 00:19:55,173 Sad vremena imam napretek 315 00:19:55,256 --> 00:19:59,469 U zatvoru okruga Suffolk 316 00:20:08,811 --> 00:20:11,314 Život u zatvoru okruga Suffolk 317 00:20:11,397 --> 00:20:14,234 Svjetla se u sedam gase Šake u jedanaest rade 318 00:20:14,317 --> 00:20:18,821 U zatvoru okruga Suffolk često ludo bude 319 00:20:19,822 --> 00:20:21,616 Vrijeme je za obradu. 320 00:20:23,660 --> 00:20:24,577 Oprostite. 321 00:20:24,661 --> 00:20:25,495 Zar… 322 00:20:25,578 --> 00:20:27,580 Oprostite. 323 00:20:27,664 --> 00:20:28,706 Moram li… 324 00:20:29,207 --> 00:20:31,125 Oprostite, ja… 325 00:20:31,751 --> 00:20:32,919 Dobit ću četkicu? 326 00:20:34,003 --> 00:20:35,838 Život u zatvoru… 327 00:20:35,922 --> 00:20:36,839 Molim te. 328 00:20:36,923 --> 00:20:38,508 Ako želiš da netko… 329 00:20:38,591 --> 00:20:41,427 Seksala si se s njim, a nisi mi rekla. 330 00:20:41,511 --> 00:20:44,681 Kakva si prijateljica? Kako si samo mogla? 331 00:20:44,764 --> 00:20:46,099 -Kako?! -Max! 332 00:20:46,182 --> 00:20:48,685 Hej, nova curo. Zašto si turobna? Pam. 333 00:20:48,768 --> 00:20:51,312 -Ja sam Jess. -Dame, može dobrodošlica? 334 00:20:51,396 --> 00:20:52,855 Ja sam Roslyn! 335 00:20:52,939 --> 00:20:54,816 Ja sam Blještava Dorothy. 336 00:20:54,899 --> 00:20:56,109 A ja sam Sasha. 337 00:20:56,609 --> 00:20:57,568 Samo to. 338 00:21:05,702 --> 00:21:06,869 Max, molim te. 339 00:21:10,748 --> 00:21:14,043 Molim te, čekaj. Vjeruj mi, htjela sam ti reći. 340 00:21:14,127 --> 00:21:17,380 Žao mi je. Volim te. Najbolja si mi prijateljica. 341 00:21:17,463 --> 00:21:19,549 Tajila sam to jer te volim 342 00:21:19,632 --> 00:21:21,217 i nisam znala što bih. 343 00:21:21,301 --> 00:21:23,970 Policajče Thompson 344 00:21:24,053 --> 00:21:28,641 Tek sam se doselila, a drugi si put ti prekinula sa Sophie. 345 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 To se dogodilo dvaput? 346 00:21:35,481 --> 00:21:40,820 Isprva mi je ovo mjesto izgledalo čudno 347 00:21:40,903 --> 00:21:46,284 A onda smo se sreli 348 00:21:48,286 --> 00:21:52,165 Pa se više od 18 godina 349 00:21:52,248 --> 00:21:56,586 Tako strašno ne čini 350 00:21:56,669 --> 00:22:00,214 U zatvoru okruga Suffolk 351 00:22:00,298 --> 00:22:07,221 U zatvoru okruga Suffolk 352 00:22:20,276 --> 00:22:22,362 Max. 353 00:22:22,445 --> 00:22:23,863 Hodnik. Sad. 354 00:22:32,038 --> 00:22:33,664 -Max. -Začepi. 355 00:22:34,624 --> 00:22:36,376 -Mogu objasniti. -Predstava. 356 00:22:40,922 --> 00:22:43,007 Hej, Max i Ginny su prošle. Hajde. 357 00:22:46,677 --> 00:22:47,804 Govori. 358 00:22:47,887 --> 00:22:49,889 Max, žao mi je. 359 00:22:49,972 --> 00:22:53,643 Nisam imala prijateljicu poput tebe i nisam to htjela zeznuti. 360 00:22:53,726 --> 00:22:56,813 Ne. Nemoj se izvlačiti na novu curu, Ginny. 361 00:22:56,896 --> 00:22:59,440 Najbolja mi frendica otpočetka laže? 362 00:22:59,524 --> 00:23:02,777 Htjela sam ti reći. Mislila sam da je s Marcusom gotovo, 363 00:23:02,860 --> 00:23:06,489 a ti si bila tako tužna zbog Sophie da nisam mogla. 364 00:23:06,572 --> 00:23:07,824 Ipak si mogla. 365 00:23:07,907 --> 00:23:09,617 „Hej, Max. Ja sam govnara 366 00:23:09,700 --> 00:23:11,994 i želim ti reći da nisam bila djevica 367 00:23:12,078 --> 00:23:15,748 i lagala sam ti o tome i o spavanju s tvojim bratom.“ 368 00:23:15,832 --> 00:23:17,500 U redu. Smirimo se. 369 00:23:17,583 --> 00:23:20,211 Ne, Norah. Nećeš biti Švicarska! 370 00:23:20,294 --> 00:23:21,671 Ne viči na mene. 371 00:23:21,754 --> 00:23:25,049 Kako si mogla reći Max za Marcusa, a rekla si da šutim? 372 00:23:26,843 --> 00:23:28,845 -Nisam. -Znala si?! 373 00:23:29,512 --> 00:23:32,390 Pustila si da govorim o tome, glumila ogorčenost! 374 00:23:32,473 --> 00:23:33,975 O, Bože, Abby! 375 00:23:35,351 --> 00:23:38,187 -Jesi li ti znala za ovo? -Nisam, kunem se. 376 00:23:38,271 --> 00:23:40,189 Nisam htjela da patiš. 377 00:23:40,273 --> 00:23:43,693 To je smiješno jer to govore svi koji me povrjeđuju! 378 00:23:43,776 --> 00:23:45,319 -Ne mogu te gledati. -Max. 379 00:23:45,403 --> 00:23:46,571 Hej. 380 00:23:50,533 --> 00:23:52,034 Ginny te prevarila. 381 00:23:52,869 --> 00:23:55,079 Da. Spavala je s Marcusom. 382 00:24:03,171 --> 00:24:04,130 Je li to istina? 383 00:24:05,882 --> 00:24:06,966 Huntere! 384 00:24:07,800 --> 00:24:10,219 Ispada da Ginny nije kakva smo mislili. 385 00:24:11,762 --> 00:24:13,097 Ima tajne. 386 00:24:13,181 --> 00:24:15,266 Ona seksi fotka koju ti je poslala? 387 00:24:15,892 --> 00:24:17,143 Rekla si im? 388 00:24:17,226 --> 00:24:21,606 Čini se da ju je poslala i Marcusu, prije nego što si joj otpjevao pjesmu. 389 00:24:22,857 --> 00:24:24,609 Takva je osoba. 390 00:24:28,488 --> 00:24:30,031 Rekao sam ti da te volim. 391 00:24:30,656 --> 00:24:34,744 Huntere, osjećam toliku ljubav prema tebi, 392 00:24:34,827 --> 00:24:37,246 ali volim i Marcusa. 393 00:24:39,874 --> 00:24:40,791 Što ima? 394 00:24:43,377 --> 00:24:46,589 -Išao sam na zahod, pa… -Znamo za tebe i Ginny. 395 00:24:53,471 --> 00:24:56,098 To je sve što imaš reći? Nećeš poreći? 396 00:24:58,226 --> 00:24:59,393 Neću. 397 00:25:00,311 --> 00:25:03,898 Pa, kakva je ovo vražja boleština?! Ozbiljno? 398 00:25:03,981 --> 00:25:06,817 Samo se seksate? To je sad fora? Izlazite? 399 00:25:06,901 --> 00:25:08,986 Je li ti on dečko? Volite se? 400 00:25:09,612 --> 00:25:12,615 Ne, nismo… Nismo zajedno. 401 00:25:13,533 --> 00:25:14,534 Pogriješili smo. 402 00:25:17,119 --> 00:25:18,663 Moram otići odavde. 403 00:25:18,746 --> 00:25:20,665 Huntere, molim te. 404 00:25:20,748 --> 00:25:22,625 Ne. Zaslužujem bolje. 405 00:25:23,459 --> 00:25:24,961 Bio sam divan prema tebi. 406 00:25:25,878 --> 00:25:27,129 Nisi to zaslužila. 407 00:25:27,630 --> 00:25:30,007 Odbacuješ sve to zbog ovoga. 408 00:25:30,091 --> 00:25:31,425 Zbog tog tipa. 409 00:25:32,176 --> 00:25:33,010 Super. 410 00:25:34,470 --> 00:25:36,472 Sretno s tim. Sama si kriva. 411 00:25:40,685 --> 00:25:41,769 Znaš što? 412 00:25:44,522 --> 00:25:45,898 Daj, čovječe. Nije to… 413 00:25:47,316 --> 00:25:48,234 Isuse! 414 00:25:48,317 --> 00:25:49,193 Dobro. 415 00:25:50,486 --> 00:25:53,155 Imam potres mozga, šupčino. 416 00:25:54,156 --> 00:25:56,325 -U sljedećem sam činu. -Daj. Maxine. 417 00:25:56,409 --> 00:25:58,369 Ne. Nemoj. Ne obraćaj mi se. 418 00:25:59,620 --> 00:26:01,163 Norah, ostavi lažljivce. 419 00:26:13,467 --> 00:26:14,552 Ti si kučka! 420 00:26:22,435 --> 00:26:23,311 Ginny? 421 00:26:28,274 --> 00:26:29,650 Pogriješili smo? 422 00:26:33,404 --> 00:26:35,406 Došao sam, a vi ste se svađali. 423 00:26:35,489 --> 00:26:38,409 Mislio sam da to trebam reći. 424 00:26:39,869 --> 00:26:40,786 Zar ne? 425 00:26:43,998 --> 00:26:45,249 Padma je imala pravo. 426 00:26:47,293 --> 00:26:49,170 Samo ćeš me povrijediti. 427 00:26:57,553 --> 00:26:59,055 Ne mogu vjerovati! 428 00:26:59,138 --> 00:27:02,058 -Zar nemaš samokontrole, mačore? -Ne tiče te se. 429 00:27:02,141 --> 00:27:04,644 Ako se frendica i brat seksaju porukama, 430 00:27:04,727 --> 00:27:08,022 imam pravo znati. Uređivala sam tu fotku. Bože! 431 00:27:08,105 --> 00:27:10,232 Zašto? Moja najbolja prijateljica? 432 00:27:10,316 --> 00:27:12,943 Nije ti bila prijateljica. Tek se doselila. 433 00:27:13,027 --> 00:27:15,237 Drugi sam put doživio nesreću. 434 00:27:16,322 --> 00:27:19,825 Ne. Ne možeš okriviti potres mozga. 435 00:27:19,909 --> 00:27:22,620 Ne znaš kako je živjeti s pola mozga. 436 00:27:22,703 --> 00:27:26,082 Ionako uvijek koristiš samo pola, trebao si se naviknuti. 437 00:27:26,165 --> 00:27:27,667 Pravi si smrad. 438 00:27:28,668 --> 00:27:31,337 Možda jesam, ali Ginny ti je prijateljica 439 00:27:31,420 --> 00:27:33,964 jer ti dopušta da trčkaraš kao derište. 440 00:27:34,548 --> 00:27:37,051 Ne primjećuješ sranja s kojima se bori. 441 00:27:37,635 --> 00:27:41,263 Ne poštuješ granice. Uvijek ti moraš biti glavna. 442 00:27:42,431 --> 00:27:45,351 Pretjeruješ dok ne ugušiš ljude. Kao Sophie. 443 00:27:45,434 --> 00:27:47,853 Nije ni čudo da ti se Ginny bojala reći. 444 00:27:49,313 --> 00:27:50,523 Padni u jarak! 445 00:27:50,606 --> 00:27:51,941 Već jesam. 446 00:27:53,484 --> 00:27:56,946 -Doslovce ću te ubiti! -Da, što? Molim te! 447 00:27:57,029 --> 00:27:59,782 -Šakom ću ti probiti lice. -Učini to! 448 00:27:59,865 --> 00:28:01,575 -Sad kad znaš… -Ubij me! 449 00:28:01,659 --> 00:28:02,868 Dosta! 450 00:28:05,496 --> 00:28:07,206 Oboje ste mi dozlogrdili 451 00:28:07,289 --> 00:28:09,625 i želim znati što se događa! 452 00:28:09,709 --> 00:28:11,919 Mama, ne poštujem granice. 453 00:28:12,002 --> 00:28:14,004 -Pa ću ti reći. -Max. Nemoj. 454 00:28:14,088 --> 00:28:16,382 Najgora izdaja od Jordyn i Kylie. 455 00:28:16,465 --> 00:28:18,843 -Max. -Marcus i Ginny su se seksali. 456 00:28:30,396 --> 00:28:31,522 Što? 457 00:28:35,693 --> 00:28:36,610 Hej! 458 00:28:39,238 --> 00:28:40,781 Prestala sam biti mama. 459 00:28:41,615 --> 00:28:43,743 Radno vrijeme je dugo, loša plaća. 460 00:28:43,826 --> 00:28:44,994 Nemoj mi reći. 461 00:28:45,077 --> 00:28:47,455 Austin mi još nije rekao ni riječ. 462 00:28:47,955 --> 00:28:49,957 Moji nisu takvi. Moji govore. 463 00:28:51,250 --> 00:28:52,418 Nikako da začepe. 464 00:28:58,174 --> 00:28:59,049 Jesi li dobro? 465 00:29:00,301 --> 00:29:02,386 Moram ti reći nešto teško. 466 00:29:03,971 --> 00:29:08,058 Navodno moj sin spava s tvojom kćeri. 467 00:29:11,687 --> 00:29:12,897 Znala si. 468 00:29:13,898 --> 00:29:16,400 Uhvatila sam ga kako se penje kroz prozor. 469 00:29:16,984 --> 00:29:17,943 Molim? 470 00:29:19,236 --> 00:29:20,613 Zašto mi nisi rekla? 471 00:29:24,033 --> 00:29:25,951 -Ellen. -Ja sam mu mama, Georgia! 472 00:29:26,035 --> 00:29:31,248 Ako se moj 15-godišnji sin penje kroz prozor neke djevojke, moram to znati! 473 00:29:31,332 --> 00:29:32,374 Da. 474 00:29:32,458 --> 00:29:33,584 Ti si mama. 475 00:29:33,667 --> 00:29:35,169 Prijateljica sam ti! 476 00:29:35,252 --> 00:29:36,545 -Jesi. -Dobro. 477 00:29:36,629 --> 00:29:40,633 Ne možemo svi biti čudni, opušteni, kul, 478 00:29:40,716 --> 00:29:44,011 raspušteni roditelji kao ti. 479 00:29:44,094 --> 00:29:46,972 -Molim? -Znaš što? Moram ići. 480 00:29:47,473 --> 00:29:48,390 Ellen, čekaj. 481 00:29:48,474 --> 00:29:50,726 Ne, reći ću nešto što ću požaliti, 482 00:29:50,810 --> 00:29:52,269 a to ne želim. 483 00:29:52,353 --> 00:29:56,106 Ne bih htjela reći nešto užasno, primjerice, da si loša mama. 484 00:29:57,316 --> 00:29:59,235 -Ellen! -Loša mama! 485 00:29:59,318 --> 00:30:00,778 Samo malo! Ti… 486 00:30:01,904 --> 00:30:02,780 Što… 487 00:30:09,203 --> 00:30:10,329 Isuse! Mama! 488 00:30:10,412 --> 00:30:11,330 Ginny… 489 00:30:11,413 --> 00:30:12,248 Mama! 490 00:30:13,207 --> 00:30:14,166 Čekaj. 491 00:30:15,876 --> 00:30:18,295 Ne možeš upadati. Presvlačila sam se. 492 00:30:18,379 --> 00:30:21,549 Dečka mi koji dolazi kroz prozor, znamo tko je. 493 00:30:21,632 --> 00:30:22,758 Što? 494 00:30:22,842 --> 00:30:24,426 Seksala si se s Marcusom? 495 00:30:27,763 --> 00:30:30,683 -Kako znaš? -Ellen mi je rekla. Bilo je zabavno. 496 00:30:31,475 --> 00:30:32,351 Isuse! 497 00:30:32,852 --> 00:30:35,354 Ti i Hunter, pretpostavljam da je gotovo. 498 00:30:35,437 --> 00:30:38,357 Pa? Ti muškarce trošiš brže od Taylor Swift. 499 00:30:38,440 --> 00:30:40,693 Čekala sam da čujem zašto sam kriva. 500 00:30:40,776 --> 00:30:42,027 Nisi ti kriva. 501 00:30:43,487 --> 00:30:44,780 Ja sam. 502 00:30:44,864 --> 00:30:46,824 Što ti je? 503 00:30:48,742 --> 00:30:49,952 Zabrinuta sam, srce. 504 00:30:51,537 --> 00:30:53,539 Zašto bi se seksala s Marcusom? 505 00:30:53,622 --> 00:30:54,832 Bila sam napaljena. 506 00:30:55,624 --> 00:30:56,625 Dobro. 507 00:30:57,293 --> 00:30:58,961 Ali čemu skrivanje? 508 00:30:59,044 --> 00:31:02,047 Obično ne povrijediš ljude koje voliš. 509 00:31:02,131 --> 00:31:04,466 Lagala si meni, Max, Hunteru. 510 00:31:05,467 --> 00:31:08,470 Užasna sam, bolesna, prava kuja. 511 00:31:08,554 --> 00:31:10,556 Skrivam se. Lažem. 512 00:31:10,639 --> 00:31:12,433 Od koga sam to naučila? 513 00:31:13,601 --> 00:31:14,852 Tati si slomila srce. 514 00:31:14,935 --> 00:31:19,315 Zion i ja smo se složili da neće uspjeti kako smo mislili. 515 00:31:19,398 --> 00:31:21,233 -Bilo je obostrano. -Da. Aha. 516 00:31:21,317 --> 00:31:25,821 Ne preuzimaš odgovornost što si me navela da mislim da se tata vraća. 517 00:31:25,905 --> 00:31:28,532 Već sam navikla, ali što je s Austinom? 518 00:31:28,616 --> 00:31:30,534 Pronašao je pisma, mama! 519 00:31:31,535 --> 00:31:35,748 Bez brige, valjda si ih zaboravila poslati pa sam ih ja poslala. 520 00:31:37,416 --> 00:31:38,459 Što si učinila? 521 00:31:39,460 --> 00:31:41,712 Jesi li napisala povratnu adresu? 522 00:31:41,795 --> 00:31:44,340 Trebao bi moći komunicirati s tatom. 523 00:31:45,174 --> 00:31:46,550 Nemaš pojma. 524 00:31:46,634 --> 00:31:49,261 Možda zato što mi nikad ništa ne govoriš! 525 00:31:49,345 --> 00:31:51,722 Jer ti ne vjerujem. Ne poznajem te! 526 00:31:51,805 --> 00:31:54,850 Ne znam ovu osobu koja svašta taji prijateljicama, 527 00:31:54,934 --> 00:31:57,478 dečku, meni! 528 00:31:58,437 --> 00:31:59,939 Itekako griješiš. 529 00:32:01,315 --> 00:32:02,858 Znaš ti dobro tko sam. 530 00:32:03,901 --> 00:32:05,903 Ja sam ti. Zaboravila si? 531 00:32:59,748 --> 00:33:01,667 Gđice Miller? Što ima? 532 00:33:01,750 --> 00:33:04,128 Imala si problema sa zadaćom? 533 00:33:05,129 --> 00:33:06,088 Što je to? 534 00:33:06,171 --> 00:33:08,424 Zašto me ne podnosite? 535 00:33:09,049 --> 00:33:11,593 To nije istina, gđice Miller. 536 00:33:11,677 --> 00:33:13,929 Imam jednu od najboljih ocjena, 537 00:33:14,013 --> 00:33:16,098 ali stalno me izdvajate. 538 00:33:17,558 --> 00:33:18,475 Gđice Miller. 539 00:33:18,559 --> 00:33:20,602 Rasist ste. Napadate me. 540 00:33:20,686 --> 00:33:23,605 Mislite da samo meni smeta riječ na N? 541 00:33:24,732 --> 00:33:26,567 Ovo je neprimjereno. 542 00:33:27,192 --> 00:33:28,777 Preagresivni ste. 543 00:33:29,695 --> 00:33:31,030 Ja nisam rasist. 544 00:33:32,239 --> 00:33:34,616 Glasovao sam za Obamu. Dvaput. 545 00:33:36,118 --> 00:33:39,204 Ali ti si se namjerila na mene otkako si stigla. 546 00:33:39,788 --> 00:33:43,208 Ne sviđate mi se. Imate pravo, ali rasist ste. 547 00:33:43,292 --> 00:33:45,836 Možda tako ne mislite, no pitat ćemo odbor. 548 00:33:48,047 --> 00:33:52,634 To je izrazito ružna optužba da bi se iznosila tako olako. 549 00:33:52,718 --> 00:33:56,889 Jest. Jako ružna. Srećom, postoji i drugo rješenje. 550 00:33:59,558 --> 00:34:01,769 Gledate fantastičnu preporuku za faks 551 00:34:01,852 --> 00:34:03,520 koju ste napisali za mene. 552 00:34:03,604 --> 00:34:05,230 Samo morate potpisati. 553 00:34:07,649 --> 00:34:08,734 Ucjenjuješ me? 554 00:34:10,194 --> 00:34:11,487 Preuzimam kontrolu. 555 00:34:12,321 --> 00:34:14,865 Važno je da drugaši dobiju preporuke. 556 00:34:14,948 --> 00:34:17,201 Ne želim opteretiti svoje profesore. 557 00:34:30,005 --> 00:34:31,465 Hvala lijepa, srce. 558 00:34:37,179 --> 00:34:38,055 Tako. 559 00:34:40,766 --> 00:34:41,892 Hej, Austine. 560 00:34:45,521 --> 00:34:49,024 Znam da ne govoriš, maleni, ali… 561 00:34:50,150 --> 00:34:53,654 Znam da si našao pisma i uistinu mi je žao. 562 00:34:56,573 --> 00:34:58,325 Ovo je jako teško, ali… 563 00:35:01,036 --> 00:35:05,374 Tvoj tata… On… On nije… 564 00:35:05,457 --> 00:35:07,709 Nije čarobnjak, zar ne? 565 00:35:10,420 --> 00:35:12,381 Georgia! Austine! 566 00:35:13,382 --> 00:35:14,383 Bok, gđice Jakob. 567 00:35:15,634 --> 00:35:17,010 Bok. Kako je Austin? 568 00:35:17,094 --> 00:35:19,179 Dobro. Austin je dobro. 569 00:35:19,263 --> 00:35:21,640 Je li uhvatio onaj neugodni virus? 570 00:35:21,723 --> 00:35:24,017 Jadnik. Nedostajao nam je ovaj tjedan. 571 00:35:26,061 --> 00:35:31,650 Shvaćam. Austin se sad osjeća mnogo bolje, zar ne? 572 00:35:31,733 --> 00:35:33,193 Dobro. Samo ti uđi. 573 00:35:34,319 --> 00:35:36,738 Stajat ću i gledati kako ideš do vrata. 574 00:35:40,409 --> 00:35:42,286 Znam da je prijelaz bio težak. 575 00:35:45,164 --> 00:35:48,041 Primijetila sam neka Austinova ponašanja 576 00:35:48,125 --> 00:35:51,420 o kojima bih voljela dodatno razgovarati. 577 00:35:51,920 --> 00:35:54,173 -Da. Naravno. Apsolutno. -Da? 578 00:35:54,256 --> 00:35:55,799 Dobro. Super. 579 00:35:57,092 --> 00:35:58,051 Hvala. 580 00:36:03,098 --> 00:36:04,099 Georgia. 581 00:36:04,600 --> 00:36:05,934 Cynthia. 582 00:36:06,643 --> 00:36:07,769 Kako si? 583 00:36:08,478 --> 00:36:12,107 Ovi izbori mogu utjecati na mentalno zdravlje. 584 00:36:16,904 --> 00:36:18,614 I ne zaboravite glasovati. 585 00:36:20,782 --> 00:36:22,826 Mrzim tu ženu! 586 00:36:25,204 --> 00:36:26,079 Što je? 587 00:36:27,039 --> 00:36:28,832 Nemojte reći da joj vjerujete. 588 00:36:29,499 --> 00:36:30,876 Pronevjerila je novac. 589 00:36:30,959 --> 00:36:33,337 -Vjerujemo ti. -Zabrinute smo za tebe. 590 00:36:33,420 --> 00:36:35,297 Uza sve što se događa kod kuće… 591 00:36:35,380 --> 00:36:36,715 Nisam luda! 592 00:37:20,092 --> 00:37:23,387 Nemojte je ni gledati. Ravnodušnost je najbolja osveta. 593 00:37:49,329 --> 00:37:52,791 U redu je. Samo diši. Dobro je. 594 00:37:52,874 --> 00:37:55,002 -Ekipa, ovo je Ginny. -Bok. 595 00:37:55,669 --> 00:37:57,879 Ovo su Wes, Stacy, Jackie. 596 00:37:58,630 --> 00:38:00,549 Plešeš. Možeš napraviti špagu? 597 00:38:00,632 --> 00:38:02,843 Možeš onu za moj TikTok? 598 00:38:02,926 --> 00:38:04,678 -Ne! -Hajde. Bit će zabavno. 599 00:38:04,761 --> 00:38:06,054 -Ne. -Bit će zabavno. 600 00:38:06,138 --> 00:38:07,806 -Lako je! -Ne! 601 00:38:07,889 --> 00:38:10,809 -Šizi li još tko? -Wese, ti uvijek šiziš. 602 00:38:10,892 --> 00:38:15,063 Ti se ne javljaj jer si genijalka, 603 00:38:15,147 --> 00:38:17,107 u svim aktivnostima na svijetu. 604 00:38:17,190 --> 00:38:18,442 Sad mi se ne sviđaš 605 00:38:18,525 --> 00:38:20,944 jer se utapam u prijavama za faks. 606 00:38:21,028 --> 00:38:24,698 Imam BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 607 00:38:24,781 --> 00:38:26,825 -Michigan? -Zašto ne valja? 608 00:38:26,908 --> 00:38:29,202 Ne razumiješ. Možeš otići bilo gdje, 609 00:38:29,286 --> 00:38:32,456 a biraš ledeni Michigan. Ja želim na Havaje. 610 00:38:32,539 --> 00:38:34,624 Havaje? Molim te. 611 00:38:34,708 --> 00:38:35,876 -Evo ga. -Ne. 612 00:38:35,959 --> 00:38:39,254 Imam filozofiju. Biraj gdje želiš ljetovati i živi ondje. 613 00:38:39,338 --> 00:38:42,424 Ne gledajte me tako. Ja sam genijalka, vi ste glupi. 614 00:38:42,507 --> 00:38:43,675 Dobro, Stacy. 615 00:38:43,759 --> 00:38:46,219 Znaš što? Ne seri po mojoj filozofiji! 616 00:38:46,303 --> 00:38:48,263 Podrži me. Gdje se prijavljuješ? 617 00:38:48,972 --> 00:38:51,058 Ja sam druga godina, pa… 618 00:38:51,141 --> 00:38:53,852 Tata želi da odem na Howard, obvežem se Sigmi. 619 00:38:53,935 --> 00:38:56,355 Pa onda: „Mogu ti biti i brat i otac.“ 620 00:38:57,105 --> 00:39:00,859 A moja mama želi da idem na BC da mogu doći kući na večeru. 621 00:39:00,942 --> 00:39:04,613 Učinila bih što Nicole kaže. Ta me žena strašno plaši. 622 00:39:04,696 --> 00:39:07,657 Da, strašna je. Zato i idem na fakultet. 623 00:39:13,997 --> 00:39:15,040 Jesse, zar ne? 624 00:39:15,123 --> 00:39:16,500 Bok. Kako si? 625 00:39:17,042 --> 00:39:19,711 Slušaj, Ginny, moram razgovarati s tobom. 626 00:39:20,295 --> 00:39:23,215 Je li sve u redu? Poslala vas je moja mama? 627 00:39:23,298 --> 00:39:24,591 Da. 628 00:39:24,674 --> 00:39:27,094 Moramo razgovarati o Mary Atkins. 629 00:39:31,598 --> 00:39:32,474 Sjedneš? 630 00:39:36,311 --> 00:39:37,771 Bit ću iskren s tobom 631 00:39:37,854 --> 00:39:39,856 jer mislim da mnogi nisu. 632 00:39:40,816 --> 00:39:41,983 Dobro. 633 00:39:43,110 --> 00:39:44,611 Privatni sam istražitelj. 634 00:39:45,195 --> 00:39:48,281 Kennyjeva žena plaća mi da istražim mamu i oporuku, 635 00:39:48,365 --> 00:39:51,159 a pritom sam otkrio i druge stvari. 636 00:39:53,995 --> 00:39:56,123 Mislim da je tvoja mama opasna. 637 00:39:58,542 --> 00:39:59,376 Opasna? 638 00:40:00,001 --> 00:40:01,878 Mislim da je ubila Kennyja. 639 00:40:01,962 --> 00:40:04,297 -Što?! -Razmisli kratko. 640 00:40:04,923 --> 00:40:07,926 Misliš da tvoja mama nije sposobna za takvo što? 641 00:40:08,009 --> 00:40:09,219 Naravno da nije. 642 00:40:09,719 --> 00:40:10,679 Dobro. 643 00:40:10,762 --> 00:40:14,975 Doznao sam da ste ti i mama živjele u New Orleansu dok si bila beba. 644 00:40:15,058 --> 00:40:16,268 Da, to već znam. 645 00:40:16,351 --> 00:40:19,479 I da je vodila ilegalnu kockarnicu 646 00:40:19,563 --> 00:40:22,941 i da je uhićena te je privremeno izgubila skrbništvo. 647 00:40:25,068 --> 00:40:25,986 Dobro. 648 00:40:26,695 --> 00:40:27,571 Gledaj. 649 00:40:31,032 --> 00:40:33,368 Ovo je jedić. 650 00:40:34,202 --> 00:40:37,330 Izuzetno je otrovan i izaziva srčani udar. 651 00:40:38,248 --> 00:40:39,499 Tvoja ga mama ima. 652 00:40:40,167 --> 00:40:41,293 Izgleda poznato? 653 00:40:45,422 --> 00:40:47,132 Zašto bi tvoja mama to imala? 654 00:40:47,966 --> 00:40:51,261 Zašto bi Kenny Drexel, čovjek u vrhunskoj kondiciji, 655 00:40:51,344 --> 00:40:53,597 iznenada doživio srčani udar? 656 00:40:55,557 --> 00:40:59,686 Zašto bi njegovo truplo nestalo baš kad sam ga htio ekshumirati? 657 00:41:01,313 --> 00:41:02,898 Zabrinut sam za tebe. 658 00:41:02,981 --> 00:41:04,649 Zabrinut sam za Austina. 659 00:41:05,233 --> 00:41:08,612 Ne želim da djeca žive pod krovom ubojice. 660 00:41:09,321 --> 00:41:10,572 Ako je to učinila, 661 00:41:11,573 --> 00:41:13,366 ako je nekog ubila, 662 00:41:13,450 --> 00:41:14,826 ispravno postupi. 663 00:41:15,952 --> 00:41:17,787 Nisi kao tvoja majka. 664 00:41:19,331 --> 00:41:20,707 Zaštitit ću te. 665 00:41:21,249 --> 00:41:24,669 Želiš li mi nešto reći? Bilo što? 666 00:41:34,971 --> 00:41:35,805 Ne. 667 00:41:39,059 --> 00:41:40,644 Žao mi je, ali varate se. 668 00:41:41,561 --> 00:41:44,648 Moja je mama voljela Kennyja i nikomu ne bi naudila. 669 00:42:01,790 --> 00:42:02,749 Mama? 670 00:42:06,419 --> 00:42:07,504 Nema nikoga? 671 00:42:08,213 --> 00:42:09,589 Ginny? 672 00:42:11,716 --> 00:42:12,842 Kako izgledam? 673 00:42:16,596 --> 00:42:19,516 Ne ignoriram naš razgovor od jučer, 674 00:42:19,599 --> 00:42:22,978 ali želim ga ostaviti po strani. Večeras smo obitelj. 675 00:42:23,061 --> 00:42:25,981 Obitelj koja će pobijediti na izborima. 676 00:42:26,898 --> 00:42:28,984 Bi li to zamišljala prije godine? 677 00:42:29,067 --> 00:42:30,569 Nevjerojatno. 678 00:42:31,111 --> 00:42:32,654 Sve se poklopilo. 679 00:42:33,405 --> 00:42:34,739 Dobro nam je. 680 00:42:34,823 --> 00:42:37,701 Sve će biti u redu. Znam to. 681 00:42:38,743 --> 00:42:39,578 Sve pet? 682 00:42:39,661 --> 00:42:41,788 Ti i Austin dolazite večeras? 683 00:42:41,871 --> 00:42:44,249 -Rezultati su u devet. -Bit ćemo ondje. 684 00:42:57,178 --> 00:42:58,096 Uspjeli smo. 685 00:42:58,722 --> 00:42:59,931 Volim te, srce. 686 00:43:24,164 --> 00:43:25,957 KRVAVE OČI 687 00:43:47,646 --> 00:43:48,563 Austine? 688 00:43:56,696 --> 00:43:57,656 Sranje. 689 00:44:00,492 --> 00:44:02,077 -Hej. -Hej. 690 00:44:04,329 --> 00:44:06,623 Ne mislim da smo pogriješili. 691 00:44:07,374 --> 00:44:10,126 -Žao mi je. Ne… -U redu je. 692 00:44:10,210 --> 00:44:11,753 Nisam to smio reći. 693 00:44:12,504 --> 00:44:14,130 Nismo pogriješili. 694 00:44:14,756 --> 00:44:16,174 U redu je. Opraštam ti. 695 00:44:18,510 --> 00:44:19,511 Dobro. 696 00:44:19,594 --> 00:44:20,512 Dobro. 697 00:44:22,430 --> 00:44:23,515 Volim te. 698 00:44:26,476 --> 00:44:27,310 Ginny? 699 00:44:28,895 --> 00:44:30,939 Marcuse. U redu je. 700 00:44:31,022 --> 00:44:32,857 Dobro? Dobri smo si. 701 00:44:33,817 --> 00:44:35,485 Razgovarat ćemo poslije. 702 00:44:37,028 --> 00:44:37,946 Dobro. 703 00:44:40,490 --> 00:44:42,117 Djeluješ nekako čudno. 704 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 Ne želim… da se ozlijediš. 705 00:44:47,872 --> 00:44:49,457 Mogu ostati ako želiš. 706 00:44:50,458 --> 00:44:54,337 Dobro sam, ali moram do gradske vijećnice, pa… 707 00:44:57,632 --> 00:44:59,968 Da. Dobro. 708 00:45:03,179 --> 00:45:04,305 Vidimo se. 709 00:45:15,316 --> 00:45:16,151 Hajde. 710 00:45:16,860 --> 00:45:17,861 Jesi? 711 00:45:24,659 --> 00:45:25,577 Zapali! 712 00:46:08,745 --> 00:46:09,621 Dođi. 713 00:46:11,247 --> 00:46:13,917 Austine. Razumiješ, zar ne? 714 00:46:14,501 --> 00:46:17,962 Mama nije ono što kaže, a ja moram otići odavde. 715 00:46:18,046 --> 00:46:19,589 Sigurno želiš sa mnom? 716 00:46:21,216 --> 00:46:22,926 Moraš to izgovoriti. 717 00:46:24,219 --> 00:46:25,261 Želim s tobom. 718 00:46:38,233 --> 00:46:40,318 Pobijedio ili izgubio, hvala. 719 00:46:40,401 --> 00:46:41,569 Puno vam hvala. 720 00:46:41,653 --> 00:46:45,782 Hvala na potpori. Mnogo mi znači. Hvala. 721 00:46:47,784 --> 00:46:48,910 -Hej. -Hej! 722 00:46:48,993 --> 00:46:51,204 Nisi vidio Ginny i Austina? 723 00:46:51,287 --> 00:46:53,373 Nisam. Trebaš li pomoć u potrazi? 724 00:46:53,456 --> 00:46:56,334 Ne. Doći će. Ne bi to propustili. 725 00:47:01,881 --> 00:47:02,841 Idemo. 726 00:47:04,300 --> 00:47:06,845 Ljudi, rezultati su stigli. 727 00:47:07,720 --> 00:47:10,515 Čast mi je i zadovoljstvo predstaviti vam 728 00:47:11,432 --> 00:47:14,644 našega gradonačelnika Paula Randolpha! 729 00:47:58,438 --> 00:47:59,314 Bok, Zach. 730 00:48:01,232 --> 00:48:02,066 Bok, mama. 731 00:48:02,650 --> 00:48:03,693 Kako je tata? 732 00:48:24,339 --> 00:48:25,256 Hvala! 733 00:48:25,757 --> 00:48:27,425 Puno hvala! 734 00:48:28,259 --> 00:48:30,970 Wellsbury mi je sve na svijetu. 735 00:48:31,721 --> 00:48:36,059 Tijekom kampanje jasno sam čuo vaše glasove 736 00:48:36,142 --> 00:48:37,268 i slažem se s vama. 737 00:48:37,352 --> 00:48:39,646 Wellsbury je nevjerojatno mjesto, 738 00:48:40,229 --> 00:48:42,941 ali uvijek ima mjesta za poboljšanja, 739 00:48:43,024 --> 00:48:46,277 a to planiram učiniti u iduće dvije godine. 740 00:48:46,361 --> 00:48:48,488 Želim da Wellsbury bude mjesto 741 00:48:48,571 --> 00:48:51,449 koje potiče napredno razmišljanje i sjajne ideje. 742 00:48:51,532 --> 00:48:52,951 Izazivam nas da… 743 00:48:53,034 --> 00:48:54,494 Čestitam. 744 00:48:55,411 --> 00:48:56,996 Ne zaboravi reći Paulu. 745 00:48:57,747 --> 00:48:59,749 Imaš još razloga za slavlje, ne? 746 00:49:00,249 --> 00:49:01,793 Znaš, imaš pravo. 747 00:49:02,377 --> 00:49:04,879 Sve je ispalo baš kako sam htjela. 748 00:49:05,797 --> 00:49:11,010 Kao da je Kenny ovdje s nama i gleda me s neba. 749 00:49:13,972 --> 00:49:16,015 Što si učinila s truplom, Georgia? 750 00:49:16,516 --> 00:49:18,935 Znam da si ti odgovorna za to. 751 00:49:19,018 --> 00:49:21,229 Hvala. Bez vas ne bih uspio. 752 00:49:35,118 --> 00:49:36,327 Lijepo, zar ne? 753 00:49:36,953 --> 00:49:38,663 Volim vatromete. 754 00:49:39,372 --> 00:49:42,250 Potrebno je nešto tako veliko i svijetlo 755 00:49:42,333 --> 00:49:47,380 da raspršimo pepeo prošlosti. 756 00:50:18,244 --> 00:50:22,373 Katkad mi se čini da se Ginny pretvara u mene i to me plaši. 757 00:50:23,583 --> 00:50:25,293 Ali postoji razlika. 758 00:50:25,376 --> 00:50:27,378 -Čestitam. -Hvala. 759 00:50:28,087 --> 00:50:30,757 Život me unazadio više od ostalih. 760 00:50:32,008 --> 00:50:33,051 Hej, što ima? 761 00:50:33,134 --> 00:50:36,429 Rekao sam ti za optužbe za kockanje Georgije Warren, 762 00:50:36,512 --> 00:50:38,431 ali našao sam nešto zanimljivo. 763 00:50:38,514 --> 00:50:39,932 Da? Još jedno uhićenje? 764 00:50:40,016 --> 00:50:42,185 Ne, vjenčani list. 765 00:50:42,685 --> 00:50:45,104 Georgia Warren postala je Georgia Greene. 766 00:50:45,188 --> 00:50:47,356 Kenny joj nije bio prvi muž. 767 00:50:47,440 --> 00:50:50,485 Već je bila udana za Anthonyja Greenea. 768 00:50:50,568 --> 00:50:51,819 Nestao je. 769 00:50:51,903 --> 00:50:54,906 I to nekoliko tjedana nakon što su se vjenčali. 770 00:51:10,004 --> 00:51:13,341 Morala sam svaki dan raditi što je bilo potrebno 771 00:51:13,424 --> 00:51:14,842 i evo što sam postigla. 772 00:51:15,885 --> 00:51:18,429 Nisam samo zaštitila Ginny od tog života. 773 00:51:18,513 --> 00:51:20,515 Stavila sam je kilometrima ispred. 774 00:51:23,184 --> 00:51:25,728 Nikad neće propasti kao ja. 775 00:51:25,812 --> 00:51:29,065 Nikad neće spoznati strah i očaj kao ja. 776 00:51:31,859 --> 00:51:34,112 Put pred njom čist je. 777 00:51:38,533 --> 00:51:40,201 Georgia zna preživjeti. 778 00:51:40,284 --> 00:51:41,410 Morala je. 779 00:51:43,329 --> 00:51:44,413 Ali ima pravo. 780 00:51:46,541 --> 00:51:50,378 Kad doznaš neke stvari o nekome, nema povratka. 781 00:51:54,966 --> 00:51:56,467 Znam što moram učiniti. 782 00:51:57,093 --> 00:51:59,262 Moram raditi ono čemu me učila. 783 00:51:59,887 --> 00:52:01,889 Moram nastaviti bježati. 784 00:53:32,980 --> 00:53:37,985 Prijevod titlova: Željko Radić