1 00:00:06,152 --> 00:00:10,239 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,492 --> 00:00:17,705 [Ginny] Amore. Tutti pensano che l'amore sia bellissimo. 3 00:00:18,998 --> 00:00:20,166 Una vera favola. 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,668 Io so che non lo è. 5 00:00:22,752 --> 00:00:25,129 Ho visto cosa ha fatto ai miei genitori. 6 00:00:25,212 --> 00:00:28,424 Non permette loro di essere felici l'uno senza l'altro. 7 00:00:28,507 --> 00:00:30,426 Impedisce loro di separarsi. 8 00:00:30,509 --> 00:00:34,055 L'amore è fastidioso, è doloroso ed è scomodo. 9 00:00:41,604 --> 00:00:43,564 [sospira] Non mi fido dell'amore. 10 00:00:43,647 --> 00:00:45,024 TI PREGO, RISPONDIMI 11 00:00:45,107 --> 00:00:47,526 Non mi piace quello che faalle persone. 12 00:00:47,610 --> 00:00:49,320 ["Panic Room" in sottofondo] 13 00:00:51,489 --> 00:00:53,616 TI PREGO, FAMMI SAPERE CHE STAI BENE 14 00:01:24,814 --> 00:01:26,232 [bussano alla porta] 15 00:01:27,358 --> 00:01:29,819 - Ciao. - Saputo qualcosa? 16 00:01:31,946 --> 00:01:35,491 L'ultima volta che ho parlato con Ellen, lui stava per fare una TAC. 17 00:01:37,201 --> 00:01:39,829 - Sono sicura che si riprenderà. - Non puoi saperlo. 18 00:01:41,122 --> 00:01:42,206 Ti va di parlarne? 19 00:01:43,082 --> 00:01:45,251 Di cosa? Di te e papà 20 00:01:45,334 --> 00:01:47,628 o del fatto che Marcus ha avuto un incidente? 21 00:01:48,170 --> 00:01:50,172 Se vuoi, di entrambi. 22 00:01:51,757 --> 00:01:53,676 Voglio solo dormire un po'. 23 00:01:54,718 --> 00:01:56,929 D'accordo. Mi sembra giusto. 24 00:01:57,888 --> 00:01:59,098 [sospira] 25 00:02:02,476 --> 00:02:03,769 Ti voglio bene. 26 00:02:08,816 --> 00:02:10,609 [auto in avvicinamento] 27 00:02:17,158 --> 00:02:18,367 [portiera si chiude] 28 00:02:23,706 --> 00:02:26,542 ["Secret For The Mad" in sottofondo] 29 00:02:41,765 --> 00:02:43,100 [Ginny] L'amore. 30 00:02:43,726 --> 00:02:45,603 È su, è giù. 31 00:02:45,686 --> 00:02:47,021 È facile, è difficile. 32 00:02:47,104 --> 00:02:48,189 È un figlio di… 33 00:02:55,863 --> 00:02:56,780 Qualche novità? 34 00:02:56,864 --> 00:02:58,824 Lui sta bene. È a casa, adesso. 35 00:02:59,783 --> 00:03:02,870 Ha una commozione cerebrale e qualche escoriazione. 36 00:03:02,953 --> 00:03:04,246 Poteva andare peggio. 37 00:03:04,330 --> 00:03:05,497 Mhmm… 38 00:03:06,624 --> 00:03:07,458 Torna a letto. 39 00:03:08,042 --> 00:03:09,376 Devo andare al lavoro. 40 00:03:09,460 --> 00:03:11,253 - Puoi fare tardi. - No. 41 00:03:13,756 --> 00:03:14,965 [sospiro impaziente] 42 00:03:15,925 --> 00:03:18,052 - Che c'è? - Devo vestirmi. 43 00:03:18,135 --> 00:03:18,969 [sbuffa] 44 00:03:21,222 --> 00:03:24,516 D'accordo. Avevo dimenticalo lo schema. 45 00:03:24,600 --> 00:03:27,561 Questa è la parte in cui tu ignori le mie chiamate 46 00:03:27,645 --> 00:03:29,730 e smetti di parlarmi per otto mesi. 47 00:03:32,441 --> 00:03:33,734 Preparo la colazione. 48 00:03:38,822 --> 00:03:40,157 [sospira lievemente] 49 00:03:49,625 --> 00:03:51,085 Dai, Marty. 50 00:03:51,168 --> 00:03:54,713 - QUELLA DONNA NON CI RENDE LE COSE FACILI - HAI FATTO? 51 00:04:03,305 --> 00:04:04,932 Tranquilla, Georgia. 52 00:04:05,015 --> 00:04:07,184 Niente panico. Puoi farcela. 53 00:04:08,352 --> 00:04:10,020 Non c'è motivo di agitarsi. 54 00:04:12,773 --> 00:04:14,483 [espira con intenzione] 55 00:04:28,580 --> 00:04:29,873 [bussano alla porta] 56 00:04:29,957 --> 00:04:33,419 Bob, il primo di ogni mese è un momento soggettivo del tempo. 57 00:04:33,919 --> 00:04:35,587 [bussano con più insistenza] 58 00:04:38,799 --> 00:04:39,883 Ciao, Zion. 59 00:04:41,802 --> 00:04:46,598 Oh, mio Dio, Ginny! Come va? Ma guardati! Come sei cresciuta. 60 00:04:47,766 --> 00:04:48,767 Dove sei stata? 61 00:04:49,310 --> 00:04:52,021 Sei scappata. Abbiamo chiamato la polizia. 62 00:04:52,646 --> 00:04:53,731 Mi dispiace. 63 00:04:53,814 --> 00:04:56,275 Ti dispiace? È tutto quello che sai dire? 64 00:04:57,276 --> 00:04:58,569 Ti dispiace. 65 00:04:59,069 --> 00:05:02,531 Sì. Avresti permesso ai tuoi di avere il controllo su di lei. 66 00:05:02,614 --> 00:05:05,409 - L'avremmo persa! - Quindi te ne sei andata? 67 00:05:05,492 --> 00:05:08,037 Dannazione, sono suo padre. 68 00:05:08,120 --> 00:05:09,872 Ho commesso un errore. 69 00:05:20,841 --> 00:05:23,552 Ha preso male una curva ed è uscito di strada. 70 00:05:23,635 --> 00:05:25,554 Ha una commozione cerebrale. 71 00:05:25,637 --> 00:05:27,765 Oh, mio Dio. È davvero spaventoso. 72 00:05:27,848 --> 00:05:30,934 Io ce l'ho avuta dopo una caduta dagli sci. Orribile. 73 00:05:31,018 --> 00:05:32,269 Ha perso conoscenza, vomitato? 74 00:05:32,353 --> 00:05:34,605 Ballato l'hokey-pokey? Girato su se stesso? 75 00:05:34,688 --> 00:05:36,690 Ha mostrato il pacchetto completo. 76 00:05:36,774 --> 00:05:38,108 Ma starà bene, vero? 77 00:05:38,192 --> 00:05:40,944 Dovrebbe riprendersi, ma potrebbero volerci mesi. 78 00:05:41,528 --> 00:05:43,030 È stato così stupido! 79 00:05:43,113 --> 00:05:45,157 Perché è salito sulla moto? Non ha la patente. 80 00:05:45,240 --> 00:05:47,076 Non la sa guidare. Poteva morire. 81 00:05:47,159 --> 00:05:48,869 Cosa può averlo spinto a farlo? 82 00:05:49,787 --> 00:05:51,747 [sbuffa] Secondo me c'entra il machismo. 83 00:05:51,830 --> 00:05:54,333 - Perché? Ok. - Non lo so. 84 00:05:54,416 --> 00:05:55,751 Ehi! 85 00:05:56,210 --> 00:05:57,419 Vieni qui. 86 00:05:57,878 --> 00:05:58,712 Oh… 87 00:05:59,463 --> 00:06:01,757 - Ciao, ragazze. - Chiamaci MANG. 88 00:06:02,383 --> 00:06:03,217 No. 89 00:06:04,635 --> 00:06:07,137 - [Sophie] Come ti senti? - È stato orribile. 90 00:06:07,221 --> 00:06:09,348 Letteralmente spaventoso. Mio padre ha pianto. 91 00:06:09,431 --> 00:06:11,183 Non avevo mai visto Clint piangere. 92 00:06:11,266 --> 00:06:12,810 Mi dispiace tanto, Max. 93 00:06:13,727 --> 00:06:16,980 Grazie di essere al mio fianco. Ti amo tanto. 94 00:06:35,916 --> 00:06:37,376 Ecco, questo è l'ultimo. 95 00:06:37,459 --> 00:06:38,961 Ok, e che impatto ha ora? 96 00:06:39,044 --> 00:06:40,754 Beh, questo risale all'autunno scorso. 97 00:06:40,838 --> 00:06:43,799 Buongiorno! Scusate il ritardo. Caffè… 98 00:06:44,466 --> 00:06:46,135 Ok, mettiamoci al lavoro. 99 00:06:46,218 --> 00:06:48,178 Georgia, ti senti bene? 100 00:06:48,262 --> 00:06:49,430 Sì, benissimo. 101 00:06:49,513 --> 00:06:51,140 Sicura? Mi sembri un po' 102 00:06:52,141 --> 00:06:52,975 stanca. 103 00:06:53,058 --> 00:06:55,269 Troppo diplomatico. Fai schifo. 104 00:06:55,352 --> 00:06:57,479 Grazie. Non ho dormito. 105 00:06:58,272 --> 00:07:01,108 Il figlio di Ellen ha avuto un incidente. È stata una lunga notte. 106 00:07:01,191 --> 00:07:04,027 Oddio. E lui sta bene? È tutto a posto? 107 00:07:04,111 --> 00:07:06,572 Sì. Sta bene. 108 00:07:07,322 --> 00:07:11,160 Ok. Allora, questo comizio è il nostro ultimo urrà prima del voto. 109 00:07:11,243 --> 00:07:13,036 Il piano è piuttosto semplice. 110 00:07:13,120 --> 00:07:16,331 Fa' un discorso alla bella bella gente perché sei bello bello. 111 00:07:16,415 --> 00:07:17,791 Voglio sorriso, fascino e passione, 112 00:07:17,875 --> 00:07:21,253 sperando che basti per sconfiggere il diavolo dai capelli rossi. 113 00:07:21,336 --> 00:07:23,213 [Paul] Bene. Grazie, Nick. 114 00:07:29,595 --> 00:07:30,637 Georgia. 115 00:07:33,640 --> 00:07:36,143 - L'altra sera… - Sì. 116 00:07:36,226 --> 00:07:37,895 - Mi dispiace. - Anche a me. 117 00:07:39,104 --> 00:07:40,063 È tutto a posto? 118 00:07:40,772 --> 00:07:41,857 Sì, tutto a posto. 119 00:07:48,614 --> 00:07:49,948 [cellulare trilla] 120 00:07:52,367 --> 00:07:54,369 OGGI LAVORO. VIENI A PRENDERMI ALLE 18:00? 121 00:07:56,413 --> 00:07:58,874 [Gabriel] Vostro Onore, Kenny Drexel era in ottima salute, 122 00:07:58,957 --> 00:08:03,003 ma l'aconito, o strozzalupo, può causare attacchi cardiaci immediati. 123 00:08:03,086 --> 00:08:06,673 Non è una pianta che si tiene in casa, eppure è sul balcone della vedova. 124 00:08:06,757 --> 00:08:10,427 La stessa che avrebbe ereditato il patrimonio di Kenny se lui fosse morto. 125 00:08:10,511 --> 00:08:13,555 Nessuno cercherebbe quella sostanza durante un'autopsia 126 00:08:13,639 --> 00:08:15,432 senza il sospetto di un omicidio. 127 00:08:16,183 --> 00:08:18,769 Pensa che la tossina sia ancora nel suo organismo 128 00:08:18,852 --> 00:08:21,271 e vuole riesumare la salma per verificarlo. 129 00:08:21,355 --> 00:08:22,189 Sì, Vostro Onore. 130 00:08:22,272 --> 00:08:24,274 Ha il permesso del parente più prossimo? 131 00:08:24,358 --> 00:08:25,817 [avvocatessa] Sì. 132 00:08:25,901 --> 00:08:28,320 Mi risulta che il testamento sia stato impugnato da poco. 133 00:08:28,403 --> 00:08:31,073 Può assicurarmi che non è questo il motivo della sua richiesta? 134 00:08:31,156 --> 00:08:35,202 Ho conosciuto Georgia Miller. E sono convinto che sia pericolosa. 135 00:08:39,289 --> 00:08:40,123 D'accordo. 136 00:08:41,375 --> 00:08:45,003 Avete il diritto di riesumare il corpo per ulteriori esami tossicologici. 137 00:08:46,588 --> 00:08:49,216 [Zion] Pronto o no, sto arrivando! 138 00:08:50,634 --> 00:08:52,803 Austin? 139 00:08:54,304 --> 00:08:55,597 Dove sei? 140 00:08:56,348 --> 00:08:59,560 Ah… Non illuderti, perché ti troverò. 141 00:09:00,978 --> 00:09:02,980 [Zion] Ah… 142 00:09:03,063 --> 00:09:05,274 - Trovato! [ride] - [ride] 143 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 Ora tocca a me nascondermi. 144 00:09:07,943 --> 00:09:09,152 Tocca di nuovo a me. 145 00:09:09,653 --> 00:09:11,655 Non è proprio così che funziona il gioco. 146 00:09:13,574 --> 00:09:16,159 - D'accordo… - [ridacchia] 147 00:09:16,243 --> 00:09:19,788 Uno, due, tre, 148 00:09:19,871 --> 00:09:23,208 quattro, cinque, sei… 149 00:09:23,292 --> 00:09:26,503 [Zion con voce lontana] …diciotto, diciannove, venti. 150 00:09:26,587 --> 00:09:29,339 Pronto o no, sto arrivando! 151 00:10:28,190 --> 00:10:30,233 [Zion] Austin! Dove sei? 152 00:10:33,195 --> 00:10:34,363 Trovato! 153 00:10:40,619 --> 00:10:43,997 [Joe] Quando avrai finito di mettere quelle posate sui tavoli, 154 00:10:44,081 --> 00:10:46,124 potrai tornartene a casa. 155 00:10:46,792 --> 00:10:50,045 Oh, guarda, Sing Sing, un musical 156 00:10:50,128 --> 00:10:52,381 di gente bianca dietro le sbarre. 157 00:10:52,881 --> 00:10:54,424 Una storia immaginaria. 158 00:10:55,550 --> 00:10:56,426 Già. 159 00:10:56,510 --> 00:10:58,303 Scusa, hai visto le mie penne? 160 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Non so dove sono le mie penne. 161 00:11:01,556 --> 00:11:04,226 Sono convinto di averne ordinate un po'. 162 00:11:04,309 --> 00:11:08,855 Mi sento come se fossi in un episodio molto banale di Ai confini della realtà. 163 00:11:11,817 --> 00:11:12,734 Che c'è che non va? 164 00:11:13,568 --> 00:11:14,403 Niente. 165 00:11:15,862 --> 00:11:17,280 Niente. Ok. 166 00:11:18,532 --> 00:11:20,575 Ti va di parlare di questo niente? 167 00:11:23,245 --> 00:11:24,913 Che fai se ti piace la persona sbagliata? 168 00:11:26,081 --> 00:11:29,626 Ah, tipo una che va sullo skate e indossa la t-shirt? 169 00:11:29,710 --> 00:11:32,295 - Come fai a… - Andiamo, le vedo le cose. 170 00:11:32,879 --> 00:11:33,964 È così complicato. 171 00:11:34,047 --> 00:11:35,966 Si arrabbierebbero tutti. 172 00:11:36,049 --> 00:11:38,927 Lui è incasinato, io sono incasinata. Sarebbe un disastro. 173 00:11:39,010 --> 00:11:43,223 Ma ho temuto che potesse andarsene per sempre e mi sono sentita morire. 174 00:11:45,434 --> 00:11:46,393 Quindi… 175 00:11:47,394 --> 00:11:49,187 - Quindi? - Dammi un consiglio! 176 00:11:49,813 --> 00:11:52,482 Tu ti dai sempre le arie da grande Yoda. 177 00:11:53,859 --> 00:11:55,152 Ehm… [ride] 178 00:11:55,694 --> 00:11:57,154 D'accordo. [esita] 179 00:11:58,113 --> 00:12:00,991 Beh, noi siamo il prodotto del nostro ambiente. 180 00:12:01,074 --> 00:12:03,702 La vita diventa vera attraverso l'esperienza 181 00:12:03,785 --> 00:12:06,997 e l'amore è… la morte del dovere. 182 00:12:07,080 --> 00:12:11,293 Ma l'ultima non puoi usarla perché è tratta dal Trono di spade. 183 00:12:11,376 --> 00:12:14,171 Non banalizzare i miei problemi. È una situazione complicata. 184 00:12:14,254 --> 00:12:16,089 No, non lo è. 185 00:12:16,173 --> 00:12:17,215 Che vuoi dire? 186 00:12:17,299 --> 00:12:21,428 Ho visto come tu e Marcus vi guardate. Non ci trovo niente di complicato. 187 00:12:22,053 --> 00:12:23,680 Se vuoi davvero un consiglio, 188 00:12:24,723 --> 00:12:26,141 sii brutalmente sincera. 189 00:12:27,642 --> 00:12:28,685 Oppure 190 00:12:29,686 --> 00:12:31,605 potrei trasferirmi in Guatemala. 191 00:12:31,688 --> 00:12:33,315 Ottimo piano B. 192 00:12:39,946 --> 00:12:41,907 Prendi le tue cose. Andiamo. 193 00:12:45,368 --> 00:12:46,328 [sospira] 194 00:12:54,753 --> 00:12:55,587 Ah… 195 00:12:56,963 --> 00:12:58,256 - Ciao! - Ciao. 196 00:12:58,340 --> 00:13:00,967 Hai presente Cin cin? Ogni volta che Norm entra, 197 00:13:01,051 --> 00:13:03,136 Sam gli versa una birra. 198 00:13:03,220 --> 00:13:06,139 Ok, e in questo giochino di ruolo io sarei Sam? 199 00:13:06,223 --> 00:13:07,307 Vuoi essere Diane? 200 00:13:08,141 --> 00:13:10,644 Diane ha lasciato lo show. Quindi, no. 201 00:13:12,187 --> 00:13:14,481 Ehi, Ginny ti ha detto qualcosa? 202 00:13:14,564 --> 00:13:17,234 [esita] No, niente. 203 00:13:17,359 --> 00:13:18,527 Mhmm… 204 00:13:21,822 --> 00:13:23,198 Stai bene? 205 00:13:23,281 --> 00:13:25,367 Non hai un bell'aspetto. 206 00:13:26,368 --> 00:13:28,620 - Grazie, Joe. - No, intendevo… 207 00:13:28,703 --> 00:13:30,372 Rispetto al solito. 208 00:13:30,455 --> 00:13:32,499 In confronto agli altri giorni. 209 00:13:32,582 --> 00:13:34,459 - Generalmente, sei… fantastica. - Certo. 210 00:13:34,543 --> 00:13:35,919 - Bella. - Continua. 211 00:13:38,255 --> 00:13:39,673 [Ginny] Sono pronta. 212 00:13:40,590 --> 00:13:42,926 No, ti prego! Ah… No. 213 00:13:43,009 --> 00:13:46,596 Quello era uno Chateau Bouclier del 2017. 214 00:13:46,680 --> 00:13:48,431 Ed era delizioso… Sam. 215 00:13:52,352 --> 00:13:54,729 Erano nel cassetto. Volevo dirtelo. 216 00:13:55,730 --> 00:13:58,525 Grazie. E… buona fortuna. 217 00:14:03,822 --> 00:14:04,948 [porta si apre] 218 00:14:17,836 --> 00:14:19,004 [sospirano] 219 00:14:24,134 --> 00:14:26,219 Non dobbiamo tornare a casa. 220 00:14:27,178 --> 00:14:29,973 Potremmo andare via e iniziare una nuova vita. 221 00:14:30,056 --> 00:14:31,725 Ti ho insegnato bene. 222 00:14:33,852 --> 00:14:35,103 Paul lo sa di Zion? 223 00:14:35,687 --> 00:14:37,022 Hunter sa di Marcus? 224 00:14:38,648 --> 00:14:39,566 Lui ti piace. 225 00:14:40,650 --> 00:14:42,652 È solo un amico e si è fatto male. 226 00:14:42,736 --> 00:14:44,112 [sarcastica] Mhmm. 227 00:14:44,905 --> 00:14:47,240 - Spero tu sappia che fai. - Lo spero io per te. 228 00:14:47,324 --> 00:14:48,658 Oh, sì! 229 00:14:48,742 --> 00:14:50,535 Tutto questo faceva parte del mio piano. 230 00:14:50,619 --> 00:14:52,621 [risata malvagia] 231 00:14:53,330 --> 00:14:55,665 Voglio solo che tu non soffra, mamma. 232 00:14:55,749 --> 00:14:59,252 Non mandare all'aria le nostre vite per qualcosa di temporaneo con papà. 233 00:14:59,336 --> 00:15:02,213 - Riguarda anche me. - Lo so. Non preoccuparti. 234 00:15:03,214 --> 00:15:05,091 È stato solo un piccolo errore. 235 00:15:06,051 --> 00:15:08,011 Ho tutto sotto controllo, adesso. 236 00:15:09,220 --> 00:15:11,139 [porta si apre] 237 00:15:14,559 --> 00:15:15,518 Ehi! 238 00:15:16,269 --> 00:15:18,396 Potremmo portare la cena ai Baker. 239 00:15:18,480 --> 00:15:20,273 Come una famiglia. 240 00:15:21,524 --> 00:15:22,943 Come una famiglia? 241 00:15:23,735 --> 00:15:27,697 Vado a cambiarmi. Non uscite senza di me. Solo due minuti. 242 00:15:29,199 --> 00:15:30,367 Solo due minuti. 243 00:15:33,286 --> 00:15:34,287 Che stai facendo? 244 00:15:34,371 --> 00:15:37,707 Conosco la nostra storia e so che ti sei già pentita. 245 00:15:37,791 --> 00:15:40,669 Ma non siamo più bambini. Potrebbe funzionare. 246 00:15:41,169 --> 00:15:44,005 - Io sto uscendo con una persona. - Mhmm… 247 00:15:46,549 --> 00:15:47,968 [esita] 248 00:15:48,051 --> 00:15:49,678 Prendi il Tempranillo. 249 00:15:50,637 --> 00:15:51,805 [Ginny fa versetti] 250 00:15:55,767 --> 00:15:58,687 - Com'è andata? - Odio queste cose. 251 00:16:00,897 --> 00:16:04,150 Non eri tenuto ad accettare il lavoro con tuo padre. 252 00:16:04,776 --> 00:16:06,569 Sì, invece. E lo sai bene. 253 00:16:07,112 --> 00:16:08,530 Non essere duro con me. 254 00:16:20,959 --> 00:16:25,505 [Zion canta in inglese] 255 00:16:39,644 --> 00:16:41,187 [esulta] 256 00:16:42,022 --> 00:16:44,441 Vieni qui. Mhmm… 257 00:16:44,524 --> 00:16:46,443 Qualcuno deve andare a letto. 258 00:16:46,526 --> 00:16:48,278 - [Ginny fa versetti] - [Zion ride] 259 00:16:48,361 --> 00:16:50,864 Andiamo, dormigliona. Uh! 260 00:17:11,718 --> 00:17:13,011 Sa cucinare. 261 00:17:13,094 --> 00:17:16,014 - Ha un bel fisico e sa cucinare. - [Georgia si lamenta] 262 00:17:16,097 --> 00:17:17,432 La vita è giusta. 263 00:17:18,641 --> 00:17:21,811 State parlando di quanto è bello l'uomo nella nostra cucina? 264 00:17:23,563 --> 00:17:26,232 - Oh, mio Dio! Indovina. - Cosa? 265 00:17:26,316 --> 00:17:29,444 La New York University ha accettato la domanda di Sophie. 266 00:17:29,527 --> 00:17:30,695 Non è grandioso? 267 00:17:30,779 --> 00:17:34,783 Andrò a trovarla in auto il prossimo anno. Diventeremo una coppia chic. 268 00:17:35,909 --> 00:17:38,036 - Che c'è? - Niente. 269 00:17:48,129 --> 00:17:50,340 Allora, come stai? Non hai un bell'aspetto. 270 00:17:51,299 --> 00:17:55,428 Adoro la sincerità con cui tutti condividono con me le loro opinioni, oggi. 271 00:17:55,512 --> 00:17:56,805 Sembri stressata. 272 00:17:56,888 --> 00:17:59,599 È solo per Zion, oppure c'è qualcos'altro? 273 00:18:00,475 --> 00:18:03,019 Bene, ragazzi, venite a prendere il piatto. 274 00:18:06,106 --> 00:18:07,273 Vieni qui. 275 00:18:09,567 --> 00:18:12,195 - Vado a chiamare Marcus? - Sta riposando. 276 00:18:13,029 --> 00:18:13,947 Ok. 277 00:18:19,536 --> 00:18:21,996 Mangiare a casa è sempre bello nei giorni difficili. 278 00:18:24,124 --> 00:18:27,418 Allora, papà di Ginny. Quanto rimarrai in città? 279 00:18:27,502 --> 00:18:29,087 Oh, sono qui per restare. 280 00:18:30,922 --> 00:18:32,423 Mhmm! Delizioso. 281 00:18:33,675 --> 00:18:35,510 [Maxine] Georgia, come va il lavoro? 282 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Paul reggerà un altro giorno da sindaco? 283 00:18:38,930 --> 00:18:40,473 Speriamo di sì. [risatina] 284 00:18:41,850 --> 00:18:45,520 Paul ha chiamato per chiedere se Marcus sta bene. È stato premuroso. 285 00:18:47,522 --> 00:18:49,691 Lui è molto premuroso. 286 00:18:53,111 --> 00:18:56,906 Mi ha dato il nome di un neurologo bravo del Massachusetts General Hospital. 287 00:18:56,990 --> 00:18:58,283 Lui sì che è un sindaco. 288 00:18:58,366 --> 00:19:00,368 Cynthia può tenerci quanto vuole, 289 00:19:00,451 --> 00:19:03,163 ma io voglio un primo cittadino che agisca. 290 00:19:04,080 --> 00:19:06,666 [Maxine] Uh, sì! Scommetto che lui agisce. 291 00:19:06,749 --> 00:19:07,959 [Zion ridacchia] 292 00:19:09,502 --> 00:19:11,212 Clint vuole sapere che ha Maxine. 293 00:19:11,296 --> 00:19:12,839 Credo sia una domanda valida. 294 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 Che c'è, Zion? Siamo un mucchio di provinciali, eh? 295 00:19:16,593 --> 00:19:20,138 Oh, no. Io sono il nuovo arrivato… Non sono affari miei. 296 00:19:21,139 --> 00:19:22,765 Clint mi ha appena dato un'idea. 297 00:19:24,559 --> 00:19:27,437 Esce con Paul o con lui? 298 00:19:30,356 --> 00:19:32,734 Allora, Ginny. Come sta Hunter? 299 00:19:34,194 --> 00:19:38,156 Oh… Lui sta… benissimo. 300 00:19:44,370 --> 00:19:48,374 [si schiarisce la voce] Scusate, devo andare in bagno. 301 00:19:50,668 --> 00:19:52,962 ["Stay A Little Longer" in sottofondo] 302 00:20:06,184 --> 00:20:07,268 Marcus. 303 00:20:10,104 --> 00:20:11,147 Marcus. 304 00:20:14,901 --> 00:20:15,985 Ciao. 305 00:20:16,819 --> 00:20:18,613 Stavo solo cercando il bagno. 306 00:20:20,281 --> 00:20:23,576 Gli ho portato i compiti. Sua madre ha detto che potevo salire. 307 00:20:36,256 --> 00:20:37,173 [sospira] 308 00:20:40,301 --> 00:20:41,219 Lui ti piace? 309 00:20:41,928 --> 00:20:43,263 Cosa? No! 310 00:20:46,516 --> 00:20:47,934 Non si comporterà bene. 311 00:20:49,519 --> 00:20:52,605 Ti farà solo del male. Ha tanti problemi. 312 00:20:53,439 --> 00:20:55,149 È una persona egoista. Lui è… 313 00:20:58,569 --> 00:21:00,029 È un idiota. 314 00:21:03,992 --> 00:21:05,118 E credo che 315 00:21:06,202 --> 00:21:07,787 anche tu gli piaccia. 316 00:21:10,999 --> 00:21:12,125 Ehi, Padma? 317 00:21:14,043 --> 00:21:15,837 Ti prego, non dirlo a nessuno. 318 00:21:34,147 --> 00:21:35,189 Posso aiutarti con quelle. 319 00:21:37,191 --> 00:21:38,192 Ci penso io. 320 00:21:39,861 --> 00:21:41,863 Sei troppo orgogliosa, Peach. 321 00:21:41,946 --> 00:21:44,615 Non sono più un artista squattrinato. Posso aiutarti. 322 00:21:44,699 --> 00:21:47,035 Che intendevi con "sono qui per restare"? 323 00:21:47,118 --> 00:21:50,288 Quindi finalmente parleremo di questo? Bene. 324 00:21:51,539 --> 00:21:52,790 Ti ricordi Raquelle? 325 00:21:52,874 --> 00:21:55,585 Speravo proprio di parlare di una delle tue ex. 326 00:21:56,461 --> 00:21:58,838 Lei voleva tanto mettere su famiglia. 327 00:21:58,921 --> 00:22:00,423 E tu non volevi. 328 00:22:00,965 --> 00:22:02,383 In verità, sì. 329 00:22:03,509 --> 00:22:04,761 Ma non con lei. 330 00:22:06,429 --> 00:22:07,972 Io ti conosco. 331 00:22:08,056 --> 00:22:11,100 Non andrai alle partite né mangerai mai piselli surgelati. 332 00:22:11,642 --> 00:22:13,269 Dio, no, questo è orribile. 333 00:22:13,353 --> 00:22:15,521 - [sospira] - Ma ho 33 anni. 334 00:22:15,605 --> 00:22:17,273 Ho una rispettabile produzione artistica. 335 00:22:17,357 --> 00:22:20,401 Posso vendere da qualunque posto. Sto scrivendo un libro. 336 00:22:21,194 --> 00:22:22,820 Tu odi i posti come questo. 337 00:22:22,904 --> 00:22:24,655 Ho preso un appartamento a Boston. 338 00:22:25,365 --> 00:22:26,574 La mia donna sei tu. 339 00:22:27,075 --> 00:22:29,160 E sarai sempre e soltanto tu. 340 00:22:29,869 --> 00:22:31,245 So che anche tu mi ami. 341 00:22:32,497 --> 00:22:36,042 Conosco il nostro passato. Ho viaggiato dall'Everest a Mumbai 342 00:22:36,125 --> 00:22:38,961 e dove sei tu è l'unico posto in cui mi sento a casa. 343 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Anche qui. 344 00:22:48,388 --> 00:22:49,680 Questa è casa per me. 345 00:22:51,140 --> 00:22:52,558 Posso tornare? 346 00:23:02,151 --> 00:23:03,444 [Paul] Ci stanno massacrando. 347 00:23:03,528 --> 00:23:05,488 - [Nick] Non mi piace. - Qual è la strategia? 348 00:23:05,571 --> 00:23:09,367 I numeri sono in picchiata. La gente crede a lei. Ha una base solida. 349 00:23:09,450 --> 00:23:12,370 Lo so, ma siamo come in un limbo. Dobbiamo insistere. 350 00:23:12,453 --> 00:23:13,371 Buongiorno, Georgia. 351 00:23:13,454 --> 00:23:17,750 Cinthya Fuller. "Un sindaco che ci tiene." 352 00:23:18,459 --> 00:23:19,293 È una madre. 353 00:23:19,377 --> 00:23:22,463 Lei ci tiene. Nessuno ci tiene più di lei. 354 00:23:22,547 --> 00:23:25,675 - Che sta succedendo? - Un bizzarro gioco di ruolo. 355 00:23:25,758 --> 00:23:26,801 Ma Paul Randolph 356 00:23:28,636 --> 00:23:29,554 agisce. 357 00:23:29,637 --> 00:23:32,598 Abbiamo giocato sulla difensiva. È ora di andare all'attacco. 358 00:23:32,682 --> 00:23:36,853 E, lo so, niente calci sulle parti basse, bla bla bla, Michelle Obama… 359 00:23:36,936 --> 00:23:39,522 Ma come la vedi un po' di positività? 360 00:23:39,605 --> 00:23:43,025 Trasformiamo il comizio in un'occasione di cambiamento immediato. 361 00:23:43,109 --> 00:23:45,319 Mettiamo in tutta la città dei tavoli 362 00:23:45,403 --> 00:23:47,989 dove la gente possa firmare per fare volontariato. 363 00:23:48,072 --> 00:23:50,992 Leggere libri ai bambini in biblioteca, raccogliere abiti. 364 00:23:51,075 --> 00:23:52,660 Cose con un impatto immediato. 365 00:23:52,743 --> 00:23:55,288 Piantare alberi. Dipingere steccati. 366 00:23:55,371 --> 00:23:57,165 Costruire rampe per i portatori d'handicap. 367 00:23:57,248 --> 00:23:59,292 Fare grandi sorrisoni per le foto. 368 00:23:59,375 --> 00:24:02,503 Tu hai ascoltato gli elettori e stai mantenendo le tue promesse. 369 00:24:03,379 --> 00:24:07,216 Mostreremo a Wellsbury che ha un sindaco che ci tiene e agisce. 370 00:24:10,845 --> 00:24:12,889 Mi piace. Molto. Facciamolo. 371 00:24:12,972 --> 00:24:14,348 - Procedo. - Ok. 372 00:24:16,809 --> 00:24:18,603 - Ottimo lavoro. - Grazie. 373 00:24:21,063 --> 00:24:23,691 Zion ha detto quanto si tratterrà in città? 374 00:24:25,610 --> 00:24:27,278 Lui non resta mai a lungo. 375 00:24:30,239 --> 00:24:31,240 Bene. 376 00:25:11,322 --> 00:25:12,657 [bussa alla porta] 377 00:25:12,740 --> 00:25:14,408 Ciao, tua madre mi ha fatta salire. 378 00:25:14,492 --> 00:25:16,827 Ciao, mia bellissima newyorchese! 379 00:25:17,537 --> 00:25:21,123 Ho trovato un pullman da Boston a New York. Costa otto dollari. 380 00:25:21,207 --> 00:25:22,416 Meno di un caffellatte. 381 00:25:24,168 --> 00:25:25,378 Stai bene? 382 00:25:26,462 --> 00:25:27,547 [sospira] 383 00:25:33,135 --> 00:25:33,970 Max. 384 00:25:40,184 --> 00:25:44,689 Spesso mi capita di pensare a me come a una eremita. 385 00:25:45,523 --> 00:25:48,025 Sento che i miei amici non mi conoscono davvero. 386 00:25:48,109 --> 00:25:51,404 Non lo so, forse non sono me stessa quando sto con loro. 387 00:25:53,322 --> 00:25:54,740 Ma con te è diverso. 388 00:25:55,283 --> 00:25:58,286 È come se mi prendessi una vacanza da tutto questo. 389 00:25:59,370 --> 00:26:00,288 Una vacanza. 390 00:26:01,372 --> 00:26:03,833 Non sono le Florida Keys, ma una persona. 391 00:26:05,084 --> 00:26:06,377 Mi stai lasciando? 392 00:26:07,003 --> 00:26:08,004 Sì. 393 00:26:11,799 --> 00:26:12,925 Oh, mio Dio, io… 394 00:26:13,718 --> 00:26:15,303 Dicevo per dire, non intendevo… 395 00:26:17,888 --> 00:26:18,973 Mi stai lasciando? 396 00:26:20,641 --> 00:26:21,934 È davvero difficile. 397 00:26:22,935 --> 00:26:24,437 L'ultima cosa che vorrei è ferirti. 398 00:26:25,062 --> 00:26:29,483 Non c'è niente che non vada in te, sei stata una fidanzata fantastica. 399 00:26:30,901 --> 00:26:32,361 È solo che io… 400 00:26:33,863 --> 00:26:36,824 Non credo che funzionerà, quando andrò al college. 401 00:26:41,537 --> 00:26:42,997 Siamo solo a novembre. 402 00:26:46,250 --> 00:26:47,585 Tu non mi ami? 403 00:26:50,671 --> 00:26:52,381 È che io non sento quello che 404 00:26:53,716 --> 00:26:56,344 immagino sarebbe normale sentire quando 405 00:26:57,553 --> 00:26:59,347 qualcuno è giusto per te. 406 00:27:07,313 --> 00:27:08,439 Posso abbracciarti? 407 00:27:09,857 --> 00:27:11,859 [ride e tira su col naso] Sì. 408 00:27:14,904 --> 00:27:15,821 [piange] 409 00:27:27,667 --> 00:27:28,834 - Adesso vado. - Sì. 410 00:27:33,798 --> 00:27:34,632 [piange] 411 00:27:46,394 --> 00:27:47,228 [scatto] 412 00:27:48,979 --> 00:27:49,897 Puoi smetterla? 413 00:27:50,898 --> 00:27:53,818 È attraverso l'obiettivo che il mondo ha senso per me. 414 00:27:53,901 --> 00:27:55,277 Davvero? Che ti sta dicendo ora? 415 00:27:56,487 --> 00:27:57,613 Che sei arrabbiata. 416 00:27:59,824 --> 00:28:02,827 Ti avevo supplicato di non andare a letto con mamma. 417 00:28:02,910 --> 00:28:05,246 È felice. Più di quanto non lo sia mai stata. 418 00:28:05,329 --> 00:28:06,747 E io questo lo rispetto. 419 00:28:06,831 --> 00:28:08,791 Se fosse così, la lasceresti stare. 420 00:28:08,874 --> 00:28:10,835 - Non è così semplice. - Sì che lo è. 421 00:28:10,918 --> 00:28:12,670 Perché non la lasci in pace? 422 00:28:12,753 --> 00:28:14,922 Perché non puoi scegliere chi amare. 423 00:28:15,005 --> 00:28:18,008 La tua metà è la tua metà e questo è incontestabile. 424 00:28:18,092 --> 00:28:19,593 Noi ci apparteniamo. 425 00:28:20,469 --> 00:28:23,347 Voglio che siamo una famiglia. Davvero. 426 00:28:25,725 --> 00:28:26,809 Come va col libro? 427 00:28:27,560 --> 00:28:29,937 - È bello. - Hai decifrato il codice? 428 00:28:31,105 --> 00:28:32,982 47 Knob Hill. 429 00:28:33,774 --> 00:28:36,610 Quello è l'indirizzo di un appartamento a Boston. 430 00:28:37,570 --> 00:28:39,530 Voglio che viviamo tutti insieme. 431 00:28:42,032 --> 00:28:43,951 - Stai facendo sul serio? - Certo. 432 00:28:44,034 --> 00:28:45,870 Ma la mamma è d'accordo? 433 00:28:46,704 --> 00:28:49,165 - E riguardo a Paul? - Lei gli parlerà. 434 00:29:03,137 --> 00:29:05,222 Mi dispiace che ci abbiamo messo tanto. 435 00:29:05,306 --> 00:29:08,225 Già. Beh, siete due idioti, quindi… 436 00:29:08,309 --> 00:29:09,560 [cellulare trilla] 437 00:29:12,354 --> 00:29:13,564 SOS. CASA DI MAX 438 00:29:13,647 --> 00:29:17,026 Io proprio non capisco. Credevo ricambiasse il mio amore. 439 00:29:17,109 --> 00:29:18,694 Oh, tesoro. Coraggio. 440 00:29:18,778 --> 00:29:20,404 È solo un'immatura, chiaro? 441 00:29:20,488 --> 00:29:23,449 Non sa che cosa si perde, lei non è al tuo livello. 442 00:29:23,532 --> 00:29:27,495 Ma io la voglio al mio livello. Il mio livello è vuoto senza di lei. 443 00:29:27,578 --> 00:29:29,830 Potrei cambiare livello? Lei quale vuole? 444 00:29:29,914 --> 00:29:30,998 Max, lei fa schifo. 445 00:29:31,081 --> 00:29:32,708 Sì, fa davvero schifo. 446 00:29:33,459 --> 00:29:36,837 - Ben detto. - Io l'ho già dimenticata da un pezzo. 447 00:29:36,921 --> 00:29:40,257 Sophie chi? Quella troietta che posta foto provocanti sui social? 448 00:29:40,341 --> 00:29:43,177 Le sue foto provocanti… Dio, era così sexy! 449 00:29:43,260 --> 00:29:46,222 Non mi capiterà più una come lei. Ditemi la verità. 450 00:29:46,305 --> 00:29:48,015 Non sono abbastanza fica per lei? 451 00:29:48,098 --> 00:29:50,893 Cosa? No. Non con i tuoi zigomi. 452 00:29:50,976 --> 00:29:52,603 Non dovresti essere triste. 453 00:29:52,686 --> 00:29:55,314 Dovresti essere arrabbiata. La rabbia è più salutare. 454 00:29:55,397 --> 00:29:57,483 - Davvero? - Rabbia. 455 00:29:57,566 --> 00:30:01,278 Vaffanculo! Chi crede di essere? Sto bene. Lei è morta per me. 456 00:30:01,362 --> 00:30:02,404 Morta? Sepolta. 457 00:30:02,488 --> 00:30:03,948 In fondo all'oceano. 458 00:30:04,031 --> 00:30:05,866 - Cibo per pesci. - Sì. 459 00:30:05,950 --> 00:30:07,284 Cibo per pesci! 460 00:30:07,368 --> 00:30:08,327 Rabbia! 461 00:30:09,286 --> 00:30:10,621 [piangendo] Sì… 462 00:30:10,704 --> 00:30:12,957 Sai cosa ti farà stare istantaneamente meglio? 463 00:30:13,040 --> 00:30:15,459 - La morte? - No… 464 00:30:15,543 --> 00:30:17,127 Gli Oreo. Norah, prendili. 465 00:30:17,795 --> 00:30:20,589 - Oh, mio Dio… - Tranquilla, coraggio. 466 00:30:23,759 --> 00:30:28,097 Mi sento come se avessi un buco… in mezzo al petto. 467 00:30:28,806 --> 00:30:31,225 Non riesco a smettere di pensare a lei, 468 00:30:31,308 --> 00:30:34,770 di chiedermi se anche lei sta pensando a me. 469 00:30:35,437 --> 00:30:37,398 Tutto a un tratto mi ha lasciata. 470 00:30:37,982 --> 00:30:38,816 [piange] 471 00:30:39,650 --> 00:30:40,651 Mi ha lasciata. 472 00:30:40,734 --> 00:30:42,778 Non pensavo che l'amore fosse così. 473 00:30:42,862 --> 00:30:44,196 Davvero? 474 00:30:44,655 --> 00:30:46,365 Passa del tempo con la mia famiglia 475 00:30:46,448 --> 00:30:48,075 e capirai perché non ho mai avuto un ragazzo. 476 00:30:48,158 --> 00:30:51,120 Ehi, ok. Senti, Max. 477 00:30:51,203 --> 00:30:52,872 L'amore non è sempre così. 478 00:30:52,955 --> 00:30:56,333 Solo perché è finito, non vuol dire che non ci sia mai stato. 479 00:30:56,959 --> 00:30:57,793 [Abby] Vedi? 480 00:30:58,794 --> 00:31:00,004 Questo è amore. 481 00:31:00,963 --> 00:31:02,715 Questo è amore. Ok? 482 00:31:05,467 --> 00:31:06,302 Vado in bagno. 483 00:31:08,387 --> 00:31:09,597 Andrà tutto bene. 484 00:31:11,140 --> 00:31:12,933 ["That's Why We Dance" in sottofondo] 485 00:31:24,445 --> 00:31:25,821 Che ci fai qui? 486 00:31:26,697 --> 00:31:28,365 Così questa è la tua stanza. 487 00:31:30,951 --> 00:31:32,119 Come ti senti? 488 00:31:33,120 --> 00:31:34,204 Sono… 489 00:31:36,707 --> 00:31:38,959 Mi dispiace tanto. 490 00:31:39,460 --> 00:31:42,671 Mi dispiace davvero tanto. Io… 491 00:31:44,298 --> 00:31:46,550 So che stai ignorando i miei messaggi. 492 00:31:47,509 --> 00:31:49,887 E so che è tutta colpa mia. 493 00:31:51,639 --> 00:31:53,724 Ho detto quelle cose orribili. 494 00:31:55,351 --> 00:31:58,729 Sono la ragione per cui ti sei fatto male. Ora mi odierai. 495 00:32:00,147 --> 00:32:02,066 Non ho ignorato i tuoi messaggi. 496 00:32:03,400 --> 00:32:07,029 Non guardo il telefono dall'incidente. Sarà per strada da qualche parte. 497 00:32:09,281 --> 00:32:10,240 [sospira] 498 00:32:10,324 --> 00:32:11,408 Ehi. 499 00:32:12,576 --> 00:32:13,452 Ehi. 500 00:32:15,079 --> 00:32:16,246 [piange] 501 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 Non possiamo. 502 00:32:26,757 --> 00:32:28,842 Ehi, ragazzi. Che succede? 503 00:32:31,095 --> 00:32:32,638 Max vuole chiamare Sophie. 504 00:32:34,056 --> 00:32:35,599 Ho pensato di dirtelo. 505 00:32:43,065 --> 00:32:45,734 - Abby! - No. 506 00:32:45,818 --> 00:32:47,653 Non voglio sapere nulla, ok? 507 00:32:47,736 --> 00:32:51,699 La nostra amica è sconvolta perché si sente terribilmente tradita, 508 00:32:51,782 --> 00:32:54,451 e l'unica cosa che potrebbe farla stare peggio 509 00:32:54,535 --> 00:32:56,745 è scoprire che la sua migliore amica, 510 00:32:56,829 --> 00:32:59,832 con la quale lei è sempre stata solidale e fantastica, 511 00:32:59,915 --> 00:33:03,377 se la sta facendo con suo fratello gemello a sua insaputa. 512 00:33:03,460 --> 00:33:04,420 Devo dirglielo. 513 00:33:04,503 --> 00:33:06,255 No. Non devi. 514 00:33:06,338 --> 00:33:07,548 Non devi farlo. 515 00:33:07,631 --> 00:33:09,717 Se lo farai, sarai una pessima amica. 516 00:33:10,801 --> 00:33:12,011 Pensaci bene, Ginny. 517 00:33:12,720 --> 00:33:14,430 Col divorzio dei miei è già difficile. 518 00:33:14,513 --> 00:33:17,599 Non posso perdere anche le MANG e questo è ciò che accadrebbe. 519 00:33:17,683 --> 00:33:18,934 Ci distruggeresti. 520 00:33:21,103 --> 00:33:24,898 Mi dispiace tanto e ti sono grata del tempo che abbiamo trascorso insieme. 521 00:33:24,982 --> 00:33:27,818 Io non ti porto alcun rancore. Voglio solo sapere perché. 522 00:33:27,901 --> 00:33:30,904 - Norah, ti avevo detto di fermarla! - Mi ha morsa. 523 00:33:30,988 --> 00:33:33,073 Perché? Dimmi perché non mi ami! 524 00:33:33,157 --> 00:33:36,910 Che c'è che non va in me? Il messaggio che mi hai mandato… 525 00:33:36,994 --> 00:33:38,162 Ora basta! 526 00:33:38,245 --> 00:33:39,913 - …suona un po' falso. - Aiutami! 527 00:33:39,997 --> 00:33:41,457 Ti credi migliore di me? 528 00:33:41,540 --> 00:33:44,460 Non è così, perché tu sei cibo per pesci, Sophie! 529 00:33:44,543 --> 00:33:46,628 Cibo per pesci! [grida] No! Ferma! 530 00:33:46,712 --> 00:33:48,922 Stai bene? Ora ti sei sfogata? 531 00:33:49,006 --> 00:33:49,923 [Maxine] Un po'. 532 00:33:52,551 --> 00:33:55,054 Sì, ricevuto. Grazie, Marty. 533 00:33:55,137 --> 00:33:57,139 Sono in debito con te e i ragazzi. 534 00:33:57,723 --> 00:34:00,684 [Marty] Sei una bastarda figlia di puttana, lo sai? 535 00:34:02,019 --> 00:34:03,270 Oh, lo so. 536 00:34:05,814 --> 00:34:06,982 DONAZIONE LIBRI 537 00:34:07,066 --> 00:34:09,026 COLLETTA ALIMENTARE 538 00:34:12,446 --> 00:34:15,282 Il vostro sindaco ha ascoltato le vostre preoccupazioni. 539 00:34:15,824 --> 00:34:19,078 Preoccupazioni grandi, piccole, personali, pubbliche, 540 00:34:19,161 --> 00:34:21,413 che sono comunque tutte importanti. 541 00:34:21,497 --> 00:34:24,291 Ed è per questo che invece di fare un comizio oggi, 542 00:34:24,374 --> 00:34:27,127 ha deciso di passare all'azione. 543 00:34:27,211 --> 00:34:29,797 Cerchiamo di essere sinceri, è facile tenerci. 544 00:34:29,880 --> 00:34:31,340 Tutti ci teniamo, ovviamente. 545 00:34:31,423 --> 00:34:33,842 È molto più difficile nella vita agire. 546 00:34:33,926 --> 00:34:37,805 Votate Paul Randolph, un sindaco che agisce! 547 00:34:37,888 --> 00:34:39,348 - [applausi] - [scatti] 548 00:34:42,226 --> 00:34:47,314 Ok, è tutto meraviglioso. Come procede? È stata un'idea fantastica. 549 00:34:50,150 --> 00:34:52,528 Chi è pronto ad adottare un animale? 550 00:34:52,611 --> 00:34:54,154 Jason, guarda che ti vedo. 551 00:34:54,238 --> 00:34:56,990 Lo so che i tuoi figli vogliono un cane. Avanti! 552 00:34:59,576 --> 00:35:01,036 Funzionerà di certo. 553 00:35:01,870 --> 00:35:02,913 [scatto] 554 00:35:05,374 --> 00:35:07,209 [Georgia] Vado allo stand degli animali. 555 00:35:07,292 --> 00:35:08,710 Io a quello del riciclo. 556 00:35:13,132 --> 00:35:14,299 È perfetto. 557 00:35:15,759 --> 00:35:18,262 [Georgia] George, stavo giusto cercando te. 558 00:35:18,345 --> 00:35:20,514 Serve la tua competenza in fatto di giardini. 559 00:35:20,597 --> 00:35:22,516 Vieni. Paul sarà felice di conoscerti. 560 00:35:26,186 --> 00:35:27,020 Che c'è? 561 00:35:29,898 --> 00:35:31,733 Ho visto un documentario oggi. 562 00:35:32,985 --> 00:35:34,820 Sapevi che i pinguini non sanno volare? 563 00:35:35,487 --> 00:35:36,572 Io non lo sapevo. 564 00:35:38,282 --> 00:35:41,910 Nel loro habitat non ci sono minacce che li spingano a volare via, 565 00:35:41,994 --> 00:35:43,829 quindi non hanno mai imparato a farlo. 566 00:35:44,913 --> 00:35:47,666 - Le orche mangiano i pinguini. - Esattamente. 567 00:35:49,168 --> 00:35:53,714 I loro predatori sono nell'oceano, perciò hanno imparato a nuotare. 568 00:36:00,053 --> 00:36:02,514 Questa cosa non funziona, Zion. 569 00:36:04,391 --> 00:36:06,768 Non farlo di nuovo. Io sono suo padre. 570 00:36:07,603 --> 00:36:10,397 Non puoi andartene. Non ho visto mia figlia per quasi un anno. 571 00:36:10,480 --> 00:36:12,357 - Non va bene, Georgia. - Lo so. 572 00:36:13,400 --> 00:36:14,943 Lo so, io non… 573 00:36:20,949 --> 00:36:23,952 Tu sei arrabbiato, ma so che mi ami. 574 00:36:25,662 --> 00:36:27,831 E io voglio che continui ad amarmi. 575 00:36:28,707 --> 00:36:32,127 Ma finirà, se mi vedrai come una prigione e non come una persona. 576 00:36:34,504 --> 00:36:36,840 Voglio che tu abbia tutto quello che desideri. 577 00:36:40,969 --> 00:36:43,055 E non accadrà se ti trattengo. 578 00:36:46,767 --> 00:36:48,477 Siamo come i pinguini. 579 00:36:49,770 --> 00:36:51,271 Non sappiamo volare, 580 00:36:52,105 --> 00:36:53,941 ma possiamo imparare a nuotare. 581 00:36:57,694 --> 00:37:00,572 Hai visto come ha risposto bene il pubblico all'evento? 582 00:37:00,656 --> 00:37:02,366 Sei stato fantastico! 583 00:37:02,449 --> 00:37:04,660 È stato bello, ma è tutto merito tuo. 584 00:37:04,743 --> 00:37:06,870 - Potremmo davvero vincere. - Lo so. 585 00:37:09,539 --> 00:37:10,707 [sospira] 586 00:37:14,086 --> 00:37:15,754 È arrivato il momento. 587 00:37:17,130 --> 00:37:18,173 [esita] 588 00:37:23,387 --> 00:37:25,889 Zion vuole restare e provarci sul serio. 589 00:37:28,642 --> 00:37:29,851 [annuisce] 590 00:37:31,270 --> 00:37:34,189 - Mi dispiace davvero tanto. - Wow, è incredibile. 591 00:37:34,273 --> 00:37:35,315 [Paul ride] 592 00:37:38,318 --> 00:37:39,903 Ci sono andata a letto. 593 00:37:42,281 --> 00:37:43,657 Finalmente l'hai detto. 594 00:37:45,701 --> 00:37:48,745 Davvero pensavi che non sapessi che saresti andata a letto con lui? 595 00:37:49,705 --> 00:37:52,291 - Mi dispiace. - No, non farlo. 596 00:37:52,374 --> 00:37:56,295 Non chiudere con me soltanto perché sei stata debole e hai ceduto 597 00:37:56,378 --> 00:37:59,214 a un sentimento irrisolto. 598 00:37:59,298 --> 00:38:01,258 È quello che sta accadendo, vero? 599 00:38:01,842 --> 00:38:05,387 Non dirmi che sei così miope da non riuscire a vederlo. 600 00:38:06,430 --> 00:38:09,182 - Io ho un passato con lui! - È tutto quello che hai! 601 00:38:09,266 --> 00:38:12,769 Zion è il tuo passato. Lui non è il tuo futuro. 602 00:38:14,187 --> 00:38:17,733 Non girarci intorno. Siamo la stessa persona, tu e io. 603 00:38:17,816 --> 00:38:20,777 Può non piacerci, ma siamo incredibilmente simili. 604 00:38:20,861 --> 00:38:24,197 L'ho capito quando hai avuto l'idea dei pranzi biologici. 605 00:38:25,032 --> 00:38:26,116 Potere. 606 00:38:26,742 --> 00:38:29,369 Potere è ciò che abbiamo provato lì fuori. 607 00:38:29,453 --> 00:38:32,539 Il potere è ciò che noi vogliamo. 608 00:38:32,622 --> 00:38:34,541 È ciò di cui ci nutriamo. 609 00:38:34,624 --> 00:38:37,544 Entrambi abbiamo qualcosa da dimostrare e lo dimostreremo. 610 00:38:37,627 --> 00:38:39,921 Insieme potremmo essere inarrestabili. 611 00:38:40,005 --> 00:38:43,216 E Zion non riesce a vedere questo lato di te. 612 00:38:45,719 --> 00:38:47,512 Quindi adesso devi scegliere. 613 00:38:58,565 --> 00:39:01,360 L'ho comprato dopo il nostro primo appuntamento, 614 00:39:01,443 --> 00:39:05,906 perché sapevo che una donna come te si incontra una sola volta nella vita. 615 00:39:05,989 --> 00:39:07,699 Georgia Miller, lo vedo. 616 00:39:08,700 --> 00:39:10,369 Lo vedo quanto sei affamata. 617 00:39:10,452 --> 00:39:13,872 Vedo il fuoco che ti brucia dentro e che ti tiene sveglia la notte, 618 00:39:13,955 --> 00:39:15,499 mentre lui non lo vede. 619 00:39:18,960 --> 00:39:20,629 Che cosa vuoi per te stessa? 620 00:39:21,630 --> 00:39:26,301 Quando chiudi gli occhi e lo immagini, tu che cosa vedi? 621 00:39:28,678 --> 00:39:30,180 Che cosa vuoi davvero? 622 00:39:39,314 --> 00:39:40,315 [porta si apre] 623 00:39:51,243 --> 00:39:52,369 Che cos'è quella? 624 00:39:54,663 --> 00:39:55,622 Sto andando via. 625 00:39:56,665 --> 00:39:57,833 Stai andando via. 626 00:39:59,292 --> 00:40:02,629 Dopo quello che c'è stato, dopo tutto quel bel discorso, 627 00:40:03,255 --> 00:40:05,173 è finita? Erano tutte cazzate. 628 00:40:05,257 --> 00:40:10,053 Tu sei entrato qui come un tornado e adesso te ne vai come se nulla fosse. 629 00:40:11,179 --> 00:40:13,557 - Perfetto. - Io non voglio andarmene. 630 00:40:13,640 --> 00:40:15,851 - Allora spiegami! - Tu vuoi che me ne vada. 631 00:40:15,934 --> 00:40:17,602 Come sai che cosa voglio? 632 00:40:17,686 --> 00:40:20,897 Ti conosco meglio di chiunque altro. Ti ho vista, oggi. 633 00:40:21,731 --> 00:40:23,650 È così, tu vuoi tutto questo. 634 00:40:24,401 --> 00:40:25,235 Non me. 635 00:40:35,537 --> 00:40:37,080 [sospira] 636 00:40:42,002 --> 00:40:46,047 E io voglio che tu abbia tutto quello che desideri. 637 00:40:47,299 --> 00:40:48,341 D'accordo? 638 00:40:55,515 --> 00:40:56,850 [piange] 639 00:41:09,237 --> 00:41:10,739 [rombo di motore] 640 00:42:37,951 --> 00:42:39,578 Papà, ciao! 641 00:42:39,661 --> 00:42:40,579 Ciao! 642 00:42:42,163 --> 00:42:43,498 Qui è dove lavoro. 643 00:42:43,582 --> 00:42:46,459 Fichissimo, eh? Dalla fattoria alla tavola. 644 00:42:46,543 --> 00:42:47,919 Sì! 645 00:42:48,795 --> 00:42:50,422 Sì, è fico. 646 00:42:51,006 --> 00:42:52,882 Ehi, tesoro. Dobbiamo parlare. 647 00:42:53,758 --> 00:42:55,594 Ti va se ci sediamo un secondo? 648 00:43:04,394 --> 00:43:05,478 Vai via. 649 00:43:07,022 --> 00:43:08,481 Tu e mamma. È accaduto di nuovo. 650 00:43:08,565 --> 00:43:10,400 Io ti voglio un mondo di bene. 651 00:43:10,483 --> 00:43:13,194 - Perché? Che è successo? - Ma avevi ragione. 652 00:43:13,278 --> 00:43:16,573 Voi avete una vita qui. Non è giusto che io rovini tutto. 653 00:43:16,656 --> 00:43:19,409 Ho detto che non volevo che rovinassi la vita alla mamma. 654 00:43:19,492 --> 00:43:21,077 Io ti voglio qui. Che è successo? 655 00:43:21,161 --> 00:43:22,412 Sarò nelle vicinanze. 656 00:43:22,495 --> 00:43:25,457 Hai il mio nuovo indirizzo. Ci vedremo regolarmente. 657 00:43:26,916 --> 00:43:28,835 Dicevi che stavolta era diverso. 658 00:43:29,878 --> 00:43:31,129 E io ti ho creduto. 659 00:43:32,047 --> 00:43:34,758 Ho permesso a me stessa di crederti. Sono così stupida! 660 00:43:34,841 --> 00:43:38,345 Ehi, lo so. Mi dispiace, Orsacchiotto. Veramente. 661 00:43:39,012 --> 00:43:40,055 Cos'ha fatto la mamma? 662 00:43:40,138 --> 00:43:43,600 No, non è colpa di nessuno, ok? Non incolpare lei. 663 00:43:43,683 --> 00:43:46,645 Sono fiero di te e di quello che sei diventata. 664 00:43:59,866 --> 00:44:01,242 Entrata interessante. 665 00:44:01,326 --> 00:44:02,869 Mi ha ispirata un amico. 666 00:44:04,621 --> 00:44:06,581 - Ciao. - Ciao. 667 00:44:08,416 --> 00:44:09,668 Mio padre se n'è andato. 668 00:44:10,627 --> 00:44:12,837 - Mi dispiace. - Anch'io credo di amarti. 669 00:44:13,588 --> 00:44:14,422 Cosa? 670 00:44:14,506 --> 00:44:17,425 Ho cercato di combatterlo, perché insomma… Ehilà! 671 00:44:17,509 --> 00:44:20,512 Ma io penso a te sempre. 672 00:44:20,595 --> 00:44:22,097 Più di quanto dovrei. 673 00:44:22,180 --> 00:44:25,809 E amo anche Hunter, tanto, e questa cosa mi sta disorientando, 674 00:44:25,892 --> 00:44:28,144 ma io penso a te continuamente. 675 00:44:28,228 --> 00:44:31,022 Non voglio essere come i miei, non voglio fuggire da questo. 676 00:44:31,981 --> 00:44:32,941 Ti amo. 677 00:44:33,817 --> 00:44:35,652 Quindi… [si schiarisce la voce] 678 00:44:35,735 --> 00:44:37,946 Ho detto molte parole importanti, 679 00:44:38,029 --> 00:44:41,741 ma non me ne pento, perché l'amore è innegabile. Quindi… 680 00:44:42,951 --> 00:44:44,452 In realtà, ora me ne pento. 681 00:44:44,536 --> 00:44:47,372 Mi rimangio tutto. [esita] Io sto morendo? 682 00:44:49,958 --> 00:44:53,211 Aspetta, questo non ha a che fare con tuo padre, vero? 683 00:44:53,962 --> 00:44:56,965 - A volte è difficile amarti. - Amare è difficile. 684 00:44:59,342 --> 00:45:02,971 Credo che questo non faccia bene alla commozione cerebrale. 685 00:45:03,054 --> 00:45:05,598 - Mi dispiace. - Non importa. 686 00:45:07,142 --> 00:45:07,976 Sai, 687 00:45:09,394 --> 00:45:10,729 mi piace il tuo viso. 688 00:45:20,363 --> 00:45:22,323 ["No Sudden Moves" in sottofondo] 689 00:45:36,713 --> 00:45:37,881 [ansima] 690 00:46:39,317 --> 00:46:41,653 - [ansimano] - Wow. 691 00:46:43,780 --> 00:46:44,697 Già. 692 00:46:45,740 --> 00:46:47,575 Beh, non ero vergine, stavolta. 693 00:46:48,117 --> 00:46:50,036 E poi ho fatto ricerche in rete. 694 00:46:50,119 --> 00:46:51,162 Aspetta. 695 00:46:51,246 --> 00:46:53,039 - Cosa? - Non in modo perverso. 696 00:46:53,122 --> 00:46:54,749 - Solo una ricerca… - No. 697 00:46:55,291 --> 00:46:56,543 Quindi eri vergine? 698 00:46:56,626 --> 00:46:58,586 - Quando noi… - Sì. 699 00:46:59,087 --> 00:47:00,296 Perché non me l'hai detto? 700 00:47:01,840 --> 00:47:04,217 Volevo che pensassi che fossi fico. 701 00:47:04,300 --> 00:47:05,552 Oh… 702 00:47:07,971 --> 00:47:10,223 - Avrei portato i palloncini. - [ride] 703 00:47:15,270 --> 00:47:16,354 Ehi… [esita] 704 00:47:18,982 --> 00:47:20,692 L'anno scorso è morto il mio amico. 705 00:47:22,318 --> 00:47:27,657 I due mesi successivi sono stati davvero… orribili per me. 706 00:47:29,826 --> 00:47:33,413 Andavo a scuola, insomma, parlavo con le persone 707 00:47:33,496 --> 00:47:35,665 e avevo solo voglia di gridare… 708 00:47:37,834 --> 00:47:39,294 "Ho bisogno d'aiuto!" 709 00:47:41,838 --> 00:47:43,631 Ovviamente non l'ho mai fatto. 710 00:47:47,302 --> 00:47:48,720 E ho pensato alla morte. 711 00:47:49,929 --> 00:47:50,763 Tanto. 712 00:47:51,890 --> 00:47:54,392 Mi dicevo: "Ok, almeno c'è quell'opzione". 713 00:47:57,186 --> 00:47:58,354 La mia vita era 714 00:47:59,814 --> 00:48:00,857 diventata cupa 715 00:48:02,108 --> 00:48:02,942 e… 716 00:48:04,777 --> 00:48:06,279 avevo paura di me stesso. 717 00:48:11,367 --> 00:48:12,535 Ti ho vista con l'accendino. 718 00:48:15,496 --> 00:48:17,165 Non devi per forza parlarne, 719 00:48:18,374 --> 00:48:20,376 ma, se vuoi… 720 00:48:22,295 --> 00:48:24,380 puoi gridarmi che hai bisogno d'aiuto. 721 00:48:31,679 --> 00:48:33,056 Io, a volte, 722 00:48:34,307 --> 00:48:36,142 ho delle strane emozioni. 723 00:48:38,019 --> 00:48:43,942 Le sento come esplodere dai miei… Dai miei occhi, dai miei denti. 724 00:48:45,944 --> 00:48:49,072 Quando mi provoco quelle bruciature, 725 00:48:50,823 --> 00:48:52,367 è come se me ne liberassi. 726 00:48:54,369 --> 00:48:56,329 E poi mi sento meglio. 727 00:48:59,874 --> 00:49:00,708 Ok. 728 00:49:02,377 --> 00:49:03,503 Potrebbe… 729 00:49:05,672 --> 00:49:07,674 farti bene parlarne con qualcuno. 730 00:49:10,259 --> 00:49:11,761 Io sono stato in terapia. 731 00:49:13,137 --> 00:49:14,305 Ho preso medicine. 732 00:49:17,183 --> 00:49:18,393 Ed è andata meglio. 733 00:49:21,062 --> 00:49:22,146 Sì, io… 734 00:49:24,232 --> 00:49:28,027 forse pensavo che fosse normale, perché nessuno lo sapeva. 735 00:49:30,279 --> 00:49:31,114 Vieni qui. 736 00:49:41,040 --> 00:49:42,625 Cosa succederà adesso? 737 00:49:45,420 --> 00:49:46,671 Non ne ho idea. 738 00:49:50,925 --> 00:49:51,801 Ehi… 739 00:49:53,845 --> 00:49:54,846 Ti amo. 740 00:49:59,058 --> 00:50:01,769 ["Bring Her Back" in sottofondo] 741 00:50:12,739 --> 00:50:13,990 [cellulare trilla] 742 00:50:16,951 --> 00:50:19,537 DOBBIAMO PARLARE 743 00:50:24,667 --> 00:50:25,626 Austin. 744 00:50:25,710 --> 00:50:27,754 Che ci fai nella mia stanza? 745 00:50:31,591 --> 00:50:32,467 Ti senti bene? 746 00:50:33,843 --> 00:50:35,678 Austin? Che succede? 747 00:51:27,730 --> 00:51:29,148 SPESE 748 00:51:35,196 --> 00:51:37,698 [uomo] Qualcuno sapeva che sarebbe venuto. 749 00:51:38,324 --> 00:51:39,283 Già. 750 00:52:05,726 --> 00:52:07,395 NUMERO ASSEGNO NON TROVATO 751 00:52:22,076 --> 00:52:24,287 NUMERO ASSEGNO NON TROVATO 752 00:52:45,808 --> 00:52:49,187 Ha falsificato le lettere di tuo padre e non ha spedito le tue? 753 00:52:53,441 --> 00:52:54,942 Non avrebbe dovuto farlo. 754 00:52:55,526 --> 00:52:59,238 Potrà tenere Zion lontano da me, ma non terrà Gil lontano da te. 755 00:53:01,908 --> 00:53:03,743 Avanti. Andiamo a spedirle. 756 00:53:12,168 --> 00:53:14,378 [Ellen] Max, devi fare i compiti! 757 00:53:14,462 --> 00:53:16,047 Sono ancora in lutto. 758 00:53:16,130 --> 00:53:17,131 [Ellen] Smettila! 759 00:53:24,388 --> 00:53:26,766 Marcus, ho trovato il tuo telefono! 760 00:53:28,643 --> 00:53:30,353 TI PREGO, RISPONDIMI 761 00:53:30,978 --> 00:53:31,854 Ginny? 762 00:53:49,538 --> 00:53:51,916 QUESTA FOTO È SEXY?