1 00:00:06,110 --> 00:00:10,239 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:13,576 --> 00:00:14,452 Szerelem. 3 00:00:15,119 --> 00:00:17,705 Mindenki gyönyörűnek tartja. 4 00:00:18,831 --> 00:00:20,082 Tündérmesébe illőnek. 5 00:00:20,958 --> 00:00:22,168 Én átlátok a szitán. 6 00:00:22,251 --> 00:00:24,670 Láttam, mit tesz a szerelem a szüleimmel. 7 00:00:25,755 --> 00:00:29,884 Nem engedi, hogy külön boldogok legyenek. Nem engedi őket elválni. 8 00:00:30,384 --> 00:00:34,055 A szerelem egy fájdalmas és kellemetlen parazita. 9 00:00:42,188 --> 00:00:43,314 Nem megbízható. 10 00:00:43,397 --> 00:00:45,900 SAJNÁLOM. KÉRLEK, VÁLASZOLJ! 11 00:00:45,983 --> 00:00:47,526 Csak bántja az embereket. 12 00:00:51,489 --> 00:00:53,616 KÉRLEK, CSAK ÍRJ, HOGY JÓL VAGY-E! 13 00:01:27,149 --> 00:01:27,983 Szia! 14 00:01:28,901 --> 00:01:30,236 Tudsz bármit? 15 00:01:32,446 --> 00:01:35,491 Azt mondta Ellen, hogy CT-vizsgálatra viszik. 16 00:01:37,201 --> 00:01:38,369 Rendbe jön majd. 17 00:01:38,452 --> 00:01:39,829 Ezt nem tudhatod. 18 00:01:41,038 --> 00:01:42,206 Beszélhetünk róla? 19 00:01:43,124 --> 00:01:43,958 Miről? 20 00:01:44,041 --> 00:01:47,628 Rólad és apáról, vagy Marcus motorbalesetéről? 21 00:01:48,212 --> 00:01:49,046 Akármelyikről. 22 00:01:49,130 --> 00:01:50,172 Mindkettőről. 23 00:01:51,715 --> 00:01:53,384 Csak aludni szeretnék. 24 00:01:54,718 --> 00:01:56,929 Oké, az jogos. 25 00:02:02,518 --> 00:02:03,435 Szeretlek. 26 00:02:41,765 --> 00:02:42,892 Szerelem. 27 00:02:43,601 --> 00:02:45,227 Egyszer fent, egyszer lent. 28 00:02:45,311 --> 00:02:46,854 Hol könnyű, hol nehéz. 29 00:02:47,354 --> 00:02:48,189 Egy nagy… 30 00:02:55,863 --> 00:02:56,780 Van bármi hír? 31 00:02:56,864 --> 00:02:58,574 Jól van. Hazavitték. 32 00:02:58,657 --> 00:03:04,246 Agyrázkódása van és sok horzsolása. Nagyon könnyen megúszta. 33 00:03:06,498 --> 00:03:09,376 - Gyere vissza az ágyba! - Nem, vár a munka. 34 00:03:09,460 --> 00:03:10,461 Elkéshetsz. 35 00:03:10,544 --> 00:03:11,378 Nem. 36 00:03:15,716 --> 00:03:16,550 MI az? 37 00:03:16,634 --> 00:03:18,052 Át kell öltöznöm. 38 00:03:21,263 --> 00:03:23,849 Rendben. Bocs, elfelejtettem a menetrendet. 39 00:03:24,600 --> 00:03:27,102 Most jön az, hogy nem veszed föl a telót, 40 00:03:27,186 --> 00:03:29,605 és nyolc hónapig nem állsz szóba velem. 41 00:03:32,483 --> 00:03:33,734 Csinálok reggelit. 42 00:03:49,625 --> 00:03:50,793 Gyerünk már, Marty! 43 00:03:50,876 --> 00:03:54,713 MEGTETTED? 44 00:04:03,389 --> 00:04:04,807 Nyugi, Georgia! 45 00:04:04,890 --> 00:04:07,059 Ne pánikolj! Menni fog. 46 00:04:08,477 --> 00:04:10,104 Nincs okod a pánikra. 47 00:04:29,915 --> 00:04:33,419 Bob, a hónap elseje csak egy szociális konstrukció. 48 00:04:38,841 --> 00:04:39,883 Szia, Zion! 49 00:04:41,051 --> 00:04:42,469 Istenem, Ginny! 50 00:04:42,553 --> 00:04:45,347 Nézzenek oda! Hogy megnőttél! 51 00:04:47,891 --> 00:04:52,021 Hova tűntél? Szó nélkül leléptél. Kerestünk, a rendőrséget is hívtuk. 52 00:04:52,604 --> 00:04:53,772 Sajnálom. 53 00:04:53,856 --> 00:04:56,275 Sajnálod? Ennyit tudsz csak mondani? 54 00:04:57,359 --> 00:04:58,193 Sajnálod. 55 00:04:59,069 --> 00:05:02,531 Igen. Te hagytad volna, hogy a szüleid elvegyék tőlünk. 56 00:05:02,614 --> 00:05:04,867 - Elveszítettük volna. - Így leléptél? 57 00:05:05,576 --> 00:05:08,078 Az istenit, én vagyok az apja! 58 00:05:08,162 --> 00:05:09,288 Hibáztam. 59 00:05:20,341 --> 00:05:23,552 Túl gyorsan vett be egy kanyart, lecsúszott az útról. 60 00:05:23,635 --> 00:05:25,054 Ezért agyrázkódása van. 61 00:05:25,137 --> 00:05:27,765 Istenem, ez nagyon ijesztő! 62 00:05:27,848 --> 00:05:30,851 Egyszer volt agyrázkódásom, síeléstől, rémes volt. 63 00:05:30,934 --> 00:05:32,269 Elájult vagy hányt? 64 00:05:32,353 --> 00:05:34,480 Volt ugribugri? Egy sarkon pördülés? 65 00:05:34,563 --> 00:05:36,690 Az egész agyrázkódás-ajándékcsomag. 66 00:05:36,774 --> 00:05:38,108 Rendbe jön, ugye? 67 00:05:38,192 --> 00:05:40,944 Rendbe jön, de hónapokig fog lábadozni, így… 68 00:05:41,028 --> 00:05:43,947 Olyan gáz az egész! Miért motorozott egyáltalán? 69 00:05:44,031 --> 00:05:46,283 Nincs jogsija, nem is tud motorozni. 70 00:05:46,367 --> 00:05:51,747 Meg is halhatott volna. Miért ütött bele? A toxikus maszkulinitást hibáztatom. 71 00:05:51,830 --> 00:05:53,499 - Miért? - Nem tudom. 72 00:05:53,582 --> 00:05:55,209 - Oké. - Szia! 73 00:05:56,210 --> 00:05:57,419 Gyere ide! 74 00:05:59,338 --> 00:06:01,757 - Sziasztok, srácok! - MANG-nek hívnak. 75 00:06:02,341 --> 00:06:03,217 Nem. 76 00:06:04,468 --> 00:06:05,427 Hogy vagy? 77 00:06:06,136 --> 00:06:08,138 Borzasztó volt. Baromi ijesztő. 78 00:06:08,222 --> 00:06:11,183 Most láttam először sírni apámat. 79 00:06:11,266 --> 00:06:12,810 Nagyon sajnálom, Max. 80 00:06:13,685 --> 00:06:15,145 Köszi, hogy támogatsz. 81 00:06:15,646 --> 00:06:16,480 Szeretlek. 82 00:06:35,916 --> 00:06:38,961 - Ezek a legújabbak. - Oké, és mi a mostani hatás? 83 00:06:39,044 --> 00:06:42,381 - Ez még az őszről van. - Jó reggelt, bocs, hogy késtem. 84 00:06:43,006 --> 00:06:43,841 Oké. 85 00:06:44,341 --> 00:06:47,428 - Rendben. Munkára! - Jól érzed magad, Georgia? 86 00:06:48,220 --> 00:06:50,180 - Igen. Remekül. - Biztos? 87 00:06:50,264 --> 00:06:52,641 Kicsit fáradtnak tűnsz. 88 00:06:53,183 --> 00:06:55,269 Csak diplomatikus. Szarul nézel ki. 89 00:06:55,352 --> 00:06:57,479 Köszönöm. Sokáig fent voltam. 90 00:06:58,564 --> 00:07:01,108 Marcusnak balesete volt. Hosszú este volt. 91 00:07:01,191 --> 00:07:04,027 Istenem, jól van? Minden rendben? 92 00:07:04,111 --> 00:07:06,488 Igen, jól van, semmi baja. 93 00:07:07,322 --> 00:07:08,657 Remek, az szuper. 94 00:07:08,740 --> 00:07:12,953 Ez a gyűlés az utolsó hajrá a szavazás előtt, egyszerű a terv. 95 00:07:13,036 --> 00:07:17,499 A csinos arcoddal beszélsz a csinosakhoz. Mosolyogsz, elbűvölsz, meggyőzöl. 96 00:07:17,583 --> 00:07:21,253 Remélhetőleg ez elég, hogy a jó győzzön a vörös démon felett. 97 00:07:21,336 --> 00:07:22,838 Remek, köszi, Nick. 98 00:07:29,636 --> 00:07:30,679 Georgia! 99 00:07:33,682 --> 00:07:34,641 A múltkorit… 100 00:07:35,225 --> 00:07:36,143 Igen? 101 00:07:36,226 --> 00:07:37,186 …sajnálom. 102 00:07:37,269 --> 00:07:38,395 Én is. 103 00:07:39,146 --> 00:07:40,063 Nincs harag? 104 00:07:40,689 --> 00:07:41,773 Semmi harag. 105 00:07:52,367 --> 00:07:54,369 GINNY DOLGOZOM, HATKOR HAZAVISZEL? 106 00:07:56,413 --> 00:07:58,874 Kenny Drexel makkegészséges volt, 107 00:07:58,957 --> 00:08:03,003 de az aconitum, más néven sisakvirág azonnali szívrohamot okoz. 108 00:08:03,086 --> 00:08:06,673 Nem egy divatos növény, mégis, ott van az özvegy teraszán. 109 00:08:06,757 --> 00:08:10,427 Az özvegyén, aki halálakor megörökölte Kenny vagyonát. 110 00:08:10,511 --> 00:08:15,432 Nem keresik a nyomát a boncolás során, ha nem gyanítanak idegenkezűséget. 111 00:08:16,266 --> 00:08:18,769 És a méreganyag még a szervezetében lehet. 112 00:08:18,852 --> 00:08:21,271 Ezért kiásná a testét, és teszteltetné? 113 00:08:21,355 --> 00:08:22,189 Igen, bíró úr. 114 00:08:22,272 --> 00:08:24,233 Van hozzátartozói engedélye? 115 00:08:24,316 --> 00:08:25,150 Nekem van. 116 00:08:25,776 --> 00:08:28,320 Ha jól értem, a végrendeletet megtámadták. 117 00:08:28,403 --> 00:08:31,073 Biztosít, hogy ez egy külön kérelem? 118 00:08:31,156 --> 00:08:35,118 Nézze, találkoztam Georgia Millerrel, és veszélyesnek tartom. 119 00:08:39,289 --> 00:08:40,123 Rendben. 120 00:08:41,250 --> 00:08:45,003 Engedélyezem Kenny Drexel exhumálását toxikológiai vizsgálatra. 121 00:08:46,588 --> 00:08:48,799 Aki bújt, aki nem, jövök! 122 00:08:50,509 --> 00:08:52,553 Austin? 123 00:08:54,346 --> 00:08:55,597 Hol vagy? 124 00:08:57,683 --> 00:08:59,560 Megtalállak. 125 00:09:03,063 --> 00:09:03,981 Megvagy! 126 00:09:05,357 --> 00:09:07,442 Rendben, most én bújok el. 127 00:09:07,526 --> 00:09:09,152 Újra az én köröm jön! 128 00:09:09,736 --> 00:09:11,655 Nem így működnek a körök. 129 00:09:13,574 --> 00:09:15,200 Rendben. 130 00:09:16,243 --> 00:09:19,705 Egy, kettő, három, 131 00:09:19,788 --> 00:09:23,208 négy, öt, hat… 132 00:09:23,292 --> 00:09:26,461 …tizennyolc, tizenkilenc, húsz. 133 00:09:26,545 --> 00:09:28,839 Aki bújt, aki nem, jövök! 134 00:10:28,190 --> 00:10:30,192 Austin! Hol vagy, kishaver? 135 00:10:33,195 --> 00:10:34,363 Megvagy! 136 00:10:40,744 --> 00:10:46,124 Kérlek, terítsd meg az összes asztalt, mielőtt elmész! 137 00:10:46,708 --> 00:10:49,044 Nézd, a Sing Sing! 138 00:10:49,127 --> 00:10:52,673 Egy musical, amiben csak fehérek vannak börtönben. 139 00:10:53,298 --> 00:10:54,383 Jó kis mese! 140 00:10:55,467 --> 00:10:56,551 Igen. 141 00:10:56,635 --> 00:10:58,303 Nem láttad a tollaimat? 142 00:10:58,387 --> 00:11:00,889 Nem tudom, hol vannak a tollaim. 143 00:11:00,972 --> 00:11:04,226 Pedig biztos vagyok benne, hogy most vettem újakat. 144 00:11:04,309 --> 00:11:08,230 Mintha a Alkonyzóna egy nagyon hétköznapi részében lennék. 145 00:11:11,733 --> 00:11:14,069 - Mi van veled? - Semmi. 146 00:11:15,821 --> 00:11:17,114 Semmi. Rendben. 147 00:11:18,281 --> 00:11:20,242 Akarsz beszélni a semmiről? 148 00:11:23,078 --> 00:11:25,497 Mit csinálsz, ha a rossz ember tetszik? 149 00:11:26,331 --> 00:11:29,626 Ez egy deszkázó, pólóban járó „rossz ember”? 150 00:11:29,710 --> 00:11:30,585 Honnan… 151 00:11:30,669 --> 00:11:32,295 Ne már! Van szemem. 152 00:11:32,379 --> 00:11:33,964 Nagyon bonyolult. 153 00:11:34,047 --> 00:11:37,467 Mindenki kiakadna, ő is szét van csúszva, és én is. 154 00:11:37,551 --> 00:11:40,137 Rettenet lenne. De nem tudom. 155 00:11:40,220 --> 00:11:43,223 Azt hittem, örökre elvesztem, és majdnem belehaltam. 156 00:11:45,183 --> 00:11:46,059 Szóval… 157 00:11:47,394 --> 00:11:49,104 - Szóval… - Adj tanácsot! 158 00:11:49,688 --> 00:11:52,482 Mindig játszod a Granola Yodát! 159 00:11:55,652 --> 00:11:56,528 Oké. 160 00:11:58,363 --> 00:12:01,074 A környezetünk eredményei vagyunk. 161 00:12:01,158 --> 00:12:03,702 Az életet az teszi valóssá, hogy megéled, 162 00:12:03,785 --> 00:12:06,997 és a szerelem a kötelesség halála. 163 00:12:07,080 --> 00:12:11,293 De az utolsót ne használd, mert a Trónok harcából van. 164 00:12:11,376 --> 00:12:14,171 Ne vicceld el! Ez egy bonyolult helyzet. 165 00:12:14,254 --> 00:12:16,089 Egyáltalán nem az. 166 00:12:16,173 --> 00:12:17,215 Hogy érted? 167 00:12:17,299 --> 00:12:21,428 Láttam, hogy néztek egymásra Marcusszal. Abban semmi bonyolult nincs. 168 00:12:22,095 --> 00:12:26,057 Az igazi tanácsom az, hogy csak légy brutálisan őszinte. 169 00:12:28,018 --> 00:12:28,852 Vagy… 170 00:12:29,853 --> 00:12:31,605 elköltözhetnék Guatemalába. 171 00:12:31,688 --> 00:12:33,315 Remek B terv! 172 00:12:39,863 --> 00:12:41,823 Csillagom, hozd a cuccod, lépünk! 173 00:12:56,797 --> 00:12:58,006 - Szia! - Szia! 174 00:12:58,089 --> 00:13:01,009 Az megvan, hogy a Cheers-ben, amikor Norm megjön, 175 00:13:01,092 --> 00:13:03,136 Sam kérdés nélkül csapol egy sört? 176 00:13:03,220 --> 00:13:05,597 Szóval Sam vagyok a kis szerepjátékban? 177 00:13:05,680 --> 00:13:07,224 Inkább Diane lennél? 178 00:13:08,058 --> 00:13:10,644 Diane ott hagyta a sorozatot, szóval nem. 179 00:13:12,187 --> 00:13:13,897 Mondott valamit Ginny? 180 00:13:16,066 --> 00:13:17,275 Nem, semmit. 181 00:13:21,780 --> 00:13:22,614 Jól vagy? 182 00:13:24,074 --> 00:13:25,450 Nem festesz túl jól. 183 00:13:26,368 --> 00:13:29,496 - Kösz, Joe! - Nem, csak magadhoz képest. 184 00:13:29,579 --> 00:13:32,499 Ahhoz képest, ahogy általában kinézel, ami… 185 00:13:32,582 --> 00:13:33,792 Ja, értem. 186 00:13:33,875 --> 00:13:36,503 - …csodálatos. Gyönyörű. - Ne hagyd abba! 187 00:13:38,255 --> 00:13:39,214 Készen állok. 188 00:13:40,674 --> 00:13:43,134 Kérlek, ne így idd! 189 00:13:43,218 --> 00:13:46,596 Az egy 2017-es Chateau Bouclier. 190 00:13:46,680 --> 00:13:48,431 És fenséges volt, Sam. 191 00:13:52,561 --> 00:13:54,896 Az asztal alsó fiókjában voltak. 192 00:13:55,689 --> 00:13:58,233 Köszönöm, és sok sikert! 193 00:14:24,801 --> 00:14:26,219 Nem muszáj hazamennünk. 194 00:14:27,095 --> 00:14:30,015 Elhúzhatunk, új életet kezdhetünk. 195 00:14:30,098 --> 00:14:31,308 Jól kitanítottalak. 196 00:14:33,685 --> 00:14:37,022 - Paul tud Zionról? - Hunter tud Marcusról? 197 00:14:38,648 --> 00:14:39,566 Tetszik neked. 198 00:14:40,483 --> 00:14:42,652 A barátom, és megsérült. 199 00:14:44,863 --> 00:14:47,240 - Remélem, tudod, mit csinálsz. - És viszont. 200 00:14:47,324 --> 00:14:50,535 Igen, ez mind a nagy terv része volt. 201 00:14:53,246 --> 00:14:55,332 Nem akarom, hogy bajod essen, anya. 202 00:14:55,874 --> 00:14:58,793 Ne robbantsd föl az életünket, hogy apával kavarj! 203 00:14:58,877 --> 00:15:02,213 - Ez engem is érint. - Tudom! Ne aggódj! 204 00:15:03,173 --> 00:15:04,883 Pillanatnyi visszaesés volt. 205 00:15:06,009 --> 00:15:08,094 Most már ura vagyok a helyzetnek. 206 00:15:14,643 --> 00:15:15,518 Sziasztok! 207 00:15:16,186 --> 00:15:19,856 Gondoltam, családként vihetnénk át vacsorát Bakerékhez. 208 00:15:21,441 --> 00:15:22,525 Családként. 209 00:15:23,693 --> 00:15:26,071 Átöltözöm, ne menjetek el nélkülem! 210 00:15:26,154 --> 00:15:27,530 Oké? Csak két perc. 211 00:15:28,490 --> 00:15:29,950 Csak két perc. 212 00:15:33,411 --> 00:15:34,287 Mit csinálsz? 213 00:15:34,371 --> 00:15:38,333 Nézd, ismerem a történetünket, és tudom, hogy bánod a tegnap estét. 214 00:15:38,416 --> 00:15:40,669 De már nem vagyunk gyerekek. Működhet. 215 00:15:41,294 --> 00:15:42,754 Járok valakivel! 216 00:15:46,841 --> 00:15:47,676 Hogy mi? 217 00:15:48,176 --> 00:15:49,427 Hozd a Tempranillót! 218 00:15:55,767 --> 00:15:58,728 - Milyen volt a meló? - Utálom ezeket. 219 00:16:01,064 --> 00:16:04,150 Nem volt muszáj elfogadnod az állást apádnál. 220 00:16:04,818 --> 00:16:06,569 De, és ezt te is tudod. 221 00:16:07,195 --> 00:16:08,530 Ne förmedj rám! 222 00:16:42,022 --> 00:16:42,939 Gyere ide! 223 00:16:44,524 --> 00:16:46,151 Valaki le akar feküdni. 224 00:16:48,570 --> 00:16:50,030 Gyere, álomszuszék! 225 00:17:11,551 --> 00:17:12,552 És főz is. 226 00:17:13,136 --> 00:17:16,681 Így néz ki, és főz is. Az élet fair. 227 00:17:18,683 --> 00:17:21,811 Arról motyogsz, milyen jóképű a férfi, aki főz neked? 228 00:17:23,646 --> 00:17:25,190 Istenem, nagy hírem van! 229 00:17:25,273 --> 00:17:26,107 Mi az? 230 00:17:26,191 --> 00:17:30,570 Sophie előfelvételivel bejutott a New York-i Egyetemre. Csodás, nem? 231 00:17:30,653 --> 00:17:34,407 Hétvégenként följárok majd hozzá. Menő New York-i pár leszünk. 232 00:17:36,034 --> 00:17:37,869 - Mi van? - Semmi. 233 00:17:42,540 --> 00:17:44,042 Látod? Én is tudok főzni. 234 00:17:48,129 --> 00:17:50,340 Hogy vagy? Nem nézel ki valami jól. 235 00:17:51,299 --> 00:17:55,595 Nagyon örülök, hogy mindenki ilyen nyíltan megosztja ma a véleményét. 236 00:17:55,678 --> 00:17:56,805 Stresszesnek tűnsz. 237 00:17:56,888 --> 00:17:59,599 Csak Zion miatt, vagy más is van? 238 00:18:00,350 --> 00:18:02,143 A vacsora tálalva! 239 00:18:05,980 --> 00:18:06,856 Gyere ide! 240 00:18:09,901 --> 00:18:10,985 Lehívjam Marcust? 241 00:18:11,069 --> 00:18:13,446 - Pihen. - Rendben. 242 00:18:19,661 --> 00:18:21,996 A nehéz napokon mindig jó a házikoszt. 243 00:18:24,124 --> 00:18:27,418 Ginny apja, meddig maradsz itt? 244 00:18:27,502 --> 00:18:29,087 Hosszú távon. 245 00:18:31,589 --> 00:18:32,423 Izgi! 246 00:18:33,883 --> 00:18:35,510 Georgia, milyen a munka? 247 00:18:35,593 --> 00:18:38,388 Paul tovább mesterkedhet a polgárokkal? 248 00:18:38,471 --> 00:18:39,848 Reméljük! 249 00:18:41,850 --> 00:18:45,520 Paul telefonált, hogy Marcusról kérdezzen. Figyelmes, nem? 250 00:18:47,480 --> 00:18:49,691 Nagyon figyelmes ember. 251 00:18:52,694 --> 00:18:56,906 Megadta egy jó neurológus elérhetőségét. 252 00:18:56,990 --> 00:18:58,283 Ez ám a polgármester! 253 00:18:58,366 --> 00:19:03,163 Cynthia törődhet, akivel akar, de olyan vezető kell, aki cselekszik is. 254 00:19:04,414 --> 00:19:06,666 Igen, biztos jók a cselekedetei. 255 00:19:09,002 --> 00:19:12,839 Clint azt kérdezi, mi baja Maxine-nek, ami érthető kérdés. 256 00:19:12,922 --> 00:19:16,509 Mi az? Zion, ezek ám a karót nyelt kertvárosiak, ugye? 257 00:19:17,468 --> 00:19:20,138 Nem, kislány. Új vagyok. Magadra maradtál. 258 00:19:21,139 --> 00:19:22,765 Clint, adtál egy ötletet. 259 00:19:25,059 --> 00:19:27,437 Paullal jár Georgia, vagy Zionnal? 260 00:19:30,356 --> 00:19:32,734 Szóval, Ginny, Hunter hogy van? 261 00:19:35,653 --> 00:19:36,779 Ő… 262 00:19:37,530 --> 00:19:38,448 remekül. 263 00:19:45,997 --> 00:19:48,374 Elnézést, ki kell mennem vécére. 264 00:20:06,017 --> 00:20:07,018 Marcus! 265 00:20:10,021 --> 00:20:10,939 Marcus! 266 00:20:14,943 --> 00:20:15,944 Szia! 267 00:20:16,694 --> 00:20:18,613 Csak a mosdót kerestem. 268 00:20:20,365 --> 00:20:23,576 Elhoztam a háziját. Az anyja engedett fel. 269 00:20:40,218 --> 00:20:41,219 Tetszik neked? 270 00:20:41,886 --> 00:20:42,845 Hogy mi? Nem. 271 00:20:46,432 --> 00:20:47,934 Nem tesz majd jót neked. 272 00:20:49,477 --> 00:20:52,313 Csak bántani fog. Szét van csúszva. 273 00:20:53,439 --> 00:20:55,149 Nagyon önző. Egyszerűen… 274 00:20:58,528 --> 00:20:59,570 Egy buta srác. 275 00:21:03,992 --> 00:21:04,867 És szerintem… 276 00:21:06,244 --> 00:21:07,370 te is tetszel neki. 277 00:21:10,832 --> 00:21:11,666 Padma! 278 00:21:14,002 --> 00:21:15,420 Kérlek, tartsd titokban! 279 00:21:34,147 --> 00:21:35,189 Segíthetek azzal. 280 00:21:37,275 --> 00:21:38,192 Megoldom. 281 00:21:39,861 --> 00:21:42,113 Túl büszke vagy, csillagom. 282 00:21:42,196 --> 00:21:44,615 Már nem csóró művész vagyok. Segíthetek. 283 00:21:44,699 --> 00:21:50,288 - Hogy érted, hogy hosszú távon maradsz? - Végre megbeszéljük ezt? Remek! 284 00:21:51,456 --> 00:21:52,790 Emlékszel Raquelle-re? 285 00:21:52,874 --> 00:21:56,044 Igen, reméltem, hogy beszélhetünk az excsajaidról. 286 00:21:56,627 --> 00:21:58,838 Meg akart állapodni. 287 00:21:58,921 --> 00:22:00,423 Te pedig nem. 288 00:22:00,506 --> 00:22:01,966 De, igen. 289 00:22:03,468 --> 00:22:04,594 Csak nem vele. 290 00:22:06,554 --> 00:22:07,430 Ismerlek. 291 00:22:08,139 --> 00:22:11,684 Nem jársz szövetnadrágban focimeccsre, és élsz mirelit borsón. 292 00:22:11,768 --> 00:22:13,561 Isten ments! Rémesen hangzik. 293 00:22:14,103 --> 00:22:17,273 De 33 éves vagyok. Elismert életművem van. 294 00:22:17,357 --> 00:22:20,193 Akárhonnan árulhatom a műveim. Könyvet írok. 295 00:22:20,943 --> 00:22:24,655 - Gyűlölöd az ilyen helyeket! - Béreltem egy lakást Bostonban. 296 00:22:25,490 --> 00:22:26,574 Nézd, te kellesz! 297 00:22:26,657 --> 00:22:29,160 Mindig is te leszel az, aki kell. 298 00:22:29,744 --> 00:22:31,120 Te is szeretsz, tudom. 299 00:22:32,497 --> 00:22:36,542 Ismerem a múltunkat, de az Everesttől Mumbaiig jártam, 300 00:22:36,626 --> 00:22:38,961 és csak melletted érzem magam otthon. 301 00:22:43,966 --> 00:22:44,801 Ez itt. 302 00:22:48,304 --> 00:22:49,597 Ez az otthonom. 303 00:22:51,015 --> 00:22:52,141 Hazajöhetek? 304 00:23:02,151 --> 00:23:04,112 KÉSZPÉNZES KIFIZETÉS 15 000 DOLLÁR 305 00:23:04,195 --> 00:23:06,614 - Mi a terv? - Esnek a számaink. 306 00:23:06,697 --> 00:23:10,451 - Az emberek vevők rá. Van bázisa. - Mi pedig megrekedtünk. 307 00:23:10,535 --> 00:23:11,744 Előre kell törnünk! 308 00:23:12,453 --> 00:23:14,831 - Jó reggelt, Georgia! - Cynthia Fuller. 309 00:23:15,373 --> 00:23:17,750 A polgármester, aki törődik velünk. 310 00:23:18,376 --> 00:23:19,293 Családanya. 311 00:23:19,377 --> 00:23:22,463 Törődik velünk. Senki nem törődik velünk úgy, mint ő. 312 00:23:22,547 --> 00:23:24,632 - Mi ez? - Vidám kis szerepjáték. 313 00:23:25,716 --> 00:23:26,801 De Paul Randolph… 314 00:23:28,219 --> 00:23:29,554 cselekszik. 315 00:23:29,637 --> 00:23:32,598 Védelemre játszottunk. Ideje támadásra váltani. 316 00:23:32,682 --> 00:23:35,268 Tudom, ne süllyedjünk a szintjükre, 317 00:23:35,351 --> 00:23:36,853 satöbbi, Michelle Obama. 318 00:23:36,936 --> 00:23:39,522 De mi van, ha pozitívba fordítjuk át? 319 00:23:39,605 --> 00:23:42,358 A gyűlésen azonnali változást hozunk. 320 00:23:42,984 --> 00:23:47,572 Közösségszervezés. Feliratkozás önkénteslehetőségekre városszerte. 321 00:23:48,072 --> 00:23:50,992 Könyvolvasás a gyerekeknek, ruhagyűjtés. 322 00:23:51,075 --> 00:23:53,703 - Azonnal eredményes dolgok. - Faültetés. 323 00:23:54,203 --> 00:23:55,288 Kerítésfestés. 324 00:23:55,371 --> 00:23:58,791 - Építhetünk kerekesszék-rámpát. - Mosolygunk a képeken. 325 00:23:58,875 --> 00:24:02,503 Meghallgattad a választóidat, és valóra váltod az ígéreteidet. 326 00:24:03,337 --> 00:24:07,341 Megmutatjuk a városnak, hogy nem csak törődsz velük, teszel is értük. 327 00:24:10,761 --> 00:24:13,431 - Nagyon tetszik. Csináljuk! - Rajta vagyok. 328 00:24:13,514 --> 00:24:14,348 Oké. 329 00:24:16,809 --> 00:24:18,644 - Szép volt. - Kösz. 330 00:24:20,897 --> 00:24:23,691 Zion mit mondott, meddig marad a városban? 331 00:24:25,526 --> 00:24:27,111 Sosem marad soká. 332 00:24:30,198 --> 00:24:31,240 Király. 333 00:25:12,657 --> 00:25:16,827 - Szia, anyukád beengedett. - Szia, gyönyörű New York-im! 334 00:25:17,453 --> 00:25:21,123 Képzeld, találtam egy nyolcdolláros buszt Bostonból NYC-be. 335 00:25:21,207 --> 00:25:22,416 Olcsóbb egy kávénál. 336 00:25:24,168 --> 00:25:25,169 Jól vagy? 337 00:25:33,135 --> 00:25:33,970 Max… 338 00:25:40,184 --> 00:25:44,438 tudod, sokszor magányosnak érzem magam, 339 00:25:45,356 --> 00:25:47,775 olyannak, akit nem ismernek a barátai, 340 00:25:47,858 --> 00:25:51,362 vagy talán én nem tudom, hogy legyek körülöttük önmagam, de… 341 00:25:53,281 --> 00:25:57,702 veled olyan, mintha nyaralni mennék ebből. 342 00:25:59,370 --> 00:26:00,454 Nyaralni. 343 00:26:01,372 --> 00:26:03,165 Egy ember vagyok, nem Florida. 344 00:26:05,209 --> 00:26:06,377 Szakítasz velem? 345 00:26:07,044 --> 00:26:08,004 Igen. 346 00:26:11,674 --> 00:26:12,758 Istenem, nem… 347 00:26:13,593 --> 00:26:15,886 Nem gondoltam komolyan. 348 00:26:17,680 --> 00:26:18,973 Most szakítasz velem? 349 00:26:20,641 --> 00:26:21,892 Ez nagyon nehéz. 350 00:26:22,935 --> 00:26:24,437 Nem akarlak bántani. 351 00:26:25,021 --> 00:26:29,483 És semmi baj veled. Szuper barátnő vagy. 352 00:26:30,776 --> 00:26:32,278 Csak nem… 353 00:26:33,404 --> 00:26:36,824 Nem látom, mi lesz ebből, ha egyetemre megyek. 354 00:26:41,412 --> 00:26:42,496 Csak november van. 355 00:26:46,208 --> 00:26:47,543 Nem szeretsz? 356 00:26:50,546 --> 00:26:52,423 Csak nem olyan érzés… 357 00:26:53,591 --> 00:26:55,885 amilyet remélnék, amikor… 358 00:26:57,428 --> 00:26:58,929 tényleg tudnám. 359 00:27:07,480 --> 00:27:08,439 Megölelhetlek? 360 00:27:11,067 --> 00:27:11,901 Igen. 361 00:27:27,541 --> 00:27:28,834 - Most megyek. - Jó. 362 00:27:41,347 --> 00:27:42,181 Mi az? 363 00:27:48,896 --> 00:27:49,897 Muszáj ezt? 364 00:27:51,065 --> 00:27:53,651 Az objektíven át nyer értelmet a világ. 365 00:27:53,734 --> 00:27:55,861 Tényleg? És most mit mond? 366 00:27:56,570 --> 00:27:57,613 Hogy dühös vagy. 367 00:27:59,740 --> 00:28:02,660 Könyörögtem, hogy ne feküdj le anyával. 368 00:28:02,743 --> 00:28:05,246 Boldog, apa. Boldogabb, mint valaha. 369 00:28:05,329 --> 00:28:08,666 - És ezt tiszteletben tartom. - Akkor nem kezdenél vele. 370 00:28:08,749 --> 00:28:10,835 - Ez nem ilyen egyszerű. - De, az. 371 00:28:10,918 --> 00:28:14,755 - Miért nem hagyod békén? - Nem mi döntjük el, kit szeretünk. 372 00:28:14,839 --> 00:28:17,842 A szíved választ valakit, és ez tagadhatatlan. 373 00:28:17,925 --> 00:28:19,427 Anyukáddal ezt érezzük. 374 00:28:19,969 --> 00:28:23,389 Azt szeretném, hogy igazi család legyünk. 375 00:28:25,307 --> 00:28:26,809 Hogy állsz a könyvvel? 376 00:28:27,393 --> 00:28:29,937 - Jól. - Megfejtetted a kódot? 377 00:28:31,063 --> 00:28:32,732 Knob Hill 47. 378 00:28:33,774 --> 00:28:36,569 Ez egy bostoni lakás címe. 379 00:28:37,486 --> 00:28:39,321 Szeretném, ha összeköltöznénk. 380 00:28:41,907 --> 00:28:43,951 - Most komolyan? - Persze. 381 00:28:44,034 --> 00:28:45,911 Anya is beleegyezett? 382 00:28:46,620 --> 00:28:49,623 - És mi lesz Paullal? - Beszélni fog vele. 383 00:29:02,636 --> 00:29:05,222 Sajnálom, hogy ennyi bénáztunk anyukáddal. 384 00:29:05,306 --> 00:29:08,225 Hát igen, de mindketten seggfejek vagytok, szóval… 385 00:29:11,228 --> 00:29:13,564 ABBY SOS MAX HÁZÁBAN 386 00:29:13,647 --> 00:29:16,859 Nem értem. Azt hittem, ő is szeret. 387 00:29:16,942 --> 00:29:18,694 Jaj, drága! Nem tudom. 388 00:29:18,778 --> 00:29:20,571 Csak éretlen, oké? 389 00:29:20,654 --> 00:29:23,449 Nem tudja, miről marad le. Nincs a szinteden. 390 00:29:23,532 --> 00:29:25,242 De a szintemen akarom látni. 391 00:29:25,326 --> 00:29:28,621 Magányos nélküle a szintem. És válthatok szintet, nem? 392 00:29:28,704 --> 00:29:30,998 - Melyik szint kell? - Max, Sophie gáz. 393 00:29:31,081 --> 00:29:32,708 Tök gázos. 394 00:29:33,417 --> 00:29:34,710 - Szép. - Tudod, mit? 395 00:29:34,794 --> 00:29:36,837 El is felejtettem. Ki az a Sophie? 396 00:29:36,921 --> 00:29:40,424 A random ribi, aki Instán pucsít? 397 00:29:40,508 --> 00:29:41,842 A pucsítása! 398 00:29:41,926 --> 00:29:43,135 Istenem, de dögös! 399 00:29:43,219 --> 00:29:45,554 Soha nem lesz már ilyen dögös csajom. 400 00:29:45,638 --> 00:29:48,015 Szerintetek nem vagyok elég dögös neki? 401 00:29:48,098 --> 00:29:50,893 Hogy mi? A járomcsontjaiddal, viccelsz? 402 00:29:50,976 --> 00:29:54,104 Max, ne szomorkodj! Légy inkább dühös! 403 00:29:54,188 --> 00:29:55,314 Az egészségesebb. 404 00:29:55,397 --> 00:29:57,483 - Tényleg? - Düh. 405 00:29:57,566 --> 00:30:01,278 Csessze meg! Kinek hiszi magát? Végeztem vele, számomra halott. 406 00:30:01,362 --> 00:30:02,404 El van temetve. 407 00:30:02,488 --> 00:30:04,573 - Az óceán aljára. - Halkaja. 408 00:30:04,657 --> 00:30:07,159 Igen, halkaja! 409 00:30:07,243 --> 00:30:08,118 Düh! 410 00:30:08,994 --> 00:30:09,829 Igen. 411 00:30:09,912 --> 00:30:12,414 Tudod, mitől leszel azonnal jobban? 412 00:30:13,123 --> 00:30:14,583 - A haláltól? - Nem. 413 00:30:15,459 --> 00:30:18,712 - Az Oreótól. Norah, hozd az Oreót! - Istenem! 414 00:30:18,796 --> 00:30:20,506 Rendben van. 415 00:30:23,759 --> 00:30:25,761 Olyan, mintha egy gödör lenne… 416 00:30:26,971 --> 00:30:28,097 a mellkasomban. 417 00:30:28,722 --> 00:30:32,017 És nem tudok másra gondolni, csak rá, és arra, 418 00:30:32,810 --> 00:30:34,770 hogy ő is rám gondol-e. 419 00:30:35,354 --> 00:30:36,814 És csak úgy lelépett. 420 00:30:39,441 --> 00:30:40,651 Csak úgy lelépett. 421 00:30:41,235 --> 00:30:42,778 Másnak hittem a szerelmet. 422 00:30:43,445 --> 00:30:47,366 Tényleg? Lógj a családommal! Meglátod, miért nem volt sose pasim. 423 00:30:47,449 --> 00:30:49,451 - Az istenit! - Jól van. 424 00:30:49,535 --> 00:30:52,872 Max, a szerelem nem mindig ilyen. 425 00:30:52,955 --> 00:30:56,000 Amikor a megfelelő ember szeret, azt megérzed. 426 00:30:56,917 --> 00:30:57,751 Látod? 427 00:30:58,752 --> 00:30:59,795 Ilyen a szeretet. 428 00:31:00,963 --> 00:31:02,423 Ilyen a szerelem. 429 00:31:05,551 --> 00:31:06,886 Ki kell mennem vécére. 430 00:31:08,387 --> 00:31:09,597 Minden rendben lesz! 431 00:31:24,278 --> 00:31:25,404 Mit keresel itt? 432 00:31:26,572 --> 00:31:27,948 Szóval ez itt a szobád? 433 00:31:30,826 --> 00:31:32,119 Hogy érzed magad? 434 00:31:33,037 --> 00:31:33,913 Én… 435 00:31:36,707 --> 00:31:38,959 Nagyon sajnálom. 436 00:31:39,627 --> 00:31:42,671 Borzasztóan sajnálom. Én… 437 00:31:44,465 --> 00:31:49,720 tudom, nem válaszolsz, ha írok. Tudom, hogy az én hibám az egész. 438 00:31:51,430 --> 00:31:53,807 Kegyetlen dolgokat mondtam, és… 439 00:31:55,434 --> 00:31:58,354 miattam sérültél meg. Biztos gyűlölsz. 440 00:32:00,064 --> 00:32:01,565 Válaszoltam volna. 441 00:32:03,484 --> 00:32:07,029 A baleset óta nem láttam a telóm. Az út szélén maradhatott. 442 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 Nem szabad. 443 00:32:26,757 --> 00:32:27,841 Sziasztok, srácok! 444 00:32:27,925 --> 00:32:28,842 Mi a helyzet? 445 00:32:31,011 --> 00:32:32,721 Max Sophie-t próbálja hívni. 446 00:32:34,014 --> 00:32:35,599 Gondoltam, jövök érted. 447 00:32:43,065 --> 00:32:43,941 Abby… 448 00:32:44,024 --> 00:32:47,653 Nem kell tudnom, mi volt ez, rendben? 449 00:32:47,736 --> 00:32:51,699 A barátunk teljesen összetört, úgy érzi, elárulták, 450 00:32:51,782 --> 00:32:54,743 és az egyetlen, ami ezt még rosszabbá tenné, 451 00:32:54,827 --> 00:32:59,832 az lenne, ha megtudná, hogy az öribarija, akivel csak támogató és csodálatos volt, 452 00:32:59,915 --> 00:33:03,377 a háta mögött összeszűrte a levet az ikertesójával. 453 00:33:03,460 --> 00:33:06,255 - El kell mondanom neki. - Nem szabad. 454 00:33:06,338 --> 00:33:07,548 A legkevésbé sem. 455 00:33:07,631 --> 00:33:09,717 És ha elmondod, rossz barát vagy. 456 00:33:10,676 --> 00:33:12,011 Ezt gondold át! 457 00:33:12,720 --> 00:33:14,430 Épp elég a szüleim válása. 458 00:33:14,513 --> 00:33:17,599 Nem akarom emiatt elveszíteni a MANG-et is. 459 00:33:17,683 --> 00:33:19,226 Elpusztítanál minket. 460 00:33:21,103 --> 00:33:24,064 Sajnálom, és köszönöm az együtt töltött időt. 461 00:33:24,148 --> 00:33:27,693 Őszintén. És nem haragszom rád. Csak tudnom kell, hogy miért. 462 00:33:27,776 --> 00:33:30,904 - Norah, mondtam, hogy állítsd meg! - Megharapott! 463 00:33:30,988 --> 00:33:34,199 Miért nem szeretsz? Csináltam valamit? 464 00:33:34,283 --> 00:33:39,413 És amikor két napja azt írtad, örökké rám fogsz gondolni, az nagy kamu volt! 465 00:33:39,496 --> 00:33:41,498 - Tedd le! - Jobbnak hiszed magad. 466 00:33:41,582 --> 00:33:44,626 Nem vagy jobb nálam, haleledel vagy! 467 00:33:45,711 --> 00:33:48,380 - Ne! Állj! - Jól vagy? Kitomboltad magad? 468 00:33:48,464 --> 00:33:49,715 - Egy kicsit. - Jézus! 469 00:33:52,718 --> 00:33:55,054 Igen, megjött. Köszönöm, Marty. 470 00:33:55,137 --> 00:33:56,930 Tartozom neked és a fiúknak. 471 00:33:57,598 --> 00:34:00,434 Igazi beteg állat vagy, tudod? 472 00:34:02,061 --> 00:34:02,936 Igen, tudom. 473 00:34:05,814 --> 00:34:06,982 GYEREKKÖNYV-ADOMÁNY 474 00:34:07,066 --> 00:34:09,026 ÉTELMENTÉS ADOMÁNYOZZ ITT! 475 00:34:11,945 --> 00:34:15,282 A polgármesteretek meghallgatta a problémáitokat. 476 00:34:15,365 --> 00:34:21,413 Van köztük nagy, kicsi, személyes, közös, de mind fontos. 477 00:34:21,497 --> 00:34:26,585 És ezért ma nem gyűlést tart, hanem lépéseket tesz. 478 00:34:27,211 --> 00:34:31,340 Legyünk őszinték! Törődni egyszerű. Mind törődünk egymással. 479 00:34:31,423 --> 00:34:33,842 Tenni sokkal nehezebb. 480 00:34:33,926 --> 00:34:37,805 Szavazzatok Paul Randolphra, a polgármesterre, aki tesz értetek! 481 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Rendben! 482 00:34:42,434 --> 00:34:45,479 - Oké. Szia, jól nézel ki! - Köszönöm. 483 00:34:45,562 --> 00:34:47,314 Hogy vagy? Ez fantasztikus! 484 00:34:50,150 --> 00:34:52,528 Rendben. Ki kész örökbe fogadni? 485 00:34:52,611 --> 00:34:54,613 Jason, látlak! 486 00:34:54,696 --> 00:34:58,158 Tudom, hogy a gyerekeid kutyát akarnak. Gyere ide! 487 00:34:59,701 --> 00:35:00,869 Ez működni fog. 488 00:35:05,958 --> 00:35:07,209 Megyek a menhelyre. 489 00:35:07,292 --> 00:35:09,002 Én meg az újrahasznosításhoz. 490 00:35:13,132 --> 00:35:14,174 Ez jó. 491 00:35:15,217 --> 00:35:17,302 Remekül néztek ki. 492 00:35:18,971 --> 00:35:20,472 Ez ám a nagy szám! 493 00:35:20,556 --> 00:35:22,808 Louise, tudnál segíteni Barney-nak? 494 00:35:23,308 --> 00:35:24,518 Gyere utánam ide! 495 00:35:26,478 --> 00:35:27,604 Mi az? 496 00:35:29,898 --> 00:35:31,733 Láttam ma egy dokumentumfilmet. 497 00:35:33,068 --> 00:35:36,238 Tudtad, hogy a pingvinek nem tudnak repülni? Én nem. 498 00:35:38,240 --> 00:35:41,451 Semmi elől nem kellett elrepülniük, 499 00:35:41,535 --> 00:35:43,829 úgyhogy nem tanultak meg. 500 00:35:45,122 --> 00:35:47,666 - A kardszárnyúak megeszik őket. - Pontosan. 501 00:35:49,126 --> 00:35:51,962 Minden, ami üldözte őket, az óceánban élt, így… 502 00:35:52,754 --> 00:35:53,714 úszni tanultak. 503 00:35:59,970 --> 00:36:02,472 Ez nem működik, Zion. 504 00:36:04,433 --> 00:36:06,560 Ne csináld újra ezt! Az apja vagyok. 505 00:36:07,477 --> 00:36:10,314 Nem mehetsz el. Egy évig nem láttam a lányom. 506 00:36:10,397 --> 00:36:12,357 - Ez nincs rendben. - Tudom. 507 00:36:13,317 --> 00:36:15,027 Tudom. Nem csinálom újra. 508 00:36:20,616 --> 00:36:21,783 Haragszol rám, 509 00:36:22,743 --> 00:36:23,744 de szeretsz. 510 00:36:25,579 --> 00:36:27,414 Szeretném, hogy tovább szeress. 511 00:36:28,832 --> 00:36:32,127 De az elmúlik, ha börtönként látsz majd, nem emberként. 512 00:36:34,504 --> 00:36:36,840 Szeretném, hogy elérd minden célodat. 513 00:36:41,011 --> 00:36:43,263 De nem fog menni, ha visszatartalak. 514 00:36:46,767 --> 00:36:48,477 Pingvinek vagyunk mi is. 515 00:36:49,853 --> 00:36:51,271 Nem tudunk repülni, 516 00:36:52,022 --> 00:36:53,857 de talán megtanulhatunk úszni. 517 00:36:57,778 --> 00:37:00,530 Láttad, hogy reagált a közönség? 518 00:37:01,114 --> 00:37:02,407 Csodálatos voltál! 519 00:37:02,491 --> 00:37:04,576 Jó érzés volt, de ez a te érdemed. 520 00:37:04,660 --> 00:37:06,870 - Lehet, hogy nyerünk. - Tudom. 521 00:37:14,127 --> 00:37:15,337 Vártam már ezt. 522 00:37:23,220 --> 00:37:25,973 Zion maradni akar, megpróbálni együtt. 523 00:37:31,520 --> 00:37:32,604 Nagyon sajnálom. 524 00:37:32,688 --> 00:37:34,189 Hű, ezt nem hiszem el. 525 00:37:38,318 --> 00:37:39,486 Lefeküdtem vele. 526 00:37:42,322 --> 00:37:43,657 Túl vagy rajta? 527 00:37:45,701 --> 00:37:48,745 Azt hitted, nem látom, hogy le fogsz feküdni vele? 528 00:37:49,746 --> 00:37:50,580 Sajnálom. 529 00:37:50,664 --> 00:37:52,291 Nem, ne tedd ezt! 530 00:37:52,374 --> 00:37:55,502 Ne szakíts velem csak azért, mert gyenge voltál, 531 00:37:55,585 --> 00:37:58,338 és megadtad magad néhány megoldatlan érzésnek 532 00:37:58,422 --> 00:38:01,008 Mert ez történik itt, ugye? 533 00:38:01,842 --> 00:38:03,969 Ne mondd, hogy olyan rövidlátó vagy, 534 00:38:04,052 --> 00:38:05,304 hogy nem látod ezt. 535 00:38:06,430 --> 00:38:09,182 - Közös a múltunk. - Igen, csak ennyitek van. 536 00:38:09,266 --> 00:38:12,769 Zion a múltad, nem a jövőd. 537 00:38:14,187 --> 00:38:17,733 Ne köntörfalazz velem! Mi ketten ugyanolyanok vagyunk. 538 00:38:17,816 --> 00:38:20,235 Nem mindig szép, de egy fából faragtak. 539 00:38:20,319 --> 00:38:23,739 Az organikusebéd-trükk óta tudom ezt. 540 00:38:24,990 --> 00:38:26,116 Hatalom. 541 00:38:26,199 --> 00:38:28,910 A hatalmat érezted odakint. 542 00:38:29,536 --> 00:38:32,414 Arra éhezünk. 543 00:38:32,497 --> 00:38:34,124 Azt esszük. 544 00:38:34,207 --> 00:38:37,502 Mindkettőnknek van bizonyítani valója, és meg is tesszük! 545 00:38:37,586 --> 00:38:42,591 Együtt megállíthatatlanok lehetünk. Zion nem látja ezt az oldalad. 546 00:38:45,552 --> 00:38:47,095 Szóval választanod kell! 547 00:38:58,565 --> 00:39:01,109 Ezt az első randink után vettem neked, 548 00:39:01,193 --> 00:39:05,697 mert tudtam, hogy olyan nőt, mint te, az életben csak egyszer találok. 549 00:39:05,781 --> 00:39:07,699 Georgia Miller, látlak. 550 00:39:08,742 --> 00:39:10,660 Tudom, milyen éhes vagy. 551 00:39:10,744 --> 00:39:13,830 Látom, ahogy ez szétfeszít és ébren tart éjszaka, 552 00:39:13,914 --> 00:39:15,332 és ő nem látja. 553 00:39:18,877 --> 00:39:20,670 Mit akarsz magadnak? 554 00:39:21,713 --> 00:39:26,301 Amikor becsukod a szemed és elképzeled, mit látsz? 555 00:39:28,678 --> 00:39:30,097 Mit akarsz igazán? 556 00:39:51,201 --> 00:39:52,119 Mi ez? 557 00:39:54,621 --> 00:39:55,622 Elmegyek. 558 00:39:56,748 --> 00:39:57,666 Elmész. 559 00:39:58,917 --> 00:40:03,797 Minden, az egész beszéd után, ennyi volt? 560 00:40:03,880 --> 00:40:05,173 Kamu volt az egész? 561 00:40:05,757 --> 00:40:09,553 Idejössz, mint egy tornádó, és most meg csak úgy elmész. 562 00:40:11,179 --> 00:40:12,305 Ez pont tökéletes. 563 00:40:12,389 --> 00:40:14,516 - Nem akarok menni. - Ezt fejtsd meg! 564 00:40:14,599 --> 00:40:17,602 - Te akarod, hogy menjek. - Honnan tudod, mit akarok? 565 00:40:17,686 --> 00:40:19,479 Mindenkinél jobban ismerlek. 566 00:40:20,021 --> 00:40:21,231 Láttalak ma. 567 00:40:21,731 --> 00:40:23,275 Te akarod ezt az egészet, 568 00:40:24,401 --> 00:40:25,277 nem én. 569 00:40:42,002 --> 00:40:46,047 Azt szeretném, hogy elérd minden célodat. 570 00:42:37,450 --> 00:42:38,618 Apa! Szia! 571 00:42:39,661 --> 00:42:40,495 Szia! 572 00:42:42,372 --> 00:42:43,498 Itt dolgozom. 573 00:42:43,582 --> 00:42:45,959 Menő, ugye? Őstermelői étterem. 574 00:42:46,543 --> 00:42:47,502 Igen. 575 00:42:48,712 --> 00:42:49,754 Menő hely. 576 00:42:50,964 --> 00:42:53,174 Kölyök, beszélnünk kell! 577 00:42:53,717 --> 00:42:55,677 Leülhetsz egy percre? 578 00:43:04,394 --> 00:43:05,353 Elmész. 579 00:43:07,022 --> 00:43:08,481 Megint ugyanaz történt. 580 00:43:08,565 --> 00:43:10,400 Nézd, nagyon szeretlek. 581 00:43:10,483 --> 00:43:12,694 - Miért? Mi történt? - De igazad volt. 582 00:43:13,236 --> 00:43:16,573 Jó életetek van itt. Nem akarom elszúrni nektek. 583 00:43:16,656 --> 00:43:21,077 Anya életét ne szúrd el. Én azt akarom, hogy maradj! Mi történt? 584 00:43:21,161 --> 00:43:25,457 Itt leszek a közelben. Tudod a címem. Rendszeresen találkozunk majd. 585 00:43:26,750 --> 00:43:28,418 Azt mondtad, most más lesz. 586 00:43:29,919 --> 00:43:31,129 Hittem neked. 587 00:43:32,255 --> 00:43:34,674 Ostobán engedtem, és hittem neked. 588 00:43:34,758 --> 00:43:35,634 Nézd, tudom. 589 00:43:36,343 --> 00:43:38,345 Sajnálom, gumimaci. Komolyan. 590 00:43:38,928 --> 00:43:40,055 Mit tett anya? 591 00:43:40,138 --> 00:43:42,891 Nem egy ember hibája ez. Ne hibáztasd anyád! 592 00:43:43,725 --> 00:43:46,645 Nagyon büszke vagyok rád, és arra, akivé váltál. 593 00:43:59,699 --> 00:44:01,159 Érdekes belépő. 594 00:44:01,242 --> 00:44:02,494 Egy barátom ihlette. 595 00:44:04,537 --> 00:44:05,413 Szia! 596 00:44:06,039 --> 00:44:06,956 Szia! 597 00:44:08,541 --> 00:44:09,668 Apám lelépett. 598 00:44:10,710 --> 00:44:12,837 - Sajnálom. - Én is szeretlek. 599 00:44:13,588 --> 00:44:14,422 Hogy mi? 600 00:44:14,506 --> 00:44:17,425 Egyértelmű okokból próbáltam küzdeni ellene, 601 00:44:17,509 --> 00:44:21,554 de nagyon sokat gondolok rád. Többet, mint kellene. 602 00:44:22,138 --> 00:44:25,558 És Huntert is nagyon szeretem, szóval ez összezavar, 603 00:44:25,642 --> 00:44:28,103 de állandóan rád gondolok. 604 00:44:28,186 --> 00:44:30,980 Nem akarok mindig menekülni, mint a szüleim. 605 00:44:31,981 --> 00:44:32,857 Szeretlek. 606 00:44:33,817 --> 00:44:37,070 Szóval, most mondtam egy csomó dolgot, 607 00:44:37,153 --> 00:44:41,032 de nem bánom, mert a szerelem letagadhatatlan. 608 00:44:41,116 --> 00:44:41,950 Szóval… 609 00:44:42,951 --> 00:44:44,452 De, igazából megbántam. 610 00:44:44,536 --> 00:44:45,620 Visszavonom. 611 00:44:45,704 --> 00:44:46,705 Haldoklom? 612 00:44:46,788 --> 00:44:47,622 Én… 613 00:44:49,958 --> 00:44:50,792 Várj! 614 00:44:51,376 --> 00:44:53,211 Ez nem csak apakomplexus, ugye? 615 00:44:54,003 --> 00:44:56,965 - Néha nehéz kedvelni téged. - Az érzések nehezek. 616 00:44:59,426 --> 00:45:02,220 Ez biztos nem jó az agyrázkódásomnak. 617 00:45:02,971 --> 00:45:03,930 Sajnálom. 618 00:45:04,597 --> 00:45:05,598 Nem érdekel. 619 00:45:07,016 --> 00:45:07,892 Nekem csak… 620 00:45:09,352 --> 00:45:10,729 nagyon tetszel. 621 00:46:43,822 --> 00:46:44,656 Igen. 622 00:46:45,949 --> 00:46:49,244 Hát, most nem voltam szűz. Meg rágugliztam pár dologra. 623 00:46:49,869 --> 00:46:51,704 Hogy mi? 624 00:46:51,788 --> 00:46:54,332 - Nem para módon, csak kutattam. - Nem az. 625 00:46:55,166 --> 00:46:57,418 Te szűz voltál, amikor… 626 00:46:58,002 --> 00:47:00,296 - Igen. - Miért nem mondtad el? 627 00:47:01,756 --> 00:47:03,758 Azt akartam, hogy menőnek higgy. 628 00:47:07,762 --> 00:47:09,180 Vettem volna lufit. 629 00:47:19,023 --> 00:47:20,692 Tavaly meghalt egy barátom. 630 00:47:22,318 --> 00:47:24,863 Utána pár hónapig a dolgok… 631 00:47:26,322 --> 00:47:27,407 rosszra fordultak. 632 00:47:29,784 --> 00:47:32,537 Az iskolában voltam, vagy akárhol, 633 00:47:32,620 --> 00:47:35,790 és legszívesebben azt üvöltöttem volna az embereknek: 634 00:47:37,750 --> 00:47:39,294 „Segítség kell, nem látod?” 635 00:47:41,796 --> 00:47:43,464 Ezt nyilván nem tettem meg. 636 00:47:47,302 --> 00:47:48,845 Gondoltam az öngyilkosságra. 637 00:47:49,846 --> 00:47:50,680 Sokat. 638 00:47:51,931 --> 00:47:54,434 Jó volt tudni, hogy ott van a lehetőség. 639 00:47:57,145 --> 00:47:58,187 A dolgok… 640 00:47:59,772 --> 00:48:00,899 sötétté váltak, 641 00:48:02,191 --> 00:48:03,109 és… 642 00:48:04,819 --> 00:48:06,029 megijedtem magamtól. 643 00:48:11,284 --> 00:48:12,535 Láttam az öngyújtót. 644 00:48:15,121 --> 00:48:16,956 Nem kell beszélned róla, 645 00:48:18,541 --> 00:48:20,001 de beszélhetünk, 646 00:48:22,337 --> 00:48:24,380 ha üvöltenél, hogy segítség kell. 647 00:48:31,596 --> 00:48:33,097 Vannak… 648 00:48:34,265 --> 00:48:35,642 ezek az érzéseim. 649 00:48:37,936 --> 00:48:43,650 Mintha ki akarnának robbanni a szememen, az arcomon át. 650 00:48:45,777 --> 00:48:46,903 Ha megégetem magam, 651 00:48:47,946 --> 00:48:49,197 az összesűríti őket. 652 00:48:50,823 --> 00:48:52,325 Valahogy kiengedi. 653 00:48:54,202 --> 00:48:56,162 Akkor jobban érzem magam. 654 00:48:59,832 --> 00:49:00,708 Oké. 655 00:49:02,251 --> 00:49:03,211 De talán… 656 00:49:05,838 --> 00:49:07,632 beszélhetnél valakivel. 657 00:49:10,134 --> 00:49:11,344 Én terápiára jártam, 658 00:49:13,054 --> 00:49:14,180 szedtem gyógyszert. 659 00:49:17,100 --> 00:49:18,309 Jobb lett a helyzet. 660 00:49:21,145 --> 00:49:22,021 Igen. 661 00:49:24,065 --> 00:49:27,777 Talán azért hittem, hogy rendben van, mert senki nem tudta. 662 00:49:30,113 --> 00:49:30,947 Gyere ide! 663 00:49:40,915 --> 00:49:42,417 Most mi lesz? 664 00:49:45,378 --> 00:49:46,379 Lövésem nincs. 665 00:49:53,845 --> 00:49:54,721 Szeretlek. 666 00:50:16,951 --> 00:50:19,537 HUNTER BESZÉLNÜNK KELLENE. 667 00:50:24,625 --> 00:50:25,626 Austin? 668 00:50:25,710 --> 00:50:27,754 Mi a fenét keresel a szobámban? 669 00:50:31,382 --> 00:50:32,467 Jól vagy? 670 00:50:33,718 --> 00:50:35,511 Austin, mi történt? 671 00:51:09,670 --> 00:51:10,671 JELSZÓ 672 00:51:35,196 --> 00:51:37,406 Mintha tudták volna, hogy jössz. 673 00:51:38,282 --> 00:51:39,283 Igen. 674 00:52:05,726 --> 00:52:07,395 CSEKKBEJEGYZÉS NEM TALÁLHATÓ 675 00:52:22,076 --> 00:52:24,287 CSEKKBEJEGYZÉS NEM TALÁLHATÓ 676 00:52:45,725 --> 00:52:49,770 Leveleket hamisított apádtól, és nem küldte el neki azt, amit írtál? 677 00:52:53,566 --> 00:52:54,942 Ez baromság! 678 00:52:55,526 --> 00:52:59,405 Zion egy dolog, de nem engedem, hogy Gilt távol tartsa tőled. 679 00:53:01,782 --> 00:53:03,701 Gyere, elküldjük ezeket! 680 00:53:07,830 --> 00:53:11,083 Felháborító, hogy mennyire nem tiszteltek a villában! 681 00:53:12,043 --> 00:53:14,086 Max, csináld meg a házid! 682 00:53:14,170 --> 00:53:15,546 Még gyászolok. 683 00:53:16,047 --> 00:53:17,048 Kapcsold ki! 684 00:53:24,931 --> 00:53:26,599 Marcus, megvan a telód! 685 00:53:28,643 --> 00:53:30,353 15 ÜZENET GINNYTŐL VÁLASZOLJ! 686 00:53:30,436 --> 00:53:31,395 Ginny? 687 00:53:34,357 --> 00:53:35,483 AGGÓDOM ÉRTED 688 00:55:18,961 --> 00:55:23,966 A feliratot fordította: Kalmár Dávid