1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,242 Пол Рэндольф хочет убедить вас в том, что он уважаемый житель Уэллсбери. 3 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 Но Пол Рэндольф состоит в интимной связи со своей подчиненной. 4 00:00:19,040 --> 00:00:23,586 Синтия Фуллер — столп общества. Она знает, что нужно нашему городу. 5 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Голосуя за Синтию, вы выбираете мэра, которому не всё равно. 6 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Меня зовут Синтия Фуллер, и я одобряю это сообщение. 7 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Ну, приехали. 8 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 Я такая страшная на фото! 9 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 У нас скоро ужин для сбора средств, так что сосредоточимся на этом. 10 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Мы спустим ей это с рук? Это была личная нападка. 11 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Это политика. Послушайте, выборы через две недели. 12 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 Нам нельзя отклоняться от курса. 13 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 - Будем выше этого. - Нет, опустимся еще ниже. 14 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Устроим им полный разгром! 15 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Нет. Мы не будем падать духом, продолжим работать 16 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 и придумаем, как это исправить. 17 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Понял. 18 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Синтия обнаглела. 19 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Моя мама так старается. 20 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Я никогда не видела, чтобы она работала с таким рвением. 21 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Я так ею горжусь, а эта стерва взяла и нагадила. 22 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Вот сволочь. Я тебя понимаю. 23 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Смотри-ка. Драма! 24 00:01:37,993 --> 00:01:39,954 Я не знаю, что и думать, Маркус. 25 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Мне кажется, тебе наплевать. 26 00:01:43,082 --> 00:01:45,417 - Я тебе хоть нравлюсь? - Ты же знаешь. 27 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Не знаю. 28 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Я же говорил. Я не могу. 29 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 Что? Не можешь поговорить со мной? 30 00:01:53,092 --> 00:01:55,427 Или не можешь продолжать мутить со мной? 31 00:01:56,095 --> 00:01:58,347 - Чего ты не можешь? - Ничего из этого! 32 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Прости. 33 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Блин. 34 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Терять бдительность опасно. 35 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Я вижу, что происходит с родителями, когда они вместе. 36 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Ничего хорошего. 37 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Всё заканчивается болью. 38 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Чувак, у меня такой стресс. 39 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 У меня зудит во всех местах. Приятного мало. 40 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 И от мысли о волонтерстве, 41 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 вдобавок к домашке, учебе и репетициям, 42 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 мне хочется измельчить себя в фарш. 43 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Понимаю. 44 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 У меня футбол, «3СП» и репетиторство. Сил совсем нет. 45 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Ну ни фига вы занятые. 46 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 Да не, это нормально. 47 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Всё это нужно для универа, хотя какой смысл 48 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 в дипломе психолога, если планета взорвется через 30 лет. 49 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Для универа? 50 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Волонтерство в Перу и победа в конкурсе бизнес-предложений… 51 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Это она обо мне. Я всё это делал. 52 00:03:05,039 --> 00:03:08,334 - А у тебя какие факультативы были? - Ой, Господи. 53 00:03:09,084 --> 00:03:12,880 Флейта, французский, пианино, хоккей на траве, баскетбол, футбол, 54 00:03:12,963 --> 00:03:15,799 танцы, балет, хип-хоп, джаз, гончарное дело, 55 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 карате и театр. 56 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Так, начинаем урок. Все по местам. 57 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 У меня объявление. 58 00:03:23,974 --> 00:03:25,309 Мы будем участвовать 59 00:03:25,392 --> 00:03:28,604 в Национальном Пулитцеровском конкурсе эссе школьников. 60 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Тема эссе: «Ваше место в мире». 61 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Одно эссе я отберу для регионального конкурса. 62 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Идеально подойдет для поступления в универ. Да, Максин? 63 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 А если твое место только в темной комнате за просмотром «Офиса»? 64 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Всё равно писать эссе? - Да. 65 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Боже мой. Он здесь. 66 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Ты паникуешь. 67 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Глубокий вдох. 68 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Я не занималась карате. 69 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Ну и что? 70 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Ладно. 71 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 Ты говоришь по-корейски и играешь на пианино. 72 00:04:18,946 --> 00:04:22,366 - Этого достаточно. - Мне нужно выиграть этот конкурс эссе. 73 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ПАПА: КАК ОСЕНЬ В НОВОЙ АНГЛИИ? 74 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 - Чего твой папа хочет? - Полюбоваться листвой. 75 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Лови момент, наслаждайся жизнью. Они с мамой не понимают. 76 00:04:31,417 --> 00:04:33,502 Ни про универ, ни про карате. 77 00:04:33,585 --> 00:04:35,879 Да забудь ты уже про это карате. 78 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - Нет. - Вы не видели Нору? 79 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Последнее время я ее почти не вижу. 80 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Не так, как Максин, конечно, которая совсем пропала. 81 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Максин перегружена, поэтому у нее нервы сдают. 82 00:04:46,932 --> 00:04:49,935 Вот что происходит, когда заводишь отношения. 83 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Полностью исчезаешь из жизни друзей. 84 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Если тебе одиноко, я буду с тобой. 85 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Можешь сделать мне минет. - Пошел ты, Пресс. 86 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Эбби, ты в порядке? 87 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Да, всё хорошо. 88 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Всё зашибись. Крутяк. Просто… 89 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Просто день неудачный. 90 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Некоторые дни — алмазы, а некоторые — камни. 91 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Спасибо, Конфуций. - Я всех вас ненавижу. 92 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Только Джинни готова мне помочь. 93 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Ладно. Хочешь поговорить? 94 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 ПАПА: НО ХОЛОДНО. ХОРОШО, ЧТО Я В КУРТКЕ. 95 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Боже мой. Он здесь. 96 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Ясно. Помощь мне длилась недолго. 97 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Папа! 98 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Привет! 99 00:05:51,288 --> 00:05:53,123 Не могу поверить, что ты здесь! 100 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Как ты выросла! 101 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Кто твой друг? 102 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Это Хантер, мой парень. 103 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 Парень? 104 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Здравствуйте, мистер Миллер. 105 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Зови меня Зайон. Очень приятно. 106 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Взаимно, Зайон. 107 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Подвезти тебя домой? Я на мотоцикле. 108 00:06:15,687 --> 00:06:17,898 Я скучала по мотоциклу. Да, поехали. 109 00:06:18,399 --> 00:06:19,525 Спасибо. 110 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Увидимся завтра. 111 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Да, конечно. - Отлично. 112 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Значит, парень? 113 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 А ты уже не ребенок, да, малышка? 114 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Мощный двигатель! 115 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Маркус, это мой папа. 116 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Очень приятно. 117 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Я Зайон. 118 00:06:52,141 --> 00:06:53,809 Вот почему ты умеешь ездить. 119 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Ну ладно. 120 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - Зайон! - Привет, малой! 121 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Привет. 122 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Иди сюда. 123 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Привет. 124 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Спасибо за забор. 125 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Привет, Персик. 126 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Красивое платье. 127 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Очень повседневое. Как раз по погоде. 128 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Это непальские игральные кости. 129 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Круто! 130 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Мемуары шерпа Анг Таркея. 131 00:07:37,102 --> 00:07:41,106 Одного из самых известных гидов на Эвересте. Захватывающее чтиво. 132 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Некоторые слова подчеркнуты. 133 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 Это шифр? 134 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Нет. 135 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Папа, я в углубленном классе по литре, и мы должны написать эссе 136 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 о нашем месте в мире, и я напишу о Уэллсбери. 137 00:07:57,873 --> 00:07:58,957 Тебе здесь хорошо? 138 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 А я пырнул мальчика в руку! 139 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Ясно. 140 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 Давай построим крепость из пледов? 141 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 У мамы есть мужчина. 142 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Правда? 143 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 Он хороший? 144 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Да. 145 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Хороший. 146 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Да, давай построим крепость. Неси свои пледы. 147 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Я тебе помогу. 148 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 А что между Джинни и соседом через дорогу? 149 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 С Маркусом? 150 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Мне показалось, что между ними что-то есть. 151 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - Что? - Ты понятия не имеешь. 152 00:08:47,130 --> 00:08:49,633 У нее есть парень. Они очаровательная пара. 153 00:08:49,716 --> 00:08:52,719 Да, Хантер. С ним я тоже познакомился. 154 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Если бы между ними что-то было, я бы знала. 155 00:08:55,597 --> 00:09:00,227 Я знаю всё, что происходит в этом доме. Я как Око Саурона. Я всё вижу. 156 00:09:05,941 --> 00:09:06,775 Как Ракель? 157 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Мы расстались. 158 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Очень жаль. - Да уж. 159 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Что поделать? 160 00:09:16,326 --> 00:09:17,452 Крепость из пледов! 161 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Давай строить. 162 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Не спится? 163 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Папа вернулся. 164 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Правда, что ли? 165 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Я не заметила. 166 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Мам, только не делай глупостей. 167 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - В смысле? - В смысле? 168 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Иди на свет. 169 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Тебе он нравится. 170 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Просто будь осторожна. - Я всегда осторожна. 171 00:10:14,676 --> 00:10:18,180 С этой кампанией всё внимание города на тебе. 172 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Ты видела ролик. 173 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 И еще Пол. 174 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Нам нравится Пол. 175 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Да, нам нравится Пол. 176 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Нам очень нравится Пол. 177 00:10:32,778 --> 00:10:34,780 Я не видела тебя такой счастливой. 178 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Эта работа, этот город… 179 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Ты ведешь почти нормальную жизнь. 180 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Может, попробуем это сохранить? 181 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 Что это значит? 182 00:10:50,128 --> 00:10:52,214 Мы обе знаем, что ты здесь со мной, 183 00:10:52,297 --> 00:10:53,840 чтобы не идти к папе. 184 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Мы этого не знаем. 185 00:11:06,812 --> 00:11:10,065 Пусть в этот раз он будет моим отцом, а не твоим бывшим. 186 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Ты можешь не волноваться насчет меня и папы, Персик. 187 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Я обещаю. 188 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Кажется, вы очень счастливы, молодожены. 189 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 Без него у нас с Джинни не было бы дома. 190 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Он нас спас. 191 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Что ж, хорошо. 192 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Я пойду. 193 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Подождите, это всё? Мы закончили? 194 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 После своего ареста ты изменила свою жизнь к лучшему ради дочки. 195 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Я подчеркну это в своем последнем рапорте. 196 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Спасибо! Какое облегчение. 197 00:12:13,044 --> 00:12:15,881 Я же говорил, что позабочусь о тебе, миссис Грин. 198 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Ты куда? - Прогуляюсь. 199 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Я бы предпочел, чтобы ты осталась со мной. 200 00:12:28,852 --> 00:12:31,646 Энтони, я три дня не выходила из этого отеля. 201 00:12:31,730 --> 00:12:32,814 У меня крыша едет. 202 00:12:32,898 --> 00:12:35,442 Можем позвать социального работника обратно. 203 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Отлично. 204 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Мы смотрели последнюю часть «Властелина колец». 205 00:12:48,288 --> 00:12:52,000 Там много чего происходит, так что ее надо пересмотреть дважды. 206 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Так, перемотаем назад. 207 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 «Моя жизнь изменилась с переездом в эту утопию, 208 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 где процветают креативность и отзывчивость. 209 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Мое место — в Уэллсбери». 210 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Ну… 211 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 …написано хорошо. 212 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Что? Что не так? 213 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 Это правда? 214 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Ты считаешь, что твое место в Уэллсбери? 215 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Победа в этом конкурсе поможет мне попасть в правильный универ. 216 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Есть правильные универы? 217 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Ну да. 218 00:13:23,240 --> 00:13:26,326 Без обид. Я знаю, ты брал разные предметы 219 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 в разных местах, но здесь так не принято. 220 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Я не обижаюсь. 221 00:13:32,290 --> 00:13:33,625 Как мне улучшить эссе? 222 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Я подумаю. 223 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 У Пола Рэндольфа нет детей. 224 00:13:44,803 --> 00:13:48,515 Как он может принимать решения в отношении семьи и образования? 225 00:13:48,598 --> 00:13:51,226 Плюс он встречается с женщиной с двумя детьми. 226 00:13:51,309 --> 00:13:53,478 - От двух разных мужчин. - Что? 227 00:13:53,562 --> 00:13:55,939 - Опа! - Меня зовут Синтия Фуллер, и я… 228 00:13:56,022 --> 00:13:59,192 Так, это было совершенно излишне. 229 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Как это влияет на нас? 230 00:14:00,777 --> 00:14:03,113 С начала клеветнической кампании Синтии 231 00:14:03,196 --> 00:14:05,991 от нашего ужина отказались Историческое общество 232 00:14:06,074 --> 00:14:07,534 и Унитарианская церковь. 233 00:14:07,617 --> 00:14:09,244 Ты серьезно? 234 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Нет, это я так шучу. 235 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Ясно. 236 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Ты в порядке? 237 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 Зайон приехал, отец Джинни. 238 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Зайон. 239 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Пингвин. 240 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Он остановился у нас. 241 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Спит на диване. 242 00:14:34,936 --> 00:14:36,855 Хорошо. Мне стоит волноваться? 243 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Нет. 244 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Я тебе доверяю. 245 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Хорошо. 246 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 И жду встречи с ним. 247 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Что, прости? 248 00:14:49,910 --> 00:14:52,954 Он же отец Джинни. Он присутствует в твоей жизни. 249 00:14:53,038 --> 00:14:56,416 У нас всё серьезно. Я хочу с ним познакомиться. Ты против? 250 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Нет. 251 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Совсем не против. 252 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Отличная идея. 253 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 - Мы что-нибудь придумаем. - Хорошо. 254 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Может, ужин сегодня? 255 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Ужин? Сегодня? 256 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Да. Почему нет? 257 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Почему бы и нет? Хорошо. 258 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 И Джорджия… 259 00:15:15,560 --> 00:15:17,020 …закрой за собой дверь. 260 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Хорошо. - Отлично. 261 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Твоя любовь согревает эту холодную камеру. 262 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - «Нас разлучают только эти решетки». - А когда я выйду? 263 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Поймут ли… 264 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 «Поймут ли нас окружающие?» 265 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 Поймут ли нас окружающие? 266 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Точно. - Да. 267 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Данное обоснование иллюстрирует… 268 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Слишком дубово. 269 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Ладно, я пошла в класс. 270 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Ты справишься. 271 00:15:52,347 --> 00:15:53,640 Как дела, незнакомки? 272 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 МЭНД сегодня собирается в «Голубой ферме»? 273 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 Извини, не могу. 274 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Я еще не выучила текст, и я отстаю по всем предметам. 275 00:16:02,440 --> 00:16:03,775 Ясно. А ты как, Нора? 276 00:16:05,026 --> 00:16:07,028 Ах да, точно. Норы здесь нет. 277 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Что с нами стало, МЭНД? 278 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Господи, спаси. Я не выдержу. Прошу тебя, Господи. 279 00:16:21,042 --> 00:16:23,294 - Люблю вас. - Шутка, ненавижу. 280 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Всё так аппетитно выглядит. 281 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Это точно. Зайон отлично готовит. 282 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 И Пол тоже. 283 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Пол приготовил завтрак. 284 00:16:45,608 --> 00:16:46,776 Было очень вкусно. 285 00:16:53,491 --> 00:16:55,201 Зайон, значит, ты фотограф? 286 00:16:55,285 --> 00:16:57,537 Не только. Я не характеризую себя тем, 287 00:16:57,620 --> 00:16:59,914 чем занимаюсь в определенный день. 288 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Иногда можно иметь одну работу. 289 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Некоторым это даже нравится, если работа важная. 290 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Пол, каково быть мэром этой прогрессивной утопии? 291 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Мне нравится. Надеюсь, я смогу продолжить после этих выборов. 292 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - Что ты сейчас снимаешь? - Я пишу книгу. 293 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - Книгу? - Да, я подписал контракт. 294 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Зайон, это потрясающе! 295 00:17:29,027 --> 00:17:31,029 Уже давно. Джинни не говорила? 296 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Что? Ты не спрашиваешь о папе. 297 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Прекрасная новость. Поздравляю. 298 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 О чём книга? 299 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 О народе рауте в Непале. 300 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Это последний кочевой народ в мире. 301 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Очень интересная культура. Я жил с ними пять месяцев. 302 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Я знаю, где это. Крайний запад Непала? 303 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 Ты там бывал? 304 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Я прошел трек в Гималаях. 305 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Да ладно! Какой? - Аннапурна. 306 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Снежный Человек. 307 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Ты прошел этот трек? Ничего себе! Круто! 308 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Двадцать пять дней на Гималайском хребте. 309 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 - Круто! - Да! 310 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - Пол, хочешь посмотреть крепость? - Что? 311 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Конечно, хочу! 312 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Пошли. 313 00:18:25,291 --> 00:18:26,668 Это наша лучшая работа. 314 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Как круто. 315 00:18:28,128 --> 00:18:29,796 Они пошли смотреть крепость. 316 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Ага. 317 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Точно не хочешь остаться? 318 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Нет, у тебя полный дом. 319 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Послушай. 320 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 У нас же всё хорошо? 321 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Да. 322 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Конечно. 323 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Спокойной ночи. - Спокойной. 324 00:19:02,787 --> 00:19:03,746 Он мне нравится. 325 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Вы куда? 326 00:19:07,917 --> 00:19:10,003 На поиски места Джинни в этом мире. 327 00:19:14,716 --> 00:19:16,426 Как загадочно, аж раздражает. 328 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Привет. 329 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Ты как? 330 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Он съехал? 331 00:19:37,488 --> 00:19:39,157 Мы оба очень любим тебя. 332 00:19:39,240 --> 00:19:41,159 Класс. Спасибо за сеанс терапии. 333 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Это ничего особо не изменит. 334 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 А вот это чушь собачья. 335 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Эбигейл… 336 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 КТО-НИБУДЬ МОЖЕТ СЕГОДНЯ СО МНОЙ ВСТРЕТИТЬСЯ? 337 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 На свете нет ничего сложнее этого. 338 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Главное, что ты не драматизируешь. 339 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Обними меня. 340 00:20:35,880 --> 00:20:37,382 Мне не до нее сейчас. 341 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Боже. Произошла ужасная ошибка. Тебе здесь не место. 342 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Привет, Софи. - Привет, Маркус. 343 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Гостиная наша. - Это общая комната. 344 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Маркус, уходи! 345 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Он не уходит. 346 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Всё в порядке, Маркус? 347 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Есть одна девушка. 348 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Я всё время думаю о ней. 349 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Ты что, издеваешься? 350 00:21:09,038 --> 00:21:10,707 Не думаю, что я ей нужен. 351 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Просто скажи Падме, что ты тупица, ты облажался, и извинись. 352 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Будь честным. 353 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Да, Падма. 354 00:21:25,888 --> 00:21:28,516 Я была дурой, а Джинни сказала мне быть честной с Софи, 355 00:21:28,599 --> 00:21:29,851 и теперь у нас всё хорошо. 356 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Джинни тебе сказала? 357 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Малышка. 358 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Что скажешь? 359 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Не знаю. 360 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Нормально. 361 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Ясно. Ты теперь крутая. 362 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Нет. Крутые не говорят, что они крутые. 363 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Заметано. 364 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Точно крутая. 365 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 Что еще нового? 366 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 - Мама психопатка. - Эй! 367 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 Ты знал, что у нее есть сестра? 368 00:22:21,694 --> 00:22:22,653 Ты видела Мэдди? 369 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 Ты знал, что ее родители живы? 370 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Оказывается, у меня есть бабушка и дедушка. 371 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 Она их от меня скрывала. Так нельзя. 372 00:22:30,161 --> 00:22:32,497 Послушай, я понимаю. 373 00:22:32,580 --> 00:22:38,127 Я знаю, но я знаком с ее родителями, и для Джорджии они мертвы. 374 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Всё, что она сделала, она сделала ради тебя. 375 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Твоя мама очень тебя любит. 376 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 И я тоже. 377 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - Ладно, но она всё равно чокнутая. - Прекрати. 378 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Ты реально будешь со мной спорить? 379 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Не буду. 380 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 У твоей мамы не все дома, 381 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 но ее хочется иметь на своей стороне. 382 00:23:11,536 --> 00:23:14,831 Если дом там, где твое сердце То я путешественник 383 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 И мой дом кочевой 384 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Воспоминания диаспоры потрясают меня 385 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Я чувствую их все 386 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Ненавижу, когда он прав. 387 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Мой дом всегда со мной, я не один 388 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Как иммигрант Я всегда дома, всегда дома 389 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Хочу поделиться этим чувством Со всем миром 390 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Эта любовь одна на миллион 391 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Мое сердце не дом, но с ним я дома 392 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Мое сердце не дом, но с ним я дома 393 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 С ним я дома 394 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 С ним я дома 395 00:24:02,295 --> 00:24:04,213 С вами я 396 00:24:05,047 --> 00:24:06,132 Дома 397 00:24:18,019 --> 00:24:18,895 Понравилось? 398 00:24:20,771 --> 00:24:21,814 Чем он хорош? 399 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 У него классная жизнь? 400 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Потому что он говорил откровенно. 401 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Никто не расскажет о твоей жизни так, как сможешь ты. 402 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Эссе. 403 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Я рад, что тебе нравится Уэллсбери и у тебя есть друзья, 404 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 но ты взрослеешь. У тебя своя история жизни. 405 00:24:43,794 --> 00:24:44,879 Что такое, детка? 406 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Ты надолго здесь? 407 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 У меня что, срок годности истекает? 408 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Папа. 409 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Ты мне нужен. 410 00:24:54,597 --> 00:24:57,517 Ты уравновешиваешь маму. Я хочу, чтобы ты остался. 411 00:24:57,600 --> 00:25:00,144 Не хочу, чтобы вы с мамой взялись за старое. 412 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Ты о чём? 413 00:25:02,688 --> 00:25:06,234 Вы сходитесь, а потом что-то случается, и ты всегда уезжаешь. 414 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Останься подольше на этот раз. 415 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Всем привет. 416 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Я Зайон. 417 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 Ее папа. 418 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Мы с моей девочкой 419 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 Ходим в походы И жарим зефирки на костре 420 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 У нее липкие пальцы 421 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 «Папа, вытри мне пальцы» 422 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 И я вытираю 423 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Мы с моей девочкой гуляем В Большом каньоне 424 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Она устала 425 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 «Папа, понеси меня» 426 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 И я несу 427 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Мы с моей девочкой играем В ковер-самолет 428 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 Я подбрасываю ее вверх «Папа, полетаем еще!» 429 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 И мы летаем «Папа, полетаем еще!» 430 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 И мы летаем «Папа, полетаем еще!» 431 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 И мы летаем, летаем, летаем! 432 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Моя девочка уже не маленькая 433 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Она хочет делать всё сама 434 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 «Папа, ты не знаешь, о чём говоришь» 435 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 «Папа, ты не понимаешь» 436 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 «Папа, не позорь меня» 437 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Моя девочка взрослеет 438 00:26:41,120 --> 00:26:42,538 Зачем ей ее папа? 439 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 «Папа, я хочу, чтобы ты остался» 440 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 И я остаюсь 441 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 А стих того парня полностью в ямбическом пентаметре? 442 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Это было нечто! 443 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Вы хорошо провели время? 444 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Папа свозил меня на поэтри-слэм в Бостоне. Было нереально круто! 445 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Папа поднялся на сцену, я думала, что умру со стыда, 446 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 но ты бы его слышала. 447 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Он прочел стих об отцовстве. 448 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Лэнгстон Хьюз в косухе. Было очень воодушевляюще. 449 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Охотно верю. 450 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 У меня тоже был воодушевляющий вечер. 451 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Может, я тоже прочту об этом стих. 452 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Итак. 453 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Материнство 454 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Грязное белье 455 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 Стиральный порошок Для чувствительной кожи 456 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 И вдруг лицо в окне! 457 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Предательство 458 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Разочарование, беспокойство, гнев 459 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Необузданный гнев, ярость 460 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Вопросы 461 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Так много вопросов 462 00:28:05,788 --> 00:28:11,127 Почему кто-то лезет ночью в окно Моей 16-летней дочери? 463 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Как давно это длится? 464 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Они занимаются сексом? 465 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Они предохраняются? 466 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Разве у нее нет парня? Какого чёрта происходит? 467 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Гнев! 468 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Ярость! 469 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Материнство 470 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Совсем неплохо. 471 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Ты извини, но за каким хреном Маркус Бейкер лез к тебе в окно? 472 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Мы просто друзья. Ничего такого. 473 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Ты не понимаешь! - Ага. 474 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Ты раздуваешь проблему из ничего! 475 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Максин знает? 476 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Хантер знает, что Маркус изображает Человека-паука? 477 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Ой, чья бы корова мычала, а твоя бы молчала. 478 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Что ты хочешь этим сказать? 479 00:28:57,923 --> 00:29:00,593 Между вами с папой что-то есть. Я заметила. 480 00:29:00,676 --> 00:29:02,303 И Остин. Думаю, и Пол тоже. 481 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Мы с Маркусом просто друзья. 482 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Мы понимаем друг друга. Вот и всё! И я сама буду стирать свою одежду! 483 00:29:09,101 --> 00:29:10,436 Это угроза? 484 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Да пожалуйста! 485 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 - Стирай! Можешь обстираться. - Ты худшая мать на свете. 486 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Нельзя так с мамой говорить. 487 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Она заслуживает твоего уважения. - Уважай меня, засранка! 488 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Я тебя ненавижу! 489 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 И я тебя! 490 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Не заводи детей. Не рекомендую. 491 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 По-моему, ты хорошо справилась. 492 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Ладно, ты сносно справилась. 493 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Итак… 494 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Что? 495 00:29:51,811 --> 00:29:54,271 Нет! Серьезно? Сейчас? 496 00:29:54,355 --> 00:29:57,566 Когда я лишь жалкое подобие той, кем когда-то была? 497 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Я был прав. 498 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Тебя я ненавижу еще больше. 499 00:30:01,529 --> 00:30:03,656 «Я знаю здесь обо всём! 500 00:30:03,739 --> 00:30:09,328 Я всё вижу, всё знаю. Я Саурон. Я злое око. Я Бог!» 501 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Надеюсь, они не спят. 502 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Она становится женщиной. Нам это не остановить. 503 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Она будет делать ошибки. Мы должны ее поддерживать. 504 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 Нельзя ее стыдить. 505 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Ну да. Пусть дочь, которую мы родили в подростком возрасте, 506 00:30:22,925 --> 00:30:24,718 делает ошибки. Конечно. 507 00:30:26,011 --> 00:30:29,348 - Хорошо, что она на противозачаточных. - Ты как всегда. 508 00:30:29,431 --> 00:30:31,141 Хочешь всех контролировать. 509 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Не всех. 510 00:30:33,978 --> 00:30:36,313 Райан Рейнольдс может делать что хочет. 511 00:30:44,238 --> 00:30:45,698 Мне этого не хватает. 512 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Я пойду спать. 513 00:30:54,957 --> 00:30:56,333 - Доброй ночи. - И тебе. 514 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Пока, мам. - Хорошего дня! 515 00:31:24,778 --> 00:31:26,906 Именно там я чувствую себя собой: 516 00:31:27,406 --> 00:31:30,200 дома с семьей и с моей гитарой. 517 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Следующая Джинни Миллер. 518 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 В детстве я думала… 519 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 В детстве я думала Что у всех головы повернуты вбок 520 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 Ведь так на меня все смотрели 521 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Шаблоны 522 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Одна галочка, другая 523 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Никто не знает Ведь они не так многогранны, как я 524 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Они не меняются, не изгаляются Не решают того 525 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Кем являюсь сегодня я 526 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Как я сегодня смогу никого не обидеть И слиться с толпой 527 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 И добиться успеха И скрыть те свои качества 528 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 Которые определяют мою судьбу Но я вечный самозванец 529 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Я вечно плутаю Всегда прошу помощи 530 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 А в меня тыкают пальцем, как в чучело 531 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 И я мотаюсь на ураганном ветру 532 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Дороти сегодня не выйдет 533 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 У нее экзамены на носу 534 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Надо поставить галочку 535 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Ячейка пустая Призывает меня выбрать ответ 536 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Я эксперт по шаблонам 537 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Я могу уместить всю свою жизнь В какой-то шаблон 538 00:33:00,749 --> 00:33:03,711 Я могу это сделать за час 539 00:33:03,794 --> 00:33:07,506 Ведь корни — это сила Но у меня нет корней 540 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 В моих венах вода и масло И им никак не смешаться 541 00:33:12,302 --> 00:33:15,431 Старые книги моего отца Прочитанные в укромных уголках 542 00:33:15,514 --> 00:33:18,392 Воспоминания на фотокарточках 543 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 На случай, если память меня подведет 544 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Зажигалка, с которой всё началось 545 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Всё это помещается в одну ячейку 546 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Но она никому не нужна 547 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Столько точек невозврата Столько границ и правил 548 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Я так ясно вижу оба мира 549 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 И порхаю между ними Но никто не видит меня 550 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Мое место — между строк 551 00:33:45,044 --> 00:33:46,420 Поставьте галочки везде 552 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Боже мой! 553 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Вы это слышали? 554 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Выиграло эссе… 555 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 …Хантера Чена. 556 00:34:21,455 --> 00:34:22,915 У тебя отняли победу. 557 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Привет. - Привет. 558 00:34:32,466 --> 00:34:34,885 - Ты ведь не держишь зла? - Всё нормально. 559 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Хорошо. 560 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Ты идешь? 561 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Ты иди. 562 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Сначала я скажу. 563 00:34:51,610 --> 00:34:53,403 У эссе Хантера была структура. 564 00:34:53,487 --> 00:34:57,407 У него было начало, середина и конец. Такие эссе обычно выигрывают 565 00:34:57,491 --> 00:34:59,034 на региональном конкурсе. 566 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 У меня тоже всё это было. 567 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Джинни, твой текст очень хороший. 568 00:35:04,498 --> 00:35:07,000 Но он слишком нестандартный. 569 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Ничего не понимаю. 570 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Покажи. 571 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 А, здесь так… 572 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Да. 573 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Что? 574 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 А если я зависну на сцене и опозорюсь? 575 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Я паникую по полной программе. 576 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Нет. 577 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Ты отлично выступишь. 578 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Нам точно можно здесь быть? 579 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Я просто нервничаю. 580 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Я боюсь твою маму. 581 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Она думает, что всё знает. 582 00:37:58,130 --> 00:37:59,965 Но она ничего обо мне не знает. 583 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Ладно. 584 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Хорошо. 585 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Но твой папа же тоже здесь? 586 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Давай лучше спустимся вниз. 587 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 Что значит «слишком нестандартный»? 588 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Я должна была выиграть. Гиттен явно расист. 589 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Ты так не считаешь? 590 00:38:20,861 --> 00:38:22,738 Твой стих был впечатляющим. 591 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Мне он понравился. 592 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Я всё понимаю, но нам нужно было написать эссе, 593 00:38:28,285 --> 00:38:29,619 а ты этого не сделала. 594 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Ты написала нечто нестадратное. 595 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Ты на стороне Гиттена? Серьезно? 596 00:38:35,500 --> 00:38:38,879 Я просто хочу сказать, что если тебя так заботит, 597 00:38:38,962 --> 00:38:42,466 что он о тебе думает, зачем устраиваешь сцены на его уроке? 598 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Потому что я человек. У меня есть голос. 599 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Ладно. 600 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Ты же музыкант. Ты должен понять. 601 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Да, именно. 602 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Я же не песню написал. 603 00:38:55,354 --> 00:38:57,689 Это вопрос выживания. Я не выделываюсь. 604 00:38:57,773 --> 00:38:59,775 Я делаю то, что просят. 605 00:38:59,858 --> 00:39:01,026 И гордишься этим? 606 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Почему я не могу быть собой? 607 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Потому что ты наполовину тайванец. - Да. 608 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Я наполовину белый, и Гиттен не может дискриминировать. 609 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Не сравнивай меня с собой. 610 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Азиатов считают талантливыми гениями и вундеркиндами. 611 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Чернокожих женщин считают тупыми, ленивыми и агрессивными. 612 00:39:21,296 --> 00:39:25,258 - Тебе Броуди не подставляет кулак. - Знаешь, каково быть тайванцем? 613 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 Когда мне исполнится 19, я должен идти в армию. 614 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Или отказаться от гражданства, ведь я также и американец. 615 00:39:33,475 --> 00:39:36,853 Но тогда я буду чертовым уклонистом и американским трусом. 616 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Когда я приехал в Тайвань, я подумал: «Наконец-то, мой народ». 617 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Но жестокая реальность в том, 618 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 что и там мне не место. 619 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Ты вообще не представляешь, каково мне. 620 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Извини, что разрушаю образ крутого гитариста. 621 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Я много работал над своим эссе и следовал правилам. 622 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Думаешь, если бы я следовала правилам, я бы выиграла? 623 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Ты не понимаешь! Ты гораздо более белый, чем я. 624 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 А вместе мы один белый! 625 00:40:10,137 --> 00:40:13,265 Ты любишь чизбургеры. Я говорю по-китайски лучше тебя. 626 00:40:13,348 --> 00:40:14,599 Какой из тебя азиат? 627 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 Извини, что я для тебя недостаточно китаец, 628 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 но и ты не поглощаешь курицу по-ямайски. 629 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 И вообще, Броуди тверкает лучше тебя. 630 00:40:22,858 --> 00:40:27,279 Мне понравился твой стих, но над рифмами тебе стоит поработать. 631 00:40:27,362 --> 00:40:29,281 Так что чернокожая ли ты вообще? 632 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Что ты сказал? 633 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Что? 634 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Что, а? 635 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Давай сыграем в эту игру, если хочешь. 636 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Кто из нас угнетенней. Давай. 637 00:40:45,797 --> 00:40:47,424 Я тебя с семьей познакомил. 638 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Я пошел. 639 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Я вижу себя в твоем отражении 640 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Это метафора того Что я не смогу выразить 641 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Детка, наша связь 642 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 Мне греет душу Ты хочешь… 643 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Папа, хватит. 644 00:41:26,963 --> 00:41:28,465 Что такое, мишка? 645 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Ничего. 646 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Хантер победил в конкурсе, я отстаю по всем предметам 647 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 и никогда никого не догоню, 648 00:41:39,518 --> 00:41:41,561 и мама не отдавала меня на кружки. 649 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - Значит, это она виновата? - Да. 650 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 Что происходит? 651 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Ты чернокожий. 652 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Да ты что? - Мама белая, а я… 653 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Вирджиния Миллер. 654 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Да уж. 655 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Мне никогда не понять, каково тебе жить в этом мире, 656 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 и твоей маме не понять, 657 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 но ты не будешь счастлива, пока не примешь себя такой, какая есть. 658 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Твой стих был настоящим творчеством. - Правда? 659 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Ух ты, я вижу много моих работ. 660 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Кроме этой. 661 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Классный портрет. 662 00:42:20,725 --> 00:42:21,810 Кто его нарисовал? 663 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ЭББИ: «ГОЛУБАЯ ФЕРМА». ПРЯМО СЕЙЧАС. СОС. 664 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Привет. Где ты была? 665 00:42:33,363 --> 00:42:34,990 Вы знаете, почему мы здесь? 666 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Кажется, я знаю. 667 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Привет. - Привет. 668 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Привет. 669 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 Мои родители разводятся. 670 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - Что? - Эбби. 671 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Нет. - Мне так жаль. 672 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Да. Папа вчера съехал. 673 00:43:01,975 --> 00:43:02,809 Вот чёрт. 674 00:43:03,393 --> 00:43:04,644 Мне очень жаль, Эбби. 675 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Я знаю, как это отстойно. 676 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Ты в порядке? 677 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Нет, я не в порядке. 678 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Вы меня бросили. 679 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Это была худшая неделя в моей жизни. 680 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 Вы были мне нужны. 681 00:43:23,705 --> 00:43:24,831 Вы были мне нужны, 682 00:43:25,415 --> 00:43:26,666 но вы были заняты. 683 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Вы плохие друзья. 684 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 А наш МЭНД? 685 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 Его больше нет, так что… 686 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Послушай, мне очень жаль… 687 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 …но у меня тоже была куча семейных проблем. 688 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Ты не пуп земли. 689 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Да, а у меня был секс. 690 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Пошла ты, Джинни. 691 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Ты такая стерва иногда, Эбби. 692 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Я не буду этого делать. 693 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Прости меня, пожалуйста. 694 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Нора, это не твоя мама? 695 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Бев, расскажи, что сказала твоя дочь. 696 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 Помощница мэра, или его девушка, — 697 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 мне не уследить, — хранит дома оружие. 698 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Нора была в ужасе. 699 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Джорджия предупредила меня, мать Норы, что в ее доме есть оружие? Нет. 700 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Это небезопасно! 701 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 Я умоляла ее не давать интервью. 702 00:44:52,585 --> 00:44:55,088 Зря я рассказала ей об оружии твоей мамы. 703 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Не подумала, что она так отреагирует. 704 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Поэтому я и избегала вас. 705 00:45:00,635 --> 00:45:02,721 Я не виню тебя, если ты злишься. 706 00:45:02,804 --> 00:45:03,972 Прости меня. 707 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Мне влепить себе пощечину? 708 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Погоди секунду. 709 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 У тебя был секс? 710 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Что? 711 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Да! 712 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Что это у тебя? 713 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ЯДОВИТЫЙ АКОНИТ 714 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ЯДОВИТОЕ РАСТЕНИЕ 715 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ИНФАРКТ 716 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Эмбер Линн. 717 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Да. 718 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Я кое-что нашел. 719 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Вы не догадаетесь. 720 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Лед положить? 721 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Лед? Да, пожалуйста. 722 00:46:43,863 --> 00:46:46,699 О, по телеку «Сокровище нации»! 723 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Декларация! 724 00:47:39,377 --> 00:47:41,504 Привет, я закончила основные тезисы. 725 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Да. 726 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Нам надо поговорить. 727 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Хорошо. 728 00:47:48,553 --> 00:47:51,180 - Тебе лучше остаться дома сегодня. - Почему? 729 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Оружие в доме с детьми, Джорджия. О чём ты думала? 730 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 - Ты же знаешь, что я против оружия. - Я живу одна. 731 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Твои действия отражаются на мне. 732 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Ты работаешь на меня. Ты часть моего штаба. 733 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - И всё? - Нет. 734 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Не всё, и это еще хуже. 735 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Ничего личного, прости, но если ты придешь на ужин, 736 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 никто не даст нам денег, а это недопустимо. 737 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Так что, как твой босс, я прошу тебя остаться дома. 738 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 А как мой мужчина? 739 00:48:22,754 --> 00:48:26,132 Как твой мужчина, я прошу тебя ничего от меня не скрывать. 740 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Мы больше не на юге. 741 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Не смешно. 742 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Прости. Ты права. 743 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 Мне здесь не место. 744 00:48:48,321 --> 00:48:50,698 Кого я обманываю? Я не мамочка Уэллсбери. 745 00:48:50,782 --> 00:48:52,492 Не сомневайся в себе. 746 00:48:52,575 --> 00:48:56,120 Ты перелетела на квадроцикле через аллигатора. Ты можешь всё. 747 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Эбби дала мне пощечину. 748 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 Это реально… 749 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Джинни? 750 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 Можно войти? 751 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Я сплю. 752 00:49:44,085 --> 00:49:45,753 Джинни, нам надо поговорить. 753 00:49:47,380 --> 00:49:49,424 Поговори со мной. 754 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Я тебя умоляю. 755 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Закончи трахать маму. Я подожду. 756 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 - Джинни? - Блин! 757 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 Давно ты там стоишь? 758 00:51:03,581 --> 00:51:04,499 Что ты делаешь? 759 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Что ты здесь делаешь, Маркус? 760 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Я… - Мама была права. 761 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Это… 762 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 …это всё не по-настоящему. 763 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Это ненормально. 764 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Эта наша бредовая дружба с сексуальным влечением и тайнами… 765 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - Это лажа. - Джинни… 766 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Нет! Я серьезно. 767 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Докажи, что я не права. Что ты хотел мне сказать? 768 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Я люблю тебя. 769 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Нет, не любишь. 770 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Что ты сейчас делала? 771 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Как я могла так на тебя запасть? 772 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Вечно ошиваешься у моего окна, как лузер. 773 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Я не позволю тебе разбить мне сердце, как Падме, ясно? 774 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Знаешь, в чём твоя проблема, Маркус? 775 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Ты не способен на настоящие чувства. 776 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Ты клоун! 777 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Убирайся. 778 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Ты тупой? 779 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Уходи, я сказала. Что тебе непонятно? 780 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 Не возвращайся! 781 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 Боль… 782 00:52:22,493 --> 00:52:24,162 …она может захлестнуть тебя. 783 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 В детстве я чувствовала себя потерянной, не имеющей голоса. 784 00:52:36,257 --> 00:52:37,341 Я ничего не значу. 785 00:52:38,926 --> 00:52:40,052 Никогда не значила. 786 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Конечно, я делаю себе больно. 787 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Когда у тебя нет голоса, как-то надо кричать. 788 00:54:26,284 --> 00:54:29,287 Перевод субтитров: Александра Харрис