1 00:00:06,068 --> 00:00:08,863 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,781 Paul Randolph quer que vocês acreditem 3 00:00:10,865 --> 00:00:14,201 que ele é um membro exemplar de Wellsbury, 4 00:00:14,285 --> 00:00:18,372 mas o Paul Randolph está tendo relações com uma mulher do escritório dele. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 A Cynthia Fuller é o pilar da comunidade. 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 Ela sabe o que a cidade precisa. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Um voto para a Cynthia é um voto para uma prefeita que cuida. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 [vídeo] Eu sou a Cynthia Fuller e eu aprovo essa mensagem. 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,555 Bom, essa foi direta. 10 00:00:34,889 --> 00:00:36,557 É a pior foto que já tiraram de mim. 11 00:00:36,640 --> 00:00:40,728 Temos o jantar de arrecadação chegando. Então vamos focar nisso por hora, tá bom? 12 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Vamos deixar ela se safar assim? Foi um ataque pessoal. 13 00:00:44,273 --> 00:00:48,277 É… Política. Olha, a votação é daqui a duas semanas. 14 00:00:48,360 --> 00:00:50,362 É essencial que a gente foque na mensagem. 15 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 -Se jogam baixo, jogamos limpo. -Se jogam baixo, a gente desce o nível, 16 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 cava por baixo, taca fogo e fica assistindo. 17 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Não é assim. Nós erguemos a cabeça, olhamos pra frente 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 e achamos um jeito de contornar a situação. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Entendido. 20 00:01:03,417 --> 00:01:05,544 Hum. [suspira] 21 00:01:11,759 --> 00:01:13,219 [sussurrando] Ah, que horror! 22 00:01:16,764 --> 00:01:18,599 [música-tema] 23 00:01:21,769 --> 00:01:23,395 A Cynthia é inacreditável. 24 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 A minha mãe tá trabalhando demais. 25 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 O jeito que ela trabalha aqui? Eu nunca vi ela se importar tanto. 26 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Eu tô orgulhosa dela, e aí, essa puta faz isso? 27 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Puta mesmo. Tô contigo. 28 00:01:35,741 --> 00:01:38,035 Oh, pera aí. Drama. 29 00:01:38,119 --> 00:01:40,412 [Padma] Não sei mais o que pensar, Marcus. 30 00:01:40,746 --> 00:01:44,208 Sinto que não sou importante pra você. Você gosta de mim? 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Você sabe que gosto. 32 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Não, eu não sei. 33 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Eu disse, é só que… eu não consigo mais fazer isso. 34 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 O quê? Falar comigo? 35 00:01:53,092 --> 00:01:55,511 Ou transar comigo com zero comprometimento? 36 00:01:55,594 --> 00:01:58,180 -Qual você não consegue? -Nenhum dos dois. 37 00:02:01,976 --> 00:02:03,018 Desculpa, Padma. 38 00:02:03,769 --> 00:02:04,854 [porta do carro abre] 39 00:02:06,188 --> 00:02:07,857 -[suspira] -[porta do carro fecha] 40 00:02:07,940 --> 00:02:09,400 [partida de carro] 41 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Vixe. 42 00:02:11,735 --> 00:02:13,904 [Ginny] É perigoso baixar a guarda. 43 00:02:13,988 --> 00:02:15,322 [música dramática tocando] 44 00:02:15,990 --> 00:02:19,243 Eu já vi o que acontece quando o meu pai e minha mãe tão juntos. 45 00:02:20,703 --> 00:02:21,871 Nunca é bom. 46 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Alguém sempre se machuca. 47 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Cara, eu tô tão estressada 48 00:02:32,214 --> 00:02:35,467 que tô tendo espinhas em lugares bem complicados e não tem graça. 49 00:02:35,551 --> 00:02:37,720 E só de pensar em me voluntariar pra EDCO, 50 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 além do dever de casa, da escola e dos ensaios, 51 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 me dá vontade de morrer e virar carne de hambúrguer. 52 00:02:43,100 --> 00:02:44,560 [Hunter ri] Eu entendo. 53 00:02:44,643 --> 00:02:47,980 Entre o futebol, a 3SB e dar aula, eu tô pirando. 54 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Nossa, vocês são mó ocupados. 55 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 Nem tanto. Só o normal. 56 00:02:51,609 --> 00:02:54,195 É o que tem que fazer pra faculdade. O que não faz sentido, 57 00:02:54,278 --> 00:02:57,740 um diploma em Psicologia será inútil quando o planeta implodir em 30 anos. 58 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Tem que fazer pra faculdade? 59 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Se voluntariar no Peru, ganhar um simulado de proposta de negócios… 60 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Tá falando de mim. Eu fiz essas coisas. 61 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 O que você tem de extracurricular? 62 00:03:07,291 --> 00:03:09,001 Meu Deus. Ah. 63 00:03:09,084 --> 00:03:13,255 Flauta, francês, piano, hóquei de campo, basquete, futebol, sapateado, 64 00:03:13,339 --> 00:03:15,799 balé, hip-hop, jazz, cerâmica… 65 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 caratê e teatro. 66 00:03:19,094 --> 00:03:21,805 [Sr. Gitten] É… Sentando, pessoal. Sentem-se, por favor. 67 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Eu tenho um comunicado. 68 00:03:23,974 --> 00:03:25,434 Nós vamos realizar 69 00:03:25,517 --> 00:03:28,604 um concurso nacional júnior de redação Pulitzer. 70 00:03:29,063 --> 00:03:32,399 O tema é: "Onde você acha que é o seu lugar?" 71 00:03:32,900 --> 00:03:36,237 Escolherei um de vocês para continuar na competição regional. 72 00:03:36,320 --> 00:03:39,448 É algo de muito prestígio. Sim, Maxine? 73 00:03:39,531 --> 00:03:41,533 E se eu achar que o meu lugar é 74 00:03:41,617 --> 00:03:43,953 um quarto escuro assistindo The Office? 75 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 -Tenho que fazer a redação? -Sim. 76 00:03:46,497 --> 00:03:47,456 Hum. 77 00:03:49,416 --> 00:03:50,751 [música pop tocando] 78 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Ai, meu Deus. Ele tá aqui. 79 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Você tá surtando. 80 00:04:09,228 --> 00:04:10,938 -Respira fundo. -[suspira] 81 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Eu nunca fiz caratê. 82 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Tá tranquilo. 83 00:04:14,024 --> 00:04:15,317 Olha, ah… 84 00:04:15,401 --> 00:04:17,486 Aí, se você fala coreano 85 00:04:17,569 --> 00:04:18,946 e toca piano, 86 00:04:19,029 --> 00:04:22,283 -tá de boa. -É, mas eu tenho que ganhar esse concurso. 87 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ADORANDO O 1º OUTONO NA NOVA INGLATERRA? A FOLHAGEM É ABSURDA 88 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 -O que que seu pai quer? -Eu não sei. Olhar a folhagem? 89 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Carpe diem, cheire uma rosa. Ele não entende, nem a minha mãe. 90 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 Não fizeram faculdade, nem me colocaram no caratê. 91 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 -Meu Deus, desapega desse caratê. -Não. 92 00:04:35,963 --> 00:04:37,715 [Abby] Viram a Norah por aí? 93 00:04:37,798 --> 00:04:40,134 Parece que ela sumiu, tipo, evaporou. 94 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Bom, não tanto quanto a Max que, realmente, sumiu. 95 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 A Max tá com a agenda cheia, então tá num ataque de ansiedade. 96 00:04:46,223 --> 00:04:47,850 Aham. Eu sabia. 97 00:04:47,933 --> 00:04:50,060 Isso que acontece quando se arranja um namorado, 98 00:04:50,144 --> 00:04:53,647 você esquece total dos seus amigos. 99 00:04:53,731 --> 00:04:56,650 -Por que ela tá falando isso? -Eu te pego, Abby. 100 00:04:57,651 --> 00:05:00,362 -Se quiser, pode me chupar. -Vai se foder, Press. 101 00:05:01,572 --> 00:05:02,906 Abby, tá tudo bem? 102 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 É, tô bem. 103 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Eu tô, tô, tô. Dez, dez, dez. Só tô… 104 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Eu só tô tendo um dia ruim. 105 00:05:12,082 --> 00:05:15,377 Tem dias que são como diamantes, e tem dias que são apenas como pedras. 106 00:05:15,461 --> 00:05:17,629 -[Brodie ri] -[Matt ri] Valeu mesmo, Confúcio. 107 00:05:17,713 --> 00:05:20,924 Odeio vocês. A Ginny é a única amiga que me ajuda quando preciso. 108 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Tá bom, você quer conversar? 109 00:05:24,261 --> 00:05:25,888 -[mensagem de celular] -[suspira] 110 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 PAI - ESTÁ UM POUCO FRIO. QUE BOM QUE TROUXE MEU CASACO. 111 00:05:29,016 --> 00:05:30,309 Ai, meu Deus. Ele tá aqui. 112 00:05:30,934 --> 00:05:34,355 Legal. Ótimo. Acho que meu momento de ajuda foi bem curtinho. 113 00:05:35,314 --> 00:05:36,732 [música pop tocando] 114 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Pai. 115 00:05:45,699 --> 00:05:47,201 Oi! 116 00:05:48,702 --> 00:05:49,870 [Ginny ri] 117 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Eu não acredito que você tá aqui. 118 00:05:53,582 --> 00:05:55,918 Uau, como você cresceu, hein, garota. 119 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Seu amigo, é? 120 00:06:02,466 --> 00:06:04,218 Esse é o Hunter, meu namorado. 121 00:06:04,301 --> 00:06:05,177 Hã? 122 00:06:05,761 --> 00:06:07,012 Namorado? Hã. 123 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Ah, oi. É… Senhor Miller. 124 00:06:08,972 --> 00:06:11,433 Me chama de Zion. Prazer, viu? 125 00:06:11,809 --> 00:06:12,976 Zion, tá. 126 00:06:13,644 --> 00:06:15,604 Quer carona? Eu tô de moto aqui. 127 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Ai, saudade da moto. 128 00:06:16,980 --> 00:06:19,858 Legal, eu quero. É… obrigada. 129 00:06:19,942 --> 00:06:21,819 Então, eu te vejo amanhã. 130 00:06:21,902 --> 00:06:23,612 -Claro. Tá. -Tá. Beijo. 131 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Então… Namorado? 132 00:06:27,366 --> 00:06:29,743 -Você não é mais criança, né? -[Ginny ri] 133 00:06:30,327 --> 00:06:32,079 [música agitada tocando] 134 00:06:38,127 --> 00:06:39,920 [motor de moto] 135 00:06:40,003 --> 00:06:41,255 [Marcus] Motor potente. 136 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, esse é o meu pai. 137 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 É um prazer. 138 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Sou o Zion. 139 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 É por isso que você sabe andar. 140 00:06:56,103 --> 00:06:57,688 Bom, tá. 141 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 -[Austin] Zion! -[Zion] E aí, amigão! 142 00:07:03,652 --> 00:07:04,987 [Zion se esforça] 143 00:07:05,070 --> 00:07:07,448 -[Ginny rindo] -[Zion murmurando] 144 00:07:07,531 --> 00:07:10,117 [Georgia] Ei! Obrigada pela cerca. 145 00:07:10,200 --> 00:07:12,119 [música romântica tocando] 146 00:07:12,703 --> 00:07:13,704 Oi, Pêssego. 147 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 [Ginny] Vestido legal. 148 00:07:18,000 --> 00:07:20,586 Bem casual, prum dia assim de frio. 149 00:07:25,340 --> 00:07:26,258 [suspira] 150 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 [Zion] Isso são dados de osso do Nepal. 151 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 [Austin] Legal! 152 00:07:35,142 --> 00:07:37,019 Sherpa: Memórias de Ang Tharkay. 153 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Um dos guias mais famosos do Monte Evereste. 154 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 É uma ótima leitura. 155 00:07:41,440 --> 00:07:43,233 Algumas palavras tão sublinhadas. 156 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 É um código? 157 00:07:44,943 --> 00:07:46,111 -Na mosca… -[Ginny ri] 158 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Então, pai. Na literatura avançada, vai ter um concurso de redação, 159 00:07:51,950 --> 00:07:54,828 é sobre onde a gente acha que é o nosso lugar, 160 00:07:55,245 --> 00:07:56,955 e eu vou escrever sobre Wellsbury. 161 00:07:57,956 --> 00:07:59,541 Você gosta daqui, então. 162 00:07:59,625 --> 00:08:01,627 E eu furei a mão de um menino. 163 00:08:02,961 --> 00:08:04,254 Como é? 164 00:08:04,922 --> 00:08:07,299 A gente pode fazer cabaninha hoje? 165 00:08:08,175 --> 00:08:09,092 Ah. 166 00:08:09,176 --> 00:08:10,219 [suspira] 167 00:08:12,387 --> 00:08:13,889 A mamãe tá namorando um cara. 168 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Ah é? 169 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 E ele é legal? 170 00:08:17,976 --> 00:08:18,852 [Georgia] É. 171 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Ele é. 172 00:08:21,688 --> 00:08:25,359 Claro, amigão. A gente pode fazer a cabaninha. Vai lá pegar os cobertores. 173 00:08:26,902 --> 00:08:28,278 Eu ajudo. 174 00:08:29,404 --> 00:08:30,739 [passos] 175 00:08:33,283 --> 00:08:34,117 Hã. 176 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Então… Que que tá rolando entre a Ginny e o menino aqui da frente? 177 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Quem, o Marcus? 178 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Eu senti uma vibe. Acho que tem alguma coisa rolando. 179 00:08:44,294 --> 00:08:46,505 -O que que é? -Você nem sabe. 180 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ela arranjou o primeiro namorado, são tão fofos. 181 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 É, o Hunter. 182 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Eu também conheci. 183 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Se tivesse alguma coisa entre a Ginny e o Marcus, eu saberia. 184 00:08:55,597 --> 00:08:57,808 Eu sei tudo o que rola nessa casa. 185 00:08:57,891 --> 00:09:00,686 Eu sou o olho de Sauron, eu vejo tudo. 186 00:09:00,769 --> 00:09:01,812 [Zion] Hum. 187 00:09:05,774 --> 00:09:07,234 E como tá a Raquele? 188 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Nós terminamos, acredita? 189 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 -Poxa, que pena. -É. 190 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Fazer o quê? 191 00:09:15,117 --> 00:09:16,243 [passos] 192 00:09:16,326 --> 00:09:17,452 Cabaninha! 193 00:09:19,162 --> 00:09:21,039 Você… Tá… Tá bom. Bora lá 194 00:09:23,417 --> 00:09:24,334 [passos] 195 00:09:29,339 --> 00:09:30,257 [suspira] 196 00:09:40,058 --> 00:09:41,685 -Sem sono? -Uhum. 197 00:09:44,855 --> 00:09:45,939 [Ginny suspira] 198 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Então, o papai voltou. 199 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Uau, ele voltou? 200 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Eu nem tinha percebido. 201 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Não faz nenhuma burrice, hein, mãe. 202 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 -Como assim? -Como assim? 203 00:09:58,660 --> 00:10:00,162 -[Ginny resmunga] -[Georgia] Xiu. 204 00:10:00,245 --> 00:10:01,747 Vai em direção da luz. 205 00:10:01,830 --> 00:10:03,081 [Ginny abafada] Para com isso. 206 00:10:03,165 --> 00:10:05,042 -[Georgia] Não resista. -[Ginny] Para. 207 00:10:06,960 --> 00:10:07,836 [expira] 208 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 -Eu só quero que você seja cuidadosa. -Eu sempre sou cuidadosa. 209 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 E também, com essa campanha, a cidade toda tá te vigiando. 210 00:10:18,555 --> 00:10:19,556 Hum. 211 00:10:20,015 --> 00:10:21,516 Você viu o comercial. 212 00:10:21,642 --> 00:10:22,643 E tem o Paul. 213 00:10:23,518 --> 00:10:24,645 A gente gosta do Paul. 214 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Nós gostamos do Paul. 215 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Nós gostamos muito do Paul. 216 00:10:32,944 --> 00:10:34,613 Eu nunca te vi tão feliz. 217 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Esse emprego, essa cidade… 218 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 É o mais perto do normal que você já chegou. 219 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Será que a gente podia manter assim? 220 00:10:45,999 --> 00:10:48,669 [riso] O que você quer dizer com isso? 221 00:10:48,752 --> 00:10:52,297 [suspira] Mãe, nós duas sabemos que você tá na minha cama 222 00:10:52,381 --> 00:10:53,840 pra não deitar com o meu pai. 223 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 A gente não sabe disso. 224 00:10:59,096 --> 00:11:00,806 [música melancólica tocando] 225 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Ele pode ser só o meu pai dessa vez, em vez do seu ex? 226 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Você não precisa se preocupar com o seu pai comigo, Pêssego. 227 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Eu prometo, tá legal? 228 00:11:19,282 --> 00:11:21,910 [música continua] 229 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Os recém-casados parecem estar muito felizes. 230 00:11:46,226 --> 00:11:48,729 Sem ele, a Ginny e eu não teríamos um lar. 231 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Ele salvou a gente. 232 00:11:50,313 --> 00:11:52,774 -[bebê ri] -[mulher] Bom, está tudo em ordem. 233 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Eu sei onde fica a saída. 234 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Calma, é só isso? Acabou? 235 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Desde a sua prisão, você realmente arrumou a sua vida pela sua filha. 236 00:12:00,824 --> 00:12:03,410 Eu deixarei isso claro no seu relatório de progresso. 237 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Obrigada. Isso é um grande alívio. 238 00:12:10,500 --> 00:12:11,626 [porta abre] 239 00:12:13,044 --> 00:12:15,797 Eu disse que eu ia cuidar de você, Sra. Anthony Greene. 240 00:12:18,049 --> 00:12:20,385 [bebê ri] 241 00:12:20,802 --> 00:12:23,138 -[Anthony] Onde é que você vai? -[Georgia] Sair. 242 00:12:23,221 --> 00:12:26,475 Ah, prefiro que você fique aqui comigo. 243 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, eu não saio desse hotel há três dias. 244 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Eu vou surtar aqui. 245 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Então eu vou chamar a assistente social de volta. 246 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Ok, ótimo. 247 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Então, a gente tava no último filme do Senhor dos Anéis, 248 00:12:48,288 --> 00:12:51,666 e muita coisa acontece nesse, então vamos ter que assistir duas vezes. 249 00:12:52,167 --> 00:12:54,544 Beleza, deixa eu colocar… 250 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 A minha vida mudou quando mudei pra essa utopia progressista, 251 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 onde a criatividade e a compaixão prosperam. 252 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Wellsbury é o meu lugar. 253 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Bom, tá… 254 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 Sem dúvida, bem escrito. 255 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Que é? Qual o problema? 256 00:13:11,561 --> 00:13:12,437 É verdade? 257 00:13:13,104 --> 00:13:15,440 Sente mesmo que Wellsbury é o seu lugar? 258 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Pai, é uma redação. Ganhar o concurso pode me colocar na faculdade certa. 259 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Ah, tem faculdade certa. 260 00:13:21,404 --> 00:13:22,572 Ah, tem! 261 00:13:23,198 --> 00:13:26,326 Tipo, pai, numa boa. Eu sei que você fez um monte de cursos 262 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 em lugares diferentes, mas não é assim que funciona aqui. 263 00:13:29,246 --> 00:13:31,081 Ah, eu não me ofendi. 264 00:13:32,332 --> 00:13:34,918 -Como você melhoraria? -Vou pensar, tá? 265 00:13:41,675 --> 00:13:42,634 [suspira] 266 00:13:42,717 --> 00:13:44,719 [Cynthia no vídeo] O Paul Randolph não tem filhos, 267 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 então, como podemos confiar nas decisões sobre a família e a educação? 268 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 Só porque está saindo com uma mulher que tem dois filhos 269 00:13:51,309 --> 00:13:52,853 de dois pais diferentes? 270 00:13:52,936 --> 00:13:54,104 -[Nick] Pesado. -[Georgia] O quê? 271 00:13:54,187 --> 00:13:56,565 -[vídeo] Eu sou a Cynthia Fuller e… -Tá bom. 272 00:13:57,065 --> 00:13:59,192 Isso foi muito desnecessário. 273 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Como isso vai nos afetar? 274 00:14:00,777 --> 00:14:03,196 Bom, desde o lançamento da campanha suja da Cynthia, 275 00:14:03,280 --> 00:14:06,199 tanto a sociedade histórica quanto a igreja unitária desistiram 276 00:14:06,283 --> 00:14:08,118 do jantar de arrecadação de amanhã. 277 00:14:08,201 --> 00:14:11,496 -Isso não pode ser sério. -Pois é, eu queria que não fosse. 278 00:14:12,539 --> 00:14:13,748 Ótimo. [zomba] 279 00:14:16,293 --> 00:14:18,211 E aí, você tá bem? 280 00:14:18,295 --> 00:14:20,380 [suspira] Ah. 281 00:14:22,465 --> 00:14:24,801 O Zion tá na cidade. O pai da Ginny. 282 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 283 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 O Senhor Pinguim. 284 00:14:29,806 --> 00:14:31,725 E ele tá na minha casa. 285 00:14:31,808 --> 00:14:32,934 Ouh. 286 00:14:33,268 --> 00:14:34,436 Lá no sofá. 287 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Tá bom. E eu preciso me preocupar? 288 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Não. 289 00:14:41,401 --> 00:14:42,819 Tudo bem. Eu confio em você. 290 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Ok. 291 00:14:46,072 --> 00:14:47,449 Tô animado pra conhecê-lo. 292 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Como é que é? 293 00:14:49,910 --> 00:14:52,871 Bom, olha, ele é o pai da Ginny. Tá na sua vida. 294 00:14:52,954 --> 00:14:56,416 A gente tá junto. Eu acho que eu devia conhecê-lo. Algum problema? 295 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Não. 296 00:14:57,959 --> 00:14:59,836 Não. Nenhum problema. 297 00:15:00,128 --> 00:15:01,046 Parece demais. 298 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Vamos marcar isso aí. 299 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Ótimo. 300 00:15:04,716 --> 00:15:06,092 Hoje, no jantar, seria bom. 301 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Jantar? Hoje? 302 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 É. Por que não? 303 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Por que não? 304 00:15:13,266 --> 00:15:17,020 E, Georgia, é… Quando tiver saindo, fecha a porta. 305 00:15:17,103 --> 00:15:18,772 Uhum. Tá. 306 00:15:18,855 --> 00:15:20,023 Legal. 307 00:15:21,816 --> 00:15:22,901 Tá. 308 00:15:22,984 --> 00:15:26,154 O seu amor aquece essa cela fria. 309 00:15:26,237 --> 00:15:29,866 -Só essas barras podem nos separar. -Mas e quando eu sair daqui? 310 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 O… 311 00:15:32,327 --> 00:15:34,245 [Sophie] O mundo lá fora vai entender? 312 00:15:34,329 --> 00:15:36,247 [Max] O mundo lá fora vai entender! 313 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 -[Max] Verdade, merda. -[Sophie] Sim. 314 00:15:38,208 --> 00:15:42,045 "Essa lógica exemplifica…" 315 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Tá muito seco. 316 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 [Sophie] Tá, eu tenho que ir pra aula. 317 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Você consegue. 318 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Oi, mundo da lua. 319 00:15:54,641 --> 00:15:57,268 Vocês ainda vão no rolê do MANG no Blue Farm à noite? 320 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 Não dá, foi mal. 321 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 É, e eu tô superatrasada, e eu nem decorei ainda, então… 322 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Ah, tá bom. Mas e você, Norah? 323 00:16:05,110 --> 00:16:07,404 Ah, é mesmo… a Norah não tá aqui. 324 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 O que nós nos tornamos, MANG? 325 00:16:13,493 --> 00:16:16,538 -Qué pasa, calabaza? -Nada, nada, limonada. 326 00:16:16,621 --> 00:16:19,374 Ah, Jesus, me leva. Eu não aguento. Me leva, Deus. 327 00:16:19,457 --> 00:16:20,959 [música pop tocando] 328 00:16:21,042 --> 00:16:23,044 -Amo você, é sério. -Te odeio, zoeira. 329 00:16:23,128 --> 00:16:26,297 [música continua] 330 00:16:32,387 --> 00:16:33,555 [Paul suspira] 331 00:16:37,976 --> 00:16:40,061 Parece maravilhoso. 332 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Parece mesmo, né? O Zion cozinha bem… 333 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 O Paul também! 334 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 O Paul fez café da manhã, 335 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 e tava muito bom. 336 00:16:53,199 --> 00:16:56,161 -[Paul] Então, você é fotógrafo? -[Zion] Entre outras coisas. 337 00:16:56,244 --> 00:16:59,581 Eu odeio me definir com base no que eu tô fazendo no momento, sabe? 338 00:16:59,664 --> 00:17:01,875 Às vezes, é bom ter uma coisa só. 339 00:17:01,958 --> 00:17:05,170 Tem gente que prefere. Se o cargo for importante. 340 00:17:08,214 --> 00:17:12,093 Então, Paul. Como é ser prefeito dessa… 341 00:17:12,177 --> 00:17:13,720 utopia progressista? 342 00:17:13,803 --> 00:17:15,221 [engasga] 343 00:17:15,555 --> 00:17:20,435 Eu adoro. Eu só espero continuar sendo depois dessa eleição. 344 00:17:20,894 --> 00:17:24,105 -O que você tá fotografando agora? -Ah, tô trabalhando num livro. 345 00:17:24,189 --> 00:17:25,523 -[Paul] Nossa. -[Georgia] Um livro? 346 00:17:25,607 --> 00:17:26,733 É, tô escrevendo. 347 00:17:26,816 --> 00:17:28,943 Zion, isso é incrível. 348 00:17:29,360 --> 00:17:31,613 Mas já faz um tempo. A Ginny não te contou? 349 00:17:32,989 --> 00:17:34,783 Que é? Você não pergunta do papai. 350 00:17:35,450 --> 00:17:36,451 Hum. 351 00:17:37,243 --> 00:17:39,245 Isso é incrível. Parabéns. 352 00:17:40,163 --> 00:17:41,164 Tá. 353 00:17:45,293 --> 00:17:46,753 É sobre o quê? 354 00:17:46,836 --> 00:17:47,921 [arfa] 355 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 A tribo Raute no Nepal. 356 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 São a última tribo nômade. Nunca passam mais de um mês parados. 357 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Uma cultura fascinante. Eu vivi com eles por cinco meses. 358 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Eu conheço o lugar. É no extremo oeste do Nepal? 359 00:17:58,640 --> 00:18:01,601 -Você já foi lá? -Já! Fiz uma trilha no Himalaia. 360 00:18:01,684 --> 00:18:04,145 -Não brinca! Que trilha você fez? -Da Annapurna. 361 00:18:04,229 --> 00:18:05,105 Snowman. 362 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Você fez a Snowman? Caramba… Essa é ferrada. 363 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 São 25 dias na espinha do Himalaia. Isso é… 364 00:18:10,944 --> 00:18:12,821 -[Georgia] Legal! -[Paul] Pois é! 365 00:18:13,154 --> 00:18:16,157 -[Austin] Paul, quer ver a cabaninha? -[Georgia] Que tá acontecendo? 366 00:18:16,699 --> 00:18:20,120 É claro que eu quero ver a cabaninha. Vamos lá. Demais! 367 00:18:20,453 --> 00:18:21,913 [Georgia] Ah… 368 00:18:22,247 --> 00:18:24,791 [Paul] Tá… Uau! 369 00:18:25,250 --> 00:18:28,044 [Zion] Acho que foi a melhor coisa que a gente fez. 370 00:18:28,128 --> 00:18:29,754 Eles foram pra cabaninha… 371 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Tá bom… 372 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Tem certeza que não quer ficar? 373 00:18:35,635 --> 00:18:36,928 Não, a casa tá cheia. 374 00:18:42,559 --> 00:18:43,560 Ei. 375 00:18:44,644 --> 00:18:46,521 Tá tudo bem, né? Nada mudou. 376 00:18:47,188 --> 00:18:48,189 Sim. 377 00:18:49,524 --> 00:18:50,775 Não mudou nadinha. 378 00:18:54,404 --> 00:18:55,238 [ambos suspiram] 379 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 -Boa noite. -Boa noite. 380 00:19:02,787 --> 00:19:03,788 Gostei dele. 381 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Pra onde tá indo? 382 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 Descobrir qual é o lugar dela. 383 00:19:11,796 --> 00:19:12,881 [porta abre] 384 00:19:14,716 --> 00:19:16,259 Enigmático e irritante. 385 00:19:16,342 --> 00:19:17,218 [porta fecha] 386 00:19:22,473 --> 00:19:23,433 [funga] 387 00:19:23,516 --> 00:19:24,517 [batida à porta] 388 00:19:28,855 --> 00:19:29,689 [funga] 389 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Oi, filha. 390 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Como você tá? 391 00:19:34,819 --> 00:19:36,112 Então, ele já se mudou? 392 00:19:37,488 --> 00:19:41,159 -Nós dois te amamos muito, filha. -Valeu. Bem coisa de psicólogo. 393 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Nada vai mudar tanto assim. 394 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Ah, que mentira do caramba. 395 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 396 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 [funga] 397 00:19:51,711 --> 00:19:52,837 [teclado de celular] 398 00:19:52,921 --> 00:19:54,380 [Vanessa suspira] 399 00:20:01,095 --> 00:20:02,388 [expira] 400 00:20:02,931 --> 00:20:04,015 [suspira] 401 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ALGUÉM QUER DAR UMA VOLTA HOJE À NOITE? 402 00:20:12,774 --> 00:20:15,151 [música antiga tocando] 403 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Essa é a coisa mais difícil que alguém já teve que fazer. 404 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Bom, contanto que você não seja tão dramática. 405 00:20:29,791 --> 00:20:31,084 Me abraça. 406 00:20:31,960 --> 00:20:33,795 [música continua] 407 00:20:34,921 --> 00:20:37,382 Eu não quero lidar com ela. 408 00:20:40,009 --> 00:20:42,804 Ah, oi. Acho que rolou um mal-entendido. 409 00:20:42,887 --> 00:20:44,764 Ninguém te chamou aqui. 410 00:20:44,847 --> 00:20:46,933 -Oi, Sophie. -Oi, Marcus. 411 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 -A gente tá na sala. -A sala é uma área comum. 412 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, vaza. 413 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Ele não tá indo. 414 00:20:55,108 --> 00:20:56,276 [suspira] 415 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Tá tudo bem com você, Marcus? 416 00:21:01,948 --> 00:21:03,783 Tem uma menina. 417 00:21:03,866 --> 00:21:06,619 Hum. Eu não paro de pensar nela. 418 00:21:07,495 --> 00:21:08,997 Tá zoando com a minha cara? 419 00:21:09,330 --> 00:21:11,291 Eu acho que ela não quer nada comigo. 420 00:21:17,505 --> 00:21:21,259 Fala pra Padma que você pisou na bola, que é um idiota e que sente muito. 421 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 [Max] Seja sincero. 422 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 É, a Padma. 423 00:21:25,596 --> 00:21:27,265 Olha, fui bem babaca com a Sophie, 424 00:21:27,348 --> 00:21:29,851 e a Ginny me falou pra ser sincera, e a gente tá bem. 425 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 A Ginny que disse? 426 00:21:31,728 --> 00:21:33,396 Hum. Amor. 427 00:21:33,479 --> 00:21:35,398 Hum. 428 00:21:38,609 --> 00:21:40,361 -[beijos] -Credo. 429 00:21:40,862 --> 00:21:42,488 [música ambiente tocando] 430 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 E aí, que que cê achou? 431 00:21:46,117 --> 00:21:49,078 É… Eu não sei. 432 00:21:49,162 --> 00:21:50,246 É… Sei lá. 433 00:21:50,788 --> 00:21:53,958 Tá, entendi. Você é descolada agora. 434 00:21:54,542 --> 00:21:56,002 Não sou, não. 435 00:21:56,085 --> 00:21:57,920 Descolado não fala que é descolado. 436 00:21:58,671 --> 00:21:59,672 Hum. 437 00:21:59,756 --> 00:22:00,882 Dando dicas. 438 00:22:01,382 --> 00:22:02,383 Deve ser descolada. 439 00:22:05,261 --> 00:22:06,262 [ambos suspiram] 440 00:22:13,061 --> 00:22:14,562 O que que tá rolando? 441 00:22:15,063 --> 00:22:16,064 Hum. 442 00:22:16,481 --> 00:22:18,191 -A mamãe é uma psicopata. -Ei. 443 00:22:19,150 --> 00:22:20,860 Você sabia que ela tem uma irmã? 444 00:22:21,069 --> 00:22:24,655 -Ah, você conheceu a Maddie? -Sabia que os pais dela tão vivos? 445 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Aparentemente, eu tenho avós que eu nem sabia. 446 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 Não é justo, esconder os avós assim. 447 00:22:30,161 --> 00:22:33,206 Olha, entendo e sei, 448 00:22:34,374 --> 00:22:36,667 mas eu conheci seus avós 449 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 e, pra Georgia, eles morreram. 450 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Ela fez o que fez pra poder ser a melhor mãe que ela podia. 451 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Sua mãe te ama mais que tudo, 452 00:22:46,427 --> 00:22:47,428 e eu também. 453 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 -Tá bom. Beleza, mas ela é doida. -Ah, para. 454 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Você tá mesmo me falando que ela não é doida? 455 00:22:53,726 --> 00:22:56,521 Tá, eu não disse isso. É, a sua mãe é pirada, 456 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 mas ela é o tipo de doida que você ia querer do seu lado. 457 00:23:01,359 --> 00:23:02,485 [estalos de dedos] 458 00:23:11,577 --> 00:23:13,413 [artista] Se o lar é onde o coração está, 459 00:23:13,830 --> 00:23:14,831 então, como viajante, 460 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 meu lar é nômade. 461 00:23:16,749 --> 00:23:20,044 Estático diaspórico me choca com as lembranças, 462 00:23:20,128 --> 00:23:21,129 e eu sinto. 463 00:23:28,886 --> 00:23:29,762 [suspira] 464 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Eu odeio quando ele tá certo. 465 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Se eu levo meu lar comigo, eu nunca estarei só. 466 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Como um imigrante, tudo é meu lar. O mundo é o meu lar. 467 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Eu espero que a água sinta o que eu sinto. 468 00:23:49,323 --> 00:23:52,410 [cantarolando] O amor é um em um milhão. 469 00:23:52,660 --> 00:23:55,663 Eu sei que meu coração não é uma casa, mas eu te chamo de lar. 470 00:23:56,080 --> 00:23:59,208 Eu sei que meu coração não é uma casa, mas eu chamo de lar. 471 00:23:59,292 --> 00:24:00,668 Eu chamo de lar. 472 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Eu chamo de lar. 473 00:24:02,295 --> 00:24:04,213 Eu te chamo de… 474 00:24:05,089 --> 00:24:06,132 lar. 475 00:24:06,215 --> 00:24:07,467 [estalos de dedos] 476 00:24:08,468 --> 00:24:09,385 [estalos de dedos] 477 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Você gostou? 478 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 E por que foi legal? 479 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 Porque a vida dele é legal. 480 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Porque ele falou do coração. 481 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Se outra pessoa consegue dizer suas palavras, não é a sua verdade. 482 00:24:30,573 --> 00:24:32,700 Ah, a redação. 483 00:24:34,410 --> 00:24:37,580 Eu tô feliz que goste de Wellsbury e que tenha amigos, 484 00:24:37,663 --> 00:24:41,167 mas você tá crescendo, então, você tem que escrever a sua história, né? 485 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Fala, que foi, filha? 486 00:24:46,964 --> 00:24:48,466 Por quanto tempo vai ficar? 487 00:24:48,799 --> 00:24:50,968 Tá me mandando embora? Tenho que ter uma data… 488 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Pai, 489 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 eu preciso de você. 490 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Você equilibra a mamãe, 491 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 eu quero você por perto. 492 00:24:57,558 --> 00:25:00,311 O que não quero é que você e a mamãe repitam esse ciclo. 493 00:25:00,436 --> 00:25:01,938 Do que que cê tá falando? 494 00:25:02,688 --> 00:25:04,607 Vocês não resistem um ao outro, 495 00:25:04,690 --> 00:25:06,943 e alguma coisa acontece, e você sempre tem que ir. 496 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Quero você por perto dessa vez. 497 00:25:13,074 --> 00:25:13,908 Hum. 498 00:25:18,454 --> 00:25:19,580 [estalos de dedos] 499 00:25:22,458 --> 00:25:23,709 [passos subindo a escada] 500 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 E aí? 501 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Eu sou o Zion, 502 00:25:32,885 --> 00:25:34,178 o pai dessa mocinha aí. 503 00:25:38,140 --> 00:25:40,518 A minha pequena e eu 504 00:25:40,851 --> 00:25:43,813 vamos acampar e assar marshmallows. 505 00:25:43,980 --> 00:25:45,481 Ela fica com os dedos melados. 506 00:25:45,856 --> 00:25:47,858 "Pai, limpa os meus dedos." 507 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Então, eu limpo. 508 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 A minha pequena e eu caminhamos no Grand Canyon. 509 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Ela fica cansada. 510 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Pai, me leva nas costas." 511 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Então, eu levo. 512 00:26:01,789 --> 00:26:06,043 A minha pequena e eu temos uma brincadeira chamada tapete mágico, 513 00:26:06,127 --> 00:26:08,963 e eu a jogo pra cima, pra baixo, pro alto. 514 00:26:09,046 --> 00:26:11,716 E "pai, faz o tapete mágico de novo". 515 00:26:11,799 --> 00:26:14,427 Então, eu faço. "Pai, faz o tapete mágico de novo." 516 00:26:14,510 --> 00:26:17,888 Então, eu faço. "Pai, faz o tapete mágico de novo." 517 00:26:17,972 --> 00:26:20,683 Então, eu faço, eu faço, eu faço. 518 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 A minha pequena não é mais tão pequena assim. 519 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Ela quer fazer tudo sozinha. 520 00:26:29,692 --> 00:26:32,111 "Pai, você não sabe o que tá falando." 521 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Pai, você não entende." 522 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Pai, você é um bobo." 523 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 A minha pequena tá crescendo. 524 00:26:41,120 --> 00:26:42,872 Pra que ela vai precisar de um pai? 525 00:26:45,124 --> 00:26:45,958 "Pai, 526 00:26:46,792 --> 00:26:48,461 eu preciso que fique por perto." 527 00:26:51,088 --> 00:26:52,089 Então, eu fico. 528 00:26:54,425 --> 00:26:56,052 [estalos de dedos] 529 00:27:02,850 --> 00:27:03,893 [porta abre] 530 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 E aquele cara que fez a apresentação dele em pentâmetro iâmbico? 531 00:27:08,939 --> 00:27:10,733 [Zion] Foi demais, né? 532 00:27:12,026 --> 00:27:13,653 [Zion] Oh ou. 533 00:27:14,153 --> 00:27:15,821 Vocês tão se divertindo? 534 00:27:15,905 --> 00:27:20,201 O papai me levou pra um slam de poesia em Boston. Apresentações absurdas! 535 00:27:20,284 --> 00:27:23,621 Aí o papai subiu no palco. E, no começo, achei que ele tava ferrado, 536 00:27:23,704 --> 00:27:25,122 mas você devia ter visto. 537 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 A apresentação foi toda sobre a paternidade. 538 00:27:28,584 --> 00:27:30,628 Langston Hughes jaqueta de couro. 539 00:27:30,711 --> 00:27:32,004 Foi muito inspirador. 540 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Ah, eu acredito. 541 00:27:33,839 --> 00:27:36,300 Sabe, também tive uma noite inspiradora. 542 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Eu vou fazer uma poesia slam sobre ela. 543 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Deixa eu ver. 544 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Maternidade. 545 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Lavar roupa. 546 00:27:47,853 --> 00:27:49,605 Amaciante sem cheiro pra… 547 00:27:50,272 --> 00:27:51,816 pele sensível. 548 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 De repente, um rosto na janela. 549 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Traição. 550 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desilusão. Preocupação, fúria. 551 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Pura irritação: raiva. 552 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Questões. 553 00:28:03,994 --> 00:28:06,539 São tantas questões. Por que… 554 00:28:06,914 --> 00:28:09,500 esse visitante está subindo pela janela da minha filha 555 00:28:09,583 --> 00:28:11,210 de 16 anos no meio da noite? 556 00:28:11,502 --> 00:28:14,714 Há quanto tempo isso está rolando? 557 00:28:14,797 --> 00:28:17,133 Será que eles estão transando? 558 00:28:17,466 --> 00:28:19,635 Eles estão se protegendo? 559 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Mas ela não tem namorado? Mas que merda tá rolando? 560 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Raiva. 561 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Fúria. 562 00:28:28,477 --> 00:28:29,562 Maternidade. 563 00:28:31,689 --> 00:28:32,732 Hum. 564 00:28:32,815 --> 00:28:33,774 Você mandou bem. 565 00:28:33,858 --> 00:28:36,527 Mas o que eu não consegui expressar foi que porra 566 00:28:36,610 --> 00:28:38,696 o Marcus Baker tava fazendo na sua janela? 567 00:28:38,779 --> 00:28:40,906 A gente é só amigo. Não tem nada de mais. 568 00:28:40,990 --> 00:28:41,824 Uhum. 569 00:28:41,949 --> 00:28:43,409 -Você… -Não entende. 570 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Não tá rolando nada. Por que tá fazendo esse escarcéu todo? 571 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 A Maxine sabe? 572 00:28:48,372 --> 00:28:51,333 O Hunter sabe sobre o Marcus e essa vida de Homem-Aranha? 573 00:28:51,417 --> 00:28:52,251 [suspira] 574 00:28:52,334 --> 00:28:55,921 Oi, suja. Falando da mal lavada? Você não pode falar nada. 575 00:28:56,005 --> 00:28:57,590 O que que isso quer dizer? 576 00:28:57,923 --> 00:29:00,384 É óbvio que tá rolando uma coisa entre você e o papai. 577 00:29:00,468 --> 00:29:02,511 Eu vi, o Austin viu, até o Paul viu. 578 00:29:02,887 --> 00:29:04,430 O Marcus e eu somos só amigos. 579 00:29:04,513 --> 00:29:06,932 Ele me entende, eu entendo ele, e é isso. 580 00:29:07,224 --> 00:29:09,018 E agora vou lavar minha própria roupa. 581 00:29:09,185 --> 00:29:10,811 Era pra ser uma ameaça? 582 00:29:11,395 --> 00:29:12,772 Fica à vontade. 583 00:29:12,855 --> 00:29:14,648 Lava a sua roupa. Divirta-se. 584 00:29:14,732 --> 00:29:16,192 Você é a pior mãe do mundo. 585 00:29:16,275 --> 00:29:17,109 [Zion] Opa! 586 00:29:17,193 --> 00:29:20,446 Não é pra falar assim com a sua mãe. Ela merece respeito. 587 00:29:20,529 --> 00:29:22,323 É, me respeita, sua merdinha. 588 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Eu te odeio! 589 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Eu te odeio mais. 590 00:29:26,702 --> 00:29:28,621 Não tenha filhos. Eu não recomendo. 591 00:29:29,205 --> 00:29:30,206 [porta bate] 592 00:29:30,289 --> 00:29:33,375 Acho que você lidou bem com ela… 593 00:29:35,544 --> 00:29:37,838 Tá, acho que não foi uma desgraça total. 594 00:29:40,883 --> 00:29:42,009 [Georgia suspira] 595 00:29:43,803 --> 00:29:44,887 Então… 596 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 O quê? 597 00:29:50,392 --> 00:29:51,393 Hum. 598 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Não! Sério? Agora? 599 00:29:54,396 --> 00:29:57,775 Justo quando tô me sentindo um grão de areia da pessoa vibrante que fui? 600 00:29:57,858 --> 00:29:59,652 Eu tinha razão. 601 00:29:59,735 --> 00:30:01,612 Eu te odeio mais do que eu odeio ela. 602 00:30:01,779 --> 00:30:03,781 "Eu sei de tudo que acontece nessa casa. 603 00:30:03,864 --> 00:30:06,200 Eu vejo tudo, eu sei de tudo. 604 00:30:06,450 --> 00:30:09,745 Eu sou Sauron, o olho do mal. Eu sou Deus." 605 00:30:09,829 --> 00:30:11,664 Espero que os dois não estejam transando. 606 00:30:11,747 --> 00:30:14,375 Ela tá virando mulher, agora. Não dá pra evitar. 607 00:30:14,458 --> 00:30:16,752 Ela vai fazer sexo, vai cometer erros. 608 00:30:16,836 --> 00:30:19,046 Temos que encorajá-la. Não envergonhá-la por isso. 609 00:30:19,129 --> 00:30:22,842 Ah, me desculpa, me fala mais sobre como a filha que tivemos na adolescência 610 00:30:22,925 --> 00:30:25,135 deve ser encorajada a cometer erros? 611 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 -Ainda bem que eu dei o AC. -Você sempre faz isso. 612 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Tem que controlar todo mundo. 613 00:30:31,225 --> 00:30:32,768 Ah, nem todo mundo. 614 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Eu não tô nem aí pro que o Ryan Reynolds faz. 615 00:30:36,397 --> 00:30:37,398 [zomba] 616 00:30:37,815 --> 00:30:39,608 [Zion ri] 617 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Senti saudade. 618 00:30:50,202 --> 00:30:51,537 Eu vou pra cama. 619 00:30:51,745 --> 00:30:52,663 Ah. 620 00:30:54,915 --> 00:30:56,625 -Boa noite. -Boa noite. 621 00:30:57,126 --> 00:30:59,086 [música pop tocando] 622 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 -Tchau, mamãe. -Tenha um bom dia. 623 00:31:13,309 --> 00:31:15,227 [vozerio] 624 00:31:24,778 --> 00:31:27,239 E esse é o lugar que mais me define: 625 00:31:27,323 --> 00:31:30,618 minha casa com a minha família e meu violão. 626 00:31:36,790 --> 00:31:39,501 [suspira] A próxima é… Ginny Miller. 627 00:31:45,549 --> 00:31:46,884 [pigarreia] 628 00:31:48,010 --> 00:31:49,553 CONCURSO NACIONAL JÚNIOR DE REDAÇÃO PULITZER HOJE! 629 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Quando pequena, eu pensava que… 630 00:31:58,312 --> 00:32:01,607 Quando pequena eu pensava que as pessoas nasciam com a cabeça inclinada 631 00:32:01,690 --> 00:32:03,776 porque era assim que sempre olhavam pra mim. 632 00:32:04,777 --> 00:32:05,778 Caixas. 633 00:32:06,320 --> 00:32:07,321 Marca uma, 634 00:32:07,821 --> 00:32:08,822 marca outra. 635 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 As pessoas não sabem. Não se questionam sobre as camadas como eu. 636 00:32:14,036 --> 00:32:18,123 Elas não se atentam e se reinventam, e se segmentam conscientemente por parte. 637 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Qual parte de mim vai viver hoje? 638 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Qual aspecto da minha personalidade vai ofender pouco ao se camuflar muito 639 00:32:24,713 --> 00:32:28,092 e trabalhar pra vencer ao tentar se esconder, como se um painel de traços 640 00:32:28,175 --> 00:32:31,804 ditasse meu futuro, e eu fosse pra sempre uma impostora? 641 00:32:32,388 --> 00:32:34,848 Sempre perdida. Sempre pedindo uma direção, 642 00:32:34,932 --> 00:32:37,851 e as pessoas me apontam o caminho como o espantalho. 643 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Como tornados me direcionando pra chegar num melhor atalho. 644 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Bom, a Dorothy não quer mais sair pra brincar. 645 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Ela tá estudando pro vestibular. 646 00:32:46,485 --> 00:32:47,778 Só o gabarito. 647 00:32:47,861 --> 00:32:51,782 A caixa tá vazia, gritando, desafiando a escolher uma. 648 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Bom, eu sou uma especialista em caixas. 649 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 A minha vida toda cabe dentro de uma, e eu embalo ela num estalo. 650 00:33:00,749 --> 00:33:04,628 A minha identidade inteira cabe numa caixa sem encher porque onde tem raízes, 651 00:33:04,712 --> 00:33:07,506 tem poder, mas eu sou o solo superficial. 652 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 O sangue que corre na minha veia é desigual e não se mistura. 653 00:33:12,386 --> 00:33:15,723 Os livros do meu pai, lidos nos cantos que ninguém vai. 654 00:33:15,806 --> 00:33:18,392 A câmera que guarda todas as minhas lembranças num flash, 655 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 congelando o tempo que não rejuvenesce. 656 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 O isqueiro que veio primeiro. 657 00:33:23,814 --> 00:33:28,235 Tudo cabe numa caixa pronta pra ser levada de porta em porta, 658 00:33:28,318 --> 00:33:31,447 mas esse não é o tipo de caixa que as pessoas mais se importam. 659 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 São tantas linhas no chão, são tantos "sins" e "nãos". 660 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Eu vejo os dois mundos com clareza 661 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 E eu pulo, eu salto, eu danço e caio dividida, despercebida. 662 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Meu lugar não é lá, nem aqui. 663 00:33:45,044 --> 00:33:46,545 Quantas caixas escolhi? 664 00:33:51,592 --> 00:33:53,260 Ai, arrasou! 665 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Gente? 666 00:33:58,307 --> 00:33:59,308 [aplausos] 667 00:34:01,310 --> 00:34:03,062 E o vencedor é… 668 00:34:06,398 --> 00:34:07,608 [Sr. Gitten] Vejamos… 669 00:34:10,778 --> 00:34:12,321 [Sr. Gitten] Hum. Hunter Chen. 670 00:34:12,404 --> 00:34:13,822 [Hunter ri] 671 00:34:15,532 --> 00:34:17,242 [aplausos] 672 00:34:19,870 --> 00:34:20,788 [sinal da escola] 673 00:34:21,371 --> 00:34:22,456 Foi roubado. 674 00:34:26,001 --> 00:34:27,002 [vozerio] 675 00:34:30,339 --> 00:34:31,799 -Oi. -Oi. 676 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 -Sem ressentimentos, né? -É, tá tudo bem. 677 00:34:35,344 --> 00:34:36,220 Tá. 678 00:34:37,346 --> 00:34:38,722 [suspira] Você vem? 679 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Vai na frente. 680 00:34:49,108 --> 00:34:50,609 Antes que diga alguma coisa… 681 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 A redação do Hunter estava estruturada. 682 00:34:53,487 --> 00:34:55,447 Tinha um começo, meio e fim. 683 00:34:55,572 --> 00:34:59,326 E ela entra nos parâmetros do que será necessário pra ganhar a regional. 684 00:34:59,910 --> 00:35:02,079 A minha tinha começo, meio e fim. 685 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Ginny, a sua foi muito boa, não me leve a mal. 686 00:35:04,498 --> 00:35:05,415 Ela só… 687 00:35:05,833 --> 00:35:07,000 Era muito incomum. 688 00:35:11,338 --> 00:35:14,258 ♪ Frankly, I've got… ♪ 689 00:35:14,341 --> 00:35:15,968 ♪ I… ♪ 690 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Não consigo fazer isso. 691 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Deixa eu ver. 692 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Ah, é só… 693 00:35:26,353 --> 00:35:32,192 ♪ Frankly, I've got nothing else to lose ♪ 694 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 É. 695 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Quê? 696 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 E se eu congelar no palco e fizer papel de idiota? 697 00:35:46,165 --> 00:35:49,501 -Sinto que vou ter um ataque de ansiedade. -Não. 698 00:35:49,585 --> 00:35:51,837 Você vai ser incrível. 699 00:35:53,505 --> 00:35:54,339 Hum? 700 00:36:01,847 --> 00:36:02,723 Ok. 701 00:36:03,182 --> 00:36:05,142 [música romântica tocando] 702 00:37:07,871 --> 00:37:10,165 [música continua] 703 00:37:50,247 --> 00:37:51,999 Certeza que a gente pode ficar aqui? 704 00:37:52,082 --> 00:37:54,334 Eu tô… tô inquieto. 705 00:37:54,418 --> 00:37:55,961 A sua mãe me assusta, né? 706 00:37:56,044 --> 00:37:58,171 Ela acha que sabe de tudo, mas não faz ideia. 707 00:37:58,255 --> 00:38:00,382 Não sabe sobre mim, nem sobre a minha vida. 708 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Tá bom. 709 00:38:02,342 --> 00:38:03,176 Tá bom. 710 00:38:03,260 --> 00:38:04,094 Mas, tipo, 711 00:38:04,594 --> 00:38:06,305 o seu pai também não tá aqui? 712 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Eu acho que a gente devia descer. 713 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 O que "muito incomum" quer dizer? 714 00:38:11,977 --> 00:38:14,604 Eu devia ter ganhado. O Gitten, ele tá sendo racista. 715 00:38:15,105 --> 00:38:16,898 [suspira] Tá. 716 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Não acha que eu merecia ganhar? 717 00:38:20,277 --> 00:38:22,738 Olha, o seu texto foi impactante. 718 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Eu adorei. 719 00:38:24,156 --> 00:38:27,993 É sério, eu entendo, mas a tarefa era fazer uma redação, 720 00:38:28,368 --> 00:38:30,120 e você não fez isso. 721 00:38:30,329 --> 00:38:32,205 Foi bem incomum. 722 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Você tá do lado do Gitten, agora? Isso é sério? 723 00:38:35,500 --> 00:38:38,712 Eu tô dizendo que se você tá preocupada 724 00:38:38,795 --> 00:38:40,630 com o que ele pensa de você, 725 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 por que você tá sempre chamando atenção? 726 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Eu tenho que falar porque eu sou uma pessoa. Eu tenho voz. 727 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Tá bom… 728 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Você é artista. Devia entender. 729 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 É, exatamente. 730 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 E eu não fiz uma música. 731 00:38:55,395 --> 00:38:58,357 É como eu sobrevivo. Eu fico de cabeça baixa 732 00:38:58,440 --> 00:39:01,026 -e eu faço o que pedem. -E se orgulha disso? 733 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Por que eu não posso ser assim? 734 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 -Você é metade taiwanês. -Exatamente. 735 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Não sou total branco, então o Gitten não é total racista. 736 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Não é a mesma imagem da meio-branca aqui. 737 00:39:11,203 --> 00:39:15,749 Asiáticos são estereotipados como talentosos, gênios e prodígios. 738 00:39:15,832 --> 00:39:20,379 Ok? Mulheres pretas são burras, preguiçosas, bravas. 739 00:39:21,338 --> 00:39:22,881 O Brodie não te dá "oi" com soco. 740 00:39:22,964 --> 00:39:25,258 Por acaso você sabe como é ser taiwanês? 741 00:39:25,717 --> 00:39:29,846 Eu tenho que servir o exército quando eu fizer 19 porque eu sou homem. 742 00:39:29,930 --> 00:39:33,558 Ou posso abandonar a minha cidadania porque tenho sorte de ser americano. 743 00:39:33,642 --> 00:39:36,937 Mas aí, eu viro um desertado, mais um americano cagão medroso. 744 00:39:37,771 --> 00:39:39,606 Quando eu fui pra Taiwan, eu pensei: 745 00:39:39,856 --> 00:39:41,191 "Uau… 746 00:39:41,274 --> 00:39:42,776 Finalmente, o meu povo." 747 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Mas aí, a realidade me mostrou que na verdade… 748 00:39:46,279 --> 00:39:48,407 "Não, aqui também não é o seu lugar." 749 00:39:48,490 --> 00:39:51,243 Você não faz ideia de como é pra mim. 750 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Desculpa, isso não combina com o cara legal do violão. 751 00:39:55,997 --> 00:39:57,040 [suspira] 752 00:39:57,916 --> 00:40:01,503 Eu trabalhei muito naquela redação e eu segui as regras. 753 00:40:01,586 --> 00:40:03,338 Acha mesmo que, se eu seguisse as regras, 754 00:40:03,422 --> 00:40:04,923 teria a possibilidade de ganhar? 755 00:40:05,006 --> 00:40:08,802 Você não entende! Você é muito mais branco do que eu jamais serei. 756 00:40:08,885 --> 00:40:10,429 Juntos, a gente dá um branco inteiro. 757 00:40:10,512 --> 00:40:13,557 A sua comida favorita é cheeseburguer, e sei mais mandarim que você. 758 00:40:13,640 --> 00:40:14,891 Você mal é asiático. 759 00:40:14,975 --> 00:40:17,227 Desculpa se não sou chinês o suficiente, 760 00:40:17,310 --> 00:40:19,604 mas eu nunca vi você cozinhar um pé de porco. 761 00:40:20,147 --> 00:40:23,024 E, pelo que eu me lembro, o Brodie rebola melhor que você. 762 00:40:23,108 --> 00:40:27,362 E gostei do seu poema, mas tá precisando melhorar o seu ritmo, parça. 763 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Então, fala, você é tão preta assim? 764 00:40:29,489 --> 00:40:31,158 Como é que é? 765 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Fala. 766 00:40:32,576 --> 00:40:34,870 Vai lá. Me fala. 767 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Porque se é assim que você quer jogar, então bora. 768 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Competição de opressão. Manda ver. 769 00:40:44,045 --> 00:40:45,714 [suspira] 770 00:40:45,964 --> 00:40:47,382 Você conheceu minha família. 771 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Eu vou embora. 772 00:40:55,307 --> 00:40:56,391 [porta abre] 773 00:40:57,684 --> 00:40:58,685 [porta bate] 774 00:41:07,861 --> 00:41:10,614 [tocando piano] 775 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 ♪ I can see my face in your reflection ♪ 776 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 ♪ It's a metaphor for more Than I can imply ♪ 777 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 ♪ It heals my soul ♪ 778 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 ♪ Just to feel our connection Warms me like… ♪ 779 00:41:24,252 --> 00:41:25,545 Pai, para. 780 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 Qual o problema, Jujubinha? 781 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nenhum. 782 00:41:31,718 --> 00:41:32,552 Hum? 783 00:41:34,012 --> 00:41:37,807 O Hunter ganhou o concurso, e eu sou a segunda em tudo aqui. 784 00:41:37,891 --> 00:41:39,434 É impossível alcançar eles. 785 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 E a mamãe devia ter me colocado pra estudar. 786 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 -Então a culpa é da sua mãe? -É. 787 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 O que tá rolando mesmo? 788 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Você é preto. 789 00:41:47,609 --> 00:41:49,819 -Eu sou preto? -E a mamãe é branca, e eu sou… 790 00:41:49,903 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 791 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Sei lá. 792 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Olha, eu nunca vou saber como é caminhar no seu mundo, 793 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 e a sua mãe também não, 794 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 mas você nunca vai ser feliz de verdade se não aceitar quem realmente você é. 795 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 -É por isso que o seu poema é arte. -Ele é? 796 00:42:06,211 --> 00:42:07,087 Hum. 797 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Uau! Quanta coisa minha aqui, hein. 798 00:42:14,094 --> 00:42:16,179 Menos aquele ali. 799 00:42:16,429 --> 00:42:17,556 Aquele é demais, hein? 800 00:42:20,058 --> 00:42:22,018 -[mensagem de celular] -[Zion] Quem fez? 801 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 BLUE FARM. AGORA. SOS. 802 00:42:29,818 --> 00:42:31,987 Oi, turista. Onde você tava? 803 00:42:33,280 --> 00:42:35,115 Sabem por que a gente tá aqui? 804 00:42:35,532 --> 00:42:37,409 Acho que eu sei. 805 00:42:37,492 --> 00:42:39,995 [passos apressados] 806 00:42:45,417 --> 00:42:46,501 Oi. 807 00:42:46,585 --> 00:42:47,627 -Oi. -Oi. 808 00:42:53,800 --> 00:42:55,510 Meus pais vão se divorciar. 809 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 Quê? Não. 810 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 -[Norah] Nossa, Abby. -[Ginny] Eu sinto muito. 811 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 É, meu… meu pai saiu de casa ontem. 812 00:43:01,975 --> 00:43:03,351 Merda. 813 00:43:03,435 --> 00:43:04,936 Eu sinto muito, Abby. 814 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Eu lembro muito bem como isso é um saco. 815 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Você tá bem? 816 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Não, eu não… não tô bem. 817 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Vocês me abandonaram completamente. 818 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Eu tive a pior semana da minha vida. 819 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 Eu precisei de vocês. 820 00:43:23,705 --> 00:43:24,914 Eu precisei de vocês. 821 00:43:25,415 --> 00:43:27,167 E vocês tavam ocupadas. 822 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Vocês são amigas péssimas. 823 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 E isso? O MANG? 824 00:43:32,297 --> 00:43:33,632 O MANG morreu. 825 00:43:33,715 --> 00:43:34,549 Então… 826 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Abby, olha, me desculpa, 827 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 mas eu também tive um monte de coisa familiar pra lidar. 828 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Nem tudo tem que ser sobre você. 829 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 É, acabei de transar. 830 00:43:47,520 --> 00:43:49,272 Vai se foder, Ginny. 831 00:43:49,356 --> 00:43:51,608 Você consegue ser bem cuzona, Abby. 832 00:43:51,900 --> 00:43:53,193 [suspira] 833 00:43:54,319 --> 00:43:55,195 [balbucia] 834 00:43:58,657 --> 00:44:00,158 [suspira] 835 00:44:01,618 --> 00:44:03,578 [suspira] 836 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Eu não vou entrar nessa, não. 837 00:44:09,334 --> 00:44:10,335 [choramingando] 838 00:44:19,594 --> 00:44:21,096 [todas rindo] 839 00:44:21,513 --> 00:44:23,807 Me desculpa. Desculpa, tá? 840 00:44:24,015 --> 00:44:25,141 [todas rindo] 841 00:44:30,563 --> 00:44:33,441 [Max] Norah, não é a sua mãe? 842 00:44:33,525 --> 00:44:36,319 [Cynthia] Beth, fale o que a sua filha contou. 843 00:44:36,444 --> 00:44:39,364 [Beth] A assistente do prefeito ounamorada, nem sei dizer… 844 00:44:39,447 --> 00:44:40,365 [pigarreia] 845 00:44:40,448 --> 00:44:41,825 …tem armas em casa. 846 00:44:42,492 --> 00:44:44,035 A Norah ficou assustada. 847 00:44:44,411 --> 00:44:48,623 A Georgia me alertou, alertou a mãe da Norah, que tinha armas em casa? Não! 848 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Que perigo. 849 00:44:50,500 --> 00:44:52,585 Eu implorei pra ela não dar essa entrevista. 850 00:44:52,669 --> 00:44:55,088 Eu não devia ter falado sobre as armas da sua mãe. 851 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Eu devia ter imaginado que ela ia surtar. 852 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Tá, é por isso que eu tô evitando vocês. 853 00:45:00,677 --> 00:45:03,972 Eu não culpo vocês por estarem com raiva, tá? Desculpa. 854 00:45:05,974 --> 00:45:08,268 Eu posso me bater se quiserem. 855 00:45:09,227 --> 00:45:11,396 Calma, não. Peraí. 856 00:45:11,479 --> 00:45:12,313 É… 857 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Você transou? 858 00:45:15,692 --> 00:45:16,526 É… 859 00:45:17,318 --> 00:45:18,153 Sim! 860 00:45:18,236 --> 00:45:21,156 [todas riem] 861 00:45:28,121 --> 00:45:30,039 O que você tem pra mim? 862 00:45:51,603 --> 00:45:53,396 [música de suspense tocando] 863 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACÔNITO VENENOSO 864 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 …É UMA PLANTA VENENOSA… 865 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 …CAUSA INSUFICIÊNCIA CARDÍACA EM HUMANOS… 866 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn, 867 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 é. 868 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Eu achei uma coisa. 869 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Ah, você nem imagina. 870 00:46:29,224 --> 00:46:30,642 Você quer gelo? 871 00:46:30,725 --> 00:46:32,477 Gelo? Quero, sim. 872 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Oh, amor. Tá passando Tesouro Perdido. 873 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Declaração. 874 00:46:59,462 --> 00:47:00,463 [engasgando] 875 00:47:04,050 --> 00:47:05,301 [engasgando] 876 00:47:05,385 --> 00:47:07,846 [tossindo] 877 00:47:12,934 --> 00:47:14,644 [tossindo] 878 00:47:28,575 --> 00:47:30,577 [choramingando] 879 00:47:35,373 --> 00:47:36,624 [folha de papel] 880 00:47:37,166 --> 00:47:38,710 Ficha um, ficha dois. 881 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Oi, eu terminei o discurso. 882 00:47:42,171 --> 00:47:43,590 É… 883 00:47:44,048 --> 00:47:45,592 precisamos conversar. 884 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Tá bom. 885 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 -Eu acho que não devia ir hoje. -Por quê? 886 00:47:51,431 --> 00:47:56,102 Uma arma, Georgia, numa casa com crianças? O que você tem na cabeça? 887 00:47:57,186 --> 00:48:01,024 -Sabe que sou contra a posse de arma. -Sou uma mulher solteira que mora sozinha. 888 00:48:01,107 --> 00:48:02,567 Mas também é um reflexo meu. 889 00:48:02,650 --> 00:48:05,361 Trabalha no meu escritório, faz parte da minha campanha. 890 00:48:05,445 --> 00:48:07,238 -É só isso que eu sou? -Não. 891 00:48:07,322 --> 00:48:10,241 Você é muito mais que isso, o que só piora tudo. 892 00:48:10,950 --> 00:48:15,580 Não é nada pessoal, e eu sinto muito, mas se você parecer na arrecadação hoje, 893 00:48:15,663 --> 00:48:18,333 não vão doar nada, e não posso arcar com isso agora. 894 00:48:18,416 --> 00:48:21,294 Então, como seu chefe, eu tô pedindo, fica em casa. 895 00:48:21,377 --> 00:48:22,921 E como meu namorado? 896 00:48:23,004 --> 00:48:25,882 Como seu namorado, posso pedir pra parar de esconder tudo de mim. 897 00:48:26,382 --> 00:48:29,135 [suspira] 898 00:48:29,928 --> 00:48:31,638 [porta abre] 899 00:48:31,721 --> 00:48:32,722 [porta fecha] 900 00:48:36,017 --> 00:48:37,101 [inspira] 901 00:48:39,145 --> 00:48:41,272 Olha, a gente não tá mais no Sul. 902 00:48:41,356 --> 00:48:42,607 [suspira] 903 00:48:42,690 --> 00:48:44,317 Não tem graça. 904 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Me desculpa. Tem razão. 905 00:48:47,111 --> 00:48:49,614 Esse não é o meu lugar. Não sei quem eu queria enganar. 906 00:48:49,697 --> 00:48:50,865 Não sou uma mãe de Wellsbury. 907 00:48:50,949 --> 00:48:52,575 Opa, não deixa fazerem isso com você. 908 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 Já te vi saltar de moto por cima de um jacaré. 909 00:48:54,911 --> 00:48:56,245 Pode fazer qualquer coisa. 910 00:49:01,000 --> 00:49:02,168 [música rock tocando] 911 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Mãe, a Abby enfiou a mão na minha cara hoje, 912 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 eu nem acredito que… 913 00:49:29,821 --> 00:49:31,656 [suspira] 914 00:49:36,119 --> 00:49:37,120 [batida à porta] 915 00:49:38,538 --> 00:49:39,539 [Zion] Ginny? 916 00:49:40,081 --> 00:49:41,082 [Zion] Posso entrar? 917 00:49:41,624 --> 00:49:42,750 Eu tô dormindo. 918 00:49:44,085 --> 00:49:46,087 [Zion] Ginny, a gente precisa conversar. 919 00:49:47,380 --> 00:49:49,924 [Zion] Para, fala comigo, vai. 920 00:49:50,008 --> 00:49:51,259 Ah, fala sério. 921 00:49:51,342 --> 00:49:53,761 Termina de transar com a mamãe, eu posso esperar. 922 00:49:57,807 --> 00:49:58,766 [Zion suspira] 923 00:50:03,563 --> 00:50:04,856 [funga] 924 00:50:16,117 --> 00:50:16,993 [zomba] 925 00:50:52,779 --> 00:50:54,781 [chorando] 926 00:50:54,864 --> 00:50:55,907 [Marcus] Ginny? 927 00:50:55,990 --> 00:50:57,700 Meu Deus. [suspira] 928 00:51:00,078 --> 00:51:01,454 Há quanto tempo você tá aí? 929 00:51:03,623 --> 00:51:04,749 O que você tá fazendo? 930 00:51:05,333 --> 00:51:07,460 Por que você tá aqui, Marcus? 931 00:51:07,835 --> 00:51:09,712 -Eu… -A minha mãe tinha razão. 932 00:51:10,046 --> 00:51:10,880 Isso… 933 00:51:11,422 --> 00:51:14,092 Isso não é de verdade. 934 00:51:14,258 --> 00:51:15,510 Não é saudável. 935 00:51:15,593 --> 00:51:18,721 Essa amizade de fachada entre a gente cheia de tensão sexual 936 00:51:18,805 --> 00:51:20,723 -e segredos é um saco. -Ginny. 937 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Não, é sério. 938 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Prova o contrário. O que você queria falar? 939 00:51:29,649 --> 00:51:30,942 Eu acho que eu te amo. 940 00:51:31,025 --> 00:51:32,026 [ri desesperada] 941 00:51:32,110 --> 00:51:34,112 Não ama, não. 942 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Que que você tava fazendo? 943 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Eu não acredito que eu gostei de você. 944 00:51:39,325 --> 00:51:41,994 Sempre entrando escondido pela janela que nem um idiota. 945 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Eu não vou deixar você mexer comigo igual fez com a Padma, tá bom? 946 00:51:46,374 --> 00:51:48,251 Sabe qual é o seu problema, Marcus? 947 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 O seu problema é que você não consegue ter nada real. 948 00:51:51,796 --> 00:51:52,922 Você é uma farsa! 949 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Agora, sai. 950 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Você não ouviu? 951 00:51:57,927 --> 00:52:02,473 Eu falei "sai fora". Que parte do "sai" você não entendeu? 952 00:52:02,557 --> 00:52:03,850 [expira] 953 00:52:12,316 --> 00:52:14,485 [janela abre e fecha] 954 00:52:15,236 --> 00:52:16,320 E não volta. 955 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 [Ginny] A dor 956 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 pode diminuir você. 957 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Desde pequena, eu me senti anulada, sem voz, perdida. 958 00:52:31,127 --> 00:52:33,129 [música rock tocando] 959 00:52:36,174 --> 00:52:37,383 Eu não era importante. 960 00:52:37,466 --> 00:52:38,843 [partida de moto] 961 00:52:38,926 --> 00:52:40,052 Eu nunca fui. 962 00:52:43,973 --> 00:52:44,932 [pneu cantando] 963 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 É claro que eu me machuquei. 964 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Quando a gente não tem voz, tem que gritar de outro jeito. 965 00:52:55,735 --> 00:52:57,695 [pneu cantando] 966 00:52:57,778 --> 00:52:58,821 [som de batida] 967 00:53:05,286 --> 00:53:07,205 [música pop tocando] 968 00:53:59,423 --> 00:54:01,509 [música-tema de créditos]