1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,409 Paul Randolph quer que acreditem que ele é um cidadão honrado de Wellsbury. 3 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 Mas ele está se relacionando com uma mulher que trabalha para ele. 4 00:00:18,998 --> 00:00:21,667 Cynthia Fuller é fundamental para a comunidade 5 00:00:21,751 --> 00:00:23,586 e sabe do que a cidade precisa. 6 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Vote em Cynthia se quiser uma prefeita que se importa. 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Eu sou Cynthia Fuller e aprovo esta mensagem. 8 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Ela fez mesmo isso. 9 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 Pegaram minha pior foto! 10 00:00:36,474 --> 00:00:39,060 Está chegando a data do jantar beneficente, 11 00:00:39,143 --> 00:00:40,728 então vamos focar nisso. 12 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Não vai fazer nada? Isso foi um ataque pessoal. 13 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Política é assim. Olha, a eleição é em duas semanas. 14 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 É essencial mantermos a integridade. 15 00:00:50,446 --> 00:00:53,824 -Quando baixam o nível, a gente sobe. -A gente baixa mais ainda! 16 00:00:53,908 --> 00:00:55,826 Chega na rasteira, cava um túnel, fogo! 17 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Nada disso. Levantamos a cabeça e seguimos em frente. 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 Damos um jeito de virar o jogo. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Entendido. 20 00:01:21,769 --> 00:01:23,354 A Cynthia é inacreditável. 21 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Minha mãe está se matando. 22 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Eu nunca a vi se importar tanto com um trabalho antes. 23 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Estou orgulhosa. E aí essa "V" faz essa "M"? 24 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Vadia, merda. Concordo. 25 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Espera aí. Treta! 26 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Não sei mais o que pensar, Marcus. 27 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Sinto que não liga pra mim. 28 00:01:43,082 --> 00:01:45,417 -Ao menos gosta de mim? -Sabe que gosto. 29 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Não, não sei. 30 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Eu já te expliquei. Simplesmente não consigo. 31 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 O quê? Ter essa conversa? 32 00:01:53,092 --> 00:01:55,594 Ou continuar me pegando sem compromisso? 33 00:01:56,095 --> 00:01:58,180 -Não consegue o quê? -Os dois. 34 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Desculpa. 35 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Merda. 36 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 É perigoso baixar a guarda. 37 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Eu vejo o que acontece quando meus pais ficam juntos. 38 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Nunca é bom. 39 00:02:23,414 --> 00:02:25,040 Sempre termina em lágrimas. 40 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Cara, estou muito estressada. 41 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Estou com alergia em lugares que nem posso descrever. 42 00:02:35,342 --> 00:02:37,636 Só de pensar no trabalho voluntário pro EDCO, 43 00:02:37,720 --> 00:02:40,431 além de estudar, fazer dever de casa e ensaiar, 44 00:02:40,514 --> 00:02:43,017 dá vontade de moer minha pele e fazer hambúrguer. 45 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Sei como é. 46 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Entre o futebol, a 3SB e a monitoria, fico esgotado. 47 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Vocês são ocupados demais. 48 00:02:50,274 --> 00:02:53,027 -Não, é normal. -É o que as faculdades querem. 49 00:02:53,110 --> 00:02:55,779 O pior é que, em 30 anos, quando o mundo implodir, 50 00:02:55,863 --> 00:02:57,740 meu diploma de psicologia será inútil. 51 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 As faculdades querem? 52 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Trabalho voluntário no Peru e ser campeão na simulação de negociação… 53 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Está falando de mim. Fiz essas coisas. 54 00:03:05,039 --> 00:03:08,334 -Que atividades extracurriculares já fez? -Nossa. 55 00:03:09,084 --> 00:03:12,880 Estudei flauta, francês, piano. Joguei hóquei, basquete, futebol. 56 00:03:12,963 --> 00:03:16,050 Fiz sapateado, balé, hip-hop, jazz, aula de cerâmica… 57 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 caratê e teatro. 58 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Pessoal, em seus lugares. 59 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Tenho um aviso. 60 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 Participaremos do Concurso Pulitzer Nacional Jovem de Redação. 61 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 O tema é: "Onde você sente que é o seu lugar?" 62 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Escolherei um de vocês para a etapa regional. 63 00:03:35,819 --> 00:03:38,530 É o tipo de coisa que as faculdades adoram. 64 00:03:38,614 --> 00:03:39,448 Sim, Maxine? 65 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 E se eu achar que meu lugar é num quarto escuro assistindo The Office? 66 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 -Ainda preciso fazer a redação? -Sim. 67 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Meu Deus, ele está aqui. 68 00:04:07,434 --> 00:04:08,560 Você está surtando. 69 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Respira fundo. 70 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Nunca fiz caratê. 71 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Tudo bem. 72 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Beleza. 73 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 Olha, você fala coreano fluentemente e toca piano. 74 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Tranquilo. 75 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Mas preciso vencer o concurso de redação. 76 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 PAI: E ESSA FOLHAGEM DO OUTONO? 77 00:04:24,535 --> 00:04:27,746 -O que seu pai quer? -Sei lá, está falando da folhagem. 78 00:04:27,830 --> 00:04:31,333 "Carpe diem. Cheire as flores." Ele e minha mãe não entendem. 79 00:04:31,417 --> 00:04:33,711 Não fizeram faculdade nem me mandaram pro caratê. 80 00:04:33,794 --> 00:04:35,879 Nossa, esquece o caratê. 81 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 -Não. -Por acaso viram a Norah? 82 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Ela anda muito desaparecida. 83 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Não tanto quanto a Max, que sumiu de vez. 84 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 A Max está superocupada, quase surtando. 85 00:04:46,932 --> 00:04:49,935 É isso o que acontece quando começa a namorar. 86 00:04:50,019 --> 00:04:52,229 A pessoa desaparece completamente 87 00:04:52,896 --> 00:04:54,231 da vida dos amigos. 88 00:04:54,898 --> 00:04:57,443 Se estiver carente, fico com você, Abs. 89 00:04:57,526 --> 00:05:00,863 -Pode me chupar, se quiser. -Vai pro inferno, Press. 90 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, você está bem? 91 00:05:03,782 --> 00:05:08,329 Estou. Estou ótima, só alegria. 92 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Só estou num dia difícil. 93 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Alguns dias são diamantes, outros, pedras comuns. 94 00:05:15,127 --> 00:05:16,795 Valeu, Confúcio. 95 00:05:16,879 --> 00:05:20,132 Odeio vocês. Só me restou a Ginny neste momento difícil. 96 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Tá, você quer conversar? 97 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 PAI: ESTÁ FRIO. AINDA BEM QUE TROUXE CASACO. 98 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Jesus. Ele está aqui. 99 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Beleza. A preocupação comigo acabou bem rápido. 100 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Pai! 101 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Não acredito que está aqui! 102 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Olha como ela cresceu. 103 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Quem é seu amigo? 104 00:06:02,466 --> 00:06:04,676 Esse é o Hunter, meu namorado. 105 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 Namorado? 106 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Olá, Sr. Miller. 107 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Pode me chamar de Zion. Prazer. 108 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, certo. 109 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Quer carona pra casa? Estou de moto. 110 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Saudade da moto! 111 00:06:16,980 --> 00:06:18,273 Quero, sim! 112 00:06:18,357 --> 00:06:19,525 Obrigada. 113 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Te vejo amanhã. 114 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 -Tá bom. -Beleza. 115 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Namorado, hein? 116 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Você cresceu mesmo, né, menina? 117 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Belo motor! 118 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, esse é o meu pai. 119 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Muito prazer. 120 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Sou o Zion. 121 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Por isso você sabe pilotar. 122 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Certo. 123 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 -Zion! -Olá, baixinho! 124 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Oi. 125 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Vem cá! 126 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Oi. 127 00:07:08,907 --> 00:07:10,117 Obrigada pela cerca. 128 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Oi, docinho. 129 00:07:16,248 --> 00:07:20,335 Belo vestido! Bem casual, combinando com a temperatura. 130 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 São dados de osso do Nepal. 131 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Legal! 132 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Sherpa, a biografia do Ang Tharkay. 133 00:07:37,102 --> 00:07:41,106 Um dos guias mais famosos do Monte Everest. Leitura fascinante. 134 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Há algumas palavras sublinhadas. 135 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 É um código? 136 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Não. 137 00:07:47,696 --> 00:07:50,157 Pai, estou na turma de Inglês Avançado. 138 00:07:50,240 --> 00:07:54,953 Terá um concurso de redação com o tema "onde você sente que é o seu lugar?", 139 00:07:55,037 --> 00:07:56,997 e vou escrever sobre Wellsbury. 140 00:07:57,956 --> 00:08:01,627 -Está gostando mesmo daqui. -E eu apunhalei a mão de um garoto! 141 00:08:02,961 --> 00:08:04,713 Certo… 142 00:08:04,796 --> 00:08:07,299 Podemos fazer uma cabana de cobertores? 143 00:08:12,387 --> 00:08:13,764 A mamãe está namorando. 144 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 É mesmo? 145 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 É um cara legal? 146 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 É. 147 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 É, sim. 148 00:08:21,772 --> 00:08:24,858 Podemos fazer, sim, amigão. Vá buscar os cobertores. 149 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Eu te ajudo. 150 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Então, o que a Ginny tem com o garoto da casa da frente? 151 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Com o Marcus? 152 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Senti um clima. Acho que está rolando alguma coisa. 153 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 -Quê? -Você não sabe de nada. 154 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ela está com o primeiro namorado. São superfofos. 155 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Sim, o Hunter. 156 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Também o conheci. 157 00:08:52,803 --> 00:08:55,639 Se a Ginny tivesse algo com o Marcus, eu saberia. 158 00:08:55,722 --> 00:08:57,724 Sei tudo que acontece nesta casa. 159 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Sou tipo o Olho de Sauron. Eu vejo tudo. 160 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 E a Raquelle? 161 00:09:07,818 --> 00:09:09,194 Na verdade, terminamos. 162 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 -Que pena… -Pois é. 163 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Fazer o quê? 164 00:09:16,326 --> 00:09:17,578 Cabana de cobertores! 165 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Vamos nessa. 166 00:09:40,058 --> 00:09:41,268 Não consegue dormir? 167 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Então o papai voltou. 168 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Jura? 169 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Nem reparei. 170 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Só não faça besteira, mãe. 171 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 -Como assim? -Como assim? 172 00:10:00,245 --> 00:10:01,872 Ande em direção à luz. 173 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Você está gostando. 174 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 -Só quero que tenha cuidado. -Sempre tenho cuidado. 175 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 E a cidade está de olho por causa da campanha. 176 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Viu o comercial. 177 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 E ainda tem o Paul. 178 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Gostamos do Paul. 179 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Gostamos mesmo do Paul. 180 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Gostamos muito do Paul. 181 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Eu nunca te vi tão feliz. 182 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Com o trabalho, com a cidade… 183 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Você nunca teve uma vida tão normal. 184 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Vamos tentar continuar assim? 185 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 O que quer dizer com isso? 186 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Nós sabemos que só está na minha cama pra não ir pra do papai. 187 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Não sabemos disso. 188 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Desta vez, pode deixá-lo ser só meu pai, não seu ex? 189 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Não precisa se preocupar comigo e com seu pai, docinho. 190 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Prometo, tá? 191 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Os recém-casados parecem muito felizes. 192 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 Sem ele, não teríamos um lar estável. 193 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Ele nos salvou. 194 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Bem, tudo em ordem aqui. 195 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Sei onde fica a porta. 196 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Espera, acabou? Era só isso? 197 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Desde a prisão, realmente mudou as circunstâncias da sua filha. 198 00:12:00,365 --> 00:12:03,452 Deixarei isso claro no último relatório de progresso. 199 00:12:03,535 --> 00:12:05,245 Obrigada. Fico aliviada. 200 00:12:13,044 --> 00:12:16,006 Eu disse que cuidaria de você, Sra. Anthony Greene. 201 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 -Para onde vai? -Vou sair. 202 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Bem, prefiro que fique aqui comigo. 203 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, não saio do hotel há três dias. 204 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Estou pirando. 205 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Posso ligar de volta pra assistente social. 206 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Tá. Que bom! 207 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Bem, estávamos no último filme de O Senhor dos Anéis. 208 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 Acontece muita coisa, então precisamos ver duas vezes. 209 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Vou colocar… 210 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Tudo mudou quando vim para esta utopia progressista, 211 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 onde há espaço para criatividade e compaixão. 212 00:13:00,217 --> 00:13:02,344 Sinto que Wellsbury é o meu lugar." 213 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Bem, está… 214 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 muito bem escrito. 215 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Qual é o problema? 216 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 É verdade? 217 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Realmente acha que Wellsbury é o seu lugar? 218 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 É uma redação. Vencer o concurso pode me colocar na faculdade certa. 219 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Tem uma faculdade certa? 220 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Claro que sim! 221 00:13:23,240 --> 00:13:27,452 Não se ofenda. Sei que fez vários cursos em vários lugares, 222 00:13:27,536 --> 00:13:29,162 mas não é assim que funciona aqui. 223 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Não me ofendi. 224 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 Como pode melhorar? 225 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Vou pensar. 226 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph não tem filhos. 227 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 Como saberá o que é melhor para as famílias e para a educação? 228 00:13:48,640 --> 00:13:52,936 Só porque a namoradinha dele tem dois filhos de pais diferentes? 229 00:13:53,562 --> 00:13:55,939 -Golpe baixo. -Sou Cynthia Fuller e… 230 00:13:56,022 --> 00:13:56,982 Certo. 231 00:13:57,065 --> 00:13:59,192 Foi completamente desnecessário. 232 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Como pode nos afetar? 233 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Desde que a Cynthia começou essa campanha suja, 234 00:14:03,572 --> 00:14:05,991 a Sociedade Histórica e a Igreja Unitarista 235 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 recusaram o convite para o jantar. 236 00:14:08,201 --> 00:14:10,912 -Está brincando? -Claro, sou um piadista. 237 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Certo. 238 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Ei, você está bem? 239 00:14:22,465 --> 00:14:24,342 Zion, o pai da Ginny, está na cidade. 240 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 241 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 O Sr. Pinguim. 242 00:14:29,764 --> 00:14:31,433 Ele está ficando lá em casa. 243 00:14:33,518 --> 00:14:34,436 No sofá. 244 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Certo. Preciso me preocupar? 245 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Não. 246 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Tá. Confio em você. 247 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Certo. 248 00:14:46,114 --> 00:14:48,033 Estou ansioso para conhecê-lo. 249 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Como é? 250 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Bem, ele é pai da Ginny e faz parte da sua vida. 251 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Estamos namorando sério. Faz sentido. Algum problema? 252 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Não. 253 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Problema nenhum. 254 00:14:59,920 --> 00:15:01,004 Vai ser divertido. 255 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Vamos pensar em algo. 256 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Ótimo. 257 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Posso jantar hoje. 258 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Jantar? Hoje? 259 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Sim. Por que não? 260 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Por que não? Está bem. 261 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Ah, e, Georgia… 262 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 pode fechar a porta quando sair? 263 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 -Posso. -Ótimo. 264 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Seu amor aquece esta cela fria. 265 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 -"Só as barras podem nos separar." -Mas e quando eu sair? 266 00:15:31,117 --> 00:15:34,079 -Será… -"Será que o mundo lá fora entenderá…" 267 00:15:34,162 --> 00:15:36,247 "Será que o mundo lá fora entenderá…" 268 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 -Ah, é. Droga. -Isso. 269 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Este raciocínio demonstra… 270 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Técnico demais. 271 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Certo, preciso ir pra aula. 272 00:15:47,425 --> 00:15:48,510 Você vai arrasar. 273 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Oi, sumidas. 274 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 A reuniãozinha das MANG de hoje ainda está de pé? 275 00:15:57,435 --> 00:15:58,979 Foi mal, não vou poder. 276 00:15:59,062 --> 00:16:02,440 Não estou de folga, e estou atrasada em todas as matérias. 277 00:16:02,524 --> 00:16:04,359 Beleza. E você, Norah? 278 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Ah, é mesmo. A Norah não está aqui. 279 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 O que aconteceu com o MANG? 280 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Jesus, me leva. Não dá. Deus tenha misericórdia. 281 00:16:21,042 --> 00:16:23,294 -Amo vocês, sério. -Te odeio, zoeira. 282 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 A cara está ótima. 283 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Está mesmo. O Zion cozinha muito bem. 284 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 O Paul também! 285 00:16:44,107 --> 00:16:47,193 Outro dia, fez café da manhã, e ficou uma delícia. 286 00:16:53,491 --> 00:16:56,536 -Então você é fotógrafo, Zion? -Entre outras coisas. 287 00:16:56,619 --> 00:16:59,914 Odeio me definir pelo que estou fazendo em um dia. 288 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Tudo bem se dedicar a uma coisa só. 289 00:17:01,958 --> 00:17:05,336 Quando o trabalho é importante, alguns até preferem. 290 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, como é ser prefeito desta utopia progressista? 291 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Eu adoro. Espero poder continuar sendo depois das eleições. 292 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 -O que está fotografando agora? -Estou trabalhando no meu livro. 293 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 -Livro? -Sim, vou ser publicado. 294 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, que maravilha! 295 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Já faz um tempo. A Ginny não te contou? 296 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Quê? Nunca pergunta sobre ele. 297 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Isso é incrível. Parabéns. 298 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 Sobre o que é? 299 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Sobre os Raute, do Nepal. 300 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 É a última tribo nômade. Não ficam mais de um mês num lugar. 301 00:17:53,009 --> 00:17:54,469 Cultura fascinante. 302 00:17:54,552 --> 00:17:57,097 -Passei cinco meses lá. -Conheço a área. 303 00:17:57,180 --> 00:17:59,891 -Extremo-Oeste do Nepal, certo? -Já foi lá? 304 00:17:59,974 --> 00:18:03,061 -Sim, fiz trekking no Himalaia. -Jura? Qual trilha? 305 00:18:03,144 --> 00:18:05,105 -Annapurna. -Snowman. 306 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Fez a trilha Snowman? Nossa, barra pesada! 307 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 São 25 dias nas montanhas do Himalaia. 308 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 -Legal. -É! 309 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 -Quer ver a cabana que o Zion fez? -Que isso? 310 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Claro que quero ver a cabana! 311 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Vamos lá! 312 00:18:25,333 --> 00:18:28,044 -É a melhor que já fizemos. -Que legal, cara! 313 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 Vão entrar na cabana. 314 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Legal. 315 00:18:33,716 --> 00:18:36,928 -Não quer mesmo dormir aqui? -Não, a casa está cheia. 316 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Estamos bem, né? Nada mudou? 317 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Estamos. 318 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Com certeza. 319 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 -Boa noite. -Boa noite. 320 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Gostei dele. 321 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Aonde vão? 322 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 Descobrir o lugar da Ginny. 323 00:19:14,716 --> 00:19:16,384 Misteriosos e irritantes. 324 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Oi, filha. 325 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Como você está? 326 00:19:34,277 --> 00:19:35,445 Ele já foi embora? 327 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 Nós dois te amamos muito. 328 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Legal. Toque de terapeuta. 329 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 As coisas não mudarão tanto assim. 330 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Que mentira da porra! 331 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 332 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ALGUÉM ESTÁ LIVRE HOJE À NOITE? 333 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Ninguém nunca fez nada mais difícil. 334 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 O importante é não ser dramática. 335 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Me abraça! 336 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Sem paciência pra ela. 337 00:20:39,717 --> 00:20:42,804 Nossa, houve um equívoco terrível. 338 00:20:42,887 --> 00:20:44,138 Não te queremos aqui. 339 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 -Oi, Sophie. -Oi, Marcus. 340 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 -A sala é nossa. -É uma área comum. 341 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, vaza! 342 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Ele não vai embora. 343 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Está tudo bem, Marcus? 344 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Problema com uma garota. 345 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Não sai da minha cabeça. 346 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Está de sacanagem? 347 00:21:09,038 --> 00:21:11,291 Acho que ela não quer nada comigo. 348 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Diga pra Padma que é um idiota que pisou na bola e peça desculpas. 349 00:21:21,843 --> 00:21:22,885 É só ser sincero. 350 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Padma, claro. 351 00:21:25,346 --> 00:21:27,181 Fui uma babaca com a Sophie. 352 00:21:27,265 --> 00:21:30,435 A Ginny me mandou ser sincera, e agora estamos ótimas. 353 00:21:30,518 --> 00:21:31,644 A Ginny disse isso? 354 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Amor! 355 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 E aí, o que achou? 356 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Sei lá. 357 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Nada de mais. 358 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Entendi. Agora você é legal demais. 359 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Não. Gente legal não diz que é legal. 360 00:21:59,839 --> 00:22:02,342 Estou aprendendo. Preciso ficar de boa. 361 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 O que mais está rolando? 362 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 -A mamãe é uma psicopata. -Ei! 363 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 Sabia que ela tem uma irmã? 364 00:22:21,736 --> 00:22:24,739 -Conheceu a Maddie? -E que os pais dela estão vivos? 365 00:22:24,822 --> 00:22:27,700 Aparentemente, eu tenho avós e não sabia. 366 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 É injusto afastar os netos dos avós. 367 00:22:30,161 --> 00:22:30,995 Olha… 368 00:22:31,746 --> 00:22:33,706 Eu sei. Eu entendo. 369 00:22:34,332 --> 00:22:38,127 Mas conheci seus avós, e eles estão mortos pra Georgia. 370 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Ela fez o que fez para ser a melhor mãe possível. 371 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Sua mãe te ama mais do que tudo, 372 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 e eu também. 373 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 -Tudo bem, mas ela é louca. -Fala sério! 374 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Vai mesmo dizer que ela não é louca? 375 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Não vou dizer isso. 376 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Sua mãe é doida de pedra, 377 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 mas é o tipo de doida que você quer ter por perto. 378 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Se o lar é onde está seu coração, então, como viajante, 379 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 meu lar é nômade. 380 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Diáspora estática, choque-me com essas memórias. 381 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Eu sinto tudo. 382 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Odeio quando ele tem razão. 383 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Levo minha casa comigo. Nunca ficarei só. 384 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Como imigrante, estou sempre me mudando, mas estou sempre em casa. 385 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Espero que o mundo sinta o que eu sinto. 386 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 O amor deles é único e especial. 387 00:23:52,660 --> 00:23:58,749 Sei que meu coração não é uma casa, mas é o meu lar. 388 00:23:58,833 --> 00:24:02,211 É o meu lar. 389 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Você é o meu lar. 390 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Curtiu? 391 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 Por que ficou bom? 392 00:24:22,648 --> 00:24:26,360 -Porque a vida dele é legal? -Porque ele falou de coração. 393 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Se qualquer um puder falar a sua verdade, ela não é sua. 394 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 A redação. 395 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Que bom que está curtindo Wellsbury e que fez amigos, 396 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 mas você está crescendo, precisa contar sua história. 397 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 O que foi, filha? 398 00:24:46,964 --> 00:24:50,968 -Quanto tempo vai ficar desta vez? -Por quê? Tenho data de validade… 399 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Pai… 400 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Preciso de você. 401 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Você compensa a mamãe. 402 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 Quero você por perto. 403 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 Não quero que caiam nos padrões de sempre. 404 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Que história é essa? 405 00:25:02,688 --> 00:25:06,776 Não resistem um ao outro. Algo sempre acontece, e precisa ir embora. 406 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Quero que fique mais tempo. 407 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Beleza? 408 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Sou Zion… 409 00:25:32,969 --> 00:25:34,470 o pai dessa garota. 410 00:25:38,140 --> 00:25:40,768 Eu e minha garotinha… 411 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 vamos acampar e assamos marshmallows. 412 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Ela suja os dedos. 413 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Pai, limpa pra mim." 414 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 E eu obedeço. 415 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Eu e minha garotinha escalamos o Grand Canyon. 416 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Ela fica cansada. 417 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Pai, me carrega." 418 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 E eu obedeço. 419 00:26:01,914 --> 00:26:04,667 Eu e minha garotinha temos um jogo 420 00:26:04,750 --> 00:26:08,963 chamado Tapete Mágico, em que eu a levanto pra cima e pra baixo. 421 00:26:09,046 --> 00:26:11,465 "Pai, Tapete Mágico de novo!" 422 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 E eu obedeço. "Pai, Tapete Mágico de novo!" 423 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 E eu obedeço. "Pai, Tapete Mágico de novo!" 424 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Eu obedeço! 425 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Minha garotinha já não é tão pequena. 426 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Quer fazer as coisas sozinha. 427 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Pai, não sabe do que está falando." 428 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Pai, você não entende." 429 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Pai, fica de boa." 430 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Minha garotinha está crescendo. 431 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 Para que vai precisar do pai? 432 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Pai, quero que fique mais tempo aqui." 433 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 E eu obedeço. 434 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 E o cara que fez tudo em pentâmetro iâmbico? 435 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Loucura! 436 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Vocês se divertiram? 437 00:27:15,655 --> 00:27:18,741 O papai me levou a uma batalha de poesias em Boston. 438 00:27:18,824 --> 00:27:20,201 Apresentações surreais! 439 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Aí ele subiu no palco, e pensei que ia ser uma bomba, 440 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 mas precisava ter visto. 441 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Ele declamou um texto sobre paternidade. 442 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Tipo um Langston Hughes motoqueiro. Muito inspirador. 443 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Aposto que sim. 444 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Também tive uma noite inspiradora, sabia? 445 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Por que não declamo uma poesia sobre? 446 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Vejamos. 447 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Maternidade. 448 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Lavar roupa suja. 449 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 Sabão sem perfume para peles sensíveis. 450 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 De repente, olho para a janela! 451 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Traição. 452 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desilusão. Preocupação. Raiva. 453 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Muita raiva. Ira. 454 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Dúvidas. 455 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Muitas dúvidas. 456 00:28:05,788 --> 00:28:07,873 Por que tem um estranho 457 00:28:07,957 --> 00:28:11,127 subindo à noite pela janela da minha filha de 16 anos? 458 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Há quanto tempo isso acontece? 459 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Eles estão transando? 460 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Estão se protegendo? 461 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Ela não tem namorado? Que porra é essa? 462 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Raiva! 463 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Fúria! 464 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Maternidade. 465 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Até que foi bom. 466 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Quero saber por que diabos o Marcus Baker estava subindo pela sua janela. 467 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Somos só amigos! Não é nada de mais. 468 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 -Não entende! -"Entende". 469 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Não é nada. Para que esse escândalo? 470 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 A Maxine sabe? 471 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 O Hunter sabe dos talentos de Homem-Aranha do Marcus? 472 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 É o sujo falando do mal lavado. Quantas coincidências! 473 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 O que quer dizer? 474 00:28:57,923 --> 00:29:01,260 Tem algo rolando entre vocês. Eu e o Austin percebemos. 475 00:29:01,343 --> 00:29:02,887 Aposto que o Paul também. 476 00:29:02,970 --> 00:29:04,597 Eu e o Marcus somos amigos. 477 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 A gente se entende. Só isso! E a partir de agora lavarei minhas roupas! 478 00:29:09,101 --> 00:29:10,811 Isso deveria ser uma ameaça? 479 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Fique à vontade! 480 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 -Faça a festa da roupa suja! -Você é a pior mãe do mundo. 481 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Ei, não fale assim com a sua mãe. 482 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 -Ela merece respeito. -Pois é. Me respeita, sua merdinha. 483 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Eu te odeio! 484 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Eu te odeio mais! 485 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Não tenha filhos. Não recomendo. 486 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Acho que lidou bem com a situação. 487 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Tá, acho que foi não tão péssimo. 488 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Então… 489 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 O quê? 490 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Não! Sério que vai fazer isso? 491 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Logo num momento em que estou tão vulnerável? 492 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Eu estava certo. 493 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Você é pior do que ela. 494 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Sei tudo que acontece nesta casa! 495 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 Eu vejo tudo, sei tudo. Sou Sauron, o olho do mal. Sou Deus!" 496 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Espero que não estejam transando. 497 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Não podemos impedi-la de virar uma mulher. 498 00:30:14,375 --> 00:30:18,921 Ela vai transar e cometer erros. Precisamos encorajá-la, não constranger. 499 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Desculpa, quer encorajar a filha que tivemos na adolescência 500 00:30:22,925 --> 00:30:25,135 a cometer erros? 501 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 -Ainda bem que a fiz tomar a pílula. -Sempre faz isso. 502 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Precisa controlar todo mundo. 503 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Nem todo mundo. 504 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Não ligo pro que o Ryan Reynolds faz. 505 00:30:44,196 --> 00:30:45,281 Sinto falta disso. 506 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Preciso ir dormir. 507 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 -Boa noite. -Boa noite. 508 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 -Tchau, mãe. -Tenha um bom dia! 509 00:31:24,778 --> 00:31:26,822 Este é o meu lugar… 510 00:31:27,323 --> 00:31:30,200 Minha casa, com minha família e meu violão. 511 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Próxima: Ginny Miller. 512 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Durante toda a vida, achei que… 513 00:31:58,228 --> 00:31:59,188 Durante toda a vida, 514 00:31:59,271 --> 00:32:01,523 achei que as pessoas nasciam de nariz empinado, 515 00:32:01,607 --> 00:32:03,442 porque sempre me olharam assim. 516 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Caixas. 517 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Escolha uma ou outra. 518 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 As pessoas não sabem. Não flutuam entre as camadas, como eu. 519 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Não se torturam nem se matam para conseguir tomar decisões… 520 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Qual lado meu se destacará hoje? 521 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Qual traço da minha personalidade ofenderá menos, se mesclará mais, 522 00:32:24,713 --> 00:32:29,510 fará mais sucesso e dominará os demais, decidindo meu destino? 523 00:32:29,593 --> 00:32:31,804 Serei sempre uma impostora? 524 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Sempre perdida, pedindo orientação. 525 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 Apontam para mim como se eu fosse o espantalho. 526 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Atormentada pelos ventos, seja lá para onde o tornado for. 527 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Bem, hoje a Dorothy não quer brincar, 528 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 está estudando pro vestibular. 529 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Quer fazer sucesso. 530 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 As caixinhas de seleção estão vazias e me desafiam a escolher. 531 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Eu sou especialista em caixas. 532 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Passei a vida dentro delas, ninguém as entende mais do que eu. 533 00:33:00,749 --> 00:33:03,961 Posso encaixotar toda minha identidade em uma hora, 534 00:33:04,044 --> 00:33:07,506 pois onde há raízes, há poder, mas eu sou solo raso. 535 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Em meu sangue, há óleo e água, e eles não se misturam. 536 00:33:12,302 --> 00:33:15,514 Enfio os livros velhos do meu pai em recantos secretos. 537 00:33:15,597 --> 00:33:18,392 A câmera captura minhas memórias em flashes, 538 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 para me acolher quando a realidade for diferente. 539 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 O isqueiro que acendeu o fogo. 540 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Tudo cabe em caixas que eu levo de porta a porta. 541 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Mas não são essas caixas que as pessoas querem. 542 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Quantos rastros na areia, sucatas e possibilidades. 543 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Vejo os dois mundos claramente, 544 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 e pulo, salto, danço e caio entre eles, sempre invisível. 545 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Eu caibo nos espaços pendentes. 546 00:33:45,044 --> 00:33:46,712 Em quantas caixas você cabe? 547 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Meu Deus! 548 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Alô? 549 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 E quem venceu foi… 550 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 551 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Você foi roubada. 552 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 -Oi. -Olá. 553 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 -Sem ressentimentos, né? -Sim, tudo bem. 554 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Legal. 555 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Você vem? 556 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Pode ir na frente. 557 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Antes que diga algo… 558 00:34:51,652 --> 00:34:55,322 o texto do Hunter tem um bom ritmo, começo, meio e fim, 559 00:34:55,405 --> 00:34:59,034 e se encaixa nos parâmetros de potencial vencedor do regional. 560 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 O meu tinha começo, meio e fim. 561 00:35:02,162 --> 00:35:04,289 Ginny, seu texto é ótimo, não me entenda mal. 562 00:35:04,373 --> 00:35:05,374 Só que é muito… 563 00:35:05,874 --> 00:35:07,000 fora do convencional. 564 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Não consigo pegar o jeito. 565 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Deixe-me ver. 566 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 É só… 567 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 É. 568 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 O que foi? 569 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 E se eu congelar no palco e fizer papel de idiota? 570 00:35:46,165 --> 00:35:49,126 -Estou tendo uma crise de ansiedade. -Não. 571 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Você vai ser incrível. 572 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Podemos ficar aqui em cima? 573 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Só estou nervoso. 574 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Sua mãe me assusta. 575 00:37:56,044 --> 00:38:00,173 Ela acha que sabe de tudo, mas não. Não conhece a mim, à minha vida. 576 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Tá bom. 577 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Tá. 578 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Mas seu pai não está aqui também? 579 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 É melhor ficarmos lá embaixo. 580 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 O que faz algo ser não convencional? 581 00:38:11,977 --> 00:38:14,563 Eu devia ter ganhado. Gitten claramente foi racista. 582 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Acha que eu não merecia? 583 00:38:20,819 --> 00:38:22,321 Seu texto foi impactante. 584 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Eu adorei. 585 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Acredite, eu entendo. Mas era pra escrever uma redação, 586 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 e você não fez isso. 587 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Realmente não era convencional. 588 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Está defendendo o Gitten? É sério? 589 00:38:35,500 --> 00:38:40,464 A questão é: se você se preocupa tanto com o que ele pensa de você, 590 00:38:40,547 --> 00:38:43,050 por que sempre causa confusão na aula dele? 591 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Preciso me manifestar. Sou uma pessoa. Tenho voz. 592 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Está bem. 593 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Você é artista, deveria atender. 594 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Exatamente. 595 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Eu não fiz uma música. 596 00:38:55,395 --> 00:38:59,775 É uma questão de sobrevivência. Eu abaixo a cabeça e faço o que pedem. 597 00:38:59,858 --> 00:39:02,778 -E tem orgulho disso? -Não posso ser eu mesmo? 598 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 -Você é parte taiwanês. -Exatamente. 599 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Não sou 100% branco, então ele não é 100% racista. 600 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Não estamos na mesma situação. 601 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 O estereótipo asiático é de gênio talentoso, prodígio, entende? 602 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 As mulheres negras são vistas como burras, preguiçosas, raivosas. 603 00:39:21,296 --> 00:39:25,258 -Brodie não faz piada com você. -Sabe o que significa ser taiwanês? 604 00:39:25,759 --> 00:39:29,805 Preciso servir no Exército quando fizer 19 anos, por ser homem. 605 00:39:29,888 --> 00:39:33,392 Ou posso renunciar minha cidadania, porque tenho sorte de ser americano. 606 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Mas aí serei um desertor. Mais um americano covarde. 607 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Quando fui a Taiwan, pensei: "Finalmente conhecerei meu povo." 608 00:39:43,860 --> 00:39:48,156 Na verdade, foi um choque de realidade. "Aqui também não é seu lugar." 609 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Você não tem ideia de como é pra mim. 610 00:39:52,953 --> 00:39:55,914 Acabei com minha imagem de guitarrista descolado? 611 00:39:57,791 --> 00:40:01,503 Eu me dediquei muito à redação e cumpri todas as regras. 612 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Acha que eu teria alguma chance se cumprisse as regras? 613 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Você não entende! Passa muito mais por branco do que eu! 614 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Juntos, somos quase brancos! 615 00:40:10,137 --> 00:40:13,306 Seu prato favorito é cheeseburger, e sei mais mandarim que você. 616 00:40:13,390 --> 00:40:14,599 Você mal é asiático! 617 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 Desculpe se não sou chinês o suficiente, 618 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 mas nunca te vi comendo frango frito. 619 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Até onde sei, o Brodie sabe rebolar melhor. 620 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 E eu gostei da sua poesia, mas suas estrofes poderiam melhorar, irmã. 621 00:40:27,446 --> 00:40:31,158 -Então será que é tão negra assim? -Como é que é? 622 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 O que foi? 623 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Literalmente, o que foi? 624 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Se é assim que você quer jogar, vamos lá. 625 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Olimpíadas da Opressão. Vamos nessa. 626 00:40:45,797 --> 00:40:47,215 Conheceu minha família. 627 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Vou embora. 628 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Vejo meu rosto no seu reflexo 629 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Isso é uma metáfora Para algo mais complexo 630 00:41:19,414 --> 00:41:23,627 Sentir esta conexão Me acalma o coração 631 00:41:23,710 --> 00:41:25,545 -Tranquilo como… -Para, pai. 632 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 O que foi, ursinha? 633 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nada. 634 00:41:34,012 --> 00:41:37,766 O Hunter venceu o concurso. Estou pra trás em todas as matérias, 635 00:41:37,849 --> 00:41:39,434 e é impossível acompanhar. 636 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 E a mamãe devia ter me inscrito em mais coisas. 637 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 -Então é culpa da sua mãe? -Sim. 638 00:41:45,023 --> 00:41:47,526 -O que está rolando de fato? -Você é negro. 639 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 -Eu sou negro? -E a mamãe é branca, e eu… 640 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 641 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Senhor? 642 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Olha, eu nunca vou saber como é viver na sua pele, 643 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 nem a sua mãe, 644 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 mas você nunca será feliz de verdade até se aceitar como realmente é. 645 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 -Por isso sua poesia é uma obra de arte. -É mesmo? 646 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Nossa, muitos trabalhos meus na parede. 647 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Exceto aquele ali. 648 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Que irado! 649 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Quem fez? 650 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY: BLUE FARM. AGORA. SOCORRO. 651 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Oi, sumida. Por onde andou? 652 00:42:33,363 --> 00:42:34,990 Sabem por que estamos aqui? 653 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Talvez eu saiba. 654 00:42:45,542 --> 00:42:46,543 Oi. 655 00:42:46,626 --> 00:42:48,169 -Oi. -Oi. 656 00:42:53,967 --> 00:42:56,094 Meus pais estão se divorciando. 657 00:42:56,177 --> 00:42:57,262 -Quê? -Nossa, Abby. 658 00:42:57,345 --> 00:42:58,930 -Não. -Sinto muito. 659 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Pois é. Meu pai saiu de casa ontem. 660 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Que merda… 661 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Sinto muito, Abby. 662 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Sei muito bem como isso é péssimo. 663 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Você está bem? 664 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Não, não estou nada bem. 665 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Vocês me abandonaram completamente. 666 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Tive a pior semana da minha vida. 667 00:43:21,453 --> 00:43:22,787 Eu precisava de vocês. 668 00:43:23,663 --> 00:43:24,748 Precisei de vocês, 669 00:43:25,415 --> 00:43:27,167 mas estavam ocupadas demais. 670 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 São péssimas amigas. 671 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 E o MANG? 672 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 O MANG já era, então… 673 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Olha, eu sinto muito, 674 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 mas também tive muitos problemas de família. 675 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 O mundo não gira ao seu redor. 676 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 É, e eu transei. 677 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Vai se foder, Ginny. 678 00:43:49,230 --> 00:43:51,816 Às vezes você é uma escrota, Abby. 679 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Eu não vou fazer isso. 680 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Mil desculpas. 681 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, não é a sua mãe? 682 00:44:33,525 --> 00:44:34,442 Bev. 683 00:44:34,526 --> 00:44:36,111 O que a sua filha disse? 684 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 A assistente do prefeito, ou namorada, 685 00:44:38,697 --> 00:44:40,281 não consigo acompanhar, 686 00:44:40,365 --> 00:44:41,825 tem armas em casa. 687 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 A Norah estava apavorada. 688 00:44:43,576 --> 00:44:48,123 A Georgia me avisou, a mãe da Norah, que tinha armas em casa? 689 00:44:48,206 --> 00:44:49,207 Não. 690 00:44:49,290 --> 00:44:50,417 Isso é um perigo! 691 00:44:50,500 --> 00:44:55,088 Eu implorei que não desse a entrevista. Eu não devia ter falado das armas. 692 00:44:55,171 --> 00:44:56,798 É claro que ela ia surtar. 693 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Por isso andei evitando vocês. 694 00:45:00,635 --> 00:45:03,972 Vocês têm razão de estar putas comigo. Me desculpem. 695 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Se quiserem, eu me bato. 696 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Só um pouquinho. Espera aí. 697 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Você transou? 698 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 O quê? 699 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Sim! 700 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Conseguiu algo pra mim? 701 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACÔNITO: VENENOSO 702 00:45:58,318 --> 00:46:01,654 PLANTA VENENOSA. PODE CAUSAR INSUFICIÊNCIA CARDÍACA EM HUMANOS 703 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 704 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Sim. 705 00:46:22,091 --> 00:46:23,218 Descobri uma coisa. 706 00:46:24,177 --> 00:46:25,553 Você nunca adivinharia. 707 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Quer gelo? 708 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Gelo? Sim, por favor. 709 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Amor, está passando A Lenda do Tesouro Perdido! 710 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Declaração! 711 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Oi. Terminei os tópicos do discurso. 712 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Certo. 713 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Precisamos conversar. 714 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Está bem. 715 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 -É melhor você não ir hoje. -Por quê? 716 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Tem armas numa casa com crianças, Georgia? No que estava passando? 717 00:47:56,686 --> 00:48:00,148 -Sabe que defendo o controle de armas. -Sou solteira e moro só. 718 00:48:00,231 --> 00:48:05,153 É, mas agora representa minha imagem. Trabalha pra mim e faz parte da campanha. 719 00:48:05,236 --> 00:48:06,446 Eu me resumo a isso? 720 00:48:06,529 --> 00:48:09,657 Não. É muito mais que isso, o que só piora as coisas. 721 00:48:10,909 --> 00:48:11,993 Não é pessoal. 722 00:48:12,619 --> 00:48:15,079 Sinto muito, mas, se você for ao jantar, 723 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 as pessoas não vão doar, e não estou podendo. 724 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Então, como seu chefe, estou falando para ficar em casa. 725 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 E como meu namorado? 726 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Como namorado, só peço que pare de guardar segredos. 727 00:48:39,145 --> 00:48:41,272 Parece que não estamos mais no Sul. 728 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Não tem graça. 729 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Desculpa, tem razão. 730 00:48:47,111 --> 00:48:49,614 Aqui não é pra mim! Quem eu queria enganar? 731 00:48:49,697 --> 00:48:52,575 -Não sou uma mãe de Wellsbury. -Não caia no jogo deles. 732 00:48:52,659 --> 00:48:56,120 Já pulou de moto por cima de um jacaré. Pode fazer qualquer coisa. 733 00:49:18,434 --> 00:49:22,105 A Abby me deu um tapa na cara. Isso realmente aconteceu. 734 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 735 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 Posso entrar? 736 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Estou dormindo. 737 00:49:44,085 --> 00:49:45,795 Ginny, precisamos conversar. 738 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Por favor, fala comigo. 739 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Me poupe. 740 00:49:51,342 --> 00:49:53,886 Por que não vai pegar minha mãe? Eu espero. 741 00:50:54,864 --> 00:50:56,365 -Ginny? -Meu Deus! 742 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 Há quanto tempo está aí? 743 00:51:03,539 --> 00:51:04,499 O que estava fazendo? 744 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 O que você faz aqui, Marcus? 745 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 -Eu.. -Minha mãe tinha razão. 746 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Isso aqui… 747 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Isso aqui não é real. 748 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Não é saudável. 749 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Essa palhaçada de amizade com tensão sexual e segredos… 750 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 -É uma bosta. -Ginny… 751 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Não, é sério! 752 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Prove que estou errada. O que quer dizer? 753 00:51:29,524 --> 00:51:30,691 Acho que eu te amo. 754 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Ama nada. 755 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 O que você ia fazer? 756 00:51:36,989 --> 00:51:41,577 Não acredito que estava a fim de você. Sempre na minha janela, como um otário. 757 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Não vou deixar me sacanear como fez com a Padma, certo? 758 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Sabe qual é o seu problema, Marcus? 759 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Você é incapaz de viver algo real. 760 00:51:51,796 --> 00:51:52,839 Você é uma piada! 761 00:51:53,464 --> 00:51:54,298 Saia daqui. 762 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Você é lerdo? 763 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Mandei sair. Qual parte você não entendeu? 764 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 E não volte! 765 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 A dor… 766 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 pode ser avassaladora. 767 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Durante toda a minha vida, me senti anulada, sem voz, perdida. 768 00:52:36,257 --> 00:52:37,592 Eu sou insignificante. 769 00:52:38,926 --> 00:52:39,844 Sempre fui. 770 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 É claro que eu me machuco. 771 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Quando você não tem voz, precisa gritar de alguma forma. 772 00:52:58,905 --> 00:53:03,910 Legendas: Rebeca Passos