1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,865 Paul Randolph mahu anda percaya 3 00:00:10,948 --> 00:00:13,409 yang dia warga Wellsbury yang dihormati 4 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 tetapi Paul Randolph ada hubungan dengan pekerjanya. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 Cynthia Fuller ialah tonggak masyarakat. 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 Dia tahu keperluan bandar ini. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Mengundi Cynthia bererti mengundi datuk bandar yang prihatin. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Saya Cynthia Fuller dan saya menyetujui pesanan ini. 9 00:00:33,095 --> 00:00:36,390 - Itulah yang berlaku. - Itu gambar saya paling buruk! 10 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Kita ada jamuan kutipan dana, fokus saja pada itu sekarang. 11 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Nak biar dia terlepas? Itu serangan peribadi. 12 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Ini politik. Undian diadakan dua minggu lagi. 13 00:00:48,027 --> 00:00:50,279 Yang penting, jangan lari fokus. 14 00:00:50,362 --> 00:00:53,657 - Mereka ke bawah, kita ke atas. - Tak, kita rendah lagi! 15 00:00:53,741 --> 00:00:55,826 Gali, nyalakan api, usir mereka! 16 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Tidak, kita terus berusaha, fokus ke depan 17 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 dan berusaha untuk ubah keadaan. 18 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Baiklah. 19 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Cynthia memang melampau. 20 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Ibu saya penat berusaha. 21 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Dia begitu sayangkan kerjanya. Dia tak pernah begini. 22 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Saya banggakan ibu tapi "b" ini buat perangai "c"? 23 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Betina, celaka. Faham. 24 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Tunggu. Drama! 25 00:01:37,993 --> 00:01:40,204 Saya dah buntu, Marcus. 26 00:01:40,746 --> 00:01:42,998 Saya rasa saya tak penting bagi awak. 27 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 Awak suka saya? 28 00:01:44,291 --> 00:01:46,669 - Awak tahu saya suka. - Saya tak tahu. 29 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Saya dah cakap. Saya tak boleh teruskannya. 30 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 Teruskan apa? Perbualan ini? 31 00:01:53,092 --> 00:01:55,594 Atau seks dengan saya tanpa bercinta? 32 00:01:56,095 --> 00:01:58,180 - Mana yang tak boleh? - Semuanya! 33 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Maafkan saya. 34 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Alamak. 35 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Bahaya jika kita tak berjaga-jaga. 36 00:02:16,031 --> 00:02:19,243 Saya nampak kesannya apabila ibu bapa saya bersama. 37 00:02:20,703 --> 00:02:21,787 Buruk padahnya. 38 00:02:23,372 --> 00:02:25,166 Sentiasa berakhir dengan duka. 39 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Saya sangat tertekan. 40 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Ada ruam di tempat yang pelik. Tak seronok. 41 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 Sudahlah ada kerja sukarela dengan EDCO, 42 00:02:37,803 --> 00:02:40,389 selain kerja rumah, sekolah dan teater! 43 00:02:40,472 --> 00:02:43,017 Rasa nak tetak diri saya jadi daging burger. 44 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Saya faham. 45 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Dengan bola sepak, 3SB dan tuisyen, saya dah lembik. 46 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Padatnya jadual kamu. 47 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 Tak, ini biasa saja. 48 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Ini untuk masuk kolej, padahal tak guna pun. 49 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 Ijazah psikologi tak penting kerana bumi bakal musnah. 50 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Untuk kolej? 51 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Sukarelawan di Peru, juara pertandingan usul perniagaan… 52 00:03:02,786 --> 00:03:04,371 Dia bercakap tentang saya. 53 00:03:05,039 --> 00:03:07,791 - Apa aktiviti luar kurikulum awak? - Ya Tuhan. 54 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flut, Perancis, piano, hoki, bola keranjang, bola sepak, tap, 55 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 balet, hip-hop, jaz, tembikar, 56 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate dan teater. 57 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Bertenang, semua. Sila duduk. 58 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Saya ada pengumuman. 59 00:03:23,974 --> 00:03:25,309 Kita akan sertai 60 00:03:25,392 --> 00:03:28,604 Pertandingan Esei Pulitzer Remaja Kebangsaan. 61 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Temanya, "Di manakah tempat anda paling selesa?" 62 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Saya pilih satu esei untuk ke peringkat wilayah. 63 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Ia sesuai untuk permohonan kolej. Ya, Maxine? 64 00:03:39,531 --> 00:03:41,533 Bagaimana jika kita cuma selesa 65 00:03:41,617 --> 00:03:43,953 di bilik gelap sambil tonton The Office? 66 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Masih perlu tulis esei? - Ya. 67 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Tuhanku. Dia datang. 68 00:04:07,685 --> 00:04:10,062 Awak cemas. Tarik nafas dalam-dalam. 69 00:04:11,021 --> 00:04:12,439 Saya tak belajar karate. 70 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Tak apa. 71 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Okey. 72 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 Awak fasih berbahasa Korea dan awak main piano. 73 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Jangan risau. 74 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 Okey, saya perlu menang pertandingan esei. 75 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 Suka musim luruh New England? 76 00:04:24,535 --> 00:04:25,619 Ayah awak nak apa? 77 00:04:25,703 --> 00:04:27,663 Entah, nak lihat dedaun. 78 00:04:27,746 --> 00:04:32,126 Manfaatkan waktu, nikmati hidup! Mereka tak faham kerana tak masuk kolej. 79 00:04:32,209 --> 00:04:35,879 - Tak hantar saya belajar karate. - Lupakan tentang karate. 80 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - Tak nak. - Ada nampak Norah? 81 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Dia hilangkan diri. 82 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Bukan macam Max yang hilang sepenuhnya. 83 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Jadual Max terlalu padat, jadi dia sakit jiwa. 84 00:04:46,932 --> 00:04:48,142 Tepat sekali. 85 00:04:48,225 --> 00:04:49,935 Itu akibatnya jika bercinta. 86 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Hilang sepenuhnya, tinggalkan kawan-kawan. 87 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Jika awak sunyi, ayuh bercinta. 88 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Puaskan saya. - Pergi mampus, Press. 89 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Awak okey? 90 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Ya, saya okey. 91 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Saya okey. Seronok. Tapi… 92 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 ini bukan hari yang baik. 93 00:05:12,041 --> 00:05:15,044 Sesetengah hari berlian, sesetengah lagi cuma batu. 94 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Terima kasih, Confucius. - Saya benci kamu. 95 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Cuma Ginny satu-satunya kawan saya. 96 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Okey. nak cakap tentangnya? 97 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 Agak sejuk. Mujur ayah bawa jaket. 98 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Tuhanku. Dia datang. 99 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Sekejap saja dia risau tentang saya. 100 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Ayah! 101 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Hei! 102 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Tak sangka ayah datang! 103 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Awak dah besar! 104 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Siapa kawan awak? 105 00:06:02,466 --> 00:06:04,635 Ini Hunter, teman lelaki saya. 106 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 Teman lelaki? 107 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Hai, En. Miller. 108 00:06:08,972 --> 00:06:11,433 Panggil saya Zion. Gembira bertemu awak. 109 00:06:12,017 --> 00:06:13,143 Zion, okey. 110 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Nak balik? Ayah naik motosikal. 111 00:06:15,687 --> 00:06:19,525 Saya rindu motosikal itu. Ya, mari. Terima kasih. 112 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Jumpa esok. 113 00:06:21,902 --> 00:06:23,153 - Ya. - Okey, bagus. 114 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Jadi, teman lelaki? 115 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Awak bukan budak lagi, ya? 116 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Enjinnya hebat! 117 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, ini ayah saya. 118 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Salam perkenalan. 119 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Saya Zion. 120 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Patutlah awak tahu bawa motor. 121 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Okey. 122 00:07:01,108 --> 00:07:03,152 - Zion! - Hei, budak besar! 123 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Hei. 124 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Mari sini. 125 00:07:07,531 --> 00:07:10,117 Hei. Terima kasih kerana pasangkan pagar. 126 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Hei, sayang. 127 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Cantik gaun. 128 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Sangat kasual. Sesuai dengan cuaca. 129 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Ini dadu tulang dari Nepal. 130 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Hebat! 131 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Memoir Sherpa Ang Tharkay. 132 00:07:37,102 --> 00:07:39,897 Pemandu arah Gunung Everest yang terkenal. 133 00:07:39,980 --> 00:07:41,106 Bukunya memegunkan. 134 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Ada kata-kata yang digariskan. 135 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 Adakah itu kod? 136 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Bukan. 137 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Ayah, saya pelajar B. Inggeris AP dan kami ada pertandingan esei. 138 00:07:52,659 --> 00:07:56,997 Tentang tempat paling selesa bagi kita. Saya nak tulis tentang Wellsbury. 139 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 Awak suka tempat ini? 140 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 Saya tikam tangan orang! 141 00:08:02,961 --> 00:08:06,715 - Okey… - Boleh kita buat kubu selimut? 142 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 Ibu ada teman lelaki. 143 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Yakah? 144 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 Orangnya baik? 145 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Ya. 146 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Dia baik. 147 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Ya, kita boleh buat kubu selimut. Pergi ambil selimut. 148 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Biar saya bantu. 149 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Apa kisah Ginny dengan budak lelaki di rumah depan? 150 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Siapa, Marcus? 151 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Saya dapat rasa sesuatu antara mereka. 152 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - Apa? - Awak tak tahu apa-apa. 153 00:08:47,130 --> 00:08:49,633 Dia ada teman lelaki pertama. Mereka comel. 154 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Ya, Hunter. 155 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Saya jumpa dia. 156 00:08:52,803 --> 00:08:55,556 Jika dia dan Marcus ada apa-apa, mesti saya tahu. 157 00:08:55,639 --> 00:08:57,724 Saya tahu semua kisah di rumah ini. 158 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Macam Mata Sauron. Saya nampak semuanya. 159 00:09:05,899 --> 00:09:07,359 Apa khabar Raquelle? 160 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Kami berpisah. 161 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Sayang sekali. - Ya. 162 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Apa boleh buat? 163 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 Kubu selimut! 164 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Ya, mari kita buat. 165 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Tak boleh tidur? 166 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Jadi, ayah kembali. 167 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Yakah? 168 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Ibu tak perasan. 169 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Jangan buat kerja bodoh, ibu. 170 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Maksudnya? - Maksudnya? 171 00:10:00,245 --> 00:10:01,830 Pergi ke arah cahaya. 172 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Awak suka. 173 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Saya nak ibu berhati-hati. - Ibu sentiasa berhati-hati. 174 00:10:14,676 --> 00:10:18,180 Lagipun, dengan kempen ini, seluruh bandar perhatikan ibu. 175 00:10:19,973 --> 00:10:21,308 Awak tonton iklan itu. 176 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Lagipun, Paul ada. 177 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Kita suka Paul. 178 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Kita memang suka Paul. 179 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Kita sangat sukakan Paul. 180 00:10:32,778 --> 00:10:34,863 Ibu tak pernah bahagia seperti ini. 181 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Dengan kerja ini, bandar ini… 182 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Inilah hidup ibu yang paling normal. 183 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Boleh kita cuba kekalkannya? 184 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 Apa maksud awak? 185 00:10:50,128 --> 00:10:52,214 Kita berdua tahu ibu tidur di sini 186 00:10:52,297 --> 00:10:53,840 supaya ibu tak cari ayah. 187 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Itu kita tak tahu. 188 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Boleh dia jadi ayah saya kali ini, bukan kekasih lama ibu? 189 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Awak tak perlu risau tentang ayah dan ibu, sayang. 190 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Ibu janji, okey? 191 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Kamu nampak bahagia sebagai pengantin baru. 192 00:11:46,268 --> 00:11:50,230 Tanpa dia, kami tak ada rumah yang stabil. Dia selamatkan kami. 193 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Okey, semuanya betul. 194 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Saya pergi dulu. 195 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Tunggu, itu saja? Sudah selesai? 196 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Sejak awak ditangkap, awak dah ubah kehidupan anak awak. 197 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Saya akan tekankannya dalam laporan akhir awak. 198 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Terima kasih! Lega hati saya. 199 00:12:13,003 --> 00:12:15,922 Saya dah janji nak jaga awak, Pn. Anthony Greene. 200 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Awak nak ke mana? - Keluar. 201 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Saya lebih suka awak tinggal di sini bersama saya. 202 00:12:28,894 --> 00:12:31,688 Sudah tiga hari saya tak tinggalkan hotel ini. 203 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Rasa nak gila. 204 00:12:32,898 --> 00:12:35,442 Saya boleh panggil jabatan kebajikan semula. 205 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Okey, bagus. 206 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Kita sedang tonton Lord of the Rings yang terakhir. 207 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 Ada banyak yang berlaku, jadi kita perlu tonton dua kali. 208 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Okey, saya nak pasang semula… 209 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Hidup saya berubah di utopia maju ini, 210 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 tempat kreativiti dan belas kasihan berkembang. 211 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Saya paling selesa di Wellsbury." 212 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Baiklah… 213 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 ia ditulis dengan baik. 214 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Apa? Apa yang tak kena? 215 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 Betulkah? 216 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Awak rasa paling selesa di Wellsbury? 217 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Ini cuma esei. Kalau menang, saya boleh masuk kolej yang betul. 218 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Ada kolej yang betul! 219 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Ya! 220 00:13:23,240 --> 00:13:24,407 Jangan tersinggung. 221 00:13:24,491 --> 00:13:27,619 Saya tahu ayah ambil pelbagai kursus di tempat berbeza 222 00:13:27,702 --> 00:13:29,162 tapi cara di sini lain. 223 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Ayah tak tersinggung. 224 00:13:32,332 --> 00:13:35,168 - Ada idea agar ia lebih baik? - Biar ayah fikir. 225 00:13:42,759 --> 00:13:44,553 Paul Randolph tiada anak, 226 00:13:44,636 --> 00:13:48,557 bolehkah kita percaya keputusannya tentang keluarga dan pendidikan? 227 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 Disebabkan teman wanitanya ada dua anak 228 00:13:51,309 --> 00:13:52,853 yang berlainan bapa? 229 00:13:52,936 --> 00:13:54,104 Awak terkena. 230 00:13:54,187 --> 00:13:55,939 Saya Cynthia Fuller dan saya… 231 00:13:56,022 --> 00:14:00,610 Okey, itu memang tak patut. Bagaimana kesannya kepada kita? 232 00:14:00,694 --> 00:14:03,405 Sejak pelancaran kempen memburuk-burukkan kita, 233 00:14:03,488 --> 00:14:08,118 Persatuan Sejarah dan Gereja Unitarian tarik diri daripada jamuan kutipan dana. 234 00:14:08,201 --> 00:14:09,244 Biar betul? 235 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Tak, saya melawak. 236 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Okey. 237 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Hei. Awak okey? 238 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 Zion ada di sini. Ayah Ginny. 239 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 240 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 En. Penguin. 241 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Dia tinggal di rumah kami. 242 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Tidur di sofa. 243 00:14:34,936 --> 00:14:36,855 Okey. Perlukah saya risau? 244 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Tidak. 245 00:14:41,401 --> 00:14:43,153 Okey. Saya percayakan awak. 246 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Okey. 247 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Tak sabar nak jumpa. 248 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Apa? 249 00:14:49,910 --> 00:14:52,954 Maksud saya, dia ayah Ginny. Dia dalam hidup awak. 250 00:14:53,038 --> 00:14:56,416 Hubungan kita makin serius. Kami patut jumpa. Ada masalah? 251 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Tidak. 252 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Tiada masalah. 253 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Seronoknya. 254 00:15:01,671 --> 00:15:03,757 - Nanti kita rancang. - Bagus. 255 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Makan malam hari ini? 256 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Makan? Malam ini? 257 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Ya. Kenapa? 258 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Kenapa tidak? Okey. 259 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Georgia… 260 00:15:15,560 --> 00:15:17,020 boleh tutup pintu? 261 00:15:18,104 --> 00:15:19,606 - Ya. - Bagus. 262 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Cinta awak menghangatkan penjara sejuk ini. 263 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - "Terpisah oleh palang besi." - Tapi selepas saya bebas? 264 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Adakah… 265 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 "Adakah dunia luar faham…" 266 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 Adakah dunia luar akan faham. 267 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Betul. Alamak. - Ya. 268 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Rasional ini merupakan contoh… 269 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Terlalu kaku. 270 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Saya perlu ke kelas. 271 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Awak boleh. 272 00:15:52,347 --> 00:15:53,765 Hai, orang tak dikenali. 273 00:15:54,391 --> 00:15:57,268 MANG jadi berjumpa di Blue Farm malam ini? 274 00:15:57,352 --> 00:15:58,478 Maaf, tak boleh. 275 00:15:58,979 --> 00:16:02,357 Saya belum hafal skrip dan tertinggal dalam setiap subjek. 276 00:16:02,440 --> 00:16:03,775 Okey. Awak, Norah? 277 00:16:05,026 --> 00:16:07,195 Lupa pula, Norah tak ada di sini. 278 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Apa jadi kepada kita, MANG? 279 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Bunuhlah aku. Aku dah tak tahan. Tolonglah, Tuhan. 280 00:16:21,001 --> 00:16:23,503 - Sayang kamu, serius. - Benci awak, gurau. 281 00:16:37,976 --> 00:16:39,477 Nampak sedap betul. 282 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Memang, Zion pandai memasak. 283 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Paul pun sama. 284 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Dia sediakan sarapan. 285 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Memang sedap. 286 00:16:53,491 --> 00:16:55,994 - Zion, awak jurugambar? - Antaranya. 287 00:16:56,077 --> 00:16:59,414 Saya tak suka rasa terkongkong oleh kerja. 288 00:16:59,497 --> 00:17:01,791 Tak salah ada satu kerja saja. 289 00:17:01,875 --> 00:17:05,336 Ada orang lebih suka begitu jika tugasnya cukup penting. 290 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Paul, bagaimana rasanya jadi datuk bandar di utopia maju ini? 291 00:17:15,305 --> 00:17:16,389 Saya suka. 292 00:17:16,473 --> 00:17:19,893 Saya harap saya dapat teruskannya selepas pilihan raya ini. 293 00:17:20,518 --> 00:17:23,813 - Ambil gambar apa sekarang? - Saya sedang siapkan buku. 294 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 - Buku? - Ya, saya ada kontrak buku. 295 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, hebatnya! 296 00:17:29,027 --> 00:17:31,029 Dah lama juga. Ginny tak beritahu? 297 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Apa? Ibu tak tanya khabar ayah. 298 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Itu memang menakjubkan. Syabas. 299 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 Tentang apa? 300 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Orang Raute di Nepal. 301 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Kaum nomad yang terakhir, berpindah setiap bulan. 302 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Budayanya menarik. Saya ikut mereka selama lima bulan. 303 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Saya tahu tempatnya. Barat Jauh Nepal? 304 00:17:58,640 --> 00:18:01,601 - Awak pergi ke sana? - Saya mendaki Himalaya. 305 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Ya? Laluan mana? - Annapurna. 306 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Snowman. 307 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Awak buat perjalanan Snowman? Hebat! 308 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Pengembaraan 25 hari di rabung Himalaya. 309 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 - Hebat! - Ya! 310 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - Nak lihat kubu selimut Zion? - Apa dah jadi? 311 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Saya nak tengok kubu selimut. 312 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Mari. Ayuh! 313 00:18:25,333 --> 00:18:28,044 - Saya rasa ini kubu terbaik. - Hebatnya. 314 00:18:28,128 --> 00:18:31,297 - Mereka pergi ke kubu selimut. - Okey. 315 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Tak nak duduk dulu? 316 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Tak, rumah awak penuh. 317 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Hei. 318 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Kita okey? Tiada yang berubah? 319 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Ya. 320 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Sudah tentu. 321 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Selamat malam. - Selamat malam. 322 00:19:02,787 --> 00:19:03,788 Saya suka dia. 323 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Nak ke mana? 324 00:19:07,917 --> 00:19:09,919 Cari tempatnya yang paling selesa. 325 00:19:14,716 --> 00:19:16,342 Tersirat dan menjengkelkan. 326 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Hei, sayang. 327 00:19:31,858 --> 00:19:32,859 Awak okey? 328 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Ayah dah berpindah? 329 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 Kami sangat sayangkan awak. 330 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Memang ayat ahli terapi. 331 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Keadaan takkan banyak berubah. 332 00:19:43,411 --> 00:19:44,913 Mengarut. 333 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 334 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 Ada sesiapa nak melepak malam ini? 335 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Tiada orang pernah buat kerja sesukar ini. 336 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Yang penting, awak tak dramatik. 337 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Peluk saya. 338 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Tak larat nak layan dia. 339 00:20:39,717 --> 00:20:42,845 Ya Tuhan. Ini kesilapan besar. 340 00:20:42,929 --> 00:20:44,138 Kami nak awak pergi. 341 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Hai, Sophie. - Hei, Marcus. 342 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Kami cup ruang tamu. - Ini ruang sepunya. 343 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, pergi! 344 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Dia tak nak pergi. 345 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Semuanya okey, Marcus? 346 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Ada seorang gadis. 347 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Saya asyik teringat dia. 348 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Biar betul? 349 00:21:09,038 --> 00:21:10,707 Dia tak mahu layan saya. 350 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Beritahu Padma yang awak silap, awak bodoh dan awak minta maaf. 351 00:21:21,843 --> 00:21:23,011 Terus terang saja. 352 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Ya, Padma. 353 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Saya tak tahu layan Sophie, Ginny suruh saya jujur. Kini kami bahagia. 354 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Ginny kata begitu? 355 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Sayang! 356 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Apa pendapat awak? 357 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Saya tak tahu. 358 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Apa-apa sajalah. 359 00:21:51,748 --> 00:21:54,208 Okey, ayah faham. Awak dah terlalu hebat. 360 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Tidak, orang hebat takkan mengaku hebat. 361 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Awak sedar. 362 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Hebat betul. 363 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 Jadi, ada cerita lain? 364 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 - Ibu gila. - Hei. 365 00:22:18,858 --> 00:22:22,653 - Ayah tahu dia ada adik? - Awak jumpa Maddie? 366 00:22:22,737 --> 00:22:24,739 Ayah tahu ibu bapanya masih hidup? 367 00:22:24,822 --> 00:22:27,575 Saya tak tahu saya ada datuk dan nenek. 368 00:22:27,658 --> 00:22:30,078 Tak adil pisahkan cucu daripada mereka. 369 00:22:30,161 --> 00:22:32,497 Beginilah, ayah faham. 370 00:22:32,580 --> 00:22:33,539 Ayah tahu. 371 00:22:34,332 --> 00:22:38,127 Tapi ayah dah jumpa mereka dan bagi Georgia, mereka dah mati. 372 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Dia buat begitu untuk jadi ibu yang terbaik. 373 00:22:43,674 --> 00:22:45,510 Ibu amat sayangkan awak. 374 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 Ayah pun. 375 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - Okey, tapi dia gila. - Jangan begitu. 376 00:22:50,348 --> 00:22:52,558 Ayah nak cakap yang dia tak gila? 377 00:22:53,476 --> 00:22:54,894 Ayah takkan kata begitu. 378 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Ya, ibu awak gila 379 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 tapi jenis gila yang kita mahukan di pihak kita. 380 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Jika rumahku dalam hatiku, sebagai pengembara, 381 00:23:14,914 --> 00:23:16,290 rumahku berkelana. 382 00:23:16,791 --> 00:23:20,253 Statik diaspora, mengejutkan aku dengan kenangan. 383 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Aku rasa semuanya. 384 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Saya benci apabila Zion betul. 385 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Aku bawa rumahku bersama, tak pernah bersendirian. 386 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Sebagai pendatang, aku sentiasa di rumahku. 387 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Aku harap dunia dapat merasai perasaanku. 388 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Cinta mereka satu dalam sejuta. 389 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Aku tahu hatiku bukan rumah, tapi aku gelar ia begitu. 390 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Aku tahu hatiku bukan rumah, tapi aku gelar ia begitu. 391 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Aku gelar ia rumahku. 392 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Aku gelar ia rumahku. 393 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Engkaulah rumahku. 394 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Awak suka? 395 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 Kenapa ia berkesan? 396 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 Hidupnya hebat? 397 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Dia bercakap dari hati. 398 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Jika orang lain boleh ceritakannya, ia bukan kisah awak. 399 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Esei itu. 400 00:24:34,410 --> 00:24:37,705 Ayah gembira awak suka Wellsbury dan ada kawan 401 00:24:37,788 --> 00:24:41,000 tapi awak semakin dewasa, jadi ceritakan kisah sendiri. 402 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Kenapa, sayang? 403 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Berapa lama ayah di sini? 404 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 Ada tarikh luput di belakang ayah? 405 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Ayah. 406 00:24:53,054 --> 00:24:54,180 Saya perlukan ayah. 407 00:24:54,680 --> 00:24:57,391 Ayah mengimbangi ibu. Saya nak ayah di sini. 408 00:24:57,475 --> 00:25:00,144 Saya tak nak ibu dan ayah buat kesilapan lalu. 409 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Apa maksud awak? 410 00:25:02,688 --> 00:25:05,024 Kembali bersama, kemudian ada masalah 411 00:25:05,107 --> 00:25:06,651 lalu ayah pergi. 412 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Saya nak ayah lama di sini. 413 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Apa khabar? 414 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Saya Zion, 415 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 ayah gadis ini. 416 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Saya dan anak kecil saya, 417 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 kami pergi berkhemah dan bakar marsymalo. 418 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Jari dia melekit. 419 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Ayah, bersihkan jari saya." 420 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Saya ikut saja. 421 00:25:51,904 --> 00:25:53,531 Saya dan anak kecil saya, 422 00:25:53,614 --> 00:25:55,908 kami mengembara di Grand Canyon. 423 00:25:56,409 --> 00:25:57,368 Dia penat. 424 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Ayah, tolong dukung saya." 425 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Saya ikut saja. 426 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Saya dan anak kecil saya, kami bermain Tikar Ajaib. 427 00:26:05,918 --> 00:26:08,963 Saya angkat dia naik, pusing, turun. 428 00:26:09,046 --> 00:26:12,216 "Ayah, naik Tikar Ajaib lagi!" Saya ikut saja. 429 00:26:12,300 --> 00:26:14,969 "Ayah, naik Tikar Ajaib lagi!" Saya ikut saja. 430 00:26:15,052 --> 00:26:17,638 "Ayah, naik Tikar Ajaib lagi!" 431 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Saya ikut berulang kali. 432 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Anak gadis saya bukan budak kecil lagi. 433 00:26:27,315 --> 00:26:28,608 Dia mahu berdikari. 434 00:26:29,734 --> 00:26:32,111 "Ayah tak tahu perkara yang ayah cakap. 435 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 Ayah tak faham. 436 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 Relaks, ayah." 437 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Anak gadis saya semakin dewasa. 438 00:26:41,120 --> 00:26:42,788 Apa guna ayahnya ada? 439 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Ayah, tinggallah di sini." 440 00:26:51,130 --> 00:26:52,048 Saya ikut saja. 441 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 Lelaki yang bersajak guna pentameter iambik itu? 442 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Itu memang dahsyat. 443 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Seronok tadi? 444 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Kami tonton laga puisi di Boston. Setiap persembahan amat hebat! 445 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Ayah naik ke pentas dan pada mulanya saya malu 446 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 tapi rugi ibu tak dengar. 447 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Puisinya tentang alam kebapaan. 448 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes berjaket kulit. Ia mengagumkan. 449 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Bunyinya begitulah. 450 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Saya pun dapat ilham malam ini. 451 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Mungkin saya akan bersajak tentangnya. 452 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Sebentar. 453 00:27:43,391 --> 00:27:44,642 Alam keibuan. 454 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Basuh baju. 455 00:27:48,145 --> 00:27:51,399 Sabun basuh tanpa haruman untuk kulit sensitif. 456 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Tiba-tiba, ada wajah di jendela! 457 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Pengkhianatan. 458 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Kecewa. Risau, marah. 459 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Marah meluap-luap. Berang. 460 00:28:01,909 --> 00:28:03,035 Soalan demi soalan. 461 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Soalan bertubi-tubi. 462 00:28:05,788 --> 00:28:11,127 Kenapa pelawat aneh ini memasuki jendela anak gadis saya pada waktu malam? 463 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Sejak bila ia berlaku? 464 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Adakah mereka berasmara? 465 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Adakah mereka berhati-hati? 466 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Bukankah dia ada teman lelaki? Apa yang berlaku? 467 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Rasa marah. 468 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Rasa berang! 469 00:28:28,477 --> 00:28:29,437 Alam keibuan. 470 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Boleh tahan. 471 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Apa jadah Marcus Baker nak masuk ikut tingkap awak? 472 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Kami kawan. Hal kecil saja. 473 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Ibu tak faham! - Faham. 474 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Tiada apa-apa pun. Kenapa besarkan hal ini? 475 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Maxine tahu? 476 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Hunter tahu tentang rutin Spider-Man Marcus? 477 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Mengata dulang, paku serpih. Dua kali lima. 478 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Apa maksud awak? 479 00:28:57,923 --> 00:28:59,842 Ibu dan ayah ada sesuatu. 480 00:28:59,925 --> 00:29:02,887 Saya nampak. Austin nampak. Mesti Paul nampak. 481 00:29:02,970 --> 00:29:04,597 Marcus dan saya cuma kawan. 482 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Kami saling memahami. Itu saja! Mulai sekarang, saya cuci baju sendiri! 483 00:29:09,101 --> 00:29:10,811 Itu cara awak mengugut? 484 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Silakan! 485 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 - Cuci baju sendiri! - Awak ibu paling teruk di dunia. 486 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Jangan cakap begitu kepada ibu. 487 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Dia patut dihormati. - Ya, hormat ibu, budak tak guna! 488 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Saya benci ibu! 489 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Ibu lebih benci awak! 490 00:29:26,494 --> 00:29:28,329 Saya tak syorkan awak ada anak. 491 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Saya rasa tindakan awak wajar. 492 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Okey, cara awak tak teruk sangat. 493 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Jadi… 494 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Apa? 495 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Tidak! Takkanlah sekarang? 496 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Sewaktu saya dah patah semangat, tak seceria dulu? 497 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Saya betul. 498 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Saya lebih benci awak. 499 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Saya tahu semua kisah di rumah ini. 500 00:30:03,781 --> 00:30:05,908 Saya nampak dan tahu semuanya. 501 00:30:05,991 --> 00:30:09,328 Saya Sauron. Mata syaitan. Saya Tuhan!" 502 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Harap mereka tak buat seks. 503 00:30:11,497 --> 00:30:14,250 Dia semakin dewasa. Kita tak boleh hentikannya. 504 00:30:14,333 --> 00:30:16,335 Dia akan buat seks, buat silap. 505 00:30:16,418 --> 00:30:18,921 Kita kena galakkan dia, bukan malukan dia. 506 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Maaf, kenapa anak kita yang lahir semasa kita remaja 507 00:30:22,925 --> 00:30:25,010 patut digalakkan buat kesilapan? 508 00:30:26,011 --> 00:30:27,388 Mujur dia makan pil. 509 00:30:27,471 --> 00:30:30,724 Awak selalu buat begini. Suka kawal semua orang. 510 00:30:31,725 --> 00:30:32,893 Bukan semua orang. 511 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Ryan Reynolds boleh buat sesuka hati. 512 00:30:44,238 --> 00:30:45,698 Saya rindu semua ini. 513 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Saya nak tidur. 514 00:30:54,915 --> 00:30:56,625 - Selamat malam. - Tidur dulu. 515 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Pergi dulu. - Semoga hari ini indah. 516 00:31:24,695 --> 00:31:26,906 Itulah tempat yang melambangkan saya. 517 00:31:27,406 --> 00:31:30,200 Rumah saya dengan keluarga dan gitar saya. 518 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Seterusnya, Ginny Miller. 519 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Semasa kecil, aku sangka… 520 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 Semasa kecil, aku sangka orang dilahirkan teleng. 521 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 Itulah cara mereka memandangku. 522 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Kotak… 523 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 tanda satu, tanda "lain-lain". 524 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Orang tak tahu. Mereka tak selami lapisan seperti aku. 525 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Tak serba salah, resah, perlu memilih siapakah… 526 00:32:18,582 --> 00:32:20,584 diri aku yang diterima hari ini? 527 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Mana satu aspek personaliti yang kurang menyinggung, mudah berpadu 528 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 berhasil, berjaya, menonjolkan atau merahsiakan ciri 529 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 yang menentukan takdir diri, diri yang sentiasa menyamar? 530 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Tanpa haluan, sentiasa bertanya jalan, 531 00:32:35,099 --> 00:32:37,434 dituding jari bak orang-orangan. 532 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Bak puting beliung yang membawaku ke mana saja angin bertiup 533 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Dorothy enggan bermain hari ini. 534 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Dia menelaah untuk peperiksaan. 535 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Menghadap borang. 536 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Kotak kosong yang merenung, mencabarku untuk memilih satu. 537 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Tak mengapa, aku pakar kotak. 538 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Seluruh hidupku muat sekotak, dimasukkan tanpa masalah. 539 00:33:00,749 --> 00:33:04,545 Sumbat identitiku dalam sejam kerana di mana adanya akar umbi, 540 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 di situ ada kuasa, namun aku cuma di muka bumi. 541 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Aliran darahku bak air dan minyak, enggan bersatu. 542 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Buku lama bapaku, dibaca secara rahsia. 543 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 Kamera yang mengabadikan kenangan sepantas kilat, 544 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 menanti hari ingatanku pudar. 545 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Pemetik api yang menyalakan bara. 546 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Semuanya muat di dalam kotak, sedia dibawa dari pintu ke pintu. 547 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Tapi bukan itu kotak yang orang tanya. 548 00:33:32,156 --> 00:33:35,284 Dikelilingi garis batasan, ini boleh, itu tak boleh. 549 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Kedua-dua dunia jelas bagiku, 550 00:33:37,536 --> 00:33:41,665 aku melompat, menari, jatuh di celahnya tanpa dilihat. 551 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Tersepit antara dua dunia. 552 00:33:45,002 --> 00:33:46,628 Tanda semua yang berkaitan. 553 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Tuhanku! 554 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Bangunlah! 555 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Pemenangnya ialah… 556 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 557 00:34:21,413 --> 00:34:22,498 Awak patut menang. 558 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Hei. - Hai. 559 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Awak tak terasa, bukan? - Taklah. 560 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Baguslah. 561 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Awak nak ikut? 562 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Pergilah dulu. 563 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Sebelum awak cakap, 564 00:34:51,568 --> 00:34:53,362 esei Hunter tersusun. 565 00:34:53,445 --> 00:34:55,531 Ada pendahuluan, pertengahan, penutup. 566 00:34:55,614 --> 00:34:59,034 Ia menepati syarat untuk menang peringkat wilayah. 567 00:34:59,952 --> 00:35:02,037 Esei saya ada semua itu. 568 00:35:02,121 --> 00:35:07,000 Esei awak bagus, jangan salah faham. Cuma ia tak ikut kelaziman. 569 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Saya masih tak dapat. 570 00:35:20,097 --> 00:35:21,056 Biar saya lihat. 571 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Begini saja. 572 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Begitulah. 573 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Apa? 574 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 Apa jadi kalau saya kaku di pentas dan bodohkan diri sendiri? 575 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Saya sedang alami serangan panik. 576 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Tidak. 577 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Awak pasti hebat. 578 00:37:50,205 --> 00:37:51,915 Bolehkah kita duduk di bilik? 579 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Saya cuma resah. 580 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Ibu awak menakutkan saya. 581 00:37:56,044 --> 00:37:57,713 Dia fikir dia tahu semuanya. 582 00:37:57,796 --> 00:38:00,173 Tapi dia tak tahu tentang hidup saya. 583 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Okey. 584 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Okey. 585 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Tapi bukankah ayah awak pun ada di sini? 586 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Mungkin kita patut turun. 587 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 Apa maksud "tak ikut kelaziman"? 588 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Saya patut menang. Gitt memang rasis. 589 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Awak tak rasa saya layak? 590 00:38:20,861 --> 00:38:22,738 Esei awak tinggalkan kesan. 591 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Saya suka. 592 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Percayalah, saya faham, tapi kita disuruh menulis esei. 593 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 Awak tak buat begitu. 594 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Ia memang tak ikut kelaziman. 595 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Awak menyebelahi Gitten? Awak serius? 596 00:38:35,500 --> 00:38:38,587 Maksud saya, jika awak risau tentang dia 597 00:38:38,670 --> 00:38:42,466 dan pendapatnya tentang awak, kenapa awak buat drama dalam kelas? 598 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Saya kena cakap kerana saya manusia. Saya ada suara. 599 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Okey. 600 00:38:49,639 --> 00:38:53,185 - Awak artis. Awak patut faham. - Ya, tepat sekali. 601 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Saya tak tulis lagu. 602 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 Saya cuma nak selamat. Elak masalah. 603 00:38:57,773 --> 00:38:59,775 Saya buat perkara yang diminta. 604 00:38:59,858 --> 00:39:02,778 - Awak bangga? - Biarlah saya jadi diri sendiri. 605 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Tapi awak kacukan Taiwan. - Tepat sekali. 606 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Separuh mat salih, jadi Gitt tak rasis sepenuhnya. 607 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Saya pun berdarah campur tapi kita lain. 608 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Orang Asia distereotaip sebagai genius dan luar biasa berbakat, okey? 609 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Wanita kulit Hitam dianggap bodoh, pemalas, pemarah. 610 00:39:21,338 --> 00:39:24,674 - Brodie tak ajak awak laga penumbuk. - Awak tahu erti jadi orang Taiwan? 611 00:39:25,842 --> 00:39:29,471 Saya kena masuk tentera pada umur 19 tahun kerana saya lelaki. 612 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Atau lepaskan kerakyatan, mujur saya juga orang Amerika. 613 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Tapi itu ertinya saya mengelak, pengecut dari Amerika. 614 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Semasa saya ke Taiwan, saya fikir, "Akhirnya, orang macam saya." 615 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Tapi hakikat pahit yang perlu ditelan, 616 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 di sana pun bukan tempat saya. 617 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Awak tak tahu perasaan saya. 618 00:39:52,994 --> 00:39:55,497 Maaf, itu bukan ciri gitaris hebat? 619 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Saya berusaha hasilkan esei dan saya ikut peraturan. 620 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Awak fikir jika saya ikut peraturan, saya boleh menang? 621 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Awak tak faham! Awak lebih orang putih daripada saya! 622 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Kita sama-sama separuh! 623 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Awak paling suka burger, saya lebih fasih Mandarin. 624 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 Awak tak macam orang Asia! 625 00:40:14,683 --> 00:40:17,185 Maaf saya tak cukup Cina untuk awak 626 00:40:17,269 --> 00:40:19,646 tapi awak pun tak makan lauk orang kulit Hitam. 627 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Brodie pun lebih pandai menari daripada awak. 628 00:40:22,858 --> 00:40:27,279 Saya suka sajak awak tapi lirik awak perlu dibaiki. 629 00:40:27,362 --> 00:40:29,281 Betulkah awak orang kulit Hitam? 630 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Apa awak cakap? 631 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Apa? 632 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Betul saya tanya, apa? 633 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Kalau awak nak main, ayuh. 634 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Siapa yang lebih tertindas? Cepat. 635 00:40:45,797 --> 00:40:47,299 Awak jumpa keluarga saya. 636 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Saya nak pergi. 637 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Kulihat wajahku dalam bayanganmu 638 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Bak metafora yang tak dapat aku rungkai 639 00:41:19,414 --> 00:41:24,085 Ikatan kita berdua mengubat jiwaku Sehangat… 640 00:41:24,169 --> 00:41:25,128 Sudah, ayah. 641 00:41:26,963 --> 00:41:28,673 Kenapa, Gummy Bear? 642 00:41:29,257 --> 00:41:30,217 Tak ada apa-apa. 643 00:41:34,012 --> 00:41:35,889 Hunter menang pertandingan itu 644 00:41:35,972 --> 00:41:38,725 dan saya ketinggalan dari segala segi 645 00:41:38,808 --> 00:41:41,686 dan ibu patut hantar saya belajar macam-macam. 646 00:41:42,187 --> 00:41:43,855 - Ini salah ibu awak? - Ya. 647 00:41:45,065 --> 00:41:47,526 - Apa isunya? - Ayah orang kulit Hitam. 648 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Betulkah? - Ibu orang putih dan saya… 649 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 650 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Baguslah. 651 00:41:52,197 --> 00:41:55,158 Beginilah, ayah takkan tahu perasaan menjadi awak 652 00:41:55,659 --> 00:41:56,952 dan ibu pun tak tahu 653 00:41:57,452 --> 00:42:01,414 tapi awak takkan gembira selagi tak menerima diri sendiri. 654 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Sebab itulah sajak awak berseni. - Betul? 655 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Banyaknya hasil kerja ayah di sini. 656 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Kecuali yang itu. 657 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Cantik! 658 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Siapa yang lukis? 659 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 BLUE FARM. SEKARANG. KECEMASAN. 660 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Hei, lama tak jumpa. 661 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Tahu kenapa kita datang? 662 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Saya rasa saya tahu. 663 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Hai. - Hei. 664 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Hei. 665 00:42:53,883 --> 00:42:55,510 Ibu bapa saya nak bercerai. 666 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - Apa? - Aduhai. 667 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Tidak. - Saya simpati. 668 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Ya. Ayah saya baru berpindah semalam. 669 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Alamak. 670 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Saya simpati, Abby. 671 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Saya sendiri tahu betapa teruknya hal ini. 672 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Awak okey? 673 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Tak, saya tak okey. 674 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Kamu semua tinggalkan saya. 675 00:43:17,866 --> 00:43:20,243 Ini minggu paling teruk dalam hidup saya 676 00:43:21,411 --> 00:43:22,787 dan saya perlukan kamu. 677 00:43:23,705 --> 00:43:24,914 Saya perlukan kamu 678 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 tapi kamu sibuk. 679 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Kamu kawan yang teruk. 680 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 Jadi, kumpulan ini, MANG? 681 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG dah mati, jadi… 682 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Saya minta maaf… 683 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 tapi saya pun ada banyak masalah keluarga. 684 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Bukan awak seorang saja. 685 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Ya, saya dah lakukan seks. 686 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Pergi mampus, Ginny! 687 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Kadang-kadang awak teruk, Abby. 688 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Saya takkan buat begitu. 689 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Saya minta maaf. 690 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, bukankah itu ibu awak? 691 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, beritahu kami, apa anak awak cakap? 692 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 Pembantu atau kekasih datuk bandar, 693 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 saya pun dah tak tahu, simpan pistol di rumahnya. 694 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah takut. 695 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Adakah Georgia beritahu saya, ibu Norah, dia ada senjata di rumahnya? Tidak. 696 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Tak selamat! 697 00:44:50,500 --> 00:44:55,046 Saya rayu dia, jangan buat temu duga. Saya tak patut cakap tentang pistol. 698 00:44:55,130 --> 00:44:57,382 Saya patut tahu dia akan cemas begini. 699 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Inilah sebabnya saya elak kamu. 700 00:45:00,635 --> 00:45:03,972 Saya tak salahkan awak kalau marah saya. Saya minta maaf. 701 00:45:05,974 --> 00:45:08,268 Awak nak saya tampar diri sendiri? 702 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Maaf, sekejap. 703 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Awak lakukan seks? 704 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Apa? 705 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Ya! 706 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Ada maklumat untuk saya? 707 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 WOLFSBAN BERACUN 708 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 IALAH TUMBUHAN BERACUN 709 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 MENYEBABKAN KEGAGALAN JANTUNG 710 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 711 00:46:20,757 --> 00:46:21,591 Ya. 712 00:46:22,091 --> 00:46:23,218 Saya jumpa sesuatu. 713 00:46:24,177 --> 00:46:25,553 Awak takkan dapat teka. 714 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Nak ais? 715 00:46:30,725 --> 00:46:32,519 Ais? Ya, saya nak. 716 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Sayang, ada filem National Treasure! 717 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Pengisytiharan! 718 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Saya baru siapkan tajuk perbincangan. 719 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Ya. 720 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Kita perlu berbincang. 721 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Okey. 722 00:47:48,636 --> 00:47:51,180 - Awak tak patut datang malam ini. - Kenapa? 723 00:47:51,264 --> 00:47:55,101 Pistol, di rumah dengan kanak-kanak. 724 00:47:55,184 --> 00:47:58,438 Apa yang awak fikirkan? Saya penyokong kawalan senjata! 725 00:47:58,521 --> 00:48:00,148 Saya tinggal sendirian. 726 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Ya, tapi awak burukkan nama saya. 727 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Awak kerja di pejabat saya. Petugas kempen saya. 728 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - Itu saja? - Tidak. 729 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Awak lebih daripada itu, itu yang lebih teruk. 730 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Maaf, ini bukan hal peribadi, tapi jika awak hadiri kutipan dana, 731 00:48:15,163 --> 00:48:17,957 orang takkan menderma dan itu tak boleh terjadi. 732 00:48:18,041 --> 00:48:21,294 Sebagai bos awak, saya suruh awak duduk di rumah. 733 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 Sebagai teman lelaki? 734 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Sebagai teman lelaki, saya minta awak jangan berahsia. 735 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Jadi, kita bukan di Selatan lagi. 736 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Tak kelakar. 737 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Maafkan saya. Betul cakap awak. 738 00:48:47,111 --> 00:48:50,657 Ini bukan tempat saya. Saya perasan. Saya bukan ibu Wellsbury. 739 00:48:50,740 --> 00:48:52,492 Jangan termakan cakap mereka. 740 00:48:52,575 --> 00:48:54,911 Awak pernah lompat aligator guna motor. 741 00:48:54,994 --> 00:48:56,120 Awak serba boleh. 742 00:49:18,434 --> 00:49:21,688 Abby tampar saya malam ini. Itu benar-benar berlaku… 743 00:49:38,538 --> 00:49:40,999 Ginny? Boleh ayah masuk? 744 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Saya tidur. 745 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Kita perlu berbincang. 746 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Ayuh. Cakaplah dengan ayah. 747 00:49:50,091 --> 00:49:53,553 Pergi suka-suka dengan ibu dulu. Saya boleh tunggu. 748 00:50:54,864 --> 00:50:56,949 - Ginny? - Alamak! 749 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 Sejak bila awak di situ? 750 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Apa awak buat? 751 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Kenapa awak di sini, Marcus? 752 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Saya… - Betul kata ibu saya. 753 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Ini… 754 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Ini tak realistik. 755 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Tak sihat. 756 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Persahabatan karut antara kita dengan nafsu dan rahsia… 757 00:51:18,888 --> 00:51:20,515 - Memang teruk. - Ginny… 758 00:51:20,598 --> 00:51:22,433 Tak, saya serius. 759 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Buktikan yang saya salah. Apa yang awak nak cakap? 760 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Saya cinta awak. 761 00:51:32,110 --> 00:51:33,528 Awak tak cintakan saya. 762 00:51:35,363 --> 00:51:36,489 Apa awak buat tadi? 763 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Tak sangka saya pernah suka awak. 764 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Sentiasa mengintai di luar tingkap saya. 765 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Saya takkan biar awak kelirukan saya macam Padma, okey? 766 00:51:46,374 --> 00:51:48,084 Awak tahu apa masalah awak? 767 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Awak tak berpijak di bumi yang nyata. 768 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Awak lemah! 769 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Keluar. 770 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Tak faham lagi? 771 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Saya suruh keluar. Apa yang awak tak faham? 772 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 Jangan kembali! 773 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 Kesakitan… 774 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 mampu menguasai diri. 775 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Semasa kecil, saya rasa tak diterima, tak ada suara, kehilangan. 776 00:52:36,257 --> 00:52:37,258 Saya tak penting. 777 00:52:38,926 --> 00:52:39,886 Sejak dulu lagi. 778 00:52:45,850 --> 00:52:48,060 Tentulah saya menyakiti diri sendiri. 779 00:52:49,437 --> 00:52:52,857 Tanpa suara, kita cari cara lain untuk menjerit. 780 00:54:23,739 --> 00:54:26,200 Terjemahan sari kata oleh Fariza Zainal