1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:13,325 Paul Randolph vorrebbe farvi credere di essere un cittadino modello, 3 00:00:14,076 --> 00:00:18,330 ma ha una relazione con una donna che lavora per lui. 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,667 Cynthia Fuller è un pilastro della comunità. 5 00:00:21,751 --> 00:00:23,586 Sa di cosa ha bisogno la città. 6 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Un voto per Cynthia è un voto per un sindaco che ci tiene. 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Sono Cynthia Fuller e approvo questo messaggio. 8 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Beh, ecco qua. 9 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 Quella mia foto è oscena! 10 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Abbiamo la cena per la raccolta fondi. Concentriamoci su questo, per ora. 11 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Gliela facciamo passare liscia? Era un attacco personale. 12 00:00:44,940 --> 00:00:47,943 È politica. Le elezioni saranno tra due settimane. 13 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 Dobbiamo concentrarci sulla campagna. 14 00:00:50,446 --> 00:00:53,491 - Loro giocano sporco e noi no. - Dobbiamo giocare più sporco! 15 00:00:53,574 --> 00:00:55,826 Scaviamogli la fossa e diamogli fuoco! 16 00:00:55,910 --> 00:00:59,038 No. Teniamo la testa alta, andiamo avanti 17 00:00:59,121 --> 00:01:01,832 e troviamo un modo per ribaltare la situazione. 18 00:01:01,916 --> 00:01:02,750 Ricevuto. 19 00:01:21,769 --> 00:01:23,270 Cynthia è stata tremenda. 20 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Mia madre si è fatta il culo. 21 00:01:26,607 --> 00:01:29,693 Non si è mai impegnata tanto come in questo lavoro. 22 00:01:29,777 --> 00:01:32,988 Sono fiera di lei. Perché questa P tira fuori queste C? 23 00:01:33,072 --> 00:01:35,074 Puttana, cazzate. Concordo. 24 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Ferma. Dramma in corso! 25 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Non so più cosa pensare, Marcus. 26 00:01:40,913 --> 00:01:44,208 Mi sembra che non ti importi di me. Ma almeno ti piaccio? 27 00:01:44,291 --> 00:01:46,669 - Sai che mi piaci. - No, non lo so. 28 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Te l'ho detto. Non ce la faccio. 29 00:01:50,965 --> 00:01:55,302 A sostenere questa conversazione? O a spassartela con me senza impegno? 30 00:01:56,095 --> 00:01:58,222 - Non ce la fai a fare cosa? - Tutto! 31 00:02:02,184 --> 00:02:03,185 Mi dispiace. 32 00:02:10,109 --> 00:02:11,110 Merda. 33 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Abbassare la guardia è pericoloso. 34 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 È ciò che succede quando i miei genitori si ritrovano. 35 00:02:20,661 --> 00:02:22,079 Non finisce mai bene. 36 00:02:23,414 --> 00:02:24,999 E soffriamo sempre tutti. 37 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Sono troppo stressata. 38 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Mi prude letteralmente tutto il corpo e non è bello. 39 00:02:35,342 --> 00:02:40,598 Ho il volontariato al comitato editoriale, e poi i compiti, le lezioni, le prove… 40 00:02:40,681 --> 00:02:43,017 Vorrei solo infilarmi in un tritacarne. 41 00:02:43,601 --> 00:02:47,771 Ti capisco. Tra il calcio, i 3SB e le ripetizioni, sono esausto. 42 00:02:48,397 --> 00:02:51,525 - Cazzo, siete pieni di impegni. - È solo la norma. 43 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 È tutta roba per il college, ma sarà inutile 44 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 quanto la laurea in psicologia quando il mondo finirà. 45 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Roba per il college? 46 00:02:59,116 --> 00:03:02,620 Il volontariato in Perù e vincere una finta gara d'appalto… 47 00:03:02,703 --> 00:03:04,371 Quelle cose le ho fatte io. 48 00:03:05,039 --> 00:03:08,334 - E tu che attività hai fatto, invece? - Cristo. 49 00:03:09,084 --> 00:03:13,714 Flauto, francese, pianoforte, hockey, basket, calcio, tip tap, danza classica, 50 00:03:13,797 --> 00:03:15,799 hip-hop e jazz, arte ceramica… 51 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate e teatro. 52 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Tutti al vostro posto, per favore. 53 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Ho un annuncio da fare. 54 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 Parteciperemo al Pulitzer Junior, il Concorso Nazionale di Saggistica. 55 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Il tema è: "Qual è il tuo posto?" 56 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Sceglierò uno di voi da iscrivere alle regionali. 57 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 È perfetto per le domande per il college. Sì, Maxine? 58 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 E se il mio posto fosse una stanza buia in cui guardare The Office? 59 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Devo comunque scrivere il saggio? - Sì. 60 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Oh, mio Dio. È qui. 61 00:04:07,559 --> 00:04:09,979 Sei nel panico. Respiri profondi. 62 00:04:10,980 --> 00:04:14,566 - Non ho mai fatto karate. - Non è un problema. Davvero. 63 00:04:15,359 --> 00:04:19,780 Ehi, parli coreano fluentemente e sai suonare il pianoforte. Sei a posto. 64 00:04:19,863 --> 00:04:22,783 Ok, ma devo vincere questa gara di saggi. 65 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 COM'È IL PRIMO AUTUNNO LÌ? 66 00:04:24,535 --> 00:04:27,746 - Cosa vuole tuo padre? - Non so. Guardare le foglie. 67 00:04:27,830 --> 00:04:30,040 Cogliere l'attimo, annusare una rosa! 68 00:04:30,124 --> 00:04:33,711 I miei non capiscono. Non sono laureati e non mi hanno mandata a karate. 69 00:04:33,794 --> 00:04:35,879 Dio, e basta con questo karate. 70 00:04:35,963 --> 00:04:37,881 - No. - Avete visto Norah? 71 00:04:37,965 --> 00:04:40,134 Mi sembra dispersa. 72 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Non tanto quanto Max, che è completamente scomparsa. 73 00:04:43,345 --> 00:04:46,265 Max ha troppo da fare e ha un esaurimento nervoso. 74 00:04:46,890 --> 00:04:49,893 Ecco, lo sapevo. Succede così, quando ci si fidanza. 75 00:04:49,977 --> 00:04:53,647 Sparisci completamente dalla vita dei tuoi amici. 76 00:04:54,857 --> 00:04:56,817 Se ti senti sola, esco io con te. 77 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Fammi un pompino, se vuoi. - Fanculo, Press. 78 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, stai bene? 79 00:05:03,782 --> 00:05:08,329 Sì, sto bene. Va tutto a meraviglia. È solo… 80 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 una giornataccia. 81 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Alcuni giorni sono diamanti e altri solo pietre. 82 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Grazie, Confucio. - Vi odio tutti. 83 00:05:17,963 --> 00:05:20,716 Solo Ginny mi sta accanto quando ne ho bisogno. 84 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Ok, ti va di parlarne? 85 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 FA FREDDO. FORTUNA CHE HO IL GIUBBOTTO. 86 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Oh, mio Dio. È qui. 87 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Ok. La preoccupazione per me è svanita in un attimo. 88 00:05:44,740 --> 00:05:46,784 - Papà! - Ehi! 89 00:05:51,288 --> 00:05:53,499 Non posso credere che tu sia qui! 90 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Sei proprio cresciuta! 91 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Chi è il tuo amico? 92 00:06:02,341 --> 00:06:04,051 Lui è Hunter, il mio ragazzo. 93 00:06:05,719 --> 00:06:07,012 Ragazzo, eh? 94 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Salve, sig. Miller. 95 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Chiamami pure Zion. Piacere. 96 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, ok. 97 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Ti porto a casa? Sono in moto. 98 00:06:15,687 --> 00:06:18,232 Quanto mi è mancata. Sì, dai. 99 00:06:18,315 --> 00:06:19,525 Grazie. 100 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Ci vediamo domani. 101 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Va bene. - Ok, perfetto. 102 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Hai un ragazzo, eh? 103 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Non sei più una bambina, mi sa. 104 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Bel motore! 105 00:06:44,174 --> 00:06:46,218 Marcus, lui è mio padre. 106 00:06:48,720 --> 00:06:50,681 - Piacere. - Sono Zion. 107 00:06:52,224 --> 00:06:53,725 Ecco perché sai guidarla. 108 00:06:56,103 --> 00:06:57,104 Ok. 109 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - Zion! - Ehi, piccoletto! 110 00:07:03,235 --> 00:07:04,236 Ciao. 111 00:07:05,028 --> 00:07:06,029 Vieni qui. 112 00:07:07,531 --> 00:07:10,117 Ehi. Grazie per la recinzione. 113 00:07:12,703 --> 00:07:13,787 Ciao, Peach. 114 00:07:16,248 --> 00:07:20,335 Bel vestito! Molto informale e adatto al clima. 115 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Questi sono dadi d'osso nepalesi. 116 00:07:32,181 --> 00:07:33,223 Forte! 117 00:07:35,058 --> 00:07:39,897 L'autobiografia dello sherpa Ang Tharkay, una delle più famose guide dell'Everest. 118 00:07:39,980 --> 00:07:41,106 È affascinante. 119 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Alcune parole sono sottolineate. 120 00:07:43,775 --> 00:07:45,444 - È un codice? - No. 121 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Sai, studio Letteratura Avanzata e partecipiamo a un concorso di saggi. 122 00:07:52,576 --> 00:07:56,413 Il tema è: "Qual è il tuo posto?", e io scriverò di Wellsbury. 123 00:07:57,956 --> 00:08:01,627 - Ti piace qui, eh? - Io ho infilzato la mano di un compagno! 124 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Ok… 125 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 Facciamo il fortino di coperte? 126 00:08:12,387 --> 00:08:13,805 Mamma esce con un uomo. 127 00:08:15,265 --> 00:08:16,183 Davvero? 128 00:08:16,808 --> 00:08:18,810 - È una brava persona? - Sì. 129 00:08:19,895 --> 00:08:21,188 Molto. 130 00:08:21,271 --> 00:08:23,190 Dai, facciamo il fortino. 131 00:08:23,273 --> 00:08:25,025 Vai a prendere le coperte. 132 00:08:26,860 --> 00:08:27,694 Ti aiuto io! 133 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Allora, cosa c'è tra Ginny e il vostro vicino? 134 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Chi, Marcus? 135 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Ho percepito un feeling. C'è qualcosa tra di loro. 136 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - Che c'è? - Sei fuori strada. 137 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ora ha un ragazzo, e sono adorabili. 138 00:08:49,716 --> 00:08:52,719 Sì, Hunter. Ho conosciuto anche lui. 139 00:08:52,803 --> 00:08:57,724 Se ci fosse qualcosa tra lei e Marcus lo saprei. So tutto ciò che succede qui. 140 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Sono come l'Occhio di Sauron. Vedo tutto. 141 00:09:05,899 --> 00:09:07,359 Come sta Raquelle? 142 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Ci siamo lasciati. 143 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Che peccato. - Già. 144 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Che ci vuoi fare? 145 00:09:16,285 --> 00:09:17,578 Fortino di coperte! 146 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Ok, sì, facciamolo. 147 00:09:40,017 --> 00:09:41,268 Non riesci a dormire? 148 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Papà è tornato. 149 00:09:47,983 --> 00:09:50,944 Ma davvero? Non l'avevo notato. 150 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Non fare niente di stupido, mamma. 151 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Che vuoi dire? - Che vuoi dire? 152 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Segui la luce. 153 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Ti piacerà. 154 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Voglio solo che tu stia attenta. - Sto sempre attenta. 155 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Anche perché sei sotto gli occhi di tutti. 156 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Hai visto lo spot. 157 00:10:21,391 --> 00:10:22,726 E poi c'è Paul. 158 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Paul ci piace. 159 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Sì, Paul ci piace. 160 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Ci piace davvero molto. 161 00:10:32,778 --> 00:10:34,696 Non ti ho mai vista così felice. 162 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Questo lavoro, questa città… 163 00:10:39,368 --> 00:10:42,162 sono la cosa più normale che tu abbia mai avuto. 164 00:10:43,789 --> 00:10:45,707 Proviamo a non cambiare le cose? 165 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 Cosa vorresti dire, scusa? 166 00:10:50,128 --> 00:10:53,840 Sappiamo entrambe che sei a letto con me per non andare da papà. 167 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Non è vero che lo sappiamo. 168 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Può essere solo mio padre stavolta, e non il tuo ex? 169 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Non devi preoccuparti di me e di tuo padre, Peach. 170 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Te lo prometto, ok? 171 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Sembrate due sposini molto felici. 172 00:11:46,226 --> 00:11:50,230 Io e Ginny non avremmo una casa stabile, senza di lui. Ci ha salvate. 173 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Bene, è tutto a posto. 174 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Posso andare. 175 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Tutto qui? Abbiamo finito? 176 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Dopo l'arresto, ha cambiato vita per il bene di sua figlia. 177 00:12:00,365 --> 00:12:05,245 - Lo sottolineerò nel suo rapporto finale. - Grazie! È un vero sollievo. 178 00:12:13,003 --> 00:12:15,881 Te l'avevo detto che avrei pensato a te, sig.ra Greene. 179 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Dove vai? - Fuori. 180 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Beh, preferirei che restassi qui con me. 181 00:12:28,852 --> 00:12:32,814 Anthony, non esco da questo hotel da tre giorni. Sto impazzendo. 182 00:12:32,898 --> 00:12:35,567 Potrei richiamare l'assistente sociale. 183 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Ok, bene. 184 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Eravamo all'ultimo film de Il Signore degli Anelli, 185 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 e succedono molte cose, quindi lo guarderemo due volte. 186 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Ok, lo rimando indietro… 187 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Da quando vivo in quest'utopia progressista 188 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 piena di creatività e compassione, la mia vita è diversa. 189 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Il mio posto è qui, a Wellsbury." 190 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Beh, è… 191 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 decisamente ben scritto. 192 00:13:09,935 --> 00:13:12,729 - E cos'ha che non va? - È la verità? 193 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Davvero credi che Wellsbury sia il tuo posto? 194 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 È solo un saggio. Se vinco il concorso, entrerò nel college giusto. 195 00:13:19,528 --> 00:13:22,322 - Ah, c'è un college giusto! - Beh, sì! 196 00:13:23,198 --> 00:13:26,326 Senza offesa, eh. So che tu hai seguito strade diverse 197 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 in posti diversi, ma non è così che si fa qui. 198 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Nessuna offesa. 199 00:13:32,332 --> 00:13:34,918 - Come lo miglioreresti? - Fammici pensare. 200 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph non ha figli. 201 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 Come possiamo fidarci delle sue decisioni sulla famiglia e sull'istruzione 202 00:13:48,640 --> 00:13:52,811 solo perché frequenta una donna che ha due figli di due padri diversi? 203 00:13:52,894 --> 00:13:54,145 - Ma che… - Pesante! 204 00:13:54,229 --> 00:13:55,814 Sono Cynthia Fuller, e ap… 205 00:13:55,897 --> 00:13:59,192 Ok, questa se la poteva risparmiare. 206 00:13:59,276 --> 00:14:00,777 Quanto ci danneggia? 207 00:14:00,861 --> 00:14:03,488 Dal lancio della sua campagna diffamatoria, 208 00:14:03,572 --> 00:14:08,118 la Società Storica e la Chiesa Unitaria hanno abbandonato la raccolta fondi. 209 00:14:08,201 --> 00:14:10,912 - Scherzi, vero? - Ma certo, è una battuta. 210 00:14:12,539 --> 00:14:13,498 Ok. 211 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Ehi. Stai bene? 212 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 Il padre di Ginny è in città. 213 00:14:25,510 --> 00:14:27,929 Zion. Il Signor Pinguino. 214 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Sta a casa nostra. 215 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Sul divano, eh. 216 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Va bene. Dovrei essere preoccupato? 217 00:14:37,355 --> 00:14:38,356 No. 218 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Ok. Mi fido di te. 219 00:14:43,737 --> 00:14:44,738 Va bene. 220 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Quando me lo presenti? 221 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Come, scusa? 222 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Beh, è il padre di Ginny e fa parte della tua vita. 223 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Noi facciamo sul serio, dovrei conoscerlo. È un problema? 224 00:14:56,499 --> 00:14:59,210 No, certo che non è un problema. 225 00:14:59,920 --> 00:15:01,129 Sembra divertente. 226 00:15:01,671 --> 00:15:04,174 - Organizzeremo qualcosa. - Bene. 227 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Stasera a cena? 228 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 A cena? Stasera? 229 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Sì. Perché no? 230 00:15:11,765 --> 00:15:14,267 - Perché no? Va bene. - Oh, Georgia… 231 00:15:15,560 --> 00:15:17,020 puoi chiudere la porta? 232 00:15:17,938 --> 00:15:20,023 - Sì. - Fantastico. 233 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Il tuo amore riscalda questa fredda cella. 234 00:15:26,154 --> 00:15:29,699 - "Solo queste sbarre possono separarci." - Ma quando uscirò? 235 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Il mon… 236 00:15:32,327 --> 00:15:36,247 - "Il mondo esterno capirà…" - Il mondo esterno capirà! 237 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Giusto, merda. - Già. 238 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Questa è la logica dimostrazione che… 239 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 No, troppo formale. 240 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Ok, devo andare a lezione. 241 00:15:47,425 --> 00:15:48,426 Puoi farcela. 242 00:15:52,305 --> 00:15:53,515 Ehilà, straniere. 243 00:15:54,391 --> 00:15:58,478 - La serata MANG al Blue Farm si fa? - Non posso, scusa. 244 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Io non so ancora il copione e sono indietro coi compiti. 245 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Oh, ok. E tu, Norah? 246 00:16:05,026 --> 00:16:07,070 Ah, giusto. Norah non c'è. 247 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Cosa siamo diventate, MANG? 248 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Oh, Gesù, prendimi. Non ce la faccio. Ti prego, Dio. 249 00:16:21,042 --> 00:16:23,378 - Ti adoro, davvero! - Ti odio, scherzo! 250 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Sembra tutto ottimo. 251 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 È vero. Zion è un ottimo cuoco. 252 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 E anche Paul! 253 00:16:44,107 --> 00:16:47,193 Ci ha preparato una colazione davvero squisita. 254 00:16:53,491 --> 00:16:56,536 - Zion, sei un fotografo? - Tra le altre cose. 255 00:16:56,619 --> 00:16:59,914 Odio definirmi in base a ciò che faccio un solo giorno. 256 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 A volte è bene definirsi. 257 00:17:01,958 --> 00:17:05,336 Alcuni lo preferiscono, se hanno un lavoro importante. 258 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Allora, Paul, com'è essere sindaco di questa utopia progressista? 259 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Mi piace. Spero solo di continuare a esserlo dopo le elezioni. 260 00:17:20,518 --> 00:17:24,230 - Tu cosa stai fotografando? - Sto lavorando al mio libro. 261 00:17:24,314 --> 00:17:26,441 - Un libro? - Sì, ho un contratto. 262 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Ma è fantastico! 263 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Non è una novità. Ginny non te l'ha detto? 264 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Beh, non chiedi mai di papà. 265 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 È incredibile. Congratulazioni. 266 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 Di che parla? 267 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Del popolo dei Raute del Nepal. 268 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 L'unico gruppo nomade rimasto, non si fermano mai più di un mese. 269 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Una cultura affascinante. Ho vissuto 5 mesi con loro. 270 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Nell'estremità ovest del Nepal, no? 271 00:17:58,640 --> 00:18:01,601 - Ci sei stato? - Feci un percorso sull'Himalaya. 272 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Ma dai! Quale? - Annapurna. 273 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Io lo Snowman. 274 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Hai fatto lo Snowman? Cavolo, è una roba pazzesca! 275 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Sono 25 giorni sulla cresta dell'Himalaya. 276 00:18:10,944 --> 00:18:12,946 - Fico! - Sì. Wow. 277 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - Vuoi vedere il nostro fortino? - Che succede? 278 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Assolutamente sì! 279 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Andiamo. Forza! 280 00:18:25,333 --> 00:18:28,044 - È la nostra creazione migliore. - Che ficata. 281 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 Sono andati nel fortino. 282 00:18:30,588 --> 00:18:31,589 Va bene. 283 00:18:33,716 --> 00:18:36,928 - Sicuro di non voler restare? - No, hai la casa piena. 284 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Ehi. 285 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Tra noi è tutto a posto, vero? 286 00:18:47,188 --> 00:18:48,189 Certo. 287 00:18:49,524 --> 00:18:50,650 Tutto a postissimo. 288 00:18:57,157 --> 00:18:58,491 - Buonanotte. - 'Notte. 289 00:19:02,704 --> 00:19:03,705 Mi piace. 290 00:19:06,916 --> 00:19:09,878 - Dove andate? - A scoprire qual è il suo posto. 291 00:19:14,757 --> 00:19:16,551 È criptico e fastidioso. 292 00:19:29,814 --> 00:19:30,815 Ehi, piccola. 293 00:19:31,858 --> 00:19:32,859 Come ti senti? 294 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Lui se n'è andato? 295 00:19:37,488 --> 00:19:41,159 - Ti vogliamo entrambi tanto bene. - Bella frase da psicologa. 296 00:19:41,242 --> 00:19:45,330 - Le cose non cambieranno molto. - Che stronzata. 297 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 298 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 EHI, C'È QUALCUNO PER USCIRE, STASERA? 299 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 È la cosa più difficile mai stata fatta. 300 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 L'importante è non farne una tragedia. 301 00:20:29,791 --> 00:20:30,792 Abbracciami! 302 00:20:35,880 --> 00:20:37,382 Ora non ce la posso fare. 303 00:20:39,717 --> 00:20:44,138 Oddio, mi sa che hai capito proprio male. Non ti vogliamo qui. 304 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Ciao, Sophie. - Ehi, Marcus. 305 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Il salotto è nostro. - No, è di tutti. 306 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, vattene! 307 00:20:53,439 --> 00:20:54,524 Non se ne va. 308 00:20:57,735 --> 00:20:59,529 Va tutto bene, Marcus? 309 00:21:01,948 --> 00:21:03,533 È per una ragazza. 310 00:21:05,326 --> 00:21:06,869 Penso a lei continuamente. 311 00:21:07,453 --> 00:21:10,707 - Scherzi? - Ma lei non vuole saperne di me. 312 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Di' a Padma che sei un coglione e che ti dispiace. 313 00:21:21,843 --> 00:21:23,011 Sii sincero. 314 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Sì, Padma. 315 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Ginny mi ha detto di essere sincera con Sophie e guardaci adesso. 316 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Te l'ha detto Ginny? 317 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Tesoro. 318 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Allora, che ne pensi? 319 00:21:48,202 --> 00:21:50,455 Non lo so. Niente di che. 320 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Ok, capisco. Ora sei una fica. 321 00:21:54,751 --> 00:21:57,879 Non lo sono. Le persone fiche non se ne vantano. 322 00:21:59,839 --> 00:22:02,342 Me lo segno. "Devo essere fico." 323 00:22:09,015 --> 00:22:10,016 Vieni qui. 324 00:22:13,061 --> 00:22:14,645 Allora, che altro succede? 325 00:22:16,397 --> 00:22:18,316 - Mamma è una psicopatica. - Ehi! 326 00:22:18,858 --> 00:22:22,653 - Sapevi che ha una sorella? - Hai conosciuto Maddie? 327 00:22:22,737 --> 00:22:27,658 Sapevi che i suoi sono ancora vivi? Insomma, ho dei nonni e non lo sapevo. 328 00:22:27,742 --> 00:22:30,995 - Non si tengono lontani nonni e nipoti. - Senti… 329 00:22:31,788 --> 00:22:33,498 lo capisco. Davvero. 330 00:22:34,332 --> 00:22:38,252 Ma io ho conosciuto i tuoi nonni, e per Georgia sono davvero morti. 331 00:22:40,088 --> 00:22:43,174 Ha fatto ciò che ha fatto per essere una brava mamma. 332 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Ti ama più di ogni altra cosa. 333 00:22:46,594 --> 00:22:48,638 - E anch'io. - E va bene. 334 00:22:48,721 --> 00:22:50,264 - Ma è pazza. - E dai. 335 00:22:50,348 --> 00:22:52,433 Davvero vuoi dirmi che non è pazza? 336 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 No, certo. 337 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 È matta come un cavallo, 338 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 ma è il tipo di pazza che vuoi avere accanto. 339 00:23:11,536 --> 00:23:14,831 Se la casa è dove c'è il cuore Allora, come viaggiatore 340 00:23:14,914 --> 00:23:16,165 La mia casa è nomade 341 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Un esodo statico Che mi sconvolge con questi ricordi 342 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 E li sento tutti 343 00:23:35,309 --> 00:23:37,270 Quanto lo odio quando ha ragione. 344 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Porto la mia casa con me E non sono mai solo 345 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Come immigrato, sono sempre a casa Sono sempre davvero a casa 346 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Spero che il mondo provi ciò che provo io 347 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Un amore unico e raro 348 00:23:52,660 --> 00:23:58,749 So che il mio cuore non è una casa Ma lo chiamo casa 349 00:23:58,833 --> 00:24:02,211 Lo chiamo casa 350 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Io ti chiamo casa 351 00:24:18,019 --> 00:24:19,061 Ti è piaciuto? 352 00:24:20,771 --> 00:24:24,192 - Perché ha funzionato? - Perché ha una bella vita? 353 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Perché ha parlato a cuore aperto. 354 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Se qualcun altro esprime la tua verità, non è più tua. 355 00:24:31,699 --> 00:24:32,950 Ah, è per il saggio. 356 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Sono felice che Wellsbury ti piaccia e che tu abbia degli amici, 357 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 ma stai crescendo e devi raccontare la tua storia. 358 00:24:43,794 --> 00:24:45,171 Che ti prende, piccola? 359 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Quanto resti, stavolta? 360 00:24:48,466 --> 00:24:51,594 - Ho una data di scadenza sulla schiena? - Papà… 361 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 ho bisogno di te. 362 00:24:54,680 --> 00:24:57,391 Dai equilibrio alla mamma. Ti voglio qui. 363 00:24:57,475 --> 00:25:00,144 Non voglio vedervi ricadere nei soliti schemi. 364 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Di che parli? 365 00:25:02,688 --> 00:25:06,442 Non sapete resistervi, ma poi succede qualcosa e tu te ne vai. 366 00:25:07,276 --> 00:25:09,028 Vorrei che restassi di più. 367 00:25:29,131 --> 00:25:30,132 Come va? 368 00:25:31,008 --> 00:25:33,886 Io sono Zion, il papà di quella ragazza. 369 00:25:37,723 --> 00:25:43,521 Io e la mia bambina andiamo in campeggio E arrostiamo i marshmallow 370 00:25:44,063 --> 00:25:47,858 Lei ha tutte le dita appiccicose "Papà, puliscimi le dita" 371 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 E io lo faccio 372 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Io e la mia bambina Facciamo un'escursione nel Grand Canyon 373 00:25:56,409 --> 00:26:00,204 Lei si stanca "Papà, prendimi in braccio" 374 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 E io lo faccio 375 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Io e la mia bambina Facciamo questo gioco del Tappeto Magico 376 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 Io la faccio sfrecciare su e giù E lei: "Papà, rifammi il Tappeto Magico!" 377 00:26:11,549 --> 00:26:17,638 E io lo faccio "Papà, rifammi il Tappeto Magico!" 378 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 E io lo faccio, ancora e ancora 379 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Ma la mia bambina non è più una bambina 380 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Vuole farcela da sola 381 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Papà, non sai di cosa parli" 382 00:26:32,194 --> 00:26:35,197 "Papà, tu non capisci" "Papà, fa' il fico" 383 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 La mia bambina sta crescendo 384 00:26:41,120 --> 00:26:42,622 A cosa le serve il padre? 385 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Papà, ti voglio qui" 386 00:26:51,088 --> 00:26:52,089 E io lo faccio 387 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 E quello che ha fatto un pezzo in pentametri giambici? 388 00:27:08,939 --> 00:27:10,274 È stato pazzesco! 389 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Vi siete divertiti? 390 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Mi ha portato a un poetry slam a Boston. Abbiamo assistito a esibizioni folli! 391 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Poi papà è salito sul palco. Io volevo morire. 392 00:27:23,579 --> 00:27:28,250 Ma avresti dovuto sentirlo. Ha recitato un pezzo sulla paternità. 393 00:27:28,334 --> 00:27:32,004 Un Langston Hughes con la giacca di pelle. Mi ha ispirata. 394 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Sì, immagino. 395 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Anch'io mi sento ispirata, stasera. 396 00:27:37,385 --> 00:27:39,595 Potrei fare anch'io un poetry slam! 397 00:27:40,805 --> 00:27:41,889 Vediamo un po'… 398 00:27:43,391 --> 00:27:44,433 Maternità 399 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Fare il bucato 400 00:27:48,145 --> 00:27:51,816 Con detersivo neutro per pelli sensibili 401 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Di colpo, un viso alla finestra 402 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Tradimento 403 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Delusione, preoccupazione, rabbia 404 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Rabbia accecante, ira 405 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Domande 406 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Oh, quante domande 407 00:28:05,788 --> 00:28:11,127 Perché questo strano ospite si arrampica Alla finestra di mia figlia di notte? 408 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Da quanto tempo è che va avanti? 409 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Staranno facendo sesso? 410 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Saranno prudenti, almeno? 411 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Ma non aveva un ragazzo? Che diavolo sta succedendo? 412 00:28:23,889 --> 00:28:24,890 Rabbia! 413 00:28:25,891 --> 00:28:27,184 Furia! 414 00:28:28,477 --> 00:28:29,478 Maternità 415 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Niente male. 416 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Cosa cavolo, per non dir di peggio, ci fa Marcus alla tua finestra? 417 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Siamo solo amici! Non è niente. 418 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Non capisci! - …capisci. 419 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Non è niente. Perché ne fai una tragedia? 420 00:28:47,037 --> 00:28:51,333 Maxine lo sa? E Hunter sa che Marcus gioca a fare Spider-Man? 421 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Fammi capire, il bue dice cornuto all'asino? 422 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Cosa vorresti dire? 423 00:28:57,923 --> 00:29:02,303 C'è qualcosa tra te e papà. L'ho visto io, ma anche Austin e Paul. 424 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Io e Marcus siamo solo amici. 425 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Ci capiamo a vicenda, tutto qui! E, d'ora in poi, mi faccio io il bucato! 426 00:29:09,101 --> 00:29:10,644 Cos'è, una minaccia? 427 00:29:11,687 --> 00:29:16,192 - Fai pure la lavatrice! Sbizzarrisciti. - Sei la mamma peggiore del mondo. 428 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Ehi, non parlare così a tua madre. 429 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Merita il tuo rispetto. - Sì, rispettami, stronzetta! 430 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Ti odio! 431 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Io di più! 432 00:29:26,494 --> 00:29:28,496 Non avere figli, te lo sconsiglio. 433 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Credo che tu l'abbia gestita bene. 434 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Ok, beh, poteva andare peggio. 435 00:29:43,803 --> 00:29:44,804 Allora… 436 00:29:46,138 --> 00:29:47,139 Che c'è? 437 00:29:51,811 --> 00:29:55,731 No! Vuoi farlo proprio ora che sono solo un pallido ricordo 438 00:29:55,815 --> 00:29:57,566 della donna vitale che ero? 439 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Avevo ragione. 440 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Ti odio anche più di lei. 441 00:30:01,529 --> 00:30:05,908 "So tutto ciò che succede qui. Vedo tutto. 442 00:30:05,991 --> 00:30:09,328 Sono come l'Occhio di Sauron. Sono Dio!" 443 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Spero non ci faccia sesso. 444 00:30:11,497 --> 00:30:14,333 Sta diventando una donna. Non possiamo impedirlo. 445 00:30:14,416 --> 00:30:18,963 Farà sesso e commetterà degli errori. Dobbiamo aiutarla, non farla vergognare. 446 00:30:19,046 --> 00:30:22,967 Perché dovremmo incoraggiare la figlia che abbiamo avuto da ragazzi 447 00:30:23,050 --> 00:30:24,635 a commettere errori? 448 00:30:26,011 --> 00:30:29,265 - Grazie a Dio prende la pillola. - Fai sempre così, tu. 449 00:30:29,348 --> 00:30:30,724 Vuoi controllare tutti. 450 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Non tutti. 451 00:30:33,978 --> 00:30:36,313 Non m'importa di cosa fa Ryan Reynolds. 452 00:30:44,238 --> 00:30:45,698 Mi mancava tutto questo. 453 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Vado a letto. 454 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 - Buonanotte. - 'Notte. 455 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Ciao, mamma. - Buona giornata! 456 00:31:24,778 --> 00:31:30,200 È questo il mio posto, a casa, con la mia famiglia e la mia chitarra. 457 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 La prossima è Ginny Miller. 458 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 "Ho sempre creduto che… 459 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 Che le persone nascessero tutte con la testa inclinata 460 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 perché mi guardavano di sbieco." 461 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Caselle… 462 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Spuntane una e poi un'altra. 463 00:32:09,949 --> 00:32:13,953 Le persone non sanno come sia doversi destreggiare tra le sfumature. 464 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Non devono cambiare e adattarsi in continuazione come me. 465 00:32:18,666 --> 00:32:23,462 Io devo decidere quale parte di me sia più accettabile e meno offensiva, 466 00:32:23,545 --> 00:32:28,217 se funzionerà e se mi aiuterà a farcela insieme a tutte quelle caratteristiche 467 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 che decideranno la mia sorte, pur rendendomi un'impostora. 468 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Mi sento persa e bisognosa di indicazioni, 469 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 e la gente mi indica la strada come lo spaventapasseri di Oz, 470 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 come fossero dei tornado che mi fanno volare dove soffia il vento. 471 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Ma Dorothy non vuole giocare, oggi. 472 00:32:44,525 --> 00:32:47,987 Deve studiare per gli SAT, e anche lì altre caselle. 473 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Sono vuote. Mi fissano e mi sfidano a sceglierne una. 474 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Beh, le caselle sono come delle scatole. 475 00:32:55,995 --> 00:33:00,666 E in una scatola io posso farci stare tutta la mia vita. Sono un'esperta, ormai. 476 00:33:00,749 --> 00:33:05,462 Posso imballare la mia identità in un'ora, perché dove ci sono radici c'è potere, 477 00:33:05,546 --> 00:33:07,506 ma le mie non hanno attecchito. 478 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Il mio sangue scorre come acqua e olio che non si mescolano mai. 479 00:33:12,302 --> 00:33:15,389 I vecchi libri di mio padre, letti in angoli segreti. 480 00:33:15,472 --> 00:33:18,392 La macchina fotografica che cattura la mia vita 481 00:33:18,475 --> 00:33:23,022 per quando non ne avrò più memoria. Quell'accendino che ha appiccato il fuoco. 482 00:33:23,814 --> 00:33:28,235 Sta tutto in una scatola pronta per essere trasportata di porta in porta. 483 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Ma la gente non vuole questo genere di cose. 484 00:33:32,114 --> 00:33:35,367 Ci sono così tanti limiti, troppi "posso" e "non posso". 485 00:33:35,451 --> 00:33:37,453 Vedo chiaramente entrambi i mondi, 486 00:33:37,536 --> 00:33:41,874 e mi destreggio ballando tra di essi per poi cadere inosservata nel mezzo. 487 00:33:42,458 --> 00:33:46,336 Il mio posto è nel mezzo. E devo spuntare tutte le caselle. 488 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Oh, mio Dio! 489 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Avanti! 490 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 E il vincitore è… 491 00:34:10,903 --> 00:34:11,987 Hunter Chen. 492 00:34:21,413 --> 00:34:22,498 Dovevi vincere tu. 493 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Ehi. - Ciao. 494 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Nessun rancore, vero? - No, tranquillo. 495 00:34:35,719 --> 00:34:36,720 Bene. 496 00:34:37,888 --> 00:34:40,015 - Vieni? - Ti raggiungo dopo. 497 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 No, aspetta. 498 00:34:51,652 --> 00:34:55,531 Il saggio di Hunter era ben strutturato: inizio, sviluppo e conclusione. 499 00:34:55,614 --> 00:34:59,034 Ed è il tipo di elaborato che di solito vince le regionali. 500 00:34:59,868 --> 00:35:03,997 - Anche il mio era ben strutturato. - Ed era ottimo, non fraintendermi. 501 00:35:04,540 --> 00:35:07,000 Ma era troppo anticonvenzionale. 502 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Non riesco a farla. 503 00:35:20,139 --> 00:35:21,140 Fammi vedere. 504 00:35:23,600 --> 00:35:24,685 Fa così… 505 00:35:33,735 --> 00:35:34,653 Ecco. 506 00:35:39,867 --> 00:35:40,909 Che c'è? 507 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 E se mi bloccassi sul palco e mi rendessi ridicola? 508 00:35:46,165 --> 00:35:49,501 - Sto avendo un attacco d'ansia. - No. 509 00:35:49,585 --> 00:35:51,587 Sarai fenomenale. 510 00:37:50,247 --> 00:37:51,873 Possiamo davvero stare qui? 511 00:37:52,791 --> 00:37:55,919 Sono solo nervoso. Tua madre mi spaventa. 512 00:37:56,003 --> 00:38:00,215 Crede di sapere tutto, ma sbaglia. Non sa niente di me o della mia vita. 513 00:38:00,924 --> 00:38:03,093 - Va bene. - Bene. 514 00:38:03,176 --> 00:38:06,305 Ma non c'è anche tuo padre? 515 00:38:06,388 --> 00:38:08,223 Forse dovremmo andare di sotto. 516 00:38:08,849 --> 00:38:11,351 Cosa vuol dire "troppo anticonvenzionale"? 517 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Avrei dovuto vincere. Gitten è razzista. 518 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Non credi che lo meritassi? 519 00:38:20,861 --> 00:38:22,738 Il tuo pezzo era d'impatto. 520 00:38:22,821 --> 00:38:25,073 Mi è piaciuto. E ti capisco. 521 00:38:25,157 --> 00:38:29,619 Ma la consegna era di scrivere un saggio, e tu non l'hai fatto. 522 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Era anticonvenzionale. 523 00:38:32,372 --> 00:38:35,417 Stai dalla parte di Gitten? Fai sul serio? 524 00:38:35,500 --> 00:38:37,169 Beh, ecco… 525 00:38:37,294 --> 00:38:42,466 Se ti preoccupa tanto la sua opinione, perché fai sempre delle scenate in classe? 526 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Devo parlare perché sono una persona. Ho una voce. 527 00:38:47,512 --> 00:38:48,555 Va bene. 528 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Sei un artista. Dovresti capirlo. 529 00:38:51,683 --> 00:38:54,644 Sì, infatti. Io non ho scritto una canzone. 530 00:38:55,312 --> 00:38:59,816 Bisogna sopravvivere. Tengo la testa bassa e faccio ciò che mi viene chiesto. 531 00:38:59,900 --> 00:39:02,778 - E ne vai fiero? - Non posso essere chi sono? 532 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - No, perché sei mezzo taiwanese. - Esatto. 533 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Non sono bianco, quindi Gitten non è davvero razzista. 534 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Ma è diverso dal mio essere mezza nera. 535 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Lo stereotipo degli asiatici è che siete dei geni, dei prodigi. Ok? 536 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Le donne nere, invece, sono stupide, pigre, arrabbiate. 537 00:39:21,338 --> 00:39:24,674 - Brodie non ti batte il pugno. - Sai cosa significa essere taiwanese? 538 00:39:25,801 --> 00:39:29,388 A 19 anni dovrò fare il militare perché sono un uomo. 539 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 O dovrò rinunciare alla cittadinanza perché sono anche americano. 540 00:39:33,475 --> 00:39:37,020 Ma poi sarei un renitente alla leva, un pappamolle americano. 541 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Quando andai a Taiwan, pensai: "Wow, ecco la mia gente, finalmente". 542 00:39:43,860 --> 00:39:48,156 Ma è stato difficile constatare che neanche quella era casa mia. 543 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Tu non hai idea di cosa significhi per me. 544 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 L'immagine del chitarrista fico non è questa, eh? 545 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Ho lavorato sodo a quel saggio e ho seguito le regole. 546 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Credi davvero che avrei vinto, se le avessi seguite? 547 00:40:05,006 --> 00:40:06,466 Tu non capisci! 548 00:40:06,550 --> 00:40:10,053 - Sei più bianco di quanto io sarò mai! - Insieme siamo un bianco intero! 549 00:40:10,137 --> 00:40:13,265 Il tuo cibo preferito è il cheeseburger. Io so il mandarino più di te. 550 00:40:13,348 --> 00:40:14,599 Ma che asiatico sei? 551 00:40:14,683 --> 00:40:19,438 Scusa se non sono abbastanza cinese. Tu mangi solo pollo alla giamaicana? 552 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 E comunque, Brodie twerka meglio di te. 553 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 E mi è piaciuta la tua poesia, ma devi affinare la metrica, sorella. 554 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Dai, dimmi, quanto sei nera? 555 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Come, scusa? 556 00:40:31,241 --> 00:40:34,536 Che c'è? Davvero, che c'è? 557 00:40:35,370 --> 00:40:40,500 Vuoi giocare alle Olimpiadi dell'Oppressione? Va bene! 558 00:40:45,797 --> 00:40:47,340 Hai conosciuto la mia famiglia. 559 00:40:53,180 --> 00:40:54,181 Me ne vado. 560 00:41:10,655 --> 00:41:15,327 Nei tuoi occhi vedo me stesso 561 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Non so come esprimerlo meglio 562 00:41:19,414 --> 00:41:21,833 Mi fa bene all'anima 563 00:41:21,917 --> 00:41:24,085 Sapere che ti sono connesso Mi… 564 00:41:24,169 --> 00:41:25,128 Papà, smettila. 565 00:41:26,922 --> 00:41:28,507 Che succede, orsetta? 566 00:41:29,257 --> 00:41:30,258 Niente. 567 00:41:34,012 --> 00:41:35,931 La gara l'ha vinta Hunter, 568 00:41:36,014 --> 00:41:41,478 io sono indietro e non riesco a recuperare e mamma doveva iscrivermi ad altri corsi. 569 00:41:42,145 --> 00:41:44,272 - È colpa di tua madre, quindi. - Sì. 570 00:41:45,065 --> 00:41:47,526 - Dai, che succede? - Tu sei nero. 571 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Nero? Io? - E la mamma è bianca, e io… 572 00:41:50,111 --> 00:41:52,113 - Virginia Miller. - E va bene. 573 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Senti, non posso sapere come sia vivere nel tuo mondo, 574 00:41:55,659 --> 00:41:57,369 e nemmeno tua madre può, 575 00:41:57,452 --> 00:42:01,414 ma non sarai mai felice finché non accetterai di essere te stessa. 576 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Ecco perché la tua poesia era vera arte. - Trovi? 577 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Wow, l'hai tappezzata coi miei lavori. 578 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 A parte quello lì. 579 00:42:16,096 --> 00:42:17,305 È fantastico! 580 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Chi l'ha fatto? 581 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 AL BLUE FARM. ORA. EMERGENZA. 582 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Dov'eri finita, straniera? 583 00:42:33,363 --> 00:42:34,990 Sapete perché siamo qui? 584 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Io credo di sì. 585 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Ciao. - Ehi. 586 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Ciao. 587 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 I miei stanno divorziando. 588 00:42:56,094 --> 00:42:57,554 - Cosa? No. - Dio, Abby. 589 00:42:57,637 --> 00:42:58,930 Mi dispiace tanto. 590 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Sì. Mio padre se n'è andato ieri. 591 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Merda. 592 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Mi dispiace, Abby. 593 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 So quanto fa schifo, ci sono passata. 594 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Tu stai bene? 595 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 No, non sto affatto bene. 596 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Voi mi avete completamente abbandonata. 597 00:43:17,866 --> 00:43:20,410 È stata la settimana peggiore della mia vita 598 00:43:21,411 --> 00:43:22,787 e avevo bisogno di voi. 599 00:43:23,705 --> 00:43:24,664 Di tutte voi. 600 00:43:25,415 --> 00:43:29,044 Ma eravate troppo impegnate. Siete delle pessime amiche. 601 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 Che fine ha fatto il MANG? 602 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 Il MANG è morto, quindi… 603 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Ehi, mi dispiace, 604 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 ma anch'io ho avuto molti problemi familiari. 605 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Non gira sempre tutto intorno a te. 606 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Sì, e io ho fatto sesso. 607 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Vaffanculo, Ginny. 608 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 A volte sei una vera stronza. 609 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 No, io non lo farò. 610 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Mi dispiace tanto. 611 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, quella non è tua madre? 612 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, dicci cosa ha detto tua figlia. 613 00:44:36,194 --> 00:44:39,739 L'assistente del sindaco, o la sua fidanzata, non si capisce… 614 00:44:40,365 --> 00:44:41,825 ha delle armi in casa. 615 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah era terrorizzata. 616 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Ma Georgia mi ha avvertita che c'erano delle pistole in casa sua? No. 617 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 È pericoloso! 618 00:44:50,500 --> 00:44:55,088 L'ho pregata di non fare quell'intervista. Non avrei dovuto dirglielo. 619 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Era ovvio che sarebbe impazzita. 620 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Era per questo che vi evitavo. 621 00:45:00,635 --> 00:45:04,180 Avete tutto il diritto di avercela con me. Mi dispiace tanto. 622 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Se vuoi, mi schiaffeggio. 623 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Beh… No, scusa un attimo. 624 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Tu hai fatto sesso? 625 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Cosa? 626 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Sì! 627 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Vediamo cosa nascondi. 628 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 LUPARIA (O ACONITO) 629 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 È UNA PIANTA VELENOSA 630 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 PUÒ CAUSARE INFARTI NELL'UOMO 631 00:46:18,755 --> 00:46:19,756 Amber Lynn. 632 00:46:20,799 --> 00:46:23,218 Sì. Ho trovato qualcosa. 633 00:46:24,219 --> 00:46:25,553 Non lo indovinerà mai. 634 00:46:29,224 --> 00:46:30,642 Vuoi del ghiaccio? 635 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Ghiaccio? Sì, grazie. 636 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Piccola, danno Il mistero dei templari! 637 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 La Dichiarazione! 638 00:47:39,377 --> 00:47:42,630 - Ehi, ho appena finito la scaletta. - Già. 639 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Dobbiamo parlare. 640 00:47:45,967 --> 00:47:46,968 Va bene. 641 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 - Non credo che dovresti venire. - Perché? 642 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Una pistola in una casa con dei minori? Io sostengo il controllo delle armi. 643 00:47:57,186 --> 00:48:00,273 - Come hai potuto? - Sono una donna single che vive da sola. 644 00:48:00,356 --> 00:48:05,153 È vero, ma ciò si ripercuote su di me. Lavori nel mio ufficio, alla mia campagna. 645 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - Tutto qui? - No. 646 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Sei molto di più, ed è anche peggio. 647 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Non è personale e mi dispiace, ma se ti presenti alla raccolta fondi, 648 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 la gente non donerà e non posso permettermelo. 649 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Quindi, come tuo capo, ti chiedo di restare a casa. 650 00:48:21,377 --> 00:48:25,298 - E come mio fidanzato? - Ti chiedo di non avere più segreti! 651 00:48:39,145 --> 00:48:41,064 Non siamo più nel Sud, quindi. 652 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Non è divertente. 653 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Mi dispiace. Hai ragione. 654 00:48:47,111 --> 00:48:50,657 Questo non è il mio posto. Non sono una mamma di Wellsbury. 655 00:48:50,740 --> 00:48:54,827 Non farti abbattere da loro. Hai saltato un alligatore con una moto. 656 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 Tu puoi fare tutto. 657 00:49:18,434 --> 00:49:21,729 Cioè, Abby mi ha dato uno schiaffo. Sul serio, eh. 658 00:49:38,538 --> 00:49:40,915 Ginny? Posso entrare? 659 00:49:41,624 --> 00:49:42,709 Sto dormendo. 660 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Ginny, dobbiamo parlare. 661 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 E dai. Parlami. 662 00:49:50,091 --> 00:49:53,720 Ma per piacere. Finisci di farti la mamma. Io posso aspettare. 663 00:50:54,864 --> 00:50:56,365 - Ginny? - Cristo! 664 00:51:00,078 --> 00:51:01,412 Da quant'è che sei lì? 665 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Ma che fai? 666 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Che ci fai qui, Marcus? 667 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Io… - Mia madre aveva ragione. 668 00:51:09,545 --> 00:51:10,671 Questa cosa… 669 00:51:11,422 --> 00:51:15,259 non è reale. Non è salutare. 670 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Questa finta amicizia piena di tensione sessuale e segreti… 671 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - Beh, fa schifo. - Ginny… 672 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 No! Dico sul serio. 673 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Dimostrami che mi sbaglio. Avanti, parla. 674 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Credo di amarti. 675 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Non è vero. 676 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Cosa stavi facendo? 677 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Come potevi piacermi tanto? 678 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Ti apposti fuori dalla mia finestra come uno sfigato. 679 00:51:42,161 --> 00:51:45,790 Non ti permetterò di incasinarmi come hai fatto con Padma, ok? 680 00:51:46,374 --> 00:51:48,042 Sai qual è il tuo problema? 681 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 È che sei incapace di impegnarti in qualcosa di reale. 682 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Sei ridicolo! 683 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Ora vattene. 684 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Mi hai sentita? 685 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Ti ho detto di andartene. Cos'è che non riesci a capire? 686 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 E non tornare! 687 00:52:20,533 --> 00:52:21,534 Il dolore… 688 00:52:22,493 --> 00:52:24,162 può essere opprimente. 689 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Più cresco e più mi sento debole, senza una voce, persa. 690 00:52:36,215 --> 00:52:37,466 Io non conto nulla. 691 00:52:38,801 --> 00:52:40,094 È sempre stato così. 692 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Per forza mi faccio del male. 693 00:52:49,437 --> 00:52:52,857 Quando non hai voce, devi trovare un altro modo per urlare. 694 00:54:22,738 --> 00:54:27,743 Sottotitoli: Andrea Guarino