1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,740 Paul Randolph akan meyakinkan kita 3 00:00:10,823 --> 00:00:13,409 bahwa dia warga Wellsbury yang baik, 4 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 tapi Paul Randolph berhubungan dengan wanita di kantornya. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 Cynthia Fuller adalah pilar di komunitas. 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 Dia tahu yang kota butuhkan. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Suara untuk Cynthia adalah suara untuk wali kota yang peduli. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Aku Cynthia Fuller, dan aku menyetujui pesan ini. 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Itu sungguhan. 10 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 Itu foto terburukku! 11 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Kita akan adakan acara penggalangan dana, jadi fokuslah untuk itu, ya? 12 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Kita biarkan dia lolos? Itu serangan pribadi. 13 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 Ini politik. Dengar, pemungutan suara dua minggu lagi. 14 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 Penting bagi kita untuk tetap fokus, ya? 15 00:00:50,446 --> 00:00:53,532 - Mereka licik, kita sportif. - Mereka licik, kita lebih licik. 16 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Gali mereka, nyalakan api, lucuti mereka! 17 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Tidak. Kita tetap maju, fokus ke depan, 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 dan mencari cara untuk membalikkan keadaan. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Dimengerti. 20 00:01:21,769 --> 00:01:23,395 Aku tak habis pikir pada Cynthia. 21 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Ibuku bekerja keras. 22 00:01:26,649 --> 00:01:29,860 Melihat semangat kerjanya, aku tak pernah lihat dia segigih ini. 23 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Aku sangat bangga padanya, lalu jalang ini main-main? 24 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Jalang, aku bersamamu. 25 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Tunggu. Drama! 26 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Aku tak tahu harus berpikir apa lagi. 27 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Aku merasa tak berarti bagimu. 28 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 Apa kau menyukaiku? 29 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Kau tahu aku menyukaimu. 30 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Tidak. 31 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Sudah kubilang. Aku tak bisa melakukan ini. 32 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 Apa? Percakapan ini? 33 00:01:53,092 --> 00:01:55,553 Atau berhubungan denganku tanpa komitmen? 34 00:01:55,636 --> 00:01:58,180 - Mana yang tak bisa kau lakukan? - Semuanya! 35 00:02:02,268 --> 00:02:03,144 Maaf. 36 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Edan. 37 00:02:11,819 --> 00:02:13,904 Berbahaya jika kita lengah. 38 00:02:16,073 --> 00:02:19,243 Aku lihat apa yang terjadi pada ibu dan ayahku saat mereka bersama. 39 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Tak pernah bagus. 40 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Akhirannya selalu pahit. 41 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Bung, aku sangat stres. 42 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Ada alergi di tempat yang menyebalkan. Ini tidak menyenangkan. 43 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 Dan membayangkan menjadi relawan dengan EDCO, 44 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 di luar pekerjaan rumah, sekolah, dan latihan, 45 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 itu membuatku ingin membelah diri jadi daging burger. 46 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 Aku paham. 47 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Antara sepak bola, 3SB, dan jadi tutor, aku lelah. 48 00:02:48,355 --> 00:02:50,191 Astaga, kalian sangat terjadwal. 49 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 Tidak juga, itu normal. 50 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Semua yang kau persiapkan untuk kuliah, yang mana sia-sia 51 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 karena gelar psikologi tak berguna saat planet ini meledak nanti. 52 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Hal-hal untuk kuliah? 53 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Menjadi sukarelawan di Peru dan menang kompetisi lomba proposal bisnis… 54 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Dia membicarakanku. Aku melakukan itu. 55 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 Ekstrakurikuler apa yang kau ikuti? 56 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Astaga. 57 00:03:09,084 --> 00:03:10,961 Seruling, Bahasa Prancis, piano, 58 00:03:11,045 --> 00:03:13,005 hoki lapangan, basket, sepak bola, tari tap, 59 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 balet, hip-hop, jazz, tembikar… 60 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate, dan teater. 61 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Tenang, Semuanya! Silakan duduk. 62 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Aku punya pengumuman. 63 00:03:23,974 --> 00:03:25,309 Kita akan mengikuti 64 00:03:25,392 --> 00:03:28,604 Kontes Esai Pulitzer Nasional Junior. 65 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Temanya, "Di mana kau merasa paling cocok?" 66 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Aku pilih satu dari kalian untuk maju ke kompetisi regional. 67 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Ini cocok untuk pendaftaran kuliah. Ya, Maxine? 68 00:03:39,531 --> 00:03:41,700 Bagaimana jika tempat kami merasa cocok 69 00:03:41,784 --> 00:03:43,953 ada di ruangan gelap dan menonton The Office? 70 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Apa masih harus menulis esai? - Tentu. 71 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Astaga. Dia di sini. 72 00:04:07,601 --> 00:04:08,644 Kau panik. 73 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Tarik napas. 74 00:04:11,188 --> 00:04:12,398 Aku belum pernah karate. 75 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Tak apa-apa. 76 00:04:14,024 --> 00:04:14,858 Oke. 77 00:04:15,401 --> 00:04:18,862 Hei, kau bisa bahasa Korea dan bermain piano. 78 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Kau aman. 79 00:04:19,863 --> 00:04:22,783 Oke. Aku harus menangkan kontes esai ini. 80 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 AYAH - SUKA MUSIM GUGURMU DI NEW ENGLAND? 81 00:04:24,535 --> 00:04:25,536 Mau apa ayahmu? 82 00:04:25,619 --> 00:04:27,663 Entahlah. Melihat dedaunan. 83 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Untuk menaklukkan hari, menikmati hidup! Dia tak mengerti. Begitu juga ibuku. 84 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 Mereka tak kuliah atau mendaftarkanku karate. 85 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 Astaga, kau harus melupakan karate. 86 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - Tidak. - Kalian sudah lihat Norah? 87 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Aku merasa dia hilang dalam tugas. 88 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Bukan hilang seperti Max, yang benar-benar menghilang. 89 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Jadwal Max padat, jadi mentalnya kalut. 90 00:04:46,932 --> 00:04:48,142 Ini dia. Tepat sekali. 91 00:04:48,225 --> 00:04:49,935 Itu yang terjadi jika jadi pasangan. 92 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Kau benar-benar menghilang… dari teman-temanmu. 93 00:04:54,898 --> 00:04:57,443 Jika kau kesepian, akan kukencani kau. 94 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Kau boleh mengoralku. - Persetan kau, Press. 95 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abs, kau baik-baik saja? 96 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Ya, aku baik-baik saja. 97 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Aku tak apa. Menyenangkan. Cuma… 98 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 hariku sedang buruk. 99 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Ada hari yang seperti berlian, dan hari lainnya hanya batu. 100 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Terima kasih, Konfusius. - Aku benci kalian. 101 00:05:17,963 --> 00:05:20,132 Ginny satu-satunya temanku saat aku butuh. 102 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Oke. Kau mau membicarakannya? 103 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 AYAH - DINGIN DI SINI. UNTUNG AYAH BAWA JAKET 104 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Astaga. Dia di sini. 105 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Oke. Kepedulian atas kebutuhanku hanya sebentar. 106 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Ayah! 107 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Hei! 108 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Tak kupercaya Ayah datang! 109 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 Lihat kau sudah dewasa! 110 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Siapa temanmu ini? 111 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Ini Hunter, pacarku. 112 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 Pacar? 113 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Hai, Pak Mallory. 114 00:06:09,473 --> 00:06:11,433 Panggil aku Zion. Senang bertemu. 115 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, baik. 116 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Ingin tumpangan pulang? Ayah bawa motor. 117 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Aku rindu motornya. 118 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Ya, ayo jalan. Terima kasih. 119 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Sampai jumpa besok. 120 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Tentu, ya. - Bagus. 121 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Jadi, pacar? 122 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Kau bukan anak kecil lagi, ya? 123 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Mesinnya bagus! 124 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, ini ayahku. 125 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Senang bertemu. 126 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Aku Zion. 127 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Itu sebabnya kau bisa bawa motor. 128 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Oke. 129 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - Zion! - Hei, Pria Kecil! 130 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Hei. 131 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Kemarilah. 132 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Hei. 133 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Terima kasih pagarnya. 134 00:07:12,703 --> 00:07:13,620 Hei, Manis. 135 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Gaun Ibu cantik! 136 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Sangat santai. Ramah cuaca. 137 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Ini adalah dadu tulang Nepal. 138 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Keren! 139 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Memoar Sherpa Ang Tharkay. 140 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Salah satu pemandu Gunung Everest paling terkenal. 141 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 Bacaan menarik. 142 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Beberapa kata digarisbawahi. 143 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 Apa itu kode? 144 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Bukan. 145 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Ayah, aku ikut kelas akselerasi Bahasa Inggris, dan kami ikut kontes esai 146 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 tentang tempat kami paling diterima, dan aku akan tulis artikel soal Wellsbury. 147 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 Kau suka di sini? 148 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 Dan aku menikam tangan seseorang! 149 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Oke… 150 00:08:05,297 --> 00:08:07,299 bisakah kita buat benteng selimut malam ini? 151 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 Ibu mengencani seseorang. 152 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Sungguh? 153 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 Dia orang baik? 154 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Ya. 155 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Benar. 156 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Ya, Nak. Kita bisa buat benteng selimut. Ambil selimutmu. 157 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Aku bantu! 158 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Jadi, ada apa dengan Ginny dan anak dari seberang jalan itu? 159 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Siapa, Marcus? 160 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Aku merasakan sesuatu. Kurasa ada sesuatu di antaranya. 161 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - Apa? - Kau tak tahu. 162 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ginny sudah punya pacar. Mereka menggemaskan. 163 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Ya, Hunter. 164 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Aku bertemu dia juga. 165 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Jika ada sesuatu antara Ginny dan Marcus, aku pasti tahu. 166 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 Aku tahu semua hal di rumah ini. 167 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Aku seperti Mata Sauron. Aku melihat semuanya. 168 00:09:05,899 --> 00:09:07,401 Jadi, bagaimana Raquelle? 169 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Kami sudah berpisah. 170 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Sayang sekali. - Ya. 171 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Aku bisa apa? 172 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 Benteng selimut! 173 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Baik, ayo buat. 174 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Tak bisa tidur? 175 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Ibu, Ayah kembali. 176 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Benarkah? 177 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Aku tak menyadarinya. 178 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Jangan bertindak bodoh, Bu. 179 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Apa maksudmu? - Apa maksudmu? 180 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Hampiri cahaya itu. 181 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Kau menyukainya. 182 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Aku cuma ingin Ibu hati-hati. - Aku selalu hati-hati. 183 00:10:14,676 --> 00:10:18,180 Ditambah, dengan kampanye ini, seluruh kota mengawasi Ibu. 184 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Kau lihat iklannya. 185 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Ditambah, ada Paul. 186 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Kami suka Paul. 187 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Kita suka Paul. 188 00:10:29,816 --> 00:10:32,110 Kita sangat menyukai Paul. 189 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Tak pernah kulihat Ibu sebahagia ini. 190 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Pekerjaan ini, kota ini… 191 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Ini yang paling mendekati normal bagi Ibu. 192 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Mungkin kita coba tetap seperti itu? 193 00:10:46,333 --> 00:10:48,669 Apa maksudnya itu? 194 00:10:50,128 --> 00:10:53,674 Ibu dan aku tahu, Ibu tidur bersamaku agar tak menemui Ayah. 195 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Kita tak tahu itu. 196 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Bisakah dia menjadi ayahku kali ini, bukan mantan Ibu? 197 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 Kau tak perlu khawatir dengan ayahmu dan aku, Manis. 198 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Aku janji, oke? 199 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Aku harus bilang kalian sangat bahagia jadi pengantin baru. 200 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 Tanpanya, aku dan Ginny tak akan punya rumah tetap. 201 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Dia selamatkan kami. 202 00:11:50,814 --> 00:11:52,774 Baiklah, semua beres. 203 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Aku bisa pamit. 204 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Tunggu, itu saja? Selesai? 205 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Sejak penahananmu, kau mengubah keadaan untuk putrimu. 206 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Akan kujelaskan dalam laporan kemajuanmu. 207 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Terima kasih! Itu melegakan. 208 00:12:13,044 --> 00:12:16,006 Sudah kubilang aku akan menjagamu, Bu Anthony Greene. 209 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Kau mau ke mana? - Keluar. 210 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 Aku lebih suka kau di sini bersamaku. 211 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, aku tak keluar dari hotel ini selama tiga hari. 212 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Aku bisa gila. 213 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Aku selalu bisa memanggil kembali pekerja sosial itu. 214 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Bagus. 215 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Jadi, kita sampai di film terakhir Lord of the Rings, 216 00:12:48,288 --> 00:12:51,583 dan banyak hal terjadi di sini, jadi kita harus menontonnya dua kali. 217 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Baik, putar kembali… 218 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Hidupku berubah saat aku pindah ke utopia progresif ini, 219 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 di mana kreativitas dan kasih sayang berkembang… 220 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Wellsbury adalah tempatku." 221 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Itu… 222 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 sungguh ditulis dengan baik. 223 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Apa? Apa yang salah? 224 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 Apa itu benar? 225 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Apakah Wellsbury sungguh tempatmu? 226 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Ini esai, dan memenangkan kontes ini bisa membantuku masuk kampus yang tepat. 227 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Ada kampus yang tepat, ya? 228 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Tentu saja! 229 00:13:23,240 --> 00:13:26,326 Jangan tersinggung. Aku tahu kau ambil banyak kelas 230 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 di banyak tempat, tapi bukan begitu caranya di sini. 231 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Aku tak tersinggung. 232 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 Bagaimana menyesuaikannya? 233 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Biar kupikirkan. 234 00:13:42,843 --> 00:13:44,719 Paul Randolph tak punya anak, 235 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 jadi bagaimana bisa percaya keputusannya tentang keluarga dan pendidikan? 236 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 Hanya karena dia mengencani wanita dengan dua anak 237 00:13:51,309 --> 00:13:52,936 dari dua ayah berbeda? 238 00:13:53,562 --> 00:13:55,772 - Kena! - Aku Cynthia Fuller, dan aku… 239 00:13:55,856 --> 00:13:59,192 Oke, itu benar-benar tak pantas. 240 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Apa pengaruhnya? 241 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Sejak peluncuran kampanye kotor Cynthia, 242 00:14:03,572 --> 00:14:05,991 baik Komunitas Sejarah dan Gereja Unitarian 243 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 mundur dari makan malam penggalangan dana. 244 00:14:08,201 --> 00:14:09,244 Mana mungkin! 245 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Tidak, aku hanya bercanda. 246 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Oke. 247 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Hei. Kau baik-baik saja? 248 00:14:22,549 --> 00:14:24,342 Zion ada di sini, ayah Ginny. 249 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 250 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Pak Penguin. 251 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Dia bermalam di rumah. 252 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Di sofa. 253 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Oke. Apa ada yang perlu kucemaskan di sini? 254 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Tidak. 255 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Oke. Aku percaya padamu. 256 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Oke. 257 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 Aku tak sabar berkenalan. 258 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Kau bilang apa? 259 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 Dia ayah Ginny. Dia ada dalam hidupmu. 260 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Kita mulai serius. Aku harus berkenalan. Ada masalah dengan itu? 261 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Tidak. 262 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Tak masalah. 263 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Terdengar asyik. 264 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Kita atur sesuatu. 265 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Bagus. 266 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Aku bisa makan malam nanti. 267 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Makan malam? Malam ini? 268 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Ya. Kenapa tidak? 269 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Kenapa tidak? Oke. 270 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 Oh, dan Georgia, 271 00:15:15,560 --> 00:15:17,604 bisa tolong tutup pintunya sekalian? 272 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Ya. - Bagus. 273 00:15:22,984 --> 00:15:25,570 Cintamu menghangatkan sel dingin ini. 274 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - "Hanya jeruji ini yang memisahkan kita." - Tapi jika aku keluar dari sini? 275 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Akankah… 276 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 "Akankah dunia luar akan mengerti…" 277 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 "Akankah dunia luar akan mengerti"! 278 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Benar. Sial. - Ya. 279 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Alasan ini mencontohkan… 280 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Terlalu kaku. 281 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 Aku harus masuk kelas. 282 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Kau bisa. 283 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Halo, Orang Asing. 284 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 Kalian masih mau menongkrong di Blue Farm nanti malam? 285 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 Tak bisa, maaf. 286 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Ya, aku tak bisa menjauhi buku, dan aku tertinggal di setiap pelajaran. 287 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Oke. Bagaimana denganmu, Norah? 288 00:16:05,026 --> 00:16:07,404 Oh, ya, benar. Norah tak ada di sini. 289 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Kenapa kita begini, MANG? 290 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Tuhan, bawa aku. Aku tak sanggup. Kumohon, Tuhan. 291 00:16:21,042 --> 00:16:23,294 - Sayang kau, serius! - Benci kau, bercanda! 292 00:16:37,976 --> 00:16:39,602 Ini terlihat lezat. 293 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Memang. Zion adalah koki hebat. 294 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Begitu juga Paul! 295 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Paul membuat sarapan. 296 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Sangat enak. 297 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Jadi Zion, kau fotografer? 298 00:16:55,326 --> 00:16:57,537 Di antaranya. Aku benci mendefinisikan diriku 299 00:16:57,620 --> 00:16:59,914 dari apa yang kulakukan selama satu hari. 300 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Terkadang tak apa punya satu keahlian. 301 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Beberapa orang lebih suka jika pekerjaannya cukup penting. 302 00:17:08,298 --> 00:17:09,591 Jadi, Paul… 303 00:17:09,674 --> 00:17:13,803 bagaimana rasanya menjadi wali kota utopia progresif ini? 304 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Aku menyukainya. Aku hanya berharap bisa terus lanjut setelah pemilu ini. 305 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - Apa yang kau foto saat ini? - Aku sedang menulis buku. 306 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - Bukumu? - Ya, aku dapat kontrak. 307 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, itu hebat! 308 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Terjadi beberapa waktu lalu. Ginny tidak bercerita? 309 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Apa? Ibu tak pernah tanya soal Ayah. 310 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Itu luar biasa. Selamat. 311 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 Tentang apa? 312 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Bangsa Raute di Nepal. 313 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Tinggal mereka kelompok nomadik. Tak pernah menetap lebih dari sebulan. 314 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Budaya yang menarik. Aku bersama mereka selama lima bulan. 315 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Aku tahu areanya. Di Ujung Barat Nepal, 'kan? 316 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 Kau pernah ke sana? 317 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Ya, aku ikut trek Himalaya. 318 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Sungguh? Trek mana itu? - Annapurna. 319 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Snowman. 320 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Kau pilih Snowman? Astaga… Itu keren. 321 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Itu 25 hari di lereng Himalaya, itu… 322 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 - Keren! - Ya! 323 00:18:14,114 --> 00:18:16,449 - Mau lihat selimut benteng buatan Zion? - Apa ini? 324 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 Aku ingin melihat benteng selimut itu! 325 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Ayo. Ayo! 326 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 Kurasa ini yang terbaik. 327 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Keren sekali, Kawan. 328 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 Mereka ke benteng selimut. 329 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Oke. 330 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Kau yakin tak mau tinggal? 331 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Tidak, rumahmu ramai. 332 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Hei. 333 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Sudah aman, 'kan? Tak ada yang berubah? 334 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Ya. 335 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Tentu saja. 336 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 Selamat malam. 337 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Aku suka dia. 338 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Kalian mau ke mana? 339 00:19:07,917 --> 00:19:10,044 Mencari tempat yang tepat untuknya. 340 00:19:14,716 --> 00:19:16,509 Itu misterius dan menyebalkan. 341 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Hei, Nak. 342 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Bagaimana keadaanmu? 343 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Ayah sudah pindah? 344 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 Kami sangat menyayangimu. 345 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Keren. Itu anjuran terapi jempolan. 346 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Dengar, keadaan tak akan banyak berubah. 347 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Itu omong kosong. 348 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 349 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 HEI, ADA YANG MAU MENONGKRONG MALAM INI? 350 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Ini hal tersulit yang harus dilakukan. 351 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Selama kau tak dramatis soal itu. 352 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Peluk aku! 353 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Aku tak bisa meladeni sekarang. 354 00:20:39,717 --> 00:20:42,971 Astaga. Kurasa ada kekeliruan besar. 355 00:20:43,054 --> 00:20:44,138 Kau tak diterima. 356 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Hai, Sophie. - Hei, Marcus. 357 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Kami ambil ruang tamu. - Ini area umum. 358 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, pergi! 359 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Dia tak akan pergi. 360 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Semuanya baik-baik saja? 361 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Gadis ini. 362 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Tak bisa berhenti memikirkannya. 363 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Kau bercanda? 364 00:21:09,038 --> 00:21:11,291 Kurasa dia tak mau berurusan denganku. 365 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Beri tahu Padma bahwa kau mengacau, kau bodoh, dan kau menyesal. 366 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Jujur saja. 367 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Ya, Padma. 368 00:21:25,888 --> 00:21:28,516 Aku bodoh dengan Sophie, dan Ginny menyuruhku jujur, 369 00:21:28,599 --> 00:21:29,851 dan kini kami mesra. 370 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Ginny bilang begitu? 371 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Sayang. 372 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Jadi, bagaimana menurutmu? 373 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Entahlah. 374 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Terserah. 375 00:21:51,748 --> 00:21:54,083 Baik, aku paham. Kau kini sudah keren. 376 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Tidak. Orang keren tak bilang mereka keren. 377 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Kucatat. 378 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Tenang saja. 379 00:22:13,144 --> 00:22:14,812 Jadi, apa lagi yang terjadi? 380 00:22:16,439 --> 00:22:18,232 - Ibu psikopat. - Hei! 381 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 Apa Ayah tahu Ibu punya adik? 382 00:22:21,736 --> 00:22:22,653 Kau bertemu Maddie? 383 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 Apa Ayah tahu orang tua Ibu masih hidup? 384 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Jadi, ternyata, aku punya kakek nenek yang tak kukenal. 385 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 Tidak adil menjauhkan anak dari kakek nenek mereka. 386 00:22:30,161 --> 00:22:32,497 Dengar, aku mengerti. 387 00:22:32,580 --> 00:22:38,127 Aku tahu, tapi aku bertemu kakek nenekmu dan bagi Georgia, mereka sudah mati. 388 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Dia melakukan apa yang seharusnya agar dia bisa jadi ibu terbaik. 389 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Ibumu mencintaimu lebih dari apa pun, 390 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 begitu pun aku. 391 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - Oke, tapi ibu gila. - Ayolah. 392 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Ayah sungguh akan bilang ibu tak gila? 393 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Ayah tak akan bilang begitu. 394 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Ya, ibumu sinting, 395 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 tapi dia orang gila yang kau ingin jadikan sekutumu. 396 00:23:11,619 --> 00:23:14,831 Jika rumah adalah tempat hatimu berada, maka sebagai pengembara, 397 00:23:14,914 --> 00:23:16,082 rumahku nomadik. 398 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Keadaan diaspora, mengejutkanku dengan kumpulan kenangan. 399 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 Aku rasakan semua. 400 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Aku benci saat dia benar. 401 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Aku bawa pulang, aku tak sanggup sendirian. 402 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Sebagai imigran, aku selalu di rumah. 403 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Kuharap dunia merasakan yang kurasakan. 404 00:23:49,323 --> 00:23:52,577 Cinta mereka sangatlah spesial. 405 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Hatiku bukan tempat tinggal, tapi aku menyebutnya rumah. 406 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Hatiku bukan tempat tinggal, tapi aku menyebutnya rumah. 407 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Aku menyebutnya rumah. 408 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Aku menyebutnya rumah. 409 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 Aku menyebutmu… rumah. 410 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Kau suka? 411 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 Jadi, kenapa itu berhasil? 412 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 Karena hidupnya seru? 413 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Karena dia bicara dari hati. 414 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Jika orang lain bisa ungkap kebenaranmu, itu bukan kebenaranmu. 415 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Esainya. 416 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Aku senang kau suka Wellsbury dan punya teman, 417 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 tapi kau sudah besar sekarang, jadi perlu ceritakan kisahmu, bukan? 418 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Ada apa, Sayang? 419 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Berapa lama Ayah akan tinggal? 420 00:24:48,466 --> 00:24:50,843 Apa aku punya tanggal kedaluwarsa atau… 421 00:24:50,927 --> 00:24:51,886 Ayah… 422 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Aku membutuhkan Ayah. 423 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Ayah menyeimbangkan Ibu. 424 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 Aku ingin Ayah di sini. 425 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 Aku tak mau Ayah dan Ibu kembali ke pola yang sama. 426 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Apa maksudmu? 427 00:25:02,688 --> 00:25:06,317 Kalian tak bisa menahan diri, lalu ada kejadian, dan Ayah harus pergi. 428 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Aku ingin Ayah lebih lama kali ini. 429 00:25:29,257 --> 00:25:30,132 Apa kabar? 430 00:25:31,092 --> 00:25:32,176 Aku Zion, 431 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 ayah darinya. 432 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Gadis kecilku dan aku, 433 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 kami berkemah dan memanggang marshmallow. 434 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Tangannya jadi lengket. 435 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Ayah, aku mau Ayah bersihkan." 436 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Jadi aku lakukan. 437 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Putriku dan aku, kami mendaki Grand Canyon. 438 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Dia lelah. 439 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Ayah, aku ingin Ayah menggendongku." 440 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Jadi aku lakukan. 441 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Gadis kecilku dan aku, kami suka bermain Berkendara Karpet Ajaib 442 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 dan aku terbangkan dia ke atas dan bawah, "Ayah, ayo main Berkendara Karpet Ajaib!" 443 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 Jadi, aku lakukan. "Ayah, ayo main Berkendara Karpet Ajaib!" 444 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Jadi, aku lakukan. "Ayah, ayo main Berkendara Karpet Ajaib!" 445 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Lakukan, lakukan, lakukan! 446 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Gadis kecilku mungkin sudah tak kecil lagi. 447 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Dia ingin melakukannya sendiri. 448 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 "Ayah, kau tak tahu apa yang kau bicarakan." 449 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Ayah, kau tak paham." 450 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Ayah, santai saja." 451 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Gadis kecilku sudah besar! 452 00:26:41,120 --> 00:26:42,955 Untuk apa dia butuh ayahnya? 453 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 "Ayah… aku ingin kau tetap di sini." 454 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 Jadi, aku lakukan. 455 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 Dan pria yang tampil menggunakan iambic pentameter? 456 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 Itu gila. 457 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Kalian bersenang-senang? 458 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Ayah ajak aku ke acara bersajak di Boston. Setiap pertunjukannya mencengangkan! 459 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Ayah naik ke panggung dan, awalnya, kupikir aku akan meledak, 460 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 tapi Ibu harus dengar Ayah. 461 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Ayah mendeklamasikan puisi tentang menjadi ayah. 462 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes dengan jaket kulit. Itu sangat menginspirasi. 463 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Kedengaran begitu. 464 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Kau tahu, malamku juga menginspirasi. 465 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Mungkin aku mau mendeklamasikan itu! 466 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Coba lihat. 467 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Menjadi ibu. 468 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Mencuci pakaian. 469 00:27:47,645 --> 00:27:51,399 Tide tak berparfum untuk kulit sensitif. 470 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Tiba-tiba, ada wajah di jendela! 471 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Pengkhianatan. 472 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Kekecewaan. Kecemasan, kemarahan. 473 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Naik pitam. Murka. 474 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Bertanya-tanya. 475 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Begitu banyak pertanyaan. 476 00:28:05,788 --> 00:28:09,041 Kenapa tamu aneh ini masuk lewat jendela putriku 477 00:28:09,125 --> 00:28:11,127 yang berusia 16 tahun di malam hari? 478 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Sudah berapa lama ini berlangsung? 479 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Apa mereka berhubungan seks? 480 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Apa mereka pakai pengaman? 481 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Bukankah putriku punya pacar? Apa yang terjadi? 482 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Amarah! 483 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Berang! 484 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Menjadi ibu. 485 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Tidak buruk. 486 00:28:33,858 --> 00:28:35,651 Kenapa, dan tak bisa lebih kutekankan, 487 00:28:35,735 --> 00:28:38,446 bisa Marcus Baker memanjat masuk lewat jendela? 488 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Kami teman! Bukan masalah besar. 489 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Ibu tak mengerti! - Mengerti. 490 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Tak ada yang terjadi. Kenapa Ibu membesar-besarkan ini? 491 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Apa Maxine tahu? 492 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Apa Hunter tahu tentang Marcus dan rutinitas Spider-Man-nya? 493 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Hai, Pinang Dibelah Dua. Kurasa kalian berdua akan cocok. 494 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Apa maksudnya? 495 00:28:57,923 --> 00:29:00,593 Ada sesuatu antara Ibu dan Ayah. Aku melihatnya. 496 00:29:00,676 --> 00:29:02,303 Austin lihat. Kurasa Paul juga. 497 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus dan aku hanya teman. 498 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Dia paham aku, dan aku pun juga. Itu saja! Mulai sekarang, aku mencuci baju sendiri! 499 00:29:09,101 --> 00:29:10,811 Itu ancaman? 500 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Silakan! 501 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 - Cuci sendiri pakaianmu. Menggilalah. - Kau ibu terburuk di dunia. 502 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Jangan bicara begitu pada ibumu. 503 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Dia harus kau hormati. - Ya, hormati aku, Berengsek! 504 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Aku benci Ibu! 505 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Aku lebih membencimu! 506 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Jangan punya anak. Aku tidak menyarankannya. 507 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 Kurasa kau menanganinya dengan baik. 508 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Baiklah, kurasa itu tidak terlalu parah. 509 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Jadi… 510 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Apa? 511 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Tidak! Serius, sekarang? 512 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Saat aku menjadi orang rapuh yang dulunya ceria? 513 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Aku benar. 514 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Aku lebih membencimu daripada dia. 515 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Aku tahu semua yang terjadi di rumah ini!" 516 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 "Aku melihat semua, aku tahu semua. Aku Sauron. Aku mata jahatnya. Aku Tuhan!" 517 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Kuharap dia tak bercinta dengannya. 518 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Dia menjadi wanita sekarang. Kita tak bisa hentikan itu. 519 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Dia akan bercinta dan berbuat salah. Kita harus menyemangatinya. 520 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 Jangan malah mencercanya. 521 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Maaf. Jelaskan kenapa putri kita sebagai seorang remaja 522 00:30:22,925 --> 00:30:25,135 harus didorong untuk berbuat kesalahan. 523 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 - Syukurlah aku memberinya pil. - Kau selalu begini. 524 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Kau harus mengendalikan semua orang. 525 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Tidak semuanya. 526 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Aku tak peduli apa yang dilakukan Ryan Reynolds. 527 00:30:44,238 --> 00:30:45,364 Aku merindukan ini. 528 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Aku harus tidur. 529 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 Selamat malam. 530 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Dah, Ibu. - Semoga harimu mengasyikkan! 531 00:31:24,778 --> 00:31:26,822 Dan itu tempat yang paling mendeskripsikanku… 532 00:31:27,323 --> 00:31:30,200 rumahku dengan keluargaku dan gitarku. 533 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Selanjutnya, Ginny Miller. 534 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Tumbuh dewasa, kupikir… 535 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 Tumbuh dewasa, kupikir orang terlahir dengan kepala mendongak 536 00:32:01,523 --> 00:32:03,442 karena begitulah mereka menatapku. 537 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Kotak… 538 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 centang satu, centang yang lain. 539 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Orang tak tahu. Mereka tak berkerut di antara lapisan seperti aku. 540 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Mereka tak termegap-megap dan secara aktif membuat keputusan atas… 541 00:32:18,624 --> 00:32:20,584 mana bagian diriku yang diterima kini? 542 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Aspek mana dari kepribadianku yang bisa menyinggung dan bisa membaur, 543 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 bekerja dan berhasil, dan gagal empati layaknya papan kendali sifat 544 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 yang menentukan takdirku, dan selalu akulah penipunya? 545 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Selalu tersesat, selalu menanyakan arah, 546 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 dan orang-orang mengarahkanku bagai aku orang-orangan sawah. 547 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Bagai angin kencang yang meniupku ke mana pun arahnya. 548 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Dorothy tak mau bermain hari ini. 549 00:32:44,525 --> 00:32:47,987 Dia bersiap untuk SAT. Isi saja lembar jawabannya. 550 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Kotaknya kosong, memelototiku untuk memilih satu. 551 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Aku ahli kotak. 552 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Seluruh hidupku bisa muat di dalamnya, dan itu sudah menjadi ilmu pengetahuan. 553 00:33:00,749 --> 00:33:04,545 Aku bisa mengemas semua identitasku dalam satu jam karena di mana ada akar, 554 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 di sana ada kekuatan, tapi aku tanah lapisan atas. 555 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Darahku mengalir bak air dan minyak yang tak mau menyatu. 556 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Buku-buku lama ayahku, dibaca di pojokan rahasia. 557 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 Kamera yang mengunci semua ingatanku dalam sekejap, 558 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 disimpan saat ingatanku tak bertahan. 559 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Pemantik yang memicu kebakaran itu. 560 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Semua muat dalam kotak yang siap dibawa dari pintu ke pintu. 561 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Tapi itu bukan kotak yang orang minta. 562 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Begitu banyak garis di pasir, begitu banyak ya dan tidak. 563 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Kulihat kedua dunia dengan gamblang, 564 00:33:37,536 --> 00:33:41,915 dan aku melompat, berjingkat, menari, dan jatuh di antaranya, tak terlihat. 565 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 Tempatku ada di antaranya. 566 00:33:45,044 --> 00:33:46,545 Centang semua yang benar. 567 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Astaga! 568 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Halo? 569 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Dan pemenangnya adalah… 570 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 571 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Kau dirampok. 572 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Hei. - Hai. 573 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Jangan marah, ya? - Aman. 574 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Keren. 575 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Kau ikut? 576 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Pergilah dulu. 577 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Sebelum kau bilang sesuatu… 578 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 Esai Hunter tertulis rapi. 579 00:34:53,487 --> 00:34:56,949 Ada awal, tengah, dan akhir, dan itu sesuai dengan standar 580 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 untuk menang di tingkat regional. 581 00:34:59,952 --> 00:35:02,079 Punyaku punya awal, tengah, dan akhir. 582 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Ginny, punyamu sangat bagus, jangan salah paham. 583 00:35:04,498 --> 00:35:07,000 Itu terlalu tidak biasa. 584 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Aku tak bisa memahami ini. 585 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Biar kulihat. 586 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Itu hanya… 587 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Ya. 588 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Apa? 589 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 Bagaimana jika aku mematung di panggung dan aku mempermalukan diriku sendiri? 590 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Aku merasa mengalami serangan kecemasan. 591 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Tidak. 592 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Kau akan luar biasa. 593 00:37:50,247 --> 00:37:51,915 Kita boleh di sini? 594 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Aku hanya gugup. 595 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Ibumu membuatku takut. 596 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Dia pikir dia tahu segalanya, padahal tidak. 597 00:37:58,130 --> 00:38:00,173 Dia tak tahu tentangku, tentang hidupku. 598 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Oke. 599 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Oke. 600 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Tapi, bukankah ayahmu di sini juga? 601 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 Mungkin sebaiknya kita turun. 602 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 Apa artinya "terlalu tidak biasa"? 603 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Seharusnya aku menang. Gitten jelas sangat rasialis. 604 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Kau pikir aku tak pantas menang? 605 00:38:20,861 --> 00:38:22,362 Penampilanmu menakjubkan. 606 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Aku menyukainya. 607 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Percayalah, aku paham, tapi tugasnya adalah menulis esai, 608 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 dan kau tak melakukannya. 609 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Itu tidak biasa. 610 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Kau memihak Gitten sekarang? Kau serius? 611 00:38:35,500 --> 00:38:38,628 Maksudku, jika kau begitu mencemaskannya 612 00:38:38,712 --> 00:38:40,630 dan apa pendapatnya tentangmu, 613 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 kenapa kau selalu membuat drama di kelasnya? 614 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Aku harus bicara karena aku manusia. Aku punya suara. 615 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Oke. 616 00:38:49,639 --> 00:38:53,185 - Kau seniman. Seharusnya kau paham. - Ya, benar. 617 00:38:53,268 --> 00:38:54,770 Aku tak menyanyikan lagu. 618 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 Ini soal bertahan hidup. Aku tak macam-macam. 619 00:38:57,773 --> 00:38:59,775 Aku melakukan hal yang diminta. 620 00:38:59,858 --> 00:39:01,026 Dan kau bangga karenanya? 621 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Kenapa aku tak bisa jadi diriku. 622 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Karena kau setengah Taiwan. - Tepat sekali. 623 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Aku tak sepenuhnya kulit putih, jadi Gitten tak mungkin rasis. 624 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Jelas berbeda dengan kasusku. 625 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Orang Asia distereotipkan sebagai genius berbakat dan anak andal. 626 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Wanita kulit hitam itu bodoh, malas, pemarah. 627 00:39:21,338 --> 00:39:23,090 Brodie tak menyalamimu dengan kepalan. 628 00:39:23,173 --> 00:39:25,258 Kau tahu apa artinya menjadi orang Taiwan? 629 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 Aku harus ikut wajib militer saat berusia 19 tahun karena aku pria. 630 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Atau aku bisa lepas kewarganegaraanku karena beruntung aku orang Amerika. 631 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Tapi lantas aku dianggap kabur dan bocah Amerika pengecut lainnya. 632 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Saat aku ke Taiwan, aku berpikir, "Wow. Akhirnya, kaumku." 633 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Ternyata itu cuma tamparan keras bahwa 634 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 aku ternyata tak diterima di sana juga. 635 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Kau tak tahu rasanya bagiku. 636 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Maafkan aku. Itu tak cocok sebagai gitaris keren, 'kan? 637 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Aku bekerja keras untuk esaiku, dan mengikuti aturan. 638 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Kau pikir jika aku ikuti aturan, aku bisa menang? 639 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Kau tak paham! Kau lebih mirip kulit putih ketimbang aku! 640 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Bersama, kita kulit putih! 641 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Makanan favoritmu burger keju, dan aku lebih tahu bahasa Mandarin. 642 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 Kau nyaris bukan orang Asia! 643 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 Maaf aku tak cukup Tionghoa untukmu, 644 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 tapi aku tak pernah melihatmu makan ayam Jamaika. 645 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Terakhir kali kulihat, Brodie lebih jago twerk daripadamu. 646 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 Aku suka puisimu, tapi isinya bisa lebih diperbaiki, Kawan. 647 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Jadi, seberapa hitam kulitmu? 648 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Maaf? 649 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Apa? 650 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 Sungguh, apa? 651 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Karena jika kita memainkan permainan itu, ayo lakukan. 652 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Olimpiade Penindasan. Ayo mulai. 653 00:40:45,839 --> 00:40:47,174 Kau bertemu keluargaku. 654 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Aku pergi. 655 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Dan aku bisa melihat wajahku di pantulanmu 656 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 Itu metafora Lebih dari yang bisa kusiratkan 657 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 Sayang, itu menyembuhkan jiwaku 658 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 Untuk merasakan hubungan itu Kau ingin aku seperti… 659 00:41:24,252 --> 00:41:25,128 Ayah, hentikan. 660 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 Ada masalah apa, Sayang? 661 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Tak ada. 662 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Hunter menang kontes, dan aku tertinggal segala macam, 663 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 dan mustahil untuk menyusul, 664 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 Ibu seharusnya daftarkan aku lebih banyak les. 665 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - Jadi, ini salah ibumu? - Ya. 666 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 Apa yang sebenarnya terjadi? 667 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Ayah berkulit hitam. 668 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Kulit hitam? - Dan Ibu berkulit putih, dan aku… 669 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 670 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Hore. 671 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Dengar, Ayah tak akan pernah tahu bagaimana rasanya mengarungi duniamu, 672 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 dan ibumu pun juga tidak, 673 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 tapi kau tak akan bahagia sampai menerima kenyataan itulah jati dirimu. 674 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Itu sebabnya puisimu adalah karya seni. - Sungguh? 675 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Aku melihat banyak karyaku di sini. 676 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Kecuali yang itu. 677 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Itu keren! 678 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Siapa yang buat? 679 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 ABBY BLUE FARM SEKARANG. DARURAT. 680 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Hei, Orang Asing. Kau dari mana? 681 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Kalian tahu kenapa kita di sini? 682 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Aku menduga. 683 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Hai. - Hei. 684 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Hei. 685 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 Orang tuaku bercerai. 686 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - Apa? - Astaga, Abby. 687 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Tidak. - Aku prihatin. 688 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Ya. Ayahku baru pindah kemarin. 689 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Sial. 690 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Turut prihatin, Abby. 691 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Aku tahu itu menyebalkan. 692 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Kau baik-baik saja? 693 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Tidak, aku tak baik-baik saja. 694 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Kalian benar-benar mengabaikanku. 695 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Aku mengalami minggu terburuk dalam hidupku, 696 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 dan aku butuh kalian. 697 00:43:23,705 --> 00:43:24,748 Aku butuh kalian, 698 00:43:25,415 --> 00:43:26,750 dan kalian terlalu sibuk. 699 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Kalian teman yang buruk. 700 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 Dan ini, MANG? 701 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG sudah tamat, jadi… 702 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Hei, aku minta maaf… 703 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 tapi aku juga punya banyak urusan keluarga. 704 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Ini bukan hanya tentangmu. 705 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Ya, dan aku bercinta. 706 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Persetan kau, Ginny. 707 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Kau bisa menyebalkan, Abby. 708 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Aku tak akan lakukan itu. 709 00:44:21,221 --> 00:44:23,640 Maafkan aku. 710 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, bukankah itu ibumu? 711 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, katakan apa kata putrimu. 712 00:44:36,194 --> 00:44:38,613 Asisten Wali Kota, atau pacarnya, 713 00:44:38,697 --> 00:44:41,825 tak ikuti perkembangan zaman, menyimpan senjata di rumahnya. 714 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah ketakutan. 715 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Apa Georgia memberitahuku, ibunya Norah, bahwa ada senjata di rumahnya? Tidak. 716 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Tidak aman! 717 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 Aku memohon untuk tidak diwawancara. 718 00:44:52,585 --> 00:44:55,088 Seharusnya aku tak cerita soal senjata ibumu. 719 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Seharusnya tahu dia akan sepanik ini. 720 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Oke, ini sebabnya aku menghindari kalian. 721 00:45:00,635 --> 00:45:02,721 Aku tak salahkan kalian bila kesal padaku. 722 00:45:02,804 --> 00:45:03,972 Maafkan aku. 723 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Aku tampar diriku, jika kalian mau? 724 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Aku… Maaf, tunggu. 725 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Kau berhubungan seks? 726 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Apa? 727 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Ya! 728 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Apa yang kau punya untukku? 729 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACONITUM BERACUN 730 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ADALAH TANAMAN BERACUN 731 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 DIKENAL MAMPU MENGAKIBATKAN GAGAL JANTUNG 732 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn! 733 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Ya. 734 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Aku menemukan sesuatu. 735 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Kau tak akan pernah duga. 736 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Mau es? 737 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Es? Ya, boleh. 738 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Sayang, National Treasure mulai! 739 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Deklarasi! 740 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Hei, aku baru cek kata-kata penunjuk. 741 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Ya. 742 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Kita harus bicara. 743 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Tentu. 744 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 - Kurasa kau tak perlu datang malam ini. - Kenapa? 745 00:47:51,264 --> 00:47:52,599 Pistol… 746 00:47:52,682 --> 00:47:56,102 Georgia, di rumah dengan anak. Apa yang kau pikirkan? 747 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 - Aku pro kontrol senjata. - Aku wanita lajang yang hidup sendiri. 748 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Benar, tapi kau juga cerminanku sekarang. 749 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Kau bekerja di kantorku. Bagian dari kampanyeku. 750 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - Hanya itu diriku? - Tidak. 751 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Kau lebih dari itu, yang memperburuk ini. 752 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Ini bukan masalah pribadi, dan maaf, tapi jika kau datang ke penggalangan dana, 753 00:48:15,163 --> 00:48:17,832 orang tak akan menyumbang, dan aku tak sanggup itu terjadi. 754 00:48:17,916 --> 00:48:21,294 Jadi, sebagai bosmu, kuberi tahu, tetaplah di rumah. 755 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 Bagaimana sebagai kekasih? 756 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Sebagai kekasih, aku memintamu berhenti merahasiakan sesuatu. 757 00:48:39,145 --> 00:48:41,147 Jadi, kita tak di Selatan lagi. 758 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 Tidak lucu. 759 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Maaf. Kau benar. 760 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 Tempatku bukan di sini. 761 00:48:48,321 --> 00:48:50,657 Entah aku berpikir apa! Aku bukan Ibu Wellsbury. 762 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Hei, jangan biarkan itu terjadi padamu. 763 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 Aku pernah melihatmu melompati buaya. 764 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 Kau bisa lakukan apa pun. 765 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Jadi, Abby menampar wajahku malam ini. 766 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 Itu benar-benar terja… 767 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 768 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 Boleh aku masuk? 769 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Aku tidur. 770 00:49:44,085 --> 00:49:45,586 Ginny, kita harus bicara. 771 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 Ayo. Bicaralah. 772 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Yang benar saja. 773 00:49:51,342 --> 00:49:53,845 Silakan tiduri Ibu dulu. Aku bisa menunggu. 774 00:50:55,364 --> 00:50:56,365 - Ginny? - Astaga! 775 00:51:00,078 --> 00:51:01,537 Sudah berapa lama kau di sana? 776 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Kau sedang apa? 777 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Kenapa kau di sini, Marcus? 778 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Aku… - Ibuku benar. 779 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Ini… 780 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Ini tidak nyata. 781 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Tidak sehat. 782 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Pertemanan omong kosong antara kita berisi ketertarikan seksual dan rahasia… 783 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - Ya, itu menyebalkan. - Ginny… 784 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 Tidak! Aku serius. 785 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Buktikan aku salah. Apa yang ingin kau katakan? 786 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Kurasa aku mencintaimu. 787 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Tidak. 788 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Apa yang kau lakukan tadi? 789 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Aku tak percaya aku begitu menyukaimu. 790 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Selalu mengintai di luar jendelaku seperti pecundang. 791 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Aku tak akan membiarkanmu mengacaukanku seperti Padma. 792 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Kau tahu apa masalahmu, Marcus? 793 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Masalahmu adalah kau tak mampu melakukan hal nyata. 794 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Kau lelucon! 795 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Sekarang, keluar. 796 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 Apa kau bodoh? 797 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Kubilang, keluar. Bagian mana yang tak kau pahami? 798 00:52:15,736 --> 00:52:16,696 Jangan kembali! 799 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 Rasa sakit… 800 00:52:22,493 --> 00:52:24,036 bisa sangat kuat. 801 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Tumbuh dewasa, aku merasa tak diakui, tak bersuara, tersesat. 802 00:52:36,257 --> 00:52:37,216 Aku tak penting. 803 00:52:38,926 --> 00:52:39,844 Tidak pernah. 804 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Tentu saja aku melukai diriku. 805 00:52:49,478 --> 00:52:53,024 Saat kita tak punya suara, kita harus berteriak dengan cara lain. 806 00:54:26,242 --> 00:54:29,287 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena