1 00:00:06,068 --> 00:00:08,863 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,071 --> 00:00:10,781 [homme] Paul Randolph aimerait vous faire croire 3 00:00:10,865 --> 00:00:13,492 qu'il est un membre respectable de Wellsbury. 4 00:00:14,410 --> 00:00:18,372 Mais Paul Randolph entretient une relation avec une femme au sein même de son bureau. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,625 Cynthia Fuller est un pilier de notre communauté. 6 00:00:21,709 --> 00:00:23,586 Elle sait ce dont la ville a besoin. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Voter pour Cynthia, c'est voter pour un maire qui s'intéresse à vous. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 [Cynthia] Je suis Cynthia Fuller et j'approuve ce message. 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Bon, nous y sommes. 10 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 C'est la pire photo de moi ! 11 00:00:36,474 --> 00:00:38,392 Quand a lieu le gala de charité ? 12 00:00:38,476 --> 00:00:40,728 Pour l'instant, on va se concentrer sur ça et rien d'autre. 13 00:00:40,811 --> 00:00:42,646 Alors on la laisse faire sans rien dire ? 14 00:00:42,730 --> 00:00:44,398 - C'est moi qui suis visée. - Oui. 15 00:00:44,857 --> 00:00:45,983 Mais c'est comme ça que ça marche. 16 00:00:46,108 --> 00:00:47,902 Les élections ont lieu dans deux semaines. 17 00:00:47,985 --> 00:00:50,362 D'ici là, il est primordial qu'on reste fidèles à la ligne du parti. 18 00:00:50,446 --> 00:00:51,363 Et s'ils attaquent, on les ignore. 19 00:00:51,447 --> 00:00:53,532 Non. Quand ils attaquent, on contre-attaque. 20 00:00:53,616 --> 00:00:55,826 Il faut déterrer les vieux dossiers, lancer les hostilités, les démasquer. 21 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Non. On garde la tête haute et surtout, on reste concentrés. 22 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 Et on va tourner la situation à notre avantage. 23 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Compris. 24 00:01:04,126 --> 00:01:05,294 [elle soupire] 25 00:01:11,759 --> 00:01:12,802 [elle soupire] 26 00:01:21,769 --> 00:01:23,395 [Ginny] J'en reviens pas que Cynthia ait fait ça. 27 00:01:24,105 --> 00:01:26,065 Ma mère se démène comme une vraie folle. 28 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 C'est la première fois que je la vois autant impliquée dans son boulot. 29 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Je suis vachement fière d'elle, et là, cette pétasse vient tout gâcher. 30 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Pétasse ! Carrément. Je suis avec toi. 31 00:01:35,741 --> 00:01:37,827 Regarde ça. On tombe mal. 32 00:01:37,910 --> 00:01:40,246 [Padma] Franchement, je sais plus quoi penser, Marcus. 33 00:01:40,746 --> 00:01:42,998 J'ai l'impression que tu t'en fiches de moi. 34 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 Je te plais au moins ? 35 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Bien sûr, tu le sais. 36 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Non, j'en sais rien. 37 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Écoute, c'est juste que c'est… C'est trop dur. 38 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 Quoi ? Cette conversation ? 39 00:01:53,092 --> 00:01:55,511 Ou bien sortir avec moi sans aucun engagement ? 40 00:01:55,594 --> 00:01:58,180 - Qu'est-ce qui est trop dur ? - Tout, en fait. 41 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Je suis désolé. 42 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 [il soupire] 43 00:02:07,606 --> 00:02:09,066 [démarrage de la voiture] 44 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Ça craint. 45 00:02:11,735 --> 00:02:13,904 [Ginny] C'est dangereux de baisser sa garde. 46 00:02:15,990 --> 00:02:17,241 [Ginny] Il y a qu'à voir ce qui se passe 47 00:02:17,324 --> 00:02:19,243 quand ma mère et mon père se remettent ensemble. 48 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 C'est jamais bon. 49 00:02:23,414 --> 00:02:24,915 Et quelqu'un finit toujours pas souffrir. 50 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Les gars, je suis tellement stressée 51 00:02:32,214 --> 00:02:34,925 que j'ai de l'urticaire dans des parties hyper intimes de mon corps, 52 00:02:35,009 --> 00:02:37,720 et c'est pas marrant. Rien que l'idée de devoir faire du bénévolat 53 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 en plus des devoirs, des cours et du théâtre, 54 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 ça me donne envie de me découper en tous petits morceaux. 55 00:02:43,100 --> 00:02:44,560 M'en parle pas. 56 00:02:44,643 --> 00:02:47,771 Entre le foot, les 3MS et les cours particuliers, je suis en burn-out. 57 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Vous avez un planning de fous. 58 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 Non, c'est le planning normal. 59 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Tu sais, les activités extra scolaires, pour aller à la fac. 60 00:02:54,570 --> 00:02:55,863 Même si un diplôme de psychologie sera inutile 61 00:02:55,946 --> 00:02:57,740 quand la planète explosera dans 30 ans. 62 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Les trucs pour aller à la fac ? 63 00:02:59,116 --> 00:03:00,993 Ouais, genre faire du bénévolat au Pérou 64 00:03:01,076 --> 00:03:02,703 ou gagner un faux projet d'entreprise. 65 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Elle parle de moi, c'est moi qui ai gagné. 66 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 Vous avez fait quoi comme activités ? 67 00:03:07,291 --> 00:03:09,001 Houlà, euh… 68 00:03:09,084 --> 00:03:10,669 De l'anglais, de la flûte, du piano, 69 00:03:10,753 --> 00:03:13,005 du hockey, du basket, du foot, du basket, des claquettes, 70 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 de la danse classique, du hip-hop, du jazz, de la poterie, 71 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 du karaté et du théâtre. 72 00:03:19,094 --> 00:03:21,555 [M. Gitten] Retournez à vos places. En vitesse. 73 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 J'ai une annonce à vous faire. 74 00:03:23,974 --> 00:03:25,726 Nous avons la chance de participer 75 00:03:25,809 --> 00:03:28,604 au concours de dissertation du prix Pulitzer junior. 76 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Le sujet est : "Où vous sentez-vous le plus chez vous ?" 77 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Je choisirai l'un d'entre vous pour participer au concours régional. 78 00:03:35,819 --> 00:03:37,821 Mais sachez que c'est un grand honneur. 79 00:03:37,905 --> 00:03:39,448 Oui, Maxine ? 80 00:03:39,615 --> 00:03:41,867 Et si l'endroit où on se sent le plus chez nous, 81 00:03:41,951 --> 00:03:43,953 c'est dans une pièce obscure à regarder The Office ? 82 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - On participe quand même ? - Oui. 83 00:03:46,497 --> 00:03:47,456 [elle soupire] 84 00:03:49,416 --> 00:03:50,459 [bip de la voiture] 85 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Non, mais je rêve. Il est revenu ! 86 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Tu paniques, hein ? 87 00:04:09,228 --> 00:04:10,938 - Respire à fond. - [elle soupire] 88 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 J'ai jamais fait de karaté. 89 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Ça va aller. 90 00:04:14,024 --> 00:04:15,317 OK, euh… 91 00:04:15,401 --> 00:04:17,486 Je sais, tu parles coréen couramment… 92 00:04:17,569 --> 00:04:18,946 Et tu joues du piano. 93 00:04:19,029 --> 00:04:20,447 - T'es sauvée. - Ouais. 94 00:04:20,531 --> 00:04:22,283 Faut absolument que je gagne ce concours. 95 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ET L'AUTOMNE EN NOUVELLE-ANGLETERRE ? 96 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 - C'est ton père ? - Ouais, il me parle de végétation. 97 00:04:27,746 --> 00:04:29,790 Carpe diem et profite de la vie. 98 00:04:29,873 --> 00:04:31,333 Il comprend rien et ma mère non plus. 99 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 La fac, ils connaissent pas et encore moins le karaté. 100 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 C'est pas vrai, t'es encore sur cette histoire de karaté ? 101 00:04:35,963 --> 00:04:38,424 [Abby] L'un d'entre vous aurait vu Norah ? 102 00:04:38,507 --> 00:04:40,134 Elle a disparu de la circulation. 103 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Enfin, pas autant que Maxine, qui elle, a réellement disparu. 104 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Max a tellement d'activités qu'elle est au bord de la crise de nerfs. 105 00:04:46,223 --> 00:04:48,183 Ha-ha. C'est exactement ce que je dis. 106 00:04:48,267 --> 00:04:50,436 Voilà ce qui se passe quand les gens se mettent en couple. 107 00:04:50,602 --> 00:04:53,647 Ils laissent complètement tomber leurs amis. 108 00:04:53,731 --> 00:04:56,650 [Brodie rit] Si tu te sens seule, je veux bien me dévouer. 109 00:04:56,734 --> 00:04:57,568 [rires] 110 00:04:57,651 --> 00:05:00,279 - Tu peux me tailler une pipe si tu veux. - Va te faire foutre, Matt. 111 00:05:00,362 --> 00:05:01,280 [petit rire] 112 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abby, est-ce que ça va ? 113 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Ouais, ça va. 114 00:05:05,242 --> 00:05:08,412 C'est cool, cool, cool. Je vais bien, bien, bien. C'est juste… 115 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Que je passe une journée de merde, c'est tout. 116 00:05:12,082 --> 00:05:13,667 Certains jours sont comme des diamants, 117 00:05:13,751 --> 00:05:15,044 et d'autres ne sont que des cailloux. 118 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Merci, Confucius. - Je vous déteste tous. 119 00:05:17,963 --> 00:05:19,423 Il me reste que Ginny pour me consoler. 120 00:05:19,506 --> 00:05:20,924 [elle ricane] 121 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 D'accord, est-ce que tu veux en parler ? 122 00:05:24,219 --> 00:05:26,096 - [bip du téléphone] - [elle soupire] 123 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 IL FAIT UN PEU FROID, PAR CONTRE. 124 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 J'y crois pas, il est là. 125 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Ben je crois que le temps consacré à me consoler est déjà écoulé. 126 00:05:36,482 --> 00:05:37,900 [chanson rythmée] 127 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Papa ! 128 00:05:45,699 --> 00:05:47,201 - Chérie ! - [Ginny rit] 129 00:05:48,702 --> 00:05:49,870 J'en reviens pas ! 130 00:05:51,205 --> 00:05:53,123 J'arrive pas à croire que tu sois là. 131 00:05:53,582 --> 00:05:55,918 Regarde-toi. C'est fou comme t'as grandi. 132 00:05:56,001 --> 00:05:57,336 [petit rire] 133 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 Et lui, c'est qui ? 134 00:06:02,383 --> 00:06:04,051 Lui, c'est Hunter. Mon petit ami. 135 00:06:04,134 --> 00:06:05,010 Oh. 136 00:06:05,761 --> 00:06:07,012 Petit ami ? 137 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Bonjour, M. Miller. 138 00:06:08,972 --> 00:06:11,433 Et si tu m'appelais Zion ? Enchanté, Hunter. 139 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Enchanté, Zion. 140 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Tu veux que je te ramène ? J'ai la moto. 141 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Elle m'a trop manqué ! 142 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 D'accord, on y va ! Merci. 143 00:06:19,608 --> 00:06:21,318 - Ouais. - Alors, on se voit demain ? 144 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Ouais, OK. - D'accord, salut. 145 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Alors comme ça, t'as un petit ami ? 146 00:06:27,366 --> 00:06:29,493 Elle est passée où, ma petite fille ? 147 00:06:38,127 --> 00:06:39,920 [moteur de moto] 148 00:06:40,003 --> 00:06:41,338 [Marcus] Sympa, la bécane. 149 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcus, c'est mon père. 150 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Bonjour, monsieur. 151 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Zion. 152 00:06:52,057 --> 00:06:53,851 C'est pour ça que tu sais conduire. 153 00:06:56,103 --> 00:06:57,688 OK, euh… 154 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - [Austin] Zion ! - [Zion] Salut, mon petit pote ! 155 00:07:03,235 --> 00:07:04,987 [soupir d'effort] 156 00:07:05,070 --> 00:07:07,448 [Austin rit] 157 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 [Georgia] Hé ! 158 00:07:08,949 --> 00:07:10,117 Merci pour la clôture. 159 00:07:12,286 --> 00:07:13,704 Salut, ma puce. 160 00:07:15,956 --> 00:07:17,624 [Ginny] Jolie robe ! 161 00:07:18,000 --> 00:07:20,377 Carrément appropriée et parfaite pour la saison. 162 00:07:25,340 --> 00:07:26,258 [elle soupire] 163 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Ça, c'est des osselets népalais. 164 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Cool ! 165 00:07:34,433 --> 00:07:37,019 Les mémoires du sherpa Ang Tharkey. 166 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 C'est un des sherpas les plus célèbres qui a gravi le mont Everest. 167 00:07:40,022 --> 00:07:41,273 Il faut que tu le lises. 168 00:07:41,356 --> 00:07:43,150 Il y a des passages surlignés. 169 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 C'est un code ? 170 00:07:44,943 --> 00:07:46,111 Ah… 171 00:07:47,696 --> 00:07:48,947 Au fait, papa… 172 00:07:49,031 --> 00:07:51,867 J'ai une dissertation à faire pour mon cours de littérature, 173 00:07:51,950 --> 00:07:54,745 et en fait, le sujet, c'est : "Où vous vous sentez le plus chez vous ?" 174 00:07:54,828 --> 00:07:56,413 Je crois que je vais parler de Wellsbury. 175 00:07:57,456 --> 00:07:59,166 Alors elle te plaît, cette ville ? 176 00:07:59,291 --> 00:08:01,627 Et moi, j'ai planté un crayon dans la main d'un garçon. 177 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 OK… 178 00:08:05,047 --> 00:08:07,049 Tu veux bien qu'on fasse une cabane ? 179 00:08:08,175 --> 00:08:09,092 [il s'interroge] 180 00:08:09,176 --> 00:08:10,219 [elle soupire] 181 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 Maman a un petit ami. 182 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Sérieux ? 183 00:08:16,642 --> 00:08:17,893 Est-ce qu'il est gentil ? 184 00:08:17,976 --> 00:08:18,852 [Georgia] Oui. 185 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Très gentil. 186 00:08:21,271 --> 00:08:23,440 Tu sais quoi, on va la faire, cette cabane. 187 00:08:23,524 --> 00:08:24,942 Va chercher des couvertures. 188 00:08:26,401 --> 00:08:27,653 Je vais t'aider. 189 00:08:29,404 --> 00:08:30,739 [elle soupire] 190 00:08:33,283 --> 00:08:34,284 [il soupire] 191 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Alors, qu'est-ce qui se passe entre Ginny et le garçon d'en face ? 192 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 Qui, Marcus ? 193 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 J'ai senti un truc entre eux. Je crois que ça cache quelque chose. 194 00:08:43,293 --> 00:08:44,211 [petit rire] 195 00:08:44,294 --> 00:08:46,505 - Quoi ? - T'en sais rien du tout. 196 00:08:47,047 --> 00:08:49,633 Elle a son premier petit ami. Ils sont trop mignons. 197 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Ouais, Hunter… 198 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Je l'ai rencontré, lui aussi. 199 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 S'il y avait un truc entre elle et Marcus, je le saurais. 200 00:08:55,597 --> 00:08:57,808 Je suis au courant de tout ce qui se passe dans cette maison. 201 00:08:57,891 --> 00:09:00,686 Appelle-moi l'œil de Sauron. On peut rien me cacher. 202 00:09:05,440 --> 00:09:06,775 Comment va Raquelle ? 203 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 On n'est plus ensemble, en fait. 204 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - C'est dommage. - Ouais. 205 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 C'est la vie. 206 00:09:15,117 --> 00:09:16,243 [bruit sourd] 207 00:09:16,326 --> 00:09:17,452 [Austin] La cabane ! 208 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Oui, OK. Vas-y, j'arrive. 209 00:09:29,339 --> 00:09:30,257 [il soupire] 210 00:09:40,017 --> 00:09:41,768 - T'arrives pas à dormir. - Mmm-mmm. 211 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Papa est revenu, hein ? 212 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Il est revenu ? 213 00:09:49,568 --> 00:09:50,944 J'avais même pas remarqué. 214 00:09:51,069 --> 00:09:53,739 Essaie de rien faire de stupide cette fois, maman. 215 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Quoi, comment ça ? - [elle l'imite] Quoi, comment ça ? 216 00:09:58,994 --> 00:10:00,162 Chut. 217 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Endors-toi, chérie. 218 00:10:01,330 --> 00:10:03,081 - [voix étouffée] D'accord. - Chut. 219 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Voilà, c'est ça. 220 00:10:06,960 --> 00:10:07,836 [elle grogne] 221 00:10:08,879 --> 00:10:10,380 Je veux juste que tu fasses attention. 222 00:10:10,464 --> 00:10:12,257 Tu me connais, je fais toujours attention. 223 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Tout le monde a les yeux braqués sur toi avec les élections. 224 00:10:18,263 --> 00:10:19,264 [elle soupire] 225 00:10:19,890 --> 00:10:21,308 T'as vu la vidéo, c'est ça ? 226 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Et il y a Paul aussi. 227 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 On l'aime bien. 228 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Évidemment qu'on l'aime bien. 229 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Plus que ça, même. On l'aime beaucoup. 230 00:10:32,778 --> 00:10:34,905 Je t'ai jamais vue aussi heureuse. 231 00:10:36,365 --> 00:10:38,533 Je veux dire, ton job, et cette ville aussi. 232 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 C'est la première fois que t'as une vie aussi normale. 233 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Ce serait bien que ça reste comme ça, cette fois. 234 00:10:45,791 --> 00:10:48,669 Attends, qu'est-ce que tu veux dire par là ? 235 00:10:48,752 --> 00:10:52,214 Maman, on sait très bien que si t'es venue dans mon lit, 236 00:10:52,297 --> 00:10:53,840 c'est pour par aller dans celui de papa. 237 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 Non, ça, on n'en sait rien du tout. 238 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 En fait, j'aimerais juste que cette fois, il soit mon père et pas ton ex. 239 00:11:10,148 --> 00:11:12,901 Je t'assure que t'as absolument aucun souci à te faire 240 00:11:12,984 --> 00:11:14,319 pour ton père et moi. 241 00:11:15,237 --> 00:11:17,280 Fais-moi confiance, ma puce. D'accord ? 242 00:11:29,376 --> 00:11:33,088 [chanson douce] 243 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Bravo aux jeunes mariés. Vous avez l'air de nager dans le bonheur. 244 00:11:46,226 --> 00:11:48,729 Oui, c'est grâce à lui qu'on a un vrai foyer. 245 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Il nous a sauvées. 246 00:11:50,313 --> 00:11:52,774 - [le bébé rit] - Bon, tout m'a l'air en ordre. 247 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Je vais vous laisser en famille. 248 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Quoi, c'est tout ? C'est fini ? 249 00:11:56,528 --> 00:11:58,029 Depuis votre arrestation, 250 00:11:58,113 --> 00:12:00,282 vous avez vraiment fait de votre mieux pour votre fille. 251 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Soyez sûre que je le préciserai dans mon rapport final. 252 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 C'est gentil, je suis tellement soulagée. 253 00:12:10,500 --> 00:12:11,626 [la porte se ferme] 254 00:12:13,044 --> 00:12:15,714 Je t'avais dit que je prendrai soin de toi, Mme Anthony Greene. 255 00:12:17,758 --> 00:12:18,633 [le bébé babille] 256 00:12:19,593 --> 00:12:20,719 [il soupire] 257 00:12:20,802 --> 00:12:23,138 - Où est-ce que tu vas ? - Je sors. 258 00:12:23,221 --> 00:12:26,475 En fait, je préférerais que tu restes là. Avec moi. 259 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, ça fait trois jours qu'on est dans cette chambre d'hôtel. 260 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Je vais devenir cinglée. 261 00:12:32,898 --> 00:12:35,400 Je peux toujours rappeler l'assistante sociale, si tu préfères. 262 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Super. Bon… 263 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Alors, on en était au dernier film du Seigneur des Anneaux. 264 00:12:48,288 --> 00:12:49,790 Et il se passe tout un tas de trucs dans celui-là, 265 00:12:49,873 --> 00:12:51,666 alors il faudra qu'on le regarde deux fois. 266 00:12:52,167 --> 00:12:54,544 [Anthony] OK. Allez, c'est parti. 267 00:12:54,628 --> 00:12:56,588 "Ma vie toute entière a basculé quand j'ai emménagé 268 00:12:56,671 --> 00:12:58,048 dans cette utopie progressistes 269 00:12:58,131 --> 00:13:00,133 où règnent la créativité et la bienveillance. 270 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Wellsbury est l'endroit où je me sens vraiment chez moi." 271 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 Eh ben, c'est… 272 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 Je trouve que c'est très bien écrit. 273 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Quoi, qu'est-ce qui va pas ? 274 00:13:11,436 --> 00:13:12,729 C'est vrai, ce que tu dis ? 275 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 C'est vraiment ici que tu te sens le plus chez toi ? À Wellsbury ? 276 00:13:15,524 --> 00:13:17,234 Papa, c'est une dissert'. 277 00:13:17,317 --> 00:13:19,444 Et si je gagne ce concours, je pourrai aller dans une bonne fac. 278 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 Alors il y a une bonne fac ? 279 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Ben ouais. 280 00:13:23,198 --> 00:13:24,783 Je veux dire, le prends pas mal. 281 00:13:24,866 --> 00:13:26,326 Je sais bien que toi, t'as suivi des tas de cours 282 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 dans des tas d'endroits différents. Mais ça marche pas comme ça, ici. 283 00:13:29,246 --> 00:13:31,081 Je le prends pas mal. 284 00:13:32,332 --> 00:13:35,001 - Comment je peux l'améliorer ? - Je vais y réfléchir. 285 00:13:36,628 --> 00:13:39,256 [il joue] 286 00:13:41,675 --> 00:13:42,634 [elle soupire] 287 00:13:42,717 --> 00:13:44,719 [Cynthia] Paul Randolphn'a pas d'enfants. 288 00:13:44,803 --> 00:13:48,557 Comment pourrions-nous lui faire confiance en matière de famille et d'éducation ? 289 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 Parce qu'il sort avec une femme qui a eu deux enfants ? 290 00:13:51,309 --> 00:13:52,853 De deux pères différents ? 291 00:13:52,936 --> 00:13:54,604 - Quoi ? - Ooh. Elle t'a eue, là. 292 00:13:54,771 --> 00:13:56,565 Je suis Cynthia Fuller… 293 00:13:57,065 --> 00:13:59,192 Ça, c'était totalement gratuit. 294 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 On va pas se laisser atteindre. 295 00:14:00,777 --> 00:14:03,446 Depuis que Cynthia a lancé sa campagne de diffamation, 296 00:14:03,530 --> 00:14:05,991 la société historique et l'église unitarienne ont annulé 297 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 leur venue au gala de charité de demain soir. 298 00:14:08,201 --> 00:14:09,870 - Non, mais t'es pas sérieux, là ? - Non, voyons. 299 00:14:09,953 --> 00:14:11,496 Je blague, ça se voit. 300 00:14:12,539 --> 00:14:13,582 OK… 301 00:14:16,209 --> 00:14:18,086 - [elle soupire] - Est-ce que ça va ? 302 00:14:19,379 --> 00:14:20,380 [elle soupire] 303 00:14:22,007 --> 00:14:24,342 Zion, le père de Ginny, est en ville. 304 00:14:25,302 --> 00:14:26,344 Zion. 305 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Ton pingouin. 306 00:14:28,013 --> 00:14:28,930 [petit rire] 307 00:14:29,639 --> 00:14:31,433 Oui, il est chez nous, à la maison. 308 00:14:31,516 --> 00:14:32,934 Ah. 309 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Il dort dans le salon. 310 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 D'accord. J'ai des raisons de m'inquiéter ? 311 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Non. 312 00:14:41,318 --> 00:14:42,569 OK, je te fais confiance. 313 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 OK. 314 00:14:46,072 --> 00:14:47,449 J'ai hâte de le rencontrer. 315 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Excuse-moi ? 316 00:14:49,910 --> 00:14:52,871 Ben, c'est le père de Ginny. Il fait partie de ta vie… 317 00:14:52,954 --> 00:14:54,289 Nous deux, ça devient sérieux. 318 00:14:54,372 --> 00:14:56,416 Ce serait bien que je le rencontre. Ça te pose un problème ? 319 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Non. 320 00:14:57,959 --> 00:14:59,836 Non, il y a aucun problème. 321 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Ça va être sympa. 322 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 On organise ça bientôt. 323 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Super. 324 00:15:04,257 --> 00:15:05,675 Ce soir, c'est bon pour moi. 325 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Ce soir ? T'es sûr ? 326 00:15:09,346 --> 00:15:11,181 Ouais. Pourquoi pas ? 327 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Pourquoi pas ? D'accord. 328 00:15:13,266 --> 00:15:14,601 Oh, Georgia… 329 00:15:14,684 --> 00:15:17,020 Tu peux fermer la porte en sortant ? 330 00:15:17,103 --> 00:15:18,772 Bien sûr, ouais. 331 00:15:18,855 --> 00:15:20,023 OK. 332 00:15:22,984 --> 00:15:25,862 "Ton amour réchauffe cette cellule glaciale." 333 00:15:25,946 --> 00:15:28,198 "Seuls ces barreaux nous séparent, toi et moi." 334 00:15:28,281 --> 00:15:29,741 "Mais qu'en sera-t-il quand je sortirai ?" 335 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 "Est-ce que…" 336 00:15:32,327 --> 00:15:34,245 "Est-ce que le monde extérieur…" 337 00:15:34,329 --> 00:15:36,247 "Est-ce que le monde extérieur comprendra ?" 338 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - J'oublie toujours. Fait chier. - Ouais. 339 00:15:38,208 --> 00:15:42,045 [tout bas] "Ce raisonnement illustre clairement toutes les…" 340 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 C'est trop dur, j'y arriverai jamais. 341 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 [Sophie] Bon, faut que j'aille en cours. 342 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Tu vas y arriver. 343 00:15:52,263 --> 00:15:53,598 Au fait, les étrangères… 344 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 Toujours partantes pour qu'on se retrouve au Blue Farm, ce soir ? 345 00:15:57,435 --> 00:15:58,561 Je peux pas, désolée. 346 00:15:59,062 --> 00:16:01,147 J'ai pas encore fini de lire ce livre. 347 00:16:01,231 --> 00:16:02,357 J'en suis même très loin. 348 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 D'accord, et pour toi, Norah ? 349 00:16:04,943 --> 00:16:07,404 Ah ouais, OK. En fait, Norah est même pas là. 350 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Il est où notre groupe MANG ? Les filles ? 351 00:16:13,493 --> 00:16:14,703 Qué pasa, calabaza ? 352 00:16:14,786 --> 00:16:16,287 Nada, nada, limonada. 353 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Non, mais sérieux, tuez-moi. Je peux pas voir ça, pitié. 354 00:16:21,042 --> 00:16:23,044 - Je vous kiffe, les filles. - Pas nous. On rigole ! 355 00:16:23,253 --> 00:16:24,754 [chanson pop] 356 00:16:32,387 --> 00:16:33,555 [il soupire] 357 00:16:37,976 --> 00:16:40,061 Ça a l'air délicieux. 358 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 J'en suis sûre. Zion cuisine très bien. 359 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Tout comme Paul. 360 00:16:43,940 --> 00:16:45,525 Paul est le roi des petits-déj. 361 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Ils sont délicieux. 362 00:16:50,196 --> 00:16:51,156 [petit rire] 363 00:16:52,615 --> 00:16:54,909 [Paul] Alors Zion, comme ça, vous êtes photographe ? 364 00:16:54,993 --> 00:16:56,536 [Zion] Entre autres, oui. 365 00:16:56,619 --> 00:16:57,871 En fait, je fais tellement de choses, 366 00:16:57,954 --> 00:16:59,914 j'aime pas trop qu'on me colle une étiquette. 367 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 Parfois, c'est bien d'avoir qu'une corde à son arc. 368 00:17:01,958 --> 00:17:05,128 Certaines personnes préfèrent. L'important, c'est d'aimer ce qu'on fait. 369 00:17:08,214 --> 00:17:12,093 Et vous, Paul ? Ça fait quoi d'être maire de cette… 370 00:17:12,177 --> 00:17:13,720 De cette utopie progressiste ? 371 00:17:13,803 --> 00:17:15,221 [elle tousse] 372 00:17:15,305 --> 00:17:16,848 J'adore ça. Enfin, tout ce que j'espère, 373 00:17:16,931 --> 00:17:20,435 c'est de pouvoir continuer après les élections. 374 00:17:20,518 --> 00:17:22,228 Et vous, vous faites quoi en ce moment ? 375 00:17:22,312 --> 00:17:24,272 En fait, je travaille sur mon bouquin. 376 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - Un bouquin ? - Ouais, je viens de signer un contrat. 377 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, c'est formidable ! 378 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Ben, ça fait quelques temps. Ginny t'a rien dit ? 379 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Quoi, t'as jamais demandé de ses nouvelles. 380 00:17:37,327 --> 00:17:39,329 En tout cas, c'est super. Félicitations. 381 00:17:40,163 --> 00:17:41,039 Ouais. 382 00:17:45,293 --> 00:17:46,211 Et ça parle de quoi ? 383 00:17:46,836 --> 00:17:47,921 [il soupire] 384 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 De la tribu des Rautyés, au Népal. 385 00:17:49,756 --> 00:17:50,882 C'est le seul groupe nomade. 386 00:17:50,965 --> 00:17:52,926 Ils sont jamais restés plus d'un mois au même endroit. 387 00:17:53,009 --> 00:17:54,427 Leur culture est fascinante. 388 00:17:54,511 --> 00:17:56,179 J'ai vécu avec eux plus de cinq mois. 389 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Ouais, je connais. C'est à l'ouest du Népal, non ? 390 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 - Vous y êtes allé ? - Ouais. 391 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 J'ai fait un trek dans l'Himalaya. 392 00:18:01,684 --> 00:18:04,145 - Sans blague, vous avez fait lequel ? - L'Annapurna. 393 00:18:04,229 --> 00:18:05,105 Snowman ! 394 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Vous avez fait Snowman ? J'hallucine, c'est hyper balèze. 395 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 C'est 25 jours de trek sur le massif de l'Annapurna. C'est… 396 00:18:10,944 --> 00:18:12,821 - Cool. - Ouais. 397 00:18:13,613 --> 00:18:15,073 [chuchotant] Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:18:15,156 --> 00:18:16,449 [Austin] Paul, tu veux voir la cabane ? 399 00:18:16,533 --> 00:18:20,120 Je tiens absolument à voir cette cabane. On y va. Allez. 400 00:18:21,412 --> 00:18:22,330 Euh… 401 00:18:22,413 --> 00:18:24,916 [Paul s'exclame] Oh la la ! 402 00:18:25,250 --> 00:18:26,709 [Zion] Je crois que c'est la plus réussie qu'on ait faite. 403 00:18:26,793 --> 00:18:28,044 [Paul] Elle est trop cool, ta cabane ! 404 00:18:28,128 --> 00:18:29,754 Ils vont voir la cabane. 405 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 D'accord. 406 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 T'es sûr de pas vouloir rester ? 407 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Non, t'as déjà du monde. 408 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Hé… 409 00:18:44,644 --> 00:18:46,521 Est-ce que ça va ? Entre nous, je veux dire. 410 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Ouais. 411 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Absolument. 412 00:18:52,861 --> 00:18:53,695 [chuchotant] OK. 413 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 414 00:19:02,787 --> 00:19:03,788 Je l'aime bien. 415 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Vous allez où ? 416 00:19:07,917 --> 00:19:10,128 Découvrir où elle se sent le plus chez elle. 417 00:19:14,716 --> 00:19:16,259 C'est mystérieusement agaçant. 418 00:19:16,342 --> 00:19:17,302 [la porte se ferme] 419 00:19:22,473 --> 00:19:23,433 [elle sanglote] 420 00:19:23,516 --> 00:19:24,684 [on frappe à la porte] 421 00:19:28,521 --> 00:19:29,355 [elle sanglote] 422 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Ça va, chérie ? 423 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 Tu tiens le coup ? 424 00:19:34,319 --> 00:19:36,029 Ça y est, il a déménagé ? 425 00:19:37,488 --> 00:19:39,324 N'oublie pas qu'on t'aime tous les deux très fort. 426 00:19:39,407 --> 00:19:41,159 Cool, c'est exactement ce qu'un psy dirait. 427 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Il y a aucune raison que les choses changent. 428 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Tu sais très bien que c'est pas vrai. 429 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail… 430 00:19:48,666 --> 00:19:49,500 [elle renifle] 431 00:19:51,711 --> 00:19:52,837 [touches du téléphone] 432 00:20:02,931 --> 00:20:04,015 [elle sanglote] 433 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 QUELQU'UN DISPO POUR SE VOIR CE SOIR ? 434 00:20:18,655 --> 00:20:20,698 [chanson de la comédie musicale] 435 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 C'est le truc le plus dur que j'ai jamais eu à faire. 436 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Arrête d'en faire tout un drame, et tout se passera bien. 437 00:20:29,791 --> 00:20:31,084 - Je veux un câlin. - [bip du téléphone] 438 00:20:32,669 --> 00:20:34,837 QUELQU'UN DISPO POUR SE VOIR CE SOIR ? 439 00:20:34,921 --> 00:20:37,382 J'ai pas envie de la voir. 440 00:20:39,717 --> 00:20:42,470 Oh, mon Dieu. J'ai l'impression qu'il y a une petite erreur. 441 00:20:42,553 --> 00:20:44,764 On veut pas de toi ici. 442 00:20:44,847 --> 00:20:46,933 - Salut, Sophie. - Salut, Marcus. 443 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Le salon est à nous. - Le salon est un espace commun. 444 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus ! Allez, va-t'en. 445 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 Il s'en va pas. 446 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Est-ce que tout va bien, Marcus ? 447 00:21:01,948 --> 00:21:03,783 En fait, il y a cette fille… 448 00:21:03,866 --> 00:21:06,202 Euh… J'arrête pas de penser à elle. 449 00:21:07,328 --> 00:21:08,955 Non, mais tu te fous de moi, là. 450 00:21:09,038 --> 00:21:10,748 Et elle, je crois qu'elle veut pas de moi. 451 00:21:17,505 --> 00:21:19,841 T'as qu'à dire à Padma que t'es un vrai abruti, 452 00:21:19,924 --> 00:21:21,259 que t'as merdé et que t'es désolé. 453 00:21:21,759 --> 00:21:22,969 Sois honnête avec elle. 454 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Ouais… Padma… 455 00:21:25,888 --> 00:21:27,515 Regarde, j'ai été vraiment débile avec Sophie. 456 00:21:27,598 --> 00:21:29,851 Et Ginny m'a dit d'être honnête, et maintenant, tout va bien. 457 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 Ginny t'a dit ça ? 458 00:21:31,728 --> 00:21:33,396 Oh, ma puce. 459 00:21:33,479 --> 00:21:35,189 [petit rire] 460 00:21:37,984 --> 00:21:39,736 [elles s'embrassent et rient] 461 00:21:40,862 --> 00:21:42,488 [musique de bar] 462 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Alors, t'en penses quoi ? 463 00:21:46,117 --> 00:21:46,951 Euh… 464 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 J'en sais rien. 465 00:21:49,162 --> 00:21:50,246 Je m'en fiche. 466 00:21:50,788 --> 00:21:53,958 Oh ! OK, je vois que t'es super cool, maintenant. 467 00:21:54,042 --> 00:21:56,002 Non, je suis pas cool. 468 00:21:56,085 --> 00:21:58,087 Les gens cool disent pas qu'ils le sont. 469 00:21:58,671 --> 00:21:59,672 [intrigué] 470 00:21:59,756 --> 00:22:00,965 OK, je prends des notes. 471 00:22:01,215 --> 00:22:02,425 Je veux être cool, moi. 472 00:22:04,594 --> 00:22:05,470 [il soupire] 473 00:22:09,098 --> 00:22:12,018 - Viens là. - [elle rit] 474 00:22:13,061 --> 00:22:14,562 Alors, qu'est-ce qui va pas ? 475 00:22:15,063 --> 00:22:15,980 [elle grogne] 476 00:22:16,481 --> 00:22:18,191 - Maman est une psychopathe. - Hé ! 477 00:22:18,941 --> 00:22:20,860 T'étais au courant qu'elle avait une sœur ? 478 00:22:20,943 --> 00:22:22,779 Oh, t'as rencontré Maddie. 479 00:22:22,862 --> 00:22:24,655 Et que leurs parents étaient toujours vivants ? 480 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Donc j'ai des grands-parents dont j'ai jamais entendu parler. 481 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 C'est pas juste. De m'avoir privée de mes grands-parents. 482 00:22:30,161 --> 00:22:31,412 Écoute… 483 00:22:31,496 --> 00:22:33,206 Je sais, je comprends. 484 00:22:34,374 --> 00:22:36,667 Mais je connais tes grands-parents et… 485 00:22:36,751 --> 00:22:38,503 Ils sont morts aux yeux de Georgia. 486 00:22:40,004 --> 00:22:43,174 Elle a fait de son mieux pour être la meilleure maman possible. 487 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Ta mère t'aime plus que tout, tu sais. 488 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 Et moi aussi. 489 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - OK, très bien. Mais elle est folle. - Je t'en prie. 490 00:22:50,348 --> 00:22:52,683 Sérieusement, tu vas pas me dire qu'elle est pas folle. 491 00:22:53,351 --> 00:22:54,977 D'accord, alors je le dirai pas. 492 00:22:55,061 --> 00:22:56,521 Oui, ta mère est folle à lier. 493 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 Mais c'est le genre de cinglée qui ferait tout pour toi. 494 00:23:01,359 --> 00:23:02,568 [claquements de doigts] 495 00:23:11,619 --> 00:23:13,454 Si notre maison est là où est notre cœur, 496 00:23:13,830 --> 00:23:16,082 alors en tant que voyageur, ma maison est nomade. 497 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Un diaporama statique où tous ces souvenirs me choquent 498 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 et s'entrechoquent. 499 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Je déteste quand il a raison. 500 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Ma maison est avec moi. Je serai jamais seul. 501 00:23:41,441 --> 00:23:43,693 En tant qu'immigrant, je suis toujours chez moi. 502 00:23:43,776 --> 00:23:45,611 Oui, je suis toujours… chez moi. 503 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 J'espère avoir assez d'eau et ressentir ce que je ressens. 504 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 ♪ L'amour arrive une fois sur un million ♪ 505 00:23:52,869 --> 00:23:55,496 Je sais que mon cœur est pas une maison, mais je l'appelle "maison". 506 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 ♪ Je sais que mon cœur est pas une maison Mais je l'appelle "maison" ♪ 507 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 ♪ Je l'appelle "maison" ♪ 508 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 ♪ Je l'appelle "maison" ♪ 509 00:24:02,295 --> 00:24:04,213 ♪ C'est toi, ma ♪ 510 00:24:05,089 --> 00:24:06,132 ♪ maison ♪ 511 00:24:06,215 --> 00:24:07,467 [claquements de doigts] 512 00:24:08,217 --> 00:24:09,385 [acclamations discrètes] 513 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Ça t'a plu ? 514 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 Pourquoi c'était bien ? 515 00:24:22,440 --> 00:24:24,192 Parce que sa vie a l'air trop cool. 516 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Parce qu'il a parlé avec son cœur. 517 00:24:26,944 --> 00:24:30,239 Si quelqu'un d'autre parle de ta vérité, c'est pas ta vérité. 518 00:24:30,323 --> 00:24:32,700 Ah. La dissert'. 519 00:24:34,410 --> 00:24:37,580 Je suis content que tu te plaises ici. Et que tu aies des amis. 520 00:24:37,663 --> 00:24:41,083 Mais t'es plus une petite fille. Tu dois raconter ta propre histoire. 521 00:24:43,669 --> 00:24:45,171 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? 522 00:24:46,756 --> 00:24:48,382 Tu vas rester combien de temps ? 523 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 J'ai une date d'expiration ? Je suis un yaourt ou… ? 524 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Papa. 525 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 J'ai besoin de toi. 526 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Quand t'es pas là, j'ai plus d'équilibre. 527 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 J'ai besoin que tu restes. 528 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 J'ai pas envie que vous reproduisiez les mêmes erreurs. 529 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 De quoi est-ce que tu parles ? 530 00:25:02,688 --> 00:25:04,857 Vous êtes toujours attirés l'un par l'autre, 531 00:25:04,941 --> 00:25:06,776 et puis il se passe quelque chose, et tu t'en vas. 532 00:25:07,318 --> 00:25:09,153 Je veux que tu restes plus longtemps, cette fois. 533 00:25:18,454 --> 00:25:19,664 [claquements de doigts] 534 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Salut. 535 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Je m'appelle Zion. 536 00:25:32,677 --> 00:25:34,178 Ma petite fille est juste là. 537 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Ma petite fille et moi… 538 00:25:40,851 --> 00:25:43,980 On est au camping. On fait griller des chamallows. 539 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Et avec ses doigts tous collants, elle me dit : 540 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Hé papa, tu peux me les laver ?" 541 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Alors, je le fais. 542 00:25:51,904 --> 00:25:53,573 Ma petite fille et moi, 543 00:25:53,656 --> 00:25:55,908 on fait une randonnée dans le Grand Canyon. 544 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Elle est fatiguée. 545 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Papa, je veux que tu me portes." 546 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Alors, je le fais. 547 00:26:01,914 --> 00:26:03,708 Ma petite fille et moi, 548 00:26:03,833 --> 00:26:06,168 on a ce petit jeu qui s'appelle "Le Tapis volant". 549 00:26:06,252 --> 00:26:08,963 Alors je la monte et je la fais descendre, et là, elle me dit : 550 00:26:09,046 --> 00:26:11,465 "Papa, je veux refaire le tapis magique." 551 00:26:11,549 --> 00:26:12,508 Alors, je le fais. 552 00:26:12,592 --> 00:26:14,427 "Papa, je veux refaire le tapis magique." 553 00:26:14,510 --> 00:26:15,636 Alors, je le fais. 554 00:26:15,720 --> 00:26:17,638 "Papa, je veux refaire le tapis magique. Allez !" 555 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Alors, je le fais, je le fais, je le fais. 556 00:26:22,351 --> 00:26:23,811 Ma petite fille… 557 00:26:23,894 --> 00:26:26,063 N'est plus si petite à présent. 558 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Elle veut le faire toute seule. 559 00:26:29,692 --> 00:26:32,111 "Papa, tu sais pas de quoi tu parles." 560 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Papa, tu comprends rien." 561 00:26:33,696 --> 00:26:35,406 "Papa, s'il te plaît, sois cool." 562 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Ma petite fille est en train de grandir. 563 00:26:41,120 --> 00:26:42,830 A-t-elle encore besoin d'un père ? 564 00:26:45,124 --> 00:26:45,958 "Papa… 565 00:26:46,792 --> 00:26:48,252 "J'ai besoin que tu restes." 566 00:26:51,088 --> 00:26:52,089 Alors, je le fais. 567 00:26:54,425 --> 00:26:56,052 [claquements de doigts] 568 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 Et ce gars qui a récité tout son poème en pentamètre iambique. 569 00:27:08,939 --> 00:27:10,733 Ouais, c'était dingue. 570 00:27:12,026 --> 00:27:13,653 Oh-oh… 571 00:27:14,153 --> 00:27:15,571 Vous vous êtes bien amusés ? 572 00:27:15,655 --> 00:27:18,699 Papa m'a emmenée écouter du slam à Boston. 573 00:27:18,783 --> 00:27:20,701 Les artistes étaient plus que géniaux. 574 00:27:20,785 --> 00:27:22,495 Ensuite, papa est monté sur scène. 575 00:27:22,578 --> 00:27:23,954 Au début, je croyais que j'allais mourir de honte, 576 00:27:24,038 --> 00:27:25,122 mais il fallait voir ça ! 577 00:27:25,206 --> 00:27:28,334 Il a réussi à improviser un slam sur le fait d'avoir une fille. 578 00:27:28,459 --> 00:27:30,628 Langston Hughes peut aller se rhabiller. 579 00:27:30,711 --> 00:27:32,004 C'était vraiment incroyable. 580 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 On dirait, oui. 581 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 J'ai eu une incroyable soirée, moi aussi. 582 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Et si je vous racontais ça sous forme de slam ? 583 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Voyons voir… 584 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Avoir une fille… 585 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Faire sa lessive… 586 00:27:47,645 --> 00:27:49,605 Avec de la lessive sans odeur pour… 587 00:27:50,272 --> 00:27:51,816 Sa peau délicate. 588 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 Soudain, un visage. Juste là, dehors. 589 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Trahison ! 590 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Désillusion, inquiétude, fureur. 591 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Courroux, colère et rage. 592 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Une question. 593 00:28:03,619 --> 00:28:05,705 Non, à vrai dire, plusieurs questions. 594 00:28:05,788 --> 00:28:06,747 Pourquoi ? 595 00:28:06,831 --> 00:28:08,999 Pourquoi cet étrange visiteur grimpe à la fenêtre 596 00:28:09,083 --> 00:28:11,127 de ma fille de 16 ans au beau milieu de la nuit ? 597 00:28:11,210 --> 00:28:13,003 Depuis combien de temps 598 00:28:13,087 --> 00:28:14,505 dure ce petit manège ? 599 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Est-ce qu'ils ont… des rapports sexuels ? 600 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Est-ce qu'ils… se protègent ? 601 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Et aussi, elle n'est pas censée avoir un petit copain ? C'est quoi, ce délire ? 602 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Colère. 603 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Fureur. 604 00:28:28,227 --> 00:28:29,311 Avoir une fille. 605 00:28:30,062 --> 00:28:30,896 [elle claque des doigts] 606 00:28:31,272 --> 00:28:32,523 [murmure appréciatif] 607 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 Vraiment pas mal. 608 00:28:33,858 --> 00:28:36,652 Pourquoi, bordel de merde, et j'essaie de pas être grossière… 609 00:28:36,736 --> 00:28:38,446 Pourquoi Marcus Baker grimpait à te fenêtre ? 610 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 On est juste amis, pas la peine de dramatiser. 611 00:28:40,823 --> 00:28:42,032 Mmm hmm. 612 00:28:42,158 --> 00:28:43,868 [en chœur] Tu peux pas comprendre. 613 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Il y a rien entre nous ! Pourquoi t'en fais tout un plat ? 614 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Maxine est au courant ? 615 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Et Hunter ? Il est au courant de sa petite routine façon Spider-Man ? 616 00:28:51,417 --> 00:28:52,251 [elle soupire] 617 00:28:52,334 --> 00:28:54,545 Oh, salut, Confiture, je te présente Biscotte. 618 00:28:54,628 --> 00:28:55,588 Vous devriez bien vous entendre. 619 00:28:55,671 --> 00:28:57,465 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 620 00:28:57,882 --> 00:29:00,551 On voit bien qu'il se passe un truc entre papa et toi. 621 00:29:00,634 --> 00:29:02,762 Je l'ai vu, Austin l'a vu. Même Paul l'a vu. 622 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus et moi, on est juste amis. 623 00:29:04,680 --> 00:29:06,849 Il me comprend, je le comprends. Ça s'arrête là. 624 00:29:06,932 --> 00:29:09,018 Et à partir de maintenant, je ferai ma lessive. 625 00:29:09,101 --> 00:29:10,978 Je dois le prendre comme une menace ? 626 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Mais je t'en prie ! 627 00:29:12,855 --> 00:29:14,648 Fais ta lessive ! Éclate-toi ! 628 00:29:14,732 --> 00:29:16,192 T'es vraiment la pire mère du monde. 629 00:29:16,275 --> 00:29:17,109 - Oh. - Hé, on se calme. 630 00:29:17,193 --> 00:29:18,778 Ne parle pas à ta mère de cette façon. 631 00:29:18,861 --> 00:29:20,446 Elle mérite que tu la respectes. 632 00:29:20,529 --> 00:29:22,323 Ouais, respecte-moi, petite merdeuse. 633 00:29:22,406 --> 00:29:24,950 - Je te déteste ! - Je te déteste encore plus ! 634 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 Un conseil, fais pas de gosses. 635 00:29:29,038 --> 00:29:30,206 [elle claque la porte] 636 00:29:30,289 --> 00:29:33,375 Je trouve que tu t'en es bien sortie. 637 00:29:35,461 --> 00:29:37,922 D'accord, je crois que t'aurais pas pu faire pire. 638 00:29:40,883 --> 00:29:42,009 [elle soupire] 639 00:29:43,803 --> 00:29:44,887 Alors… 640 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Quoi ? 641 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Non ! Maintenant, t'es sérieux ? 642 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Quand je suis plus qu'une coquille vide très loin de la personne que j'étais. 643 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 J'avais raison. 644 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Je te déteste encore plus qu'elle. 645 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 [il l'imite] "Je suis au courant de tout. 646 00:30:03,781 --> 00:30:05,491 Je vois tout. Appelle-moi l'œil de Sauron. 647 00:30:05,574 --> 00:30:09,745 On ne peut rien me cacher. Je suis l'œil du diable. Je suis Dieu." 648 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 J'espère juste qu'ils font pas l'amour. 649 00:30:11,497 --> 00:30:14,124 Elle devient une vraie femme. On n'y peut rien. 650 00:30:14,208 --> 00:30:17,336 Elle va forcément faire l'amour, commettre des erreurs, 651 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 On doit l'encourager et non la blâmer. 652 00:30:19,004 --> 00:30:20,130 Excuse-moi. 653 00:30:20,214 --> 00:30:22,842 Dis-moi un peu pourquoi on devrait encourager la fille qu'on a eue 654 00:30:22,925 --> 00:30:25,135 quand on était adolescents à commettre des erreurs. 655 00:30:25,886 --> 00:30:27,471 Dieu merci, elle prend la pilule. 656 00:30:27,763 --> 00:30:29,306 Tu fais toujours ça. 657 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 T'as besoin de contrôler tout le monde. 658 00:30:31,225 --> 00:30:32,768 Non, pas tout le monde. 659 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Ce que fait Ryan Reynolds, je m'en fiche. 660 00:30:36,397 --> 00:30:39,191 [il rit] 661 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Ça me manque. 662 00:30:50,035 --> 00:30:51,287 Je vais aller me coucher. 663 00:30:51,370 --> 00:30:52,496 Euh… 664 00:30:54,915 --> 00:30:56,625 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 665 00:30:59,169 --> 00:31:01,463 - Au revoir, maman. - Passe une bonne journée. 666 00:31:13,309 --> 00:31:15,227 [brouhaha] 667 00:31:24,778 --> 00:31:27,239 "Voilà l'endroit où je me sens le plus chez moi. 668 00:31:27,323 --> 00:31:30,618 Ma maison, avec ma famille et ma guitare." 669 00:31:36,790 --> 00:31:39,501 Suivant. Ginny Miller. 670 00:31:48,010 --> 00:31:49,553 [elle se racle la gorge] 671 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 "Quand j'étais petite, je croyais que… 672 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 Que les gens naissaient la tête de travers 673 00:32:01,523 --> 00:32:04,026 car c'est de cette façon qu'on m'a toujours regardée, moi. 674 00:32:04,693 --> 00:32:05,694 Des petites cases. 675 00:32:06,320 --> 00:32:07,321 Il faut rentrer soit dans l'une, 676 00:32:07,821 --> 00:32:08,822 soit dans l'autre. 677 00:32:10,032 --> 00:32:12,409 La plupart des gens n'ont pas besoin de s'adapter au monde 678 00:32:12,493 --> 00:32:13,953 comme je le fais toujours. 679 00:32:14,036 --> 00:32:16,664 Ils n'ont pas besoin de changer ni d'altérer leur personnalité 680 00:32:16,747 --> 00:32:17,915 ou de se façonner. 681 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Quelle partie de moi vais-je montrer aujourd'hui ? 682 00:32:20,668 --> 00:32:23,295 Quel aspect de ma personnalité vous offensera le moins 683 00:32:23,379 --> 00:32:24,630 et lequel vous charmera le plus ? 684 00:32:24,713 --> 00:32:26,298 Et quel est celui qui fonctionnera le mieux ? 685 00:32:26,382 --> 00:32:27,675 Celui qui sera le plus précieux ? 686 00:32:27,800 --> 00:32:29,426 Mais surtout, celui qui façonnera mon destin ? 687 00:32:29,510 --> 00:32:31,804 Vous l'aurez compris, je suis un imposteur. 688 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Toujours égarée, à la recherche de mon chemin, 689 00:32:35,099 --> 00:32:37,851 les gens me l'indiquent à contrecœur, mais n'en pensent pas moins. 690 00:32:37,935 --> 00:32:39,895 Telles les tornades qui soufflent sur moi, 691 00:32:39,979 --> 00:32:41,855 quel que soit l'endroit où je me trouve. 692 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Eh bien, Dorothy n'a pas envie de s'amuser aujourd'hui. 693 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Elle se prépare pour son examen. 694 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Les cases sont vides. 695 00:32:48,070 --> 00:32:48,946 Elles attendent d'être cochées. 696 00:32:49,029 --> 00:32:51,782 Elles me dévisagent et me mettent au défi de n'en cocher qu'une. 697 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Eh bien, vous pouvez me croire, je suis une experte. 698 00:32:56,036 --> 00:32:58,872 Pratiquement toute ma vie, on m'a demandé de rentrer dans une case. 699 00:32:58,998 --> 00:33:00,666 Je suis rodée, c'est mon quotidien. 700 00:33:00,749 --> 00:33:02,751 Je suis capable d'emballer toute mon identité 701 00:33:02,835 --> 00:33:04,545 en moins d'une heure, là où il y a des racines, 702 00:33:04,628 --> 00:33:07,506 il y a du pouvoir. Mais moi, je flotte à la surface. 703 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Mon sang est un peu comme l'eau et l'huile, refusant de s'associer. 704 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Les vieux livres de mon père, que je lisais en secret dans mon coin. 705 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 L'appareil photo qui capture chacun de mes souvenirs en un flash 706 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 sauvegardé précieusement quand ma mémoire faiblira. 707 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Cette allumette qui provoqua un incendie. 708 00:33:23,647 --> 00:33:26,692 Tous ces souvenirs sont prêts à être entassés dans une boîte 709 00:33:26,775 --> 00:33:28,235 pour être transportés de ville en ville. 710 00:33:28,318 --> 00:33:31,405 Mais ce n'est pas le genre de boîte que les gens ont vraiment envie d'ouvrir. 711 00:33:32,197 --> 00:33:33,991 Tellement de lignes tracées dans le sable. 712 00:33:34,074 --> 00:33:35,451 Vais-je y arriver ? Vais-je échouer ? 713 00:33:35,534 --> 00:33:37,453 Ces mondes, je les connais par cœur. 714 00:33:37,536 --> 00:33:39,413 Je saute , je monte, je tombe, j'alterne 715 00:33:39,496 --> 00:33:41,665 entre ces deux mondes. Du jamais vu. 716 00:33:42,499 --> 00:33:44,501 Je me trouve à la croisée des chemins. 717 00:33:45,044 --> 00:33:46,545 Je dois cocher toutes les petites cases." 718 00:33:50,758 --> 00:33:53,260 [acclamations] 719 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Génial ! 720 00:33:58,307 --> 00:33:59,308 [applaudissements] 721 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Et le gagnant est… 722 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 723 00:34:14,990 --> 00:34:16,283 [applaudissements] 724 00:34:19,578 --> 00:34:21,288 [sonnerie de fin des cours] 725 00:34:21,371 --> 00:34:22,706 C'était toi, la meilleure. 726 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Hé. - Hé. 727 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Sans rancune, j'espère. - Non, pas du tout. 728 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Cool. 729 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Tu viens ? 730 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Je te rejoins. 731 00:34:48,774 --> 00:34:50,442 Avant que tu dises quoi que ce soit… 732 00:34:51,318 --> 00:34:53,403 La dissert' de Hunter était bien rythmée, 733 00:34:53,487 --> 00:34:55,322 avec un début, un milieu et une fin. 734 00:34:55,405 --> 00:34:56,949 Et elle respecte parfaitement 735 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 tous les critères pour gagner au niveau régional. 736 00:34:59,910 --> 00:35:02,079 La mienne aussi avait un début, un milieu et une fin. 737 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 Ne te méprends pas. La tienne était excellente. 738 00:35:04,498 --> 00:35:05,499 Elle était juste… 739 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 Non-conventionnelle. 740 00:35:11,338 --> 00:35:14,258 [chanson de la comédie musicale] 741 00:35:14,341 --> 00:35:15,968 [elle répète] 742 00:35:17,469 --> 00:35:19,429 Je vais pas y arriver. C'est trop dur. 743 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Je peux voir ? 744 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Oh, ça fait… 745 00:35:26,353 --> 00:35:32,192 [elle chante la chanson] 746 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Tiens. 747 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Quoi ? 748 00:35:42,452 --> 00:35:44,246 Et si jamais je panique 749 00:35:44,329 --> 00:35:46,081 et que je me ridiculise devant tout le lycée ? 750 00:35:46,165 --> 00:35:48,292 J'ai l'impression que je vais faire une crise d'angoisse. 751 00:35:48,375 --> 00:35:49,501 Non. 752 00:35:49,585 --> 00:35:51,837 Je suis sûre que tu seras parfaite. 753 00:36:14,651 --> 00:36:17,362 [chanson douce] 754 00:37:50,247 --> 00:37:51,873 T'es sûre qu'on a le droit d'être là ? 755 00:37:51,957 --> 00:37:54,167 Ça m'angoisse. 756 00:37:54,251 --> 00:37:55,961 En plus, ta mère me fait flipper. 757 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Elle croit toujours tout savoir, mais elle est loin du compte. 758 00:37:58,130 --> 00:38:00,173 Elle sait rien de moi ou de ma vie. 759 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 D'accord. 760 00:38:02,342 --> 00:38:03,176 OK. 761 00:38:03,260 --> 00:38:04,094 Mais attends… 762 00:38:04,594 --> 00:38:06,305 Ton père est là aussi, non ? 763 00:38:06,388 --> 00:38:08,348 On devrait peut-être descendre. 764 00:38:08,765 --> 00:38:11,351 Ça veut dire quoi, "non-conventionnelle", pour toi ? 765 00:38:11,977 --> 00:38:14,563 J'aurais dû gagner. Gitten est carrément raciste. 766 00:38:15,689 --> 00:38:16,898 [petit rire] 767 00:38:18,150 --> 00:38:20,193 Tu crois pas que je méritais de gagner ? 768 00:38:20,277 --> 00:38:22,738 Ta dissert' était percutante. 769 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 J'ai adoré. 770 00:38:24,156 --> 00:38:25,574 Tu peux me croire. 771 00:38:25,657 --> 00:38:27,701 Mais ce qu'on devait faire, c'était une dissert'. 772 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 C'est pas vraiment ce que t'as fait. 773 00:38:29,703 --> 00:38:32,205 C'est pour ça que c'était non-conventionnel. 774 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Je rêve ou tu prends le parti de Gitten ? Non, mais t'es sérieux ? 775 00:38:35,500 --> 00:38:37,002 Non, moi en fait, je trouve que… 776 00:38:37,085 --> 00:38:40,630 Si tu t'inquiètes tellement de tout ce qu'il peut penser de toi, 777 00:38:40,714 --> 00:38:42,466 pourquoi tu fais toujours des histoires dans sa classe ? 778 00:38:44,301 --> 00:38:46,136 Il faut que je m'exprime parce que je suis une personne. 779 00:38:46,219 --> 00:38:47,429 J'ai un point de vue. 780 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 D'accord. 781 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 T'es un artiste, tu devrais comprendre. 782 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Ouais, c'est ce que je dis. 783 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 J'ai pas écrit une chanson. 784 00:38:55,312 --> 00:38:57,689 C'est une question de survie. Je fais profil bas 785 00:38:57,773 --> 00:38:59,608 et je suis les consignes qu'on me donne. 786 00:38:59,691 --> 00:39:01,026 Et ça te convient ? 787 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Pourquoi j'en ferais toute une histoire ? Dis-moi. 788 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Parce que t'es à moitié taïwanais. - C'est ça. 789 00:39:05,489 --> 00:39:06,990 Je suis pas tout à fait blanc, 790 00:39:07,074 --> 00:39:08,325 donc du coup, Gitten est pas tout à fait raciste. 791 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Non, on n'est pas logés à la même enseigne, tous les deux. 792 00:39:11,203 --> 00:39:13,789 Selon les stéréotypes, les asiatiques sont de vrais génies. 793 00:39:13,872 --> 00:39:16,083 Ils sont talentueux, ce sont des prodiges. 794 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Alors que nous, les femmes noires, on est stupides, fainéantes, en colère. 795 00:39:21,338 --> 00:39:23,090 C'est pas toi que Brodie a checké. 796 00:39:23,173 --> 00:39:24,716 Tu sais ce que ça implique d'être taïwanais ? 797 00:39:25,675 --> 00:39:28,095 À 19 ans, je devrai faire mon service militaire, 798 00:39:28,178 --> 00:39:29,846 tout ça parce que je suis un mec. 799 00:39:29,930 --> 00:39:31,848 Ou vu que j'ai la chance d'être aussi américain, 800 00:39:31,932 --> 00:39:33,392 je peux renoncer à ma nationalité. 801 00:39:33,475 --> 00:39:37,104 Mais ça ferait de moi un déserteur et une mauviette par la même occasion. 802 00:39:37,437 --> 00:39:39,106 Quand je suis allé à Taïwan, je me suis dit : 803 00:39:39,856 --> 00:39:42,776 "Génial ! Je suis enfin chez moi." 804 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Mais je me suis pris une claque. J'ai réalisé que… 805 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 Non, c'est pas chez moi non plus. 806 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 T'as pas la moindre idée de ce que c'est pour moi. 807 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Désolé si ça correspond pas à l'image du musicien cool. 808 00:39:55,997 --> 00:39:57,040 [elle soupire] 809 00:39:57,874 --> 00:40:00,001 J'ai bossé vraiment très dur sur ma dissert' 810 00:40:00,085 --> 00:40:01,503 et j'ai suivi les consignes. 811 00:40:01,586 --> 00:40:03,338 Parce que tu crois vraiment 812 00:40:03,422 --> 00:40:04,923 que si j'avais suivi les consignes, j'aurais pu gagner ? 813 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 T'as rien compris en fait ! 814 00:40:06,675 --> 00:40:08,593 Toi, t'es plus blanc que je le serai jamais ! 815 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 À nous deux, on fait un blanc entier ! 816 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Ta bouffe préférée, c'est les burgers. Et je parle mieux mandarin que toi. 817 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 T'es même pas à moitié asiatique. 818 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 Désolé si je suis pas assez chinois pour toi. 819 00:40:17,310 --> 00:40:20,063 Mais je t'ai jamais vue manger du poulet épicé. 820 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Et aux dernières nouvelles, Brodie twerke bien mieux que toi. 821 00:40:22,858 --> 00:40:25,026 Alors oui, j'ai bien aimé ton poème, c'est vrai. 822 00:40:25,110 --> 00:40:27,362 Mais tes rimes auraient pu être mieux travaillées. 823 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Alors dis-moi à quel point es-tu noire ? 824 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Je te demande pardon ? 825 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Quoi ? 826 00:40:32,742 --> 00:40:34,870 Je suis sérieux. Quoi ? 827 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Parce que si tu veux vraiment jouer à ça, on va jouer. 828 00:40:38,206 --> 00:40:40,542 Les Jeux Olympiques de l'oppression. Je t'attends. 829 00:40:44,045 --> 00:40:45,714 [il soupire] 830 00:40:45,797 --> 00:40:47,215 T'as rencontré ma famille. 831 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Je m'en vais. 832 00:40:55,307 --> 00:40:56,391 [il ouvre la porte] 833 00:40:57,684 --> 00:40:58,685 [il claque la porte] 834 00:41:02,647 --> 00:41:03,899 [elle éclate en sanglots] 835 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 [Zion chante] ♪ Et je me vois dans ton reflet ♪ 836 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 ♪ C'est une métaphore ♪ 837 00:41:19,414 --> 00:41:21,708 ♪ Chérie, ça guérit mon âme ♪ 838 00:41:21,791 --> 00:41:24,169 ♪ De sentir ce lien ♪ 839 00:41:24,252 --> 00:41:25,545 Arrête, s'il te plaît. 840 00:41:26,963 --> 00:41:28,757 Qu'est-ce qui se passe, mon lapin ? 841 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Rien. 842 00:41:31,718 --> 00:41:32,552 Mmm ? 843 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Hunter a gagné le concours, et moi, j'ai du retard en cours 844 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 que je pourrai jamais rattraper et… 845 00:41:39,518 --> 00:41:41,686 Maman aurait dû m'inscrire dans plus d'activités. 846 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - Alors c'est la faute de ta mère ? - Oui. 847 00:41:44,898 --> 00:41:46,358 Allez, dis-moi ce qu'il y a. 848 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Eh ben, t'es noir. 849 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Tu plaisantes ? - Maman est blanche, et moi, je suis… 850 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 851 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Très drôle. 852 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Écoute, je saurai jamais ce que c'est de naviguer entre tes deux mondes. 853 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 Ta mère non plus, d'ailleurs. 854 00:41:57,369 --> 00:41:59,162 Mais tu ne seras jamais vraiment heureuse 855 00:41:59,246 --> 00:42:01,456 tant que tu ne t'accepteras pas telle que tu es. 856 00:42:02,749 --> 00:42:04,417 C'est pour ça que ton poème, c'était de l'art. 857 00:42:04,501 --> 00:42:05,794 Tu crois ? 858 00:42:08,171 --> 00:42:09,047 [elle rit] 859 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Je vois que t'as pas mal de mes œuvres ! 860 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Sauf celui-là. Il est pas de moi. 861 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Il est classe. 862 00:42:20,350 --> 00:42:21,726 - [bip du téléphone] - Il est de qui ? 863 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 BLUE FARM. TOUT DE SUITE. SOS. 864 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Salut, belle étrangère. T'étais passée où ? 865 00:42:33,280 --> 00:42:34,990 Est-ce que vous savez pourquoi on est là ? 866 00:42:35,657 --> 00:42:37,409 Je crois que j'ai ma petite idée. 867 00:42:45,417 --> 00:42:47,043 - Salut. - Salut. 868 00:42:47,127 --> 00:42:48,169 [ensemble] Salut. 869 00:42:53,800 --> 00:42:55,510 Mes parents vont divorcer. 870 00:42:55,594 --> 00:42:57,178 Quoi ? 871 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Abby ! - Je suis vraiment désolée. 872 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Ouais, mon père… Il a déménagé hier. 873 00:43:01,975 --> 00:43:03,351 Merde. 874 00:43:03,435 --> 00:43:04,728 Je suis vraiment désolée, Abby. 875 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Je suis passée par là, je sais à quel point ça craint. 876 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Est-ce que ça va ? 877 00:43:10,317 --> 00:43:13,403 Non, ça va pas. Ça va pas du tout. 878 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Les meufs, vous m'avez complètement abandonnée. 879 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 J'ai passé une des pires semaines de ma vie. 880 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 [sanglotant] J'avais besoin de vous. 881 00:43:23,330 --> 00:43:24,789 J'avais besoin de vous et… 882 00:43:25,206 --> 00:43:26,958 Et vous étiez trop occupées. 883 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Vous êtes des mauvaises amies. 884 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 Et ça, là. MANG… 885 00:43:32,297 --> 00:43:33,632 MANG, c'est fini. 886 00:43:33,715 --> 00:43:34,549 Alors… 887 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Écoute, je suis désolée. 888 00:43:39,179 --> 00:43:42,390 Mais j'ai eu pas mal de trucs à gérer dans ma famille, moi aussi. 889 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Tout ne tourne pas autour de toi. 890 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Ouais, et moi, j'ai fait l'amour. 891 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Va te faire foutre, Ginny ! 892 00:43:49,230 --> 00:43:51,149 Parfois, t'es une vraie pétasse, Abby. 893 00:43:51,733 --> 00:43:53,568 [cri de surprise] 894 00:43:53,818 --> 00:43:54,819 [hoquet de surprise] 895 00:44:07,123 --> 00:44:08,708 C'est mort, je me giflerai pas. 896 00:44:08,792 --> 00:44:09,793 [elle sanglote] 897 00:44:10,919 --> 00:44:13,088 [elles pouffent de rire] 898 00:44:13,171 --> 00:44:15,131 [elles rient] 899 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Je suis désolée. Pardon. 900 00:44:23,723 --> 00:44:25,141 - Je suis désolée. - [elles rient] 901 00:44:30,563 --> 00:44:33,441 Norah, c'est pas ta mère, là ? 902 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 [émission télé] Dites-nous, Beth. Que vous a dit votre fille ? 903 00:44:36,194 --> 00:44:39,364 L'assistante du maire ou plutôt sa petite amie, j'arrive plus à suivre… 904 00:44:39,447 --> 00:44:40,365 [petit rire] 905 00:44:40,448 --> 00:44:41,825 Elle possède des armes. 906 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah était terrifiée. 907 00:44:43,576 --> 00:44:45,412 Est-ce que Georgia m'a mise en garde, 908 00:44:45,495 --> 00:44:46,663 moi, la mère de Norah, 909 00:44:46,746 --> 00:44:48,623 qu'il y avait des armes dans sa maison ? Non. 910 00:44:49,290 --> 00:44:50,417 C'est très dangereux. 911 00:44:50,500 --> 00:44:52,585 Je l'ai suppliée de pas faire cette interview. 912 00:44:52,669 --> 00:44:55,088 J'aurais jamais dû lui raconter pour ta mère. 913 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 J'aurais dû me douter qu'elle allait flipper. 914 00:44:57,465 --> 00:44:59,718 C'est pour ça que je vous évitais, les filles. 915 00:45:00,677 --> 00:45:02,011 Je comprendrai si vous m'en voulez. 916 00:45:02,095 --> 00:45:03,972 C'est nul, je suis vraiment désolée. 917 00:45:05,974 --> 00:45:08,268 Je peux me gifler, si vous voulez. 918 00:45:09,394 --> 00:45:11,396 Attendez, juste une petite seconde. 919 00:45:11,479 --> 00:45:12,313 Euh… 920 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 T'as fait l'amour ? 921 00:45:15,692 --> 00:45:16,526 Quoi ? 922 00:45:17,318 --> 00:45:18,153 Ouais ! 923 00:45:18,236 --> 00:45:21,156 [elles éclatent de rire] 924 00:45:28,121 --> 00:45:30,039 Alors, qu'est-ce que t'as pour moi ? 925 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACONIT TOXIQUE 926 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 …PLANTE MORTELLE… 927 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 … PEUT CAUSER DES ARRÊTS CARDIAQUES… 928 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynne. 929 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Ouais. 930 00:46:21,966 --> 00:46:23,301 J'ai trouvé quelque chose. 931 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Vous ne devinerez jamais. 932 00:46:29,224 --> 00:46:30,642 Des glaçons ? 933 00:46:30,725 --> 00:46:32,477 Ouais, s'il te plaît. 934 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Hé, bébé ! Viens vite. Il y a Benjamin Gates à la télé. 935 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Ça vient de commencer. 936 00:46:59,462 --> 00:47:00,463 [il tousse] 937 00:47:05,385 --> 00:47:07,846 [il s'étouffe] 938 00:47:12,934 --> 00:47:14,644 [il s'étouffe] 939 00:47:28,575 --> 00:47:30,577 [silence] 940 00:47:37,333 --> 00:47:38,376 Le numéro un… 941 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Hé, je viens de relire les différents points. 942 00:47:42,171 --> 00:47:43,590 Oui, euh… 943 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Il faut qu'on parle. 944 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 D'accord. 945 00:47:48,511 --> 00:47:49,888 Je crois que tu devrais pas venir ce soir. 946 00:47:49,971 --> 00:47:51,180 Pourquoi ? 947 00:47:51,264 --> 00:47:53,266 Un flingue, Georgia… 948 00:47:53,349 --> 00:47:56,102 Dans une maison avec des enfants. À quoi t'as pensé ? 949 00:47:56,811 --> 00:47:58,354 Tu sais bien que je suis contre les armes à feu. 950 00:47:58,438 --> 00:48:00,148 Je suis une femme célibataire et je vis seule. 951 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Oui, mais ce que tu fais se répercute sur moi. 952 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Tu travailles dans mon bureau, tu fais partie de ma campagne. 953 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - Ah oui ? C'est tout ce que je suis ? - Non. 954 00:48:07,322 --> 00:48:10,241 T'es bien plus que ça, ce qui rend la situation encore plus grave. 955 00:48:10,950 --> 00:48:12,410 Ça n'a rien de personnel. 956 00:48:12,493 --> 00:48:15,079 Je suis navré, mais si tu viens au gala de charité ce soir, 957 00:48:15,163 --> 00:48:17,999 les gens ne feront aucun don, et ça, je ne peux pas me le permettre. 958 00:48:18,082 --> 00:48:21,294 Alors en tant que patron, je te demande de ne pas venir. 959 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 Et tu dis quoi en tant que petit ami ? 960 00:48:22,754 --> 00:48:26,049 En tant que petit ami, je te demande juste d'arrêter de me mentir. 961 00:48:27,967 --> 00:48:29,135 [elle soupire] 962 00:48:31,721 --> 00:48:32,764 [la porte se ferme] 963 00:48:36,017 --> 00:48:37,101 [elle sanglote] 964 00:48:39,145 --> 00:48:41,272 On n'est plus dans le sud à ce que je vois. 965 00:48:41,356 --> 00:48:42,607 [elle renifle] 966 00:48:42,690 --> 00:48:44,317 C'est pas drôle, Zion. 967 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Je suis désolé. T'as raison. 968 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 Je suis pas à ma place ici ! 969 00:48:48,321 --> 00:48:50,949 Qu'est-ce que je m'imaginais ? J'ai rien d'une maman de banlieue. 970 00:48:51,032 --> 00:48:52,575 Hé, les laisse pas faire ça. 971 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 Je t'ai vue sauter de ta motocross sur un alligator. 972 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 T'es plus forte que tu le crois. 973 00:49:18,601 --> 00:49:20,561 [Ginny] Vous croirez jamais ce qui s'est passé. 974 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 Abby m'a giflée et… 975 00:49:29,821 --> 00:49:31,656 [elle sanglote] 976 00:49:35,785 --> 00:49:37,120 [on frappe à la porte] 977 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 [Zion] Ginny. 978 00:49:40,081 --> 00:49:41,082 Je peux entrer ? 979 00:49:41,624 --> 00:49:42,750 Je suis en train de dormir. 980 00:49:44,085 --> 00:49:45,670 Ma chérie, il faut qu'on parle. 981 00:49:47,380 --> 00:49:49,298 Je t'en prie. Parle-moi. 982 00:49:49,382 --> 00:49:51,259 S'il te plaît… 983 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Va finir de ramoner maman, je peux attendre. 984 00:49:57,807 --> 00:49:58,766 [il soupire] 985 00:50:03,563 --> 00:50:04,856 [elle sanglote] 986 00:50:16,117 --> 00:50:16,993 [petit rire] 987 00:50:26,294 --> 00:50:29,881 [elle rit nerveusement] 988 00:50:34,177 --> 00:50:36,179 [elle sanglote] 989 00:50:42,268 --> 00:50:43,394 [elle pleure] 990 00:50:52,779 --> 00:50:54,781 [elle sanglote] 991 00:50:54,864 --> 00:50:56,365 - Ginny ? - Bordel de merde. 992 00:50:56,449 --> 00:50:58,159 [elle halète] 993 00:51:00,078 --> 00:51:02,330 T'es là depuis combien de temps ? 994 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Qu'est-ce que tu faisais ? 995 00:51:05,083 --> 00:51:07,460 Qu'est-ce que tu fais là, Marcus ? 996 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 Ma mère avait raison. 997 00:51:09,837 --> 00:51:10,838 Tout ça, c'est… 998 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Nous deux, ça a rien de… de réel. 999 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 C'est même carrément malsain. 1000 00:51:15,343 --> 00:51:17,303 C'est pourri, cette soi-disant amitié 1001 00:51:17,386 --> 00:51:19,013 avec cette tension sexuelle entre nous. 1002 00:51:19,097 --> 00:51:20,723 Ça craint. 1003 00:51:20,807 --> 00:51:22,517 - Ginny… - Non, je suis sérieuse. 1004 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Prouve-moi que j'ai tort. Qu'est-ce que t'as à me dire ? 1005 00:51:29,482 --> 00:51:30,691 Je crois que je t'aime. 1006 00:51:30,775 --> 00:51:32,026 [petit rire] 1007 00:51:32,110 --> 00:51:34,112 Non, tu m'aimes pas. 1008 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Qu'est-ce que t'étais en train de faire ? 1009 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 J'arrive pas à croire que je craquais sur toi. 1010 00:51:39,075 --> 00:51:41,744 Toujours à m'épier derrière la fenêtre comme un loser. 1011 00:51:42,161 --> 00:51:45,790 Cette fois, je te laisserai pas me démolir comme t'as démoli Padma. OK ? 1012 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 Tu sais ce que c'est ton problème, Marcus ? 1013 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 En fait, t'es incapable d'éprouver quoi que ce soit de réel. 1014 00:51:51,796 --> 00:51:53,339 T'es un guignol. 1015 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Allez, dégage. 1016 00:51:55,883 --> 00:51:56,884 T'es sourd ou quoi ? 1017 00:51:57,677 --> 00:52:00,513 J'ai dit dégage tout de suite ! 1018 00:52:00,596 --> 00:52:02,473 Quelle partie t'arrives pas à comprendre ? 1019 00:52:15,528 --> 00:52:16,779 Et surtout, reviens pas ! 1020 00:52:20,491 --> 00:52:21,617 [Ginny] La douleur… 1021 00:52:22,410 --> 00:52:24,203 Elle peut être vraiment accablante. 1022 00:52:25,037 --> 00:52:27,999 En grandissant, je me suis souvent sentie nulle. 1023 00:52:28,082 --> 00:52:30,126 Sans voix et perdue. 1024 00:52:36,174 --> 00:52:37,383 Je compte pas. 1025 00:52:37,466 --> 00:52:38,843 [démarrage de la moto] 1026 00:52:38,926 --> 00:52:40,303 [Ginny] J'ai jamais compté. 1027 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Je suis consciente que je me fais du mal à moi-même. 1028 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Quand on n'a pas de voix, il faut trouver le moyen de crier. 1029 00:52:55,735 --> 00:52:57,695 [crissement de pneus] 1030 00:52:57,778 --> 00:52:58,821 [collision]