1 00:00:06,068 --> 00:00:08,863 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,781 APROBADO Y PAGADO POR CYNTHIA FULLER 3 00:00:10,865 --> 00:00:14,326 [hombre] Paul Randolph le hace creer que es un miembro respetable de Wellsbury, 4 00:00:14,410 --> 00:00:18,372 pero Paul Randolph tiene relaciones con una mujer de su oficina. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad, 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 ella sabe lo que el pueblo necesita. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Un voto para Cynthia es un voto para un alcalde que se preocupa. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Soy Cynthia Fullery apruebo este mensaje. 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Bueno, ahí lo tienes. 10 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 ¡Esa es la peor foto de mí! 11 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Tendremos la cena para recaudar fondos, así que concentrémonos en eso por ahora. 12 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 ¿Y dejaremos que se salga con la suya? Eso fue un ataque personal. 13 00:00:44,273 --> 00:00:47,902 Es… política. La votación será en dos semanas. 14 00:00:47,985 --> 00:00:50,362 Es esencial que nos mantengamos con nuestro mensaje. 15 00:00:50,446 --> 00:00:53,282 - Ellos bajan, nosotros vamos alto. - Si nos atacan, los atacamos. 16 00:00:53,365 --> 00:00:55,826 Rastreamos información, iniciamos un fuego, los exponemos. 17 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 No lo haremos. Ponemos la cabeza en alto, nos concentramos 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 y buscamos la manera de cambiar esto. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Entendido. 20 00:01:04,126 --> 00:01:05,294 [suspira frustrada] 21 00:01:11,759 --> 00:01:12,802 Ay, no. 22 00:01:21,769 --> 00:01:23,395 [Ginny] No puedo entender a Cynthia. 23 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Mi mamá ha trabajado como nunca. 24 00:01:26,565 --> 00:01:29,860 Y cómo se preocupa por este trabajo, nunca lo había visto en ella, jamás. 25 00:01:29,944 --> 00:01:32,905 Estoy muy orgullosa y luego ¿esa mujer saca esas cosas? 26 00:01:32,988 --> 00:01:35,116 ¡Perra! ¡Mierda! Estoy contigo. 27 00:01:35,741 --> 00:01:36,992 ¡Guau! Espera. 28 00:01:37,493 --> 00:01:39,829 - Drama. - [Padma] Ya no sé qué pensar, Marcus. 29 00:01:40,746 --> 00:01:42,998 Solo siento que no te importo. 30 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 ¿Te gusto al menos? 31 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Sabes que así es. 32 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 No, no lo sé. 33 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 No puedo, es que yo… Yo no quiero esto. 34 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 ¿Qué? ¿Esta conversación? 35 00:01:53,092 --> 00:01:55,511 ¿O estar conmigo sin ningún compromiso? 36 00:01:55,594 --> 00:01:58,013 - ¿Qué es lo que no quieres? - ¡Todo eso! 37 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Lo siento. 38 00:02:03,769 --> 00:02:04,770 [abre puerta del auto] 39 00:02:07,606 --> 00:02:09,066 [enciende auto] 40 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Cielos. 41 00:02:11,861 --> 00:02:13,904 [Ginny] Es peligroso bajar la guardia. 42 00:02:16,073 --> 00:02:18,909 Veo lo que pasa con mis padres cuando están juntos 43 00:02:20,703 --> 00:02:21,829 y nunca es bueno. 44 00:02:23,414 --> 00:02:25,040 Siempre termina dolorosamente. 45 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Amigo, estoy tan estresada. 46 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Tengo urticaria en lugares muy molestos, no es divertido. 47 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 Y la idea de ser voluntaria con Edco, 48 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 además de la tarea y la escuela y los ensayos, 49 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 me dan ganas de cortarme en pedazos para hacer hamburguesa. 50 00:02:43,100 --> 00:02:44,560 [Hunter ríe] Te entiendo. 51 00:02:44,643 --> 00:02:47,771 Entre el fútbol, el grupo y ser tutor, estoy agotado. 52 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Mierda, tienen tanto que hacer. 53 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 No en realidad, solo lo normal. 54 00:02:51,609 --> 00:02:54,486 Sí, universidad te lo pide. Aunque un título 55 00:02:54,570 --> 00:02:57,740 en Psicología será inútil cuando el planeta implosione en 30 años. 56 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 ¿Qué hacen para la universidad? 57 00:02:59,116 --> 00:03:00,910 Ser voluntaria en Perú y ganar una competencia 58 00:03:00,993 --> 00:03:02,703 de propuestas de negocios de prueba. 59 00:03:02,786 --> 00:03:04,955 Está hablando de mí, yo hice esas cosas. 60 00:03:05,039 --> 00:03:07,208 ¿Y qué otras actividades has hecho tú? 61 00:03:07,291 --> 00:03:09,001 Cielos, eh… 62 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flauta, francés, piano, hockey sobre césped, baloncesto, fútbol, 63 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 claqué, ballet, hip-hop, jazz, cerámica. 64 00:03:16,467 --> 00:03:17,968 Karate y teatro. 65 00:03:19,094 --> 00:03:21,722 [Gitten] Atención, todos. Siéntense, por favor. 66 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Tengo un anuncio. 67 00:03:23,974 --> 00:03:25,434 Vamos a presentarnos 68 00:03:25,517 --> 00:03:28,604 al Concurso nacional de ensayos del Pulitzer júnior. 69 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 El tema es: "¿Adónde sientes que perteneces más?". 70 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Elegiré a uno para que vaya a la competencia regional. 71 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Es perfecto para su solicitud a la universidad. ¿Sí, Maxine? 72 00:03:39,531 --> 00:03:41,867 ¿Y si el único lugar al que sientes que perteneces 73 00:03:41,951 --> 00:03:43,953 es un cuarto oscuro viendo The Office? 74 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - ¿Aún debes escribirlo? - Sí. 75 00:03:46,497 --> 00:03:47,456 [gruñe] 76 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Ay, Dios mío, ¿está aquí? 77 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Sientes pánico. 78 00:04:09,228 --> 00:04:10,938 - Respira hondo. - [exhala profundo] 79 00:04:11,021 --> 00:04:12,398 Nunca he hecho karate. 80 00:04:12,940 --> 00:04:13,941 Está bien. 81 00:04:14,024 --> 00:04:15,317 Okey, eh… 82 00:04:15,401 --> 00:04:17,486 Oye, hablas coreano fluido 83 00:04:17,569 --> 00:04:19,655 y tocas el piano. Con eso. 84 00:04:19,738 --> 00:04:22,283 De acuerdo, solo necesito ganar ese concurso. 85 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 ¿DISFRUTAS TU PRIMER OTOÑO ALLÍ? EL FOLLAJE ES INCREÍBLE. 86 00:04:24,535 --> 00:04:27,663 - ¿Qué quiere tu papá? - No lo sé. Que mire el follaje. 87 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 Carpe diem y huele una rosa. Él no lo entiende, tampoco mi mamá. 88 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 No fueron a la universidad ni me inscribieron en karate. 89 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 Ay, Dios mío, tienes que olvidarte del karate. 90 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - Lo sé. - [Abby] ¿Han visto a Norah? 91 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Siento que está realmente desaparecida. 92 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Aunque no tanto como Max, que desapareció por completo. 93 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Max tiene mucho trabajo, así que tiene un ataque de nervios. 94 00:04:46,223 --> 00:04:48,017 ¡Ajá! Ahí está, exacto. 95 00:04:48,100 --> 00:04:50,060 Eso es lo que pasa cuando tienes pareja 96 00:04:50,144 --> 00:04:53,647 y desapareces completamente de tus amigos. 97 00:04:53,731 --> 00:04:56,650 Ay, no. Si te sientes sola, yo saldré contigo. 98 00:04:57,651 --> 00:05:00,279 - Llámame cuando quieras. - Púdrete, Press. 99 00:05:00,362 --> 00:05:01,280 [Jordan suspira] 100 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Abby, ¿estás bien? 101 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Sí, estoy bien. 102 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Estoy bien, bien, bien, bien. Mucho, mucho, mucho. Solo… 103 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Estoy teniendo un mal día. 104 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Algunos días son diamantes y otros días son solo piedras. 105 00:05:15,127 --> 00:05:17,880 - Gracias por eso, Confucio. - Los odio a todos. 106 00:05:17,963 --> 00:05:20,591 Ginny es la única que me queda en estos momentos. 107 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 Bien, sí. ¿Quieres hablar de eso? 108 00:05:24,261 --> 00:05:25,262 [suena mensaje] 109 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 ESTÁ FRESCO. POR SUERTE TRAJE MI CHAQUETA. 110 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Ay, por Dios, está aquí. 111 00:05:30,768 --> 00:05:34,271 Ay, qué bien, tu preocupación por mi problema ha sido muy poca. 112 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 ¡Papá! 113 00:05:45,699 --> 00:05:46,700 ¡Hola! 114 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 No puedo creer que estés aquí. 115 00:05:53,582 --> 00:05:55,918 Vaya, pero mira, estás enorme. 116 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 ¿Y quién es tu amigo? 117 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 Él es Hunter, mi novio. 118 00:06:04,134 --> 00:06:07,012 Ah… ¿Novio? Ah. 119 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Ah, hola, señor Miller. 120 00:06:08,972 --> 00:06:11,433 Llámame Zion. Mucho gusto. 121 00:06:11,517 --> 00:06:13,143 Zion. Sí. 122 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 ¿Quieres ir a casa? Traje la moto. 123 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Ay, extrañé la moto. 124 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Sí, hagámoslo. Eh, gracias. 125 00:06:19,608 --> 00:06:21,318 - Sí. - Entonces, te veré mañana. 126 00:06:21,402 --> 00:06:23,695 - Claro, sí. Sí. - Bien, genial. 127 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Entonces, ¿novio? 128 00:06:27,408 --> 00:06:29,493 - Ya no eres una niña, ¿verdad? - Mmm. 129 00:06:38,127 --> 00:06:39,920 [acelera motor] 130 00:06:40,003 --> 00:06:41,255 Qué buen motor tienes. 131 00:06:44,091 --> 00:06:46,051 Marcus, él es mi padre. 132 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Mucho gusto. 133 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Soy Zion. 134 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Con él aprendiste a manejar. 135 00:06:56,103 --> 00:06:57,688 Bien, eh… 136 00:06:59,690 --> 00:07:00,524 [se abre puerta] 137 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - [Austin] ¡Zion! - ¡Hola, pequeñito! 138 00:07:03,235 --> 00:07:04,987 ¡Ven! [gruñe] 139 00:07:05,070 --> 00:07:07,448 [Zion ríe] 140 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 [Georgia] ¡Oye! 141 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Gracias por la valla. 142 00:07:12,703 --> 00:07:13,704 Hola, preciosa. 143 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 [Ginny] ¡Lindo vestido! 144 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Muy casual. Con este clima queda perfecto. 145 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 [Zion] Estos son dados de huesos nepalíes. 146 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Genial. 147 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Sherpa: Las memorias de Ang Tharkay. 148 00:07:37,102 --> 00:07:39,938 Uno de los más famosos dioses del monte Everest. 149 00:07:40,022 --> 00:07:41,106 Una lectura fascinante. 150 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Algunas palabras están subrayadas. 151 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 ¿Es un código? 152 00:07:44,943 --> 00:07:46,195 - Ya verás. - [Ginny ríe] 153 00:07:47,696 --> 00:07:50,032 Entonces, papá, estoy en Literatura Avanzada 154 00:07:50,115 --> 00:07:51,867 y haremos este concurso de ensayos 155 00:07:51,950 --> 00:07:56,413 sobre adónde sentimos que pertenecemos. Y voy a escribir el mío de Wellsbury. 156 00:07:57,956 --> 00:07:59,541 Entonces, te gusta aquí. 157 00:07:59,625 --> 00:08:01,627 Y yo apuñalé a alguien en la mano. 158 00:08:02,961 --> 00:08:04,505 Okey… 159 00:08:04,671 --> 00:08:06,673 ¿Podemos hacer un fuerte de mantas hoy? 160 00:08:08,175 --> 00:08:09,092 Eh… 161 00:08:12,387 --> 00:08:13,972 Mamá está saliendo con alguien. 162 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 ¿En serio? 163 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 ¿Es alguien decente? 164 00:08:17,976 --> 00:08:18,852 Sí. 165 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 Lo es. 166 00:08:21,271 --> 00:08:24,608 Sí, amigo, haremos un fuerte de mantas. Ve por ellas. 167 00:08:26,944 --> 00:08:28,278 ¡Yo te ayudo! 168 00:08:33,283 --> 00:08:34,284 Ah… 169 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Oye, ¿qué sucede con Ginny y el chico de enfrente? 170 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 ¿Quién? ¿Marcus? 171 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Capté una vibra, creo que algo está pasando ahí. 172 00:08:44,294 --> 00:08:46,505 - ¿Qué? - No tienes ni idea. 173 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Ya tiene su primer novio, y son adorables. 174 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Sí, Hunter. 175 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 También lo conocí. 176 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Si algo pasara con Ginny y Marcus, yo lo sabría. 177 00:08:55,597 --> 00:08:57,808 Sé todo lo que pasa en esta casa. 178 00:08:57,891 --> 00:09:00,269 Como el ojo de Sauron, lo veo todo. 179 00:09:05,607 --> 00:09:06,775 ¿Y cómo está Raquelle? 180 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Terminamos, Georgia. 181 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - Mmm, qué lástima. - Sí. 182 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Así son las cosas. 183 00:09:16,326 --> 00:09:17,452 ¡Fuerte de mantas! 184 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Bien, bueno, hagámoslo. 185 00:09:23,417 --> 00:09:24,334 [Zion suspira] 186 00:09:40,058 --> 00:09:41,685 - ¿No puedes dormir? - Mmm-mmm. 187 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Entonces, papá volvió. 188 00:09:47,941 --> 00:09:49,151 Ah, ¿en serio? 189 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 No lo había notado. 190 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Solo no hagas nada estúpido, mamá. 191 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - ¿De qué estás hablando? - "¿De qué estás hablando?". 192 00:09:58,994 --> 00:10:00,162 - ¡Ah! - Shh. 193 00:10:00,245 --> 00:10:03,081 - Basta. ¡Basta! - Ve hacia la luz. Shh. 194 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Te gusta. 195 00:10:06,960 --> 00:10:07,836 [Georgia suspira] 196 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Solo quiero que tengas cuidado. - Yo siempre tengo cuidado. 197 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 Además, con esta campaña, todo el pueblo está mirándote. 198 00:10:18,263 --> 00:10:19,264 Mmm… 199 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Ya viste el comercial. 200 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Además, está Paul. 201 00:10:23,435 --> 00:10:24,603 Nos agrada Paul. 202 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Sí, nos agrada Paul. 203 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Nos gusta mucho Paul. 204 00:10:32,778 --> 00:10:34,613 Nunca te he visto tan feliz. 205 00:10:36,365 --> 00:10:38,408 Este trabajo, esta ciudad… 206 00:10:39,368 --> 00:10:42,079 Es lo más cerca a la normalidad que has tenido. 207 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Deberíamos mantenerlo así. 208 00:10:45,791 --> 00:10:48,669 ¿Qué se supone que significa eso? 209 00:10:48,752 --> 00:10:52,214 [exhala] Mamá, tú y yo sabemos que estás en la cama conmigo 210 00:10:52,297 --> 00:10:53,840 para no ir con papá. 211 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 No sabemos eso. 212 00:10:59,096 --> 00:11:00,806 [suena canción lenta] 213 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 ¿Qué tal si esta vez es mi padre en lugar de tu ex? 214 00:11:10,148 --> 00:11:14,319 No tienes nada de qué preocuparte con tu padre y conmigo, preciosa. 215 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 Te lo prometo, ¿de acuerdo? 216 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Debo decir que los recién casados se ven muy felices. 217 00:11:46,226 --> 00:11:48,729 Sin él, Ginny y yo no tendríamos un hogar estable. 218 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Él nos salvó. 219 00:11:50,313 --> 00:11:52,774 - [Ginny ríe] - Bueno, todo está en orden. 220 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Será mejor que me vaya. 221 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Espere, ¿eso es todo? ¿Terminamos? 222 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Desde tu arresto, realmente has cambiado las cosas para tu hija. 223 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Lo dejaré claro en tu informe final de progreso. 224 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Gracias, eso es un gran alivio. 225 00:12:10,500 --> 00:12:11,752 [se abre y cierra puerta] 226 00:12:13,044 --> 00:12:15,714 Le dije que cuidaría de usted, señora Green. 227 00:12:20,802 --> 00:12:23,138 - ¿Adónde vas? - [Georgia] Afuera. 228 00:12:23,221 --> 00:12:26,475 Bueno, preferiría que te quedaras conmigo. 229 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Anthony, no he dejado este hotel en tres días. 230 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Estoy enloqueciendo. 231 00:12:32,898 --> 00:12:35,525 Podría llamar a la trabajadora de Servicios Sociales. 232 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 De acuerdo, bien. 233 00:12:45,118 --> 00:12:47,996 Entonces, es la última película de El señor de los anillos 234 00:12:48,079 --> 00:12:51,666 y muchas cosas pasan en esta, así que hay que verla dos veces. 235 00:12:52,167 --> 00:12:54,544 Eso es, la veremos desde el inicio. 236 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 "Mi vida cambió cuando me mudé a esta utopía progresista, 237 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 donde la creatividad y la compasión prosperan. 238 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Wellsbury es adonde más pertenezco". 239 00:13:05,347 --> 00:13:07,557 Bueno, está… 240 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 definitivamente bien escrito. 241 00:13:09,935 --> 00:13:12,729 - ¿Qué? ¿Qué tiene de malo? - ¿Es verdad? 242 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 ¿Wellsbury es donde sientes que perteneces? 243 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Papá, es un ensayo. Y ganar me ayudaría a entrar a la universidad adecuada. 244 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 ¿Una universidad adecuada? 245 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Pues, sí. 246 00:13:23,406 --> 00:13:26,326 Digo, sin ofender, sé que tomaste muchos cursos 247 00:13:26,409 --> 00:13:29,162 en un montón de lugares, pero no es como hacen las cosas aquí. 248 00:13:29,246 --> 00:13:30,497 Yo no me ofendo. 249 00:13:32,332 --> 00:13:34,918 - ¿Cómo lo mejorarías? - Déjame pensar. 250 00:13:42,717 --> 00:13:44,719 [Cynthia] Paul Randolph no tiene hijos, 251 00:13:44,803 --> 00:13:46,847 así que ¿cómo podemos confiar en sus decisiones 252 00:13:46,930 --> 00:13:48,557 sobre la familia y la educación? 253 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 ¿Solo porque sale con una mujer con dos hijos 254 00:13:51,309 --> 00:13:52,853 de dos padres diferentes? 255 00:13:52,936 --> 00:13:54,104 - ¿Qué? - Uh, golpe bajo. 256 00:13:54,187 --> 00:13:56,565 - Soy Cynthia Fuller y yo… - De acuerdo. 257 00:13:57,065 --> 00:13:59,192 Eso fue totalmente innecesario. 258 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 ¿Cómo nos está afectando? 259 00:14:00,777 --> 00:14:03,446 Desde el lanzamiento de su campaña de desprestigio, 260 00:14:03,530 --> 00:14:05,991 la Sociedad Histórica y la Iglesia Unitaria 261 00:14:06,074 --> 00:14:08,118 abandonaron la cena de recaudación de fondos. 262 00:14:08,201 --> 00:14:11,496 - No puedes hablar en serio. - No, solo les conté una broma. 263 00:14:12,539 --> 00:14:13,915 De acuerdo, ay… 264 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Oye, ¿estás bien? 265 00:14:22,382 --> 00:14:24,634 Zion apareció. El padre de Ginny. 266 00:14:25,594 --> 00:14:27,929 Zion. El señor pingüino. 267 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Y se está quedando en la casa. 268 00:14:31,516 --> 00:14:32,934 Oh. 269 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 En el sofá. 270 00:14:34,936 --> 00:14:37,272 Muy bien, ¿tengo algo de qué preocuparme? 271 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 No. 272 00:14:41,318 --> 00:14:42,569 De acuerdo, confío en ti. 273 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Muy bien. 274 00:14:46,072 --> 00:14:47,449 Ansío que me lo presentes. 275 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 ¿Cómo dices? 276 00:14:49,910 --> 00:14:52,871 Bueno, él es el padre de Ginny, está en tu vida, 277 00:14:52,954 --> 00:14:56,416 somos pareja y debería conocerlo, ¿hay problema con eso? 278 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 No. 279 00:14:57,959 --> 00:14:59,836 No, ningún problema. Mmm-mmm. 280 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Suena divertido. 281 00:15:01,671 --> 00:15:03,006 Planearemos algo. 282 00:15:03,089 --> 00:15:04,174 Bien. 283 00:15:04,257 --> 00:15:05,592 Cenar esta noche estaría bien. 284 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 ¿Cenar? ¿Esta noche? 285 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Sí, ¿por qué no? 286 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 ¿Por qué no? De acuerdo. 287 00:15:13,266 --> 00:15:17,020 Ah, y Georgia, ¿puedes cerrar la puerta al salir? 288 00:15:17,103 --> 00:15:18,772 Mmm-hmm. Claro. 289 00:15:18,855 --> 00:15:20,023 Gracias. 290 00:15:22,984 --> 00:15:26,154 Tu amor calienta esta fría celda. 291 00:15:26,237 --> 00:15:28,323 Solo estos barrotes nos tienen separadas. 292 00:15:28,406 --> 00:15:30,283 ¿Qué pasará cuando salga de aquí? 293 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 El… 294 00:15:32,327 --> 00:15:34,245 [Sophie] El mundo exterior entenderá. 295 00:15:34,329 --> 00:15:36,247 [Maxine] El mundo exterior lo entenderá. 296 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Claro. Mierda. - Sí. 297 00:15:38,208 --> 00:15:42,045 - El mundo exterior lo entenderá. - Este razonamiento ejemplifica… 298 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Muy rígido. 299 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 [Sophie] Bueno, ya tengo que irme a clase. 300 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Tú puedes. 301 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Hola, extrañas. 302 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 ¿Aún piensan ir al Blue Farm a la hora MANG esta noche? 303 00:15:57,435 --> 00:15:58,478 No puedo, lo siento. 304 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Sí, a mí me falta mucho y estoy atrasada en cada materia. 305 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Oh, está bien. ¿Qué hay de ti, Norah? 306 00:16:04,943 --> 00:16:07,112 Ah, sí, es cierto. Norah todavía no aparece. 307 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 ¿En qué nos convertimos, MANG? 308 00:16:13,493 --> 00:16:16,287 - ¿What's up, buttercup? - Feeling lazy, Daisy. 309 00:16:16,371 --> 00:16:19,374 Ay, Dios, llévame. No puedo más, por favor, Dios. 310 00:16:21,042 --> 00:16:23,044 - Te quiero, en serio. - Te odio, no es cierto. 311 00:16:32,387 --> 00:16:33,555 [Paul exhala] 312 00:16:37,892 --> 00:16:39,310 Todo se ve delicioso. 313 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 Se ve muy bien. Zion es un gran cocinero. 314 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Y Paul también. 315 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Paul hizo el desayuno y… 316 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 fue realmente genial. 317 00:16:50,196 --> 00:16:51,156 [risita nerviosa] 318 00:16:53,491 --> 00:16:56,536 - Entonces, Zion, ¿eres fotógrafo? - Entre otras cosas. 319 00:16:56,619 --> 00:16:59,914 Y odio definirme por lo que he estado haciendo en un solo día. 320 00:16:59,998 --> 00:17:01,875 A veces, está bien usar solo un sombrero. 321 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Algunas personas lo prefieren. Si tu trabajo es muy importante. 322 00:17:08,214 --> 00:17:12,093 Entonces, Paul, ¿cómo es ser alcalde de esta… 323 00:17:12,177 --> 00:17:13,720 utopía progresista? 324 00:17:13,803 --> 00:17:15,221 [tose] 325 00:17:15,305 --> 00:17:16,848 Me encanta. Solo… 326 00:17:16,931 --> 00:17:19,601 espero poder seguir haciéndolo después de las elecciones. 327 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - ¿Y qué estás fotografiando? - En realidad, trabajo en mi libro. 328 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - ¿Tu libro? - Sí, tengo un contrato. 329 00:17:26,524 --> 00:17:28,943 Zion, es increíble. 330 00:17:29,027 --> 00:17:31,613 Sucedió hace tiempo, ¿Ginny no te lo dijo? 331 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 ¿Qué? Nunca preguntas por papá. 332 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 Es increíble. Felicidades. 333 00:17:40,413 --> 00:17:41,581 Sí. 334 00:17:45,293 --> 00:17:46,753 ¿Y de qué se trata? 335 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 Del pueblo raute de Nepal. 336 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Son el único grupo nómada que queda y no pasan más de un mes en un lugar. 337 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Una cultura fascinante. Viví con ellos cinco meses. 338 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Conozco la zona. Está al oeste de Nepal, ¿no? 339 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 - ¿Has ido ahí? - Sí. 340 00:17:59,974 --> 00:18:03,019 - Hice un viaje al Himalaya. - No puede ser. ¿Qué caminata hiciste? 341 00:18:03,103 --> 00:18:05,105 - El Annapurna. - El hombre de nieve. 342 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 ¿El hombre de nieve? Oye, impresionante. 343 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 Son 25 días en la columna del Himalaya, es… 344 00:18:10,944 --> 00:18:12,821 - Genial. - [Zion] Sí. 345 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - ¿Qué está pasando? - ¿Quieres ver el fuerte que hizo Zion? 346 00:18:16,533 --> 00:18:20,120 Por supuesto que quiero ver el fuerte de mantas. ¡Andando, vamos! 347 00:18:21,204 --> 00:18:22,288 Eh… 348 00:18:22,413 --> 00:18:24,415 [Paul] Guau, genial. 349 00:18:25,250 --> 00:18:28,044 - Te quedó fantástico, es grandioso. - Eh… 350 00:18:28,128 --> 00:18:29,754 Fueron al fuerte de mantas. 351 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Okey. 352 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 ¿Seguro que no te quieres quedar? 353 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 No, tienes la casa llena. 354 00:18:42,392 --> 00:18:43,309 Oye… 355 00:18:44,644 --> 00:18:46,521 ¿Estamos bien? ¿Todo sigue igual? 356 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Sí. 357 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Absolutamente. 358 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Buenas noches. - Buenas noches. 359 00:19:02,787 --> 00:19:03,788 Me agrada. 360 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 ¿Adónde vas? 361 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 Al lugar al que más pertenece. 362 00:19:14,716 --> 00:19:16,301 Eso es enigmático y molesto. 363 00:19:23,433 --> 00:19:24,517 [golpean puerta] 364 00:19:29,689 --> 00:19:30,732 Hola, cariño. 365 00:19:31,858 --> 00:19:32,984 ¿Cómo te sientes? 366 00:19:34,444 --> 00:19:36,029 Entonces, ¿se va a mudar? 367 00:19:37,447 --> 00:19:41,159 - Ambos te queremos muchísimo. - Hmm, genial. Eso es muy terapéutico. 368 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Las cosas no cambiarán demasiado. 369 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Eso es pura basura. 370 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail. 371 00:19:53,838 --> 00:19:54,923 [madre exhala] 372 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 ¿ALGUIEN SE QUIERE REUNIR HOY? 373 00:20:12,774 --> 00:20:15,151 [suena canción del musical Sing Sing!] 374 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Esto es lo más difícil que alguien ha tenido que hacer. 375 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Bueno, mientras no seas dramática al respecto. 376 00:20:29,791 --> 00:20:31,084 - Abrázame. - [suena mensaje] 377 00:20:32,669 --> 00:20:34,837 ¿ALGUIEN SE QUIERE REUNIR HOY? 378 00:20:34,921 --> 00:20:37,382 Ay, no puedo con ella ahora. 379 00:20:39,717 --> 00:20:42,887 Ay, Dios, ha habido una terrible equivocación, 380 00:20:42,971 --> 00:20:44,138 no te queremos aquí. 381 00:20:44,847 --> 00:20:46,933 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 382 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Tenemos la sala. - La sala es un área común. 383 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcus, ¡vete! 384 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 No se va a ir. 385 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 ¿Está todo bien, Marcus? 386 00:21:01,948 --> 00:21:03,783 Es que hay una chica, 387 00:21:03,866 --> 00:21:06,202 y… no dejo de pensar en ella. 388 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 ¿Está bromeando? 389 00:21:09,038 --> 00:21:11,291 No creo que ella quiera algo conmigo. 390 00:21:17,505 --> 00:21:21,259 Solo dile a Padma que te equivocaste y que eres un imbécil y que lo sientes. 391 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Solo sé honesto. 392 00:21:23,970 --> 00:21:25,221 Sí. Padma. 393 00:21:25,346 --> 00:21:27,390 Mira, fui una completa idiota con Sophie 394 00:21:27,473 --> 00:21:29,851 y Ginny me dijo que fuera honesta, y estamos bien. 395 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 ¿Ginny te dijo eso? 396 00:21:31,728 --> 00:21:33,396 - Mmm-hmm. - Ay, amor. 397 00:21:37,984 --> 00:21:39,902 - [ambas ríen] - Ay… 398 00:21:40,862 --> 00:21:42,488 [suena música suave] 399 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Entonces, ¿qué opinas? 400 00:21:46,117 --> 00:21:46,951 Ah… 401 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 No lo sé. 402 00:21:49,162 --> 00:21:50,246 Me da igual. 403 00:21:50,788 --> 00:21:53,958 Ah, ya entiendo. Ahora eres popular. 404 00:21:54,042 --> 00:21:56,002 [exhala] No, no soy. 405 00:21:56,085 --> 00:21:57,920 Los que son populares no lo dicen. 406 00:21:58,671 --> 00:21:59,672 Mmm… 407 00:21:59,756 --> 00:22:00,882 Y además lista. 408 00:22:01,382 --> 00:22:02,383 Debes ser popular. 409 00:22:04,594 --> 00:22:05,470 [Zion] Ah… 410 00:22:09,098 --> 00:22:10,099 Acércate. 411 00:22:10,850 --> 00:22:12,018 Entonces… 412 00:22:13,061 --> 00:22:14,437 ¿Qué más ha pasado? 413 00:22:15,063 --> 00:22:15,980 Mmm… 414 00:22:16,481 --> 00:22:18,191 - Mamá es una psicópata. - ¡Oye! 415 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 ¿Tú sabías que tiene una hermana? 416 00:22:20,943 --> 00:22:24,655 - Ah, ¿conociste a Maddie? - ¿Sabías que sus padres siguen vivos? 417 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Aparentemente, tengo abuelos de los que nunca supe. 418 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 No es justo dejar a un niño sin abuelos. 419 00:22:30,161 --> 00:22:31,412 Mira… 420 00:22:31,496 --> 00:22:33,206 Te entiendo, lo sé. 421 00:22:34,374 --> 00:22:35,833 Pero conocí a tus abuelos. 422 00:22:36,751 --> 00:22:38,336 Y para Georgia están muertos. 423 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Hizo lo que hizo para ser la mejor madre que pudiera. 424 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Tu madre te ama mucho, Ginny. 425 00:22:46,594 --> 00:22:47,428 Igual que yo. 426 00:22:47,512 --> 00:22:50,264 - De acuerdo, bien. Pero sí está loca. - Cálmate. 427 00:22:50,348 --> 00:22:52,100 ¿En serio me dirás que no está loca? 428 00:22:53,434 --> 00:22:56,521 De acuerdo, esto es entre nosotros. Sí, tu madre está muy loca, 429 00:22:56,604 --> 00:22:59,732 pero es la clase de loca que quieres que pelee de tu lado. 430 00:23:01,359 --> 00:23:02,485 [gente chasquea dedos] 431 00:23:11,744 --> 00:23:13,663 Si el hogar está donde el corazón, 432 00:23:13,746 --> 00:23:16,082 entonces, como viajero, mi hogar es nómada. 433 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 La estática de la diáspora me impacta con los recuerdos, 434 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 lo siento todo. 435 00:23:35,351 --> 00:23:36,936 ¡Odio cuando tiene razón! 436 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Me llevo mi casa conmigo, nunca podría estar solo. 437 00:23:41,441 --> 00:23:45,820 Como inmigrante, siempre estoy en casa, siempre estoy… en mi hogar. 438 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 ♪ Espero el agua y siento lo que siento. ♪ 439 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 ♪ Su amor es uno en un millón. ♪ 440 00:23:52,660 --> 00:23:55,872 ♪ Sé que mi corazón no es una casa, pero yo lo llamo hogar. ♪ 441 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 ♪ Sé que mi corazón no es una casa, pero yo lo llamo hogar. ♪ 442 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 ♪ Lo llamo hogar. ♪ 443 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 ♪ Lo llamo hogar. ♪ 444 00:24:02,295 --> 00:24:06,132 ♪ Te llamo hogar. ♪ 445 00:24:06,215 --> 00:24:07,467 [gente chasquea dedos] 446 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 ¿Te gustó? 447 00:24:20,771 --> 00:24:22,064 ¿Y por qué te gustó? 448 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 ¿Porque tiene una vida hermosa? 449 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Porque habló con el corazón. 450 00:24:27,153 --> 00:24:30,239 Si alguien más puede decir tu verdad, no es tu verdad. 451 00:24:30,323 --> 00:24:31,616 Ah… 452 00:24:31,699 --> 00:24:32,700 El ensayo. 453 00:24:34,410 --> 00:24:37,580 Me alegro que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 454 00:24:37,663 --> 00:24:41,000 pero ya estás creciendo, así que debes contar tu propia historia. 455 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 ¿Qué pasa, mi amor? 456 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 457 00:24:48,466 --> 00:24:50,968 Oye, ¿tengo una fecha de caducidad en mi espalda o…? 458 00:24:51,052 --> 00:24:51,886 Papá. 459 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Te necesito. 460 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Tú equilibras a mamá. 461 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 Te quiero cerca. 462 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 No quiero que tú y mamá caigan en los mismos patrones. 463 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 Ginny, ¿de qué estás hablando? 464 00:25:02,647 --> 00:25:06,442 No pueden resistirse mutuamente y pasa algo y tú siempre tienes que irte. 465 00:25:07,318 --> 00:25:08,778 Te quiero cerca más tiempo. 466 00:25:18,454 --> 00:25:19,580 [gente chasquea dedos] 467 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 ¿Qué tal? 468 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Soy Zion. 469 00:25:32,885 --> 00:25:33,886 El papá de ella. 470 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Mi pequeña y yo 471 00:25:40,851 --> 00:25:43,980 vamos a acampar y asamos malvaviscos. 472 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Tiene dedos pegajosos. 473 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 "Papá, quiero que los limpies". 474 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Así que lo hago. 475 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Mi pequeña y yo vamos a caminar por el Gran Cañón. 476 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Ella se cansa. 477 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 "Papá, quiero que me cargues". 478 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Así que lo hago. 479 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Mi niña y yo tenemos un juego llamado 480 00:26:05,918 --> 00:26:08,963 "Paseo en alfombra mágica", y sube, da la vuelta y baja. 481 00:26:09,046 --> 00:26:11,465 "Papá, haz la alfombra mágica de nuevo". 482 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 Así que lo hago. "Papá, haz la alfombra mágica de nuevo". 483 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Así que lo hago. "Papá, haz la alfombra mágica de nuevo". 484 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Así que lo hago, lo hago y lo hago. 485 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Mi pequeña ya no es tan pequeña ahora. 486 00:26:27,315 --> 00:26:28,983 Quiere hacerlo ella misma. 487 00:26:29,692 --> 00:26:32,111 "Papá, no sabes de qué estás hablando". 488 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 "Papá, no me entiendes". 489 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 "Papá, sé bueno". 490 00:26:36,574 --> 00:26:38,951 Mi pequeña está creciendo. 491 00:26:41,120 --> 00:26:42,830 ¿Para qué necesita a su padre? 492 00:26:45,124 --> 00:26:45,958 "Papá, 493 00:26:46,792 --> 00:26:48,252 quiero que te quedes cerca". 494 00:26:51,088 --> 00:26:52,089 Así que lo hago. 495 00:26:54,425 --> 00:26:56,052 [gente chasquea dedos] 496 00:27:02,850 --> 00:27:03,893 [se abre puerta] 497 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 Y ese tipo que hizo toda su obra en pentámetro yámbico. 498 00:27:08,939 --> 00:27:10,566 [Zion] Y fue increíble. 499 00:27:12,026 --> 00:27:13,653 Oh-oh. 500 00:27:14,153 --> 00:27:15,571 ¿Y ustedes se divirtieron? 501 00:27:15,655 --> 00:27:17,990 Papá me llevó a un recital de poesía en Boston, 502 00:27:18,074 --> 00:27:20,201 todos los participantes eran maravillosos. 503 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 Luego, papá se sube al escenario y, al principio, pensé que iba detonar, 504 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 pero debiste escucharlo. 505 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Hizo toda una pieza sobre la paternidad. 506 00:27:28,334 --> 00:27:30,628 - Mmm… - Langston Hughes en chaqueta de cuero. 507 00:27:30,711 --> 00:27:32,004 Fue realmente inspirador. 508 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Así suena. 509 00:27:33,464 --> 00:27:36,175 ¿Sabes? Yo también tuve una noche similar. 510 00:27:37,385 --> 00:27:39,762 Quizá haga un artículo de poesía sobre eso. 511 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Veamos… 512 00:27:43,391 --> 00:27:44,433 Maternidad: 513 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Lavar la ropa. 514 00:27:48,145 --> 00:27:49,605 Jabón sin olor para… 515 00:27:50,272 --> 00:27:51,816 piel sensible. 516 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 ¡De repente, una cara en la ventana! 517 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 ¡Traición! 518 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Desilusión, preocupación e ira. 519 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 ¡Cólera al rojo vivo y furia! 520 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Preguntas. 521 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Tantas preguntas. 522 00:28:05,788 --> 00:28:08,374 ¿Por qué este extraño visitante entra 523 00:28:08,457 --> 00:28:11,127 por la ventana de mi hija de 16 a mitad de la noche? 524 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 ¿Cuánto tiempo ha sucedido esto? 525 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 ¿Estarán teniendo sexo? 526 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 ¿Estarán cuidándose? 527 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 ¿Qué, ella no tiene novio? ¿Qué demonios está sucediendo? 528 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 ¡Enojo! 529 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 ¡Furia! 530 00:28:28,477 --> 00:28:29,562 Maternidad. 531 00:28:31,272 --> 00:28:32,523 Mmm… 532 00:28:32,606 --> 00:28:33,774 No está nada mal. 533 00:28:33,858 --> 00:28:36,318 ¿Qué, y no expreso esto lo suficiente, demonios 534 00:28:36,402 --> 00:28:38,446 está haciendo Marcus trepando por tu ventana? 535 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Solo somos amigos. No es la gran cosa. 536 00:28:40,823 --> 00:28:41,782 Mmm-hmm. 537 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Tú no lo entiendes. - Lo entiendes. 538 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 No pasa nada. ¿Por qué haces tanto escándalo por esto? 539 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 ¿Y lo sabe Maxine? 540 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 ¿Hunter está al tanto de Marcus y su rutina del Hombre Araña? 541 00:28:51,417 --> 00:28:52,251 ¡Ah! 542 00:28:52,334 --> 00:28:55,588 ¡Ay, mira quién lo dice! Creo que ustedes dos se llevarán bien. 543 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 ¿Qué se supone que significa eso? 544 00:28:57,882 --> 00:29:00,551 Obviamente, hay algo entre tú y papá, yo lo vi. 545 00:29:00,634 --> 00:29:02,803 Austin lo vio. Y apuesto a que Paul lo vio. 546 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 Marcus y yo solo somos amigos. 547 00:29:04,680 --> 00:29:09,018 Él me entiende y yo lo entiendo. ¡Es todo! ¡Y a partir de ahora yo lavaré mi ropa! 548 00:29:09,101 --> 00:29:10,561 ¿Se supone que es una amenaza? 549 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 ¡Adelante! 550 00:29:12,855 --> 00:29:14,648 ¡Lava tu ropa, por favor! 551 00:29:14,732 --> 00:29:16,192 ¡Eres la peor madre del mundo! 552 00:29:16,275 --> 00:29:17,109 - ¡Oye! - Oh… 553 00:29:17,193 --> 00:29:20,446 No le hables a tu madre de esa forma, merece tu respeto. 554 00:29:20,529 --> 00:29:22,323 ¡Sí, respétame, pequeña mierda! 555 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 ¡Te odio! 556 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 ¡Yo te odio más! 557 00:29:26,494 --> 00:29:28,621 No tengas hijos, no te lo recomiendo. 558 00:29:29,205 --> 00:29:30,206 [portazo] 559 00:29:30,289 --> 00:29:33,375 Creo que lo manejaste bien. 560 00:29:35,544 --> 00:29:37,838 Está bien. Creo que lo manejaste no tan mal. 561 00:29:40,883 --> 00:29:42,009 [Georgia exhala] 562 00:29:43,803 --> 00:29:44,887 Entonces… 563 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 ¿Qué? 564 00:29:50,392 --> 00:29:51,727 ¿Mmm? 565 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 ¡No! ¿En serio? ¿Ahora? 566 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 ¿Cuando soy el cascarón roto de la persona vibrante que fui? 567 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Yo tenía razón. 568 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Te odio más que a ella. 569 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 "Yo sé todo lo que pasa en esta casa. 570 00:30:03,781 --> 00:30:09,745 Lo veo todo, lo sé todo, soy Sauron, soy el ojo maligno, soy Dios". 571 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Espero que no tenga sexo con Marcus. 572 00:30:11,497 --> 00:30:14,124 Se está convirtiendo en una mujer, no podemos detenerla. 573 00:30:14,208 --> 00:30:17,336 Va a tener sexo, y cometerá errores. 574 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 Debemos animarla, no avergonzarla. 575 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Ay, lo siento. Explícame por qué la hija que tuvimos de adolescentes 576 00:30:22,925 --> 00:30:24,802 debe ser animada a cometer errores. 577 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 - Gracias a Dios que le di la píldora. - Siempre haces esto. 578 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Necesitas controlar a todos. 579 00:30:31,225 --> 00:30:32,768 Ay, no a todos. 580 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 No me importa lo que haga Ryan Reynolds. 581 00:30:37,481 --> 00:30:39,191 [Zion ríe] 582 00:30:44,238 --> 00:30:45,656 - Extraño esto. - Hmm. 583 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Tengo que irme a la cama. 584 00:30:51,370 --> 00:30:52,496 Ah… 585 00:30:54,915 --> 00:30:57,001 - Buenas noches. Descansa. - Buenas noches. 586 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Adiós, mamá. - Que tengas buen día. 587 00:31:24,778 --> 00:31:26,697 Y ese es el lugar que más me define. 588 00:31:27,323 --> 00:31:30,618 Mi casa con mi familia y mi guitarra. 589 00:31:36,790 --> 00:31:39,501 Eh, siguiente. Eh… Ginny Miller. 590 00:31:48,010 --> 00:31:49,970 ¡CONCURSO NACIONAL PULITZER JÚNIOR HOY! 591 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Al crecer, pensé que… 592 00:31:58,312 --> 00:32:01,440 Al crecer, pensé que las personas nacían con la cabeza ladeada, 593 00:32:01,523 --> 00:32:04,026 porque así es como siempre me han mirado. 594 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Cajas. 595 00:32:06,320 --> 00:32:07,321 Marca una. 596 00:32:07,821 --> 00:32:08,822 Marca otra. 597 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Las personas no saben, no se pliegan entre las capas como yo. 598 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 No cambian o se mueven, ni toman activamente las decisiones de qué. 599 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 ¿Qué parte de mí pertenece hoy? 600 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 ¿Qué aspecto de mi personalidad ofenderá menos y se mezclará más 601 00:32:24,713 --> 00:32:28,217 y trabajará y triunfará y enterrará el plomo como una centralita de rasgos 602 00:32:28,300 --> 00:32:31,804 que decide mi destino y siempre soy una impostora? 603 00:32:32,388 --> 00:32:34,473 Siempre perdida, siempre pido direcciones 604 00:32:34,556 --> 00:32:37,851 y las personas me dicen el camino como un espantapájaros. 605 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Como los tornados que me azotan de cualquier manera que el viento sople. 606 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Bueno, Dorothy no quiere jugar el día de hoy. 607 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Se está preparando para su examen. 608 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Solo el primero. 609 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 La caja está vacía y me llama y me reta a elegir una. 610 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 Bueno, soy experta en cajas. 611 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Toda mi vida cabe dentro de ellas, y yo lo convertí en una ciencia. 612 00:33:00,791 --> 00:33:03,669 Puedo empacar toda mi identidad en una hora, 613 00:33:03,752 --> 00:33:07,506 porque donde hay raíces, hay poder, pero estoy en la superficie. 614 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Mi sangre corre como el agua y el aceite, negándose a quedarse. 615 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Los libros de mi padre leídos en rincones secretos. 616 00:33:15,389 --> 00:33:18,392 Esa cámara que bloquea todos mi recuerdos en un flash, 617 00:33:18,475 --> 00:33:20,728 guardados para cuando mi memoria me falle. 618 00:33:20,811 --> 00:33:23,022 Ese mechero que encendió el fuego. 619 00:33:23,814 --> 00:33:28,235 Todo cabe en una caja lista para ser llevada de puerta en puerta. 620 00:33:28,318 --> 00:33:31,447 Pero esa no es la clase de cajas que las personas suelen pedir. 621 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Tantas líneas en la arena, tantas latas y latas. 622 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Veo a ambos mundos tan claro. 623 00:33:37,536 --> 00:33:41,707 Y salto y brinco y bailo y caigo en medio sin ser vista. 624 00:33:42,374 --> 00:33:44,334 Pertenezco a los espacios intermedios. 625 00:33:45,044 --> 00:33:46,628 Marqué todo lo que corresponda. 626 00:33:51,592 --> 00:33:53,260 ¡Ay, Dios mío! 627 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 ¿Hola? 628 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 Y el ganador es… 629 00:34:10,903 --> 00:34:11,987 Hunter Chen. 630 00:34:19,578 --> 00:34:21,288 [suena timbre escolar] 631 00:34:21,371 --> 00:34:22,456 Te robaron. 632 00:34:30,047 --> 00:34:31,799 - Hola. - Hola. 633 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Sin resentimientos, ¿verdad? - Sí, estamos bien. 634 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Bien. 635 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 ¿No vienes? 636 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Adelántate. 637 00:34:49,108 --> 00:34:50,442 Antes de que digas algo. 638 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 El ensayo de Hunter fue bien planeado. 639 00:34:53,487 --> 00:34:56,949 Tuvo un principio, mitad y final. Y encajaba en los parámetros 640 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 de los que ganan a nivel regional. 641 00:34:59,910 --> 00:35:02,079 El mío tenía un principio, mitad y final. 642 00:35:02,162 --> 00:35:04,414 El tuyo era muy bueno, no me malentiendas. 643 00:35:04,498 --> 00:35:05,415 Pero era… 644 00:35:05,916 --> 00:35:07,000 poco convencional. 645 00:35:11,338 --> 00:35:14,258 [canta en inglés] 646 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 No voy a poder hacer esto. 647 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Déjame ver. 648 00:35:23,600 --> 00:35:24,726 Oh, es que… 649 00:35:26,353 --> 00:35:32,192 [canta en inglés] 650 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Así. 651 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 ¿Qué? 652 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 ¿Y si me paralizo en el escenario y hago solamente el ridículo? 653 00:35:46,165 --> 00:35:48,375 Siento que estoy teniendo un ataque de ansiedad. 654 00:35:48,458 --> 00:35:49,585 No. Mmm-mmm. 655 00:35:49,668 --> 00:35:51,670 Vas a estar increíble. 656 00:35:53,505 --> 00:35:54,339 ¿Mmm? 657 00:36:01,597 --> 00:36:02,472 [inaudible] 658 00:36:04,892 --> 00:36:07,352 [suena "Spice"] 659 00:37:50,247 --> 00:37:51,873 ¿Segura que podemos estar aquí? 660 00:37:51,957 --> 00:37:54,251 - [suspira] - Solo estoy nervioso. 661 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Tu madre me asusta un poco. 662 00:37:56,044 --> 00:37:58,046 Cree que lo sabe todo, pero no tiene idea. 663 00:37:58,130 --> 00:37:59,840 No sabe de mí ni de mi vida. 664 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Está bien. 665 00:38:02,342 --> 00:38:03,176 Está bien. 666 00:38:03,260 --> 00:38:04,094 Pero Ginny… 667 00:38:04,594 --> 00:38:06,305 ¿No está tu padre aquí también? 668 00:38:06,388 --> 00:38:08,223 Tal vez deberíamos ir abajo. 669 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 ¿Qué significa "muy poco convencional"? 670 00:38:11,977 --> 00:38:14,563 Debí ganar. Gitten solo está siendo racista. 671 00:38:15,689 --> 00:38:16,898 Ah… 672 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 ¿No crees que merecía ganar? 673 00:38:20,277 --> 00:38:22,738 Bueno, tu pieza fue impactante. 674 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 A mí me encantó. 675 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Créeme, te entiendo, pero la tarea era escribir un ensayo. 676 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 Y tú no lo hiciste. 677 00:38:29,703 --> 00:38:32,205 Fue poco convencional. 678 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 ¿Estás del lado de Gitten ahora? ¿Es en serio? 679 00:38:35,500 --> 00:38:38,879 Solo digo que, si estás preocupada por él 680 00:38:38,962 --> 00:38:40,630 y por lo que piensa de ti, 681 00:38:40,714 --> 00:38:43,050 ¿por qué siempre haces un drama en su clase? 682 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Tengo que expresarme porque soy una persona, tengo una voz. 683 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 De acuerdo. 684 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Eres artista, deberías entenderlo. 685 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Sí, exacto. 686 00:38:53,268 --> 00:38:54,644 Y no hice una canción. 687 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 Se trata de sobrevivir, agacho la cabeza 688 00:38:57,773 --> 00:39:01,026 - y hago todo lo que me piden. - ¿Y estás orgulloso? 689 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 ¿Por qué no puedo ser quien soy? 690 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Porque eres mitad taiwanés. - Exacto. 691 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 No soy tan blanco, así que Gitten no puede ser tan racista. 692 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 No de la misma forma en que yo no soy tan blanca. 693 00:39:11,203 --> 00:39:15,707 Los asiáticos son estereotipados como talentosos, genio y prodigios, 694 00:39:15,791 --> 00:39:20,379 pero las mujeres negras son estúpidas, flojas, enojonas. 695 00:39:21,296 --> 00:39:23,090 Brodie no te saluda con el puño. 696 00:39:23,173 --> 00:39:25,258 ¿Sabes lo que significa ser taiwanés? 697 00:39:25,842 --> 00:39:29,846 Tengo que servir en el ejército cuando cumpla 19 porque soy hombre. 698 00:39:29,930 --> 00:39:31,598 O puedo renunciar a mi ciudadanía 699 00:39:31,681 --> 00:39:33,392 porque por suerte también soy americano. 700 00:39:33,475 --> 00:39:36,937 Pero, entonces, sería un evasor y solo sería otro cobarde estadounidense. 701 00:39:37,437 --> 00:39:39,231 Cuando fui a Taiwán pensé: 702 00:39:39,856 --> 00:39:41,191 "¡Guau! 703 00:39:41,274 --> 00:39:42,776 Por fin, mi pueblo". 704 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Pero solo me di cuenta de la realidad. 705 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 No, tampoco perteneces aquí". 706 00:39:48,240 --> 00:39:51,743 No tienes idea de lo que es para mí. 707 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 ¿Eso no encaja con el chico lindo que toca la guitarra? 708 00:39:55,997 --> 00:39:57,040 Ah… 709 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Trabajé como no tienes idea en mi ensayo y seguí las reglas. 710 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 ¿Realmente crees que si hubiera seguido las reglas podría haber ganado? 711 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 ¡Tú no lo entiendes! ¡Estás más cerca de ser blanco, yo jamás lo estaré! 712 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Juntos completamos una persona blanca. 713 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 ¡Tu comida favorita son las hamburguesas y yo sé más mandarín que tú! 714 00:40:13,265 --> 00:40:14,599 Apenas eres asiático. 715 00:40:14,683 --> 00:40:17,227 ¡Lamento no ser lo suficientemente chino! 716 00:40:17,310 --> 00:40:20,063 Pero tú tampoco te involucras tanto en tu cultura. 717 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 Y, según he visto, Brodie baila mejor que tú. 718 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 Y me gustó tu poema, pero tus letras podrían tener más sentido, hermana. 719 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 En serio, ¿cuán negra eres entonces? 720 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 ¿Disculpa? 721 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 ¿Qué? 722 00:40:32,659 --> 00:40:34,578 Literalmente, ¿qué? 723 00:40:35,245 --> 00:40:38,123 Porque, si vamos a empezar este jueguito, estoy dispuesto. 724 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Olimpíadas de la opresión. Adelante. 725 00:40:45,755 --> 00:40:47,007 Conociste a mi familia. 726 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Mejor me voy. 727 00:40:57,684 --> 00:40:58,685 [portazo] 728 00:41:07,861 --> 00:41:10,614 [suena piano] 729 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 [Zion canta en inglés] 730 00:41:24,044 --> 00:41:25,170 Papá, basta. 731 00:41:26,963 --> 00:41:28,465 ¿Qué te pasa, osito de goma? 732 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nada. 733 00:41:31,718 --> 00:41:32,552 ¿Mmm? 734 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Hunter ganó el concurso y estoy atrasada en mi tarea, 735 00:41:37,682 --> 00:41:39,434 y es imposible ponerme al día, 736 00:41:39,518 --> 00:41:41,394 y mamá debió inscribirme a más cosas. 737 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - Entonces, es culpa de tu madre. - Sí. 738 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 ¿Qué es lo que tienes? 739 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Tú eres negro. 740 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - ¿Soy negro? - Y mamá es blanca, y yo soy… 741 00:41:50,111 --> 00:41:51,071 Virginia Miller. 742 00:41:51,154 --> 00:41:52,113 Bravo. 743 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Oye, nunca sabré lo que es navegar por tu mundo. 744 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 Y tu madre tampoco. 745 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 Pero nunca serás realmente feliz hasta que aceptes el hecho de que eres tú. 746 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Por eso tu poema fue verdadero arte. - ¿Lo fue? 747 00:42:05,877 --> 00:42:07,087 Mmm-hmm. 748 00:42:10,549 --> 00:42:13,218 Vaya, veo mucho de mi trabajo aquí. 749 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Excepto por ese de ahí. 750 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 Es muy bueno. 751 00:42:20,350 --> 00:42:21,726 - [suena mensaje] - ¿Quién lo hizo? 752 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 BLUE FARM. AHORA. EMERGENCIA. 753 00:42:29,776 --> 00:42:31,987 Hola, extraña. ¿Dónde has estado? 754 00:42:33,280 --> 00:42:34,990 ¿Y saben por qué estamos aquí? 755 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Creo que sí. 756 00:42:45,417 --> 00:42:46,668 Hola. 757 00:42:46,751 --> 00:42:48,169 [ambas] Hola. 758 00:42:53,842 --> 00:42:55,510 Mis padres se están divorciando. 759 00:42:55,594 --> 00:42:57,178 - ¿Qué? - [Norah] Ay, Dios. 760 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - No. - Lo siento mucho. 761 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Sí, mi padre se mudó el día de ayer. 762 00:43:01,975 --> 00:43:03,351 Carajo. 763 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 Lo siento, Abby. 764 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Sé exactamente lo horrible que es eso. 765 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 ¿Y estás bien? 766 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 No. No estoy para nada bien. 767 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Ustedes me abandonaron. Por completo. 768 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 He tenido la peor semana de mi vida. 769 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 Y las necesitaba. 770 00:43:23,705 --> 00:43:24,706 Las necesitaba 771 00:43:25,415 --> 00:43:27,167 y estaban muy ocupadas. 772 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Son muy malas amigas. 773 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 ¿Y esto, MANG? 774 00:43:32,297 --> 00:43:33,632 MANG está muerto. 775 00:43:33,715 --> 00:43:34,549 Así que… 776 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Oye, lo siento, 777 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 pero yo también he tenido que lidiar con cosas familiares. 778 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 No siempre tiene que ver contigo. 779 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Sí, yo tuve sexo. 780 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 ¡Muérete, Ginny! 781 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Puedes ser una verdadera perra, Abby. 782 00:43:51,900 --> 00:43:52,984 [grito ahogado] 783 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Yo no voy a hacer eso. 784 00:44:21,554 --> 00:44:23,640 Lo siento mucho, lo siento mucho. 785 00:44:30,563 --> 00:44:33,441 - [mujer habla en TV] - Norah, ¿esa no es tu madre? 786 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Beth, dinos lo que dijo tu hija. 787 00:44:36,194 --> 00:44:39,364 ¿La asistente del alcalde o su novia? Uno nunca sabe. 788 00:44:39,447 --> 00:44:40,365 [Cynthia ríe] 789 00:44:40,448 --> 00:44:41,825 Tiene armas en su casa. 790 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah está aterrada. 791 00:44:43,576 --> 00:44:46,162 ¿Georgia me alertó a mí, la madre de Norah, 792 00:44:46,246 --> 00:44:48,623 de que había armas en su casa? No. 793 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Es muy inseguro. 794 00:44:50,500 --> 00:44:52,585 Le supliqué que no hiciera esa entrevista. 795 00:44:52,669 --> 00:44:55,088 No debí decirle lo de las armas de tu madre. 796 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Debí saber que iba a enloquecer. 797 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Por eso las he estado evitando, chicas. 798 00:45:00,677 --> 00:45:04,055 No las culpo por estar enojadas conmigo. ¿De acuerdo? Lo siento mucho. 799 00:45:05,974 --> 00:45:08,268 Me abofetearé si tú quieres. 800 00:45:09,394 --> 00:45:11,396 Ah, perdona, espera. 801 00:45:11,479 --> 00:45:12,313 Eh… 802 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 ¿Tuviste sexo? 803 00:45:15,358 --> 00:45:16,234 ¿Qué? 804 00:45:17,318 --> 00:45:18,153 ¡Sí! 805 00:45:28,121 --> 00:45:30,039 A ver qué tienes para mí. 806 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 ACÓNITO VENENOSO 807 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 ES UNA PLANTA VENENOSA 808 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 CAUSA FALLA CARDÍACA EN HUMANOS 809 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 810 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Sí. 811 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Encontré algo. 812 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 Nunca lo adivinarías. 813 00:46:29,224 --> 00:46:30,642 ¿Quieres hielo? 814 00:46:30,725 --> 00:46:32,477 ¿Hielo? Sí, por favor. 815 00:46:43,863 --> 00:46:46,699 Ay, amor, La leyenda del tesoro perdido está ahora. 816 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Declaración. 817 00:46:59,462 --> 00:47:00,463 [tose] 818 00:47:05,385 --> 00:47:07,846 [continúa tosiendo] 819 00:47:37,333 --> 00:47:38,376 [se cierra puerta] 820 00:47:39,377 --> 00:47:41,504 Hola. Acabo de terminar con los temas. 821 00:47:42,171 --> 00:47:43,590 Sí, eh… 822 00:47:43,673 --> 00:47:45,300 Tenemos que hablar. 823 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Muy bien. 824 00:47:48,678 --> 00:47:51,180 - No creo que debas venir. - ¿Por qué? 825 00:47:51,264 --> 00:47:56,102 Un arma, Georgia. En una casa con niños. ¿En qué estabas pensando? 826 00:47:57,186 --> 00:48:00,148 - Sabes que soy pro control de armas. - Soy una mujer que vive sola. 827 00:48:00,231 --> 00:48:02,191 Cierto, pero también me reflejas ahora. 828 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Trabajas en mi oficina y eres parte de mi campaña. 829 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - ¿Eso es todo lo que soy? - No. 830 00:48:07,322 --> 00:48:10,241 Eres mucho más que eso, lo que empeora todo. 831 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 No es personal. Y lo siento, pero, si te presentas en esa recaudación, 832 00:48:15,163 --> 00:48:17,999 la gente no va a donar nada y no puedo permitirme eso. 833 00:48:18,082 --> 00:48:21,294 Así que, como tu jefe, te digo que te quedes en casa. 834 00:48:21,377 --> 00:48:22,670 ¿Y qué tal como mi novio? 835 00:48:22,754 --> 00:48:25,882 Como tu novio, te pido que dejes de ocultarme cosas. 836 00:48:26,382 --> 00:48:27,884 [pasos alejándose] 837 00:48:27,967 --> 00:48:29,135 [suspira frustrada] 838 00:48:31,721 --> 00:48:32,722 [se cierra puerta] 839 00:48:39,145 --> 00:48:41,272 Creo que ya no estamos en el sur. 840 00:48:43,232 --> 00:48:44,317 No es gracioso. 841 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Lo siento mucho. Tienes razón. 842 00:48:47,111 --> 00:48:48,237 ¡No pertenezco aquí! 843 00:48:48,321 --> 00:48:50,657 ¡No sé a quién engañaba, no soy una madre de Wellsbury! 844 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Oye, no dejes que te hagan eso. 845 00:48:52,659 --> 00:48:54,827 Te he visto saltar a un lagarto con una moto. 846 00:48:54,911 --> 00:48:56,120 Puedes hacer lo que sea. 847 00:49:01,000 --> 00:49:02,168 [suena música rock] 848 00:49:18,434 --> 00:49:20,561 Entonces, Abby me abofeteó en la cara esta noche, 849 00:49:20,645 --> 00:49:22,105 pero, como si eso no bastara… 850 00:49:36,119 --> 00:49:37,120 [golpean puerta] 851 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 [Zion] Ginny. 852 00:49:40,081 --> 00:49:41,082 ¿Puedo entrar? 853 00:49:41,624 --> 00:49:42,750 Estoy dormida. 854 00:49:44,168 --> 00:49:45,795 Ginny, tenemos que hablar. 855 00:49:47,588 --> 00:49:49,298 Por favor, habla conmigo. 856 00:49:49,382 --> 00:49:51,259 Ay, por favor. 857 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Ve a terminar de arar a mamá, puedo esperar. 858 00:49:57,807 --> 00:49:58,766 [Zion suspira] 859 00:50:16,117 --> 00:50:16,993 Ja… 860 00:50:54,864 --> 00:50:57,116 - ¿Ginny? - ¡Dios mío! 861 00:51:00,078 --> 00:51:01,746 ¿Cuánto tiempo llevas ahí parado? 862 00:51:03,498 --> 00:51:04,499 ¿Qué estás haciendo? 863 00:51:05,083 --> 00:51:07,460 ¿Por qué? ¿Por qué estás aquí, Marcus? 864 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Yo, eh… - No, mi madre tenía razón. 865 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Esto… 866 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Esto no es real. 867 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 No es saludable. 868 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Esta amistad de mierda entre nosotros con toda esa tensión sexual 869 00:51:18,888 --> 00:51:20,723 - y secretos. Sí, apesta. - Ginny… 870 00:51:20,807 --> 00:51:22,433 ¡No! Hablo en serio. 871 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 ¡Demuéstrame que no! ¿Qué quieres decir? 872 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Creo que te amo. 873 00:51:32,110 --> 00:51:33,444 Claro que no. 874 00:51:35,363 --> 00:51:36,906 Dime qué estabas haciendo. 875 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 No puedo creer que me gustaras tanto. 876 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Siempre acechando fuera de mi ventana como un perdedor. 877 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 No voy a dejar que me fastidies como hiciste con Padma, ¿de acuerdo? 878 00:51:46,374 --> 00:51:48,501 ¿Sabes cuál es tu problema, Marcus? 879 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Tu problema es que eres incapaz de hacer algo real. 880 00:51:51,796 --> 00:51:53,339 ¡Eres un chiste! 881 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 Ahora, largo. 882 00:51:55,842 --> 00:51:56,884 ¿Eres retrasado? 883 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 ¡Dije que te largaras! ¿Qué parte de eso no estás entendiendo? 884 00:52:15,695 --> 00:52:16,779 ¡Y no vuelvas! 885 00:52:20,575 --> 00:52:21,534 [Ginny] El dolor 886 00:52:22,493 --> 00:52:24,120 puede ser demasiado poderoso. 887 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Al crecer, me sentí poco valiosa, sin voz, perdida. 888 00:52:31,127 --> 00:52:33,129 [suena música rock] 889 00:52:36,174 --> 00:52:37,383 Yo no importo. 890 00:52:38,926 --> 00:52:40,052 Jamás importé. 891 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Por supuesto que me hago daño. 892 00:52:49,478 --> 00:52:52,732 Cuando no tienes una voz, tienes que gritar de alguna manera. 893 00:52:55,735 --> 00:52:57,695 [frenazo] 894 00:52:57,778 --> 00:52:58,821 [choque]