1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,030 --> 00:00:10,781 Paul Randolph se prezentuje 3 00:00:10,865 --> 00:00:13,409 jako bezúhonný člen wellsburské komunity. 4 00:00:14,118 --> 00:00:18,372 Ale ten samý Paul Randolph má vztah se svou zaměstnankyní. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,709 Cynthia Fullerová je pilířem komunity. 6 00:00:21,792 --> 00:00:23,586 Ví, co město potřebuje. 7 00:00:23,669 --> 00:00:27,506 Volit Cynthii znamená volit starostu, který se stará. 8 00:00:28,340 --> 00:00:31,802 Jsem Cynthia Fullerová a pod tohle se podepisuji. 9 00:00:33,095 --> 00:00:34,305 Tak to by bylo. 10 00:00:34,889 --> 00:00:36,390 To je má nejhorší fotka! 11 00:00:36,474 --> 00:00:40,728 Máme před sebou tu benefiční večeři, tak se teď soustřeďme na ni, jo? 12 00:00:40,811 --> 00:00:44,190 Takže budeme dělat jakoby nic? To byl osobní útok. 13 00:00:44,273 --> 00:00:47,943 To už se v politice stává. Volby jsou za dva týdny. 14 00:00:48,027 --> 00:00:50,362 Hlavní je držet se našeho programu. 15 00:00:50,446 --> 00:00:53,657 - Míří nízko, my zamíříme vysoko. - Zamíříme ještě níž! 16 00:00:53,741 --> 00:00:55,826 Zapálíme ohně a kouřem je vyženeme! 17 00:00:55,910 --> 00:00:59,121 Ne. My se nedáme, budeme se dívat hezky dopředu 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,791 a nějak to zvrátíme v náš prospěch. 19 00:01:01,874 --> 00:01:02,750 Rozumím. 20 00:01:21,769 --> 00:01:23,187 Cynthia je neuvěřitelná. 21 00:01:24,188 --> 00:01:25,981 Máma maká do roztrhání těla. 22 00:01:26,565 --> 00:01:29,777 Na žádný jiný práci jí takhle nezáleželo. 23 00:01:29,860 --> 00:01:32,905 Jsem na ni děsně pyšná a tahle M udělá takovou S? 24 00:01:32,988 --> 00:01:34,990 Mrcha, sviňárnu, přesně tak. 25 00:01:36,367 --> 00:01:37,910 Počkej. Drama! 26 00:01:37,993 --> 00:01:40,246 Už nevím, co si o tom myslet, Marcusi. 27 00:01:40,996 --> 00:01:42,998 Mám pocit, že jsem ti ukradená. 28 00:01:43,082 --> 00:01:44,208 Máš mě vůbec rád? 29 00:01:44,291 --> 00:01:45,417 Víš, že jo. 30 00:01:45,501 --> 00:01:46,669 Ne, to nevím. 31 00:01:47,461 --> 00:01:50,297 Říkal jsem ti to. Já tohle prostě nezvládám. 32 00:01:50,965 --> 00:01:53,008 Co jako? Tenhle rozhovor? 33 00:01:53,092 --> 00:01:55,469 Nebo mít se mnou tenhle vztah nevztah? 34 00:01:56,095 --> 00:01:58,097 - Co z toho nezvládáš? - Ani jedno! 35 00:02:02,143 --> 00:02:03,018 Promiň. 36 00:02:10,109 --> 00:02:10,943 Sakra. 37 00:02:11,777 --> 00:02:13,904 Je nebezpečný pustit si lidi k tělu. 38 00:02:16,031 --> 00:02:19,285 Vídám, co se stává, když se máma s tátou dají dohromady. 39 00:02:20,703 --> 00:02:21,745 Nic pěknýho. 40 00:02:23,414 --> 00:02:24,957 Vždycky to končí bolestí. 41 00:02:29,628 --> 00:02:32,131 Jsem v šíleným stresu. 42 00:02:32,214 --> 00:02:35,259 Mám kopřivku na fakt blbých místech. Není to dobrý. 43 00:02:35,342 --> 00:02:37,720 A když pomyslím na dobrovolničení u EDCO 44 00:02:37,803 --> 00:02:40,472 navrch ke škole a divadelním zkouškám, 45 00:02:40,556 --> 00:02:43,017 nejradši bych se namlela do hamburgeru. 46 00:02:43,601 --> 00:02:44,435 To mi povídej. 47 00:02:44,518 --> 00:02:47,771 Z lítání mezi fotbalem, 3SK a doučováním jsem hotovej. 48 00:02:48,397 --> 00:02:50,191 Ty vole, máte toho nějak moc. 49 00:02:50,274 --> 00:02:51,525 To je celkem průměr. 50 00:02:51,609 --> 00:02:56,071 Nutný minimum kvůli vysoké, i když titul z psychologie bude na nic, 51 00:02:56,155 --> 00:02:57,740 až Země za 30 let bouchne. 52 00:02:57,823 --> 00:02:59,033 Nutný minimum? 53 00:02:59,116 --> 00:03:02,703 Dobrovolničení v Peru, vítězství v podnikatelský soutěži… 54 00:03:02,786 --> 00:03:04,371 To mluví o mně. 55 00:03:05,039 --> 00:03:06,624 A co jsi dělala ty? 56 00:03:07,291 --> 00:03:08,334 Ježíši. 57 00:03:09,084 --> 00:03:13,005 Flétnu, fráninu, klavír, florbal, basketbal, fotbal, step, 58 00:03:13,088 --> 00:03:15,799 balet, hip-hop, jazz, keramiku… 59 00:03:16,508 --> 00:03:17,968 karate a divadlo. 60 00:03:19,094 --> 00:03:21,096 Ztišíme se! Sednout, prosím. 61 00:03:22,389 --> 00:03:23,891 Mám novinku. 62 00:03:23,974 --> 00:03:28,604 Budeme soutěžit v celostátním klání o Pulitzera za esej pro druhé ročníky. 63 00:03:28,687 --> 00:03:32,399 Téma zní: „Místo, kam patřím.“ 64 00:03:32,900 --> 00:03:35,736 Jednoho z vás pošlu do regionálního kola. 65 00:03:35,819 --> 00:03:39,448 Bude to dobře vypadat na přihlášce na vysokou. Ano, Maxine? 66 00:03:39,531 --> 00:03:43,953 Co když mám pocit, že patřím do temné místnosti, kde se promítá Kancl? 67 00:03:44,036 --> 00:03:46,413 - Musím i tak psát esej? - Ano. 68 00:04:01,178 --> 00:04:03,222 Panebože. On přijel sem. 69 00:04:07,434 --> 00:04:08,477 Panikaříš. 70 00:04:09,228 --> 00:04:10,062 Dýchej. 71 00:04:11,021 --> 00:04:14,566 - Na karate jsem nikdy nechodila. - To nevadí. Pohoda. 72 00:04:15,401 --> 00:04:19,780 Vidíš, mluvíš přece plynně korejsky a hraješ na klavír. Jsi v pohodě. 73 00:04:19,863 --> 00:04:22,366 No jo. Prostě musím vyhrát tu soutěž. 74 00:04:22,866 --> 00:04:24,451 SLEDUJEŠ TY BARVY PODZIMU? 75 00:04:24,535 --> 00:04:25,536 Co ti táta píše? 76 00:04:25,619 --> 00:04:27,663 Ať se kochám listím. 77 00:04:27,746 --> 00:04:31,333 „Carpe diem! Přivoň k růžím!“ Nic nechápe. Ani máma. 78 00:04:31,417 --> 00:04:33,419 Vysoká jim nic neříká. Ani karate. 79 00:04:33,502 --> 00:04:35,879 Bože, už to karate pusť z hlavy. 80 00:04:35,963 --> 00:04:37,840 - Ne. - Neviděli jste Norah? 81 00:04:37,923 --> 00:04:40,134 Je prakticky nezvěstná. 82 00:04:40,217 --> 00:04:43,262 Ne tolik jako Max, která zmizela fakt úplně. 83 00:04:43,345 --> 00:04:46,140 Max toho má moc, takže se nervově hroutí. 84 00:04:46,932 --> 00:04:49,935 Jasně. Přesně tak to chodí, když si někoho najdeš. 85 00:04:50,019 --> 00:04:53,647 Úplně přestaneš existovat. Aspoň pro kámoše. 86 00:04:54,898 --> 00:04:57,026 Jsi osamělá? Budu s tebou chodit. 87 00:04:57,526 --> 00:05:00,279 - Můžeš mi klidně vykouřit. - Naser si, Pressi. 88 00:05:01,363 --> 00:05:02,906 Jsi v pohodě? 89 00:05:03,782 --> 00:05:05,159 Jo, dobrý. 90 00:05:05,242 --> 00:05:08,329 Je mi fajn. Parádně. Akorát… 91 00:05:09,913 --> 00:05:11,498 Mám jen špatnej den. 92 00:05:12,082 --> 00:05:15,044 Některý dny jsou diamanty a jiný jsou jen kameny. 93 00:05:15,127 --> 00:05:17,296 - Úplnej Konfucius. - Nenávidím vás. 94 00:05:17,379 --> 00:05:19,590 Jedinou Ginny ještě zajímám. 95 00:05:21,633 --> 00:05:23,552 No jo. Chceš si o tom promluvit? 96 00:05:26,930 --> 00:05:28,932 MÁTE TU ZIMU. JEŠTĚŽE MÁM BUNDU. 97 00:05:29,016 --> 00:05:30,267 Panebože. On je tady. 98 00:05:30,934 --> 00:05:34,271 Bezva. Starost o moje problémy měla krátkýho trvání. 99 00:05:44,740 --> 00:05:45,616 Tati! 100 00:05:45,699 --> 00:05:46,784 Ahoj! 101 00:05:51,288 --> 00:05:53,040 Nemůžu uvěřit, že jsi tady! 102 00:05:54,333 --> 00:05:55,918 No teda, ty jsi vyrostla! 103 00:05:59,004 --> 00:06:00,172 A kdo je tohle? 104 00:06:02,466 --> 00:06:04,051 To je Hunter, můj kluk. 105 00:06:05,761 --> 00:06:06,595 Tvůj kluk? 106 00:06:07,096 --> 00:06:08,889 Dobrý den, pane Millere. 107 00:06:09,598 --> 00:06:11,433 Říkej mi Zion. Těší mě. 108 00:06:11,517 --> 00:06:12,726 Zion, jo. 109 00:06:13,227 --> 00:06:15,604 Chceš hodit domů? Jsem tu na motorce. 110 00:06:15,687 --> 00:06:16,897 Ta mi chyběla. 111 00:06:16,980 --> 00:06:19,525 Jo, jsem pro. Děkuju. 112 00:06:20,109 --> 00:06:21,318 Uvidíme se zítra. 113 00:06:21,402 --> 00:06:23,153 - Jo, jasně. - Bezva. 114 00:06:24,696 --> 00:06:26,615 Tak ty máš kluka? 115 00:06:27,366 --> 00:06:29,326 Už nejsi malá holčička, co? 116 00:06:40,045 --> 00:06:41,255 Ta má zvuk! 117 00:06:44,174 --> 00:06:46,051 Marcusi, to je můj táta. 118 00:06:48,679 --> 00:06:49,680 Těší mě. 119 00:06:49,763 --> 00:06:50,681 Jsem Zion. 120 00:06:52,141 --> 00:06:53,767 Tak proto umíš jezdit. 121 00:06:56,103 --> 00:06:56,979 Tak já jdu. 122 00:07:00,607 --> 00:07:03,152 - Zione! - Ahoj, prcku! 123 00:07:03,235 --> 00:07:04,153 Ahoj. 124 00:07:05,070 --> 00:07:06,029 Pojď sem. 125 00:07:07,531 --> 00:07:08,407 Ahoj. 126 00:07:09,032 --> 00:07:10,117 Díky za ten plot. 127 00:07:12,703 --> 00:07:13,704 Ahoj, broskvičko. 128 00:07:16,248 --> 00:07:17,916 Hezký šaty. 129 00:07:18,000 --> 00:07:20,335 Ležérní. Na tohle počasí jako dělaný. 130 00:07:29,428 --> 00:07:32,097 Tohle jsou kostky z kostí. Z Nepálu. 131 00:07:32,181 --> 00:07:33,098 Super! 132 00:07:35,058 --> 00:07:37,019 Paměti šerpy Ang Tharkaye. 133 00:07:37,102 --> 00:07:41,106 Jednoho z nejslavnějších průvodců na Mount Everest. Strhující čtení. 134 00:07:41,190 --> 00:07:43,150 Některý slova jsou podtržený. 135 00:07:43,775 --> 00:07:44,860 Je to šifra? 136 00:07:44,943 --> 00:07:45,777 Ne. 137 00:07:47,696 --> 00:07:51,867 Tati, chodím na sloh pro pokročilé a teď máme napsat soutěžní esej 138 00:07:52,659 --> 00:07:56,413 o místě, kam nejvíc patříme, a já chci psát o Wellsbury. 139 00:07:57,956 --> 00:07:58,957 Tak se ti tu líbí? 140 00:07:59,666 --> 00:08:01,627 A já bodnul spolužáka do ruky! 141 00:08:02,961 --> 00:08:04,713 Aha. 142 00:08:04,796 --> 00:08:06,715 Postavíme pak peřinovou pevnost? 143 00:08:12,387 --> 00:08:13,639 Máma má přítele. 144 00:08:15,307 --> 00:08:16,141 Vážně? 145 00:08:16,850 --> 00:08:17,893 Dobrej chlap? 146 00:08:17,976 --> 00:08:18,810 Jo. 147 00:08:19,895 --> 00:08:20,771 To je. 148 00:08:21,271 --> 00:08:24,858 Jo, kámo. Postavíme pevnost. Skoč pro peřiny. 149 00:08:27,027 --> 00:08:28,278 Pomůžu ti. 150 00:08:34,368 --> 00:08:38,121 Takže, co má Ginny s tím klukem odnaproti? 151 00:08:39,206 --> 00:08:40,165 S Marcusem? 152 00:08:40,249 --> 00:08:43,210 Zaznamenal jsem nějakou jiskru. Něco mezi nimi je. 153 00:08:44,294 --> 00:08:46,421 - Co je? - Jsi úplně vedle. 154 00:08:47,214 --> 00:08:49,633 Má svýho prvního kluka. Jsou rozkošní. 155 00:08:49,716 --> 00:08:51,468 Jo, Huntera. 156 00:08:51,552 --> 00:08:52,719 Toho už taky znám. 157 00:08:52,803 --> 00:08:55,514 Kdyby s Marcusem něco měla, věděla bych to. 158 00:08:55,597 --> 00:08:57,724 Vím o všem, co se v domě šustne. 159 00:08:57,808 --> 00:09:00,227 Jsem jako Sauronovo Oko. Vidím všechno. 160 00:09:05,857 --> 00:09:06,775 Co Raquelle? 161 00:09:07,859 --> 00:09:09,194 Rozešli jsme se. 162 00:09:10,445 --> 00:09:12,114 - To je škoda. - Jo. 163 00:09:12,698 --> 00:09:13,865 Co se dá dělat? 164 00:09:16,326 --> 00:09:17,327 Pevnost! 165 00:09:19,162 --> 00:09:20,706 Ty… Tak jo, jdeme na to. 166 00:09:40,058 --> 00:09:41,101 Nemůžeš spát? 167 00:09:46,023 --> 00:09:47,316 Takže táta je tady. 168 00:09:48,025 --> 00:09:49,026 Fakt, jo? 169 00:09:49,651 --> 00:09:50,944 Já si nevšimla. 170 00:09:51,028 --> 00:09:53,322 Jenom neudělej žádnou pitomost. 171 00:09:54,656 --> 00:09:56,908 - Jak to myslíš? - Jak to myslíš? 172 00:10:00,245 --> 00:10:01,246 Odejdi do světla. 173 00:10:03,165 --> 00:10:04,291 Vím, že chceš. 174 00:10:08,879 --> 00:10:12,257 - Jen chci, abys byla opatrná. - To jsem vždycky. 175 00:10:15,177 --> 00:10:18,180 A skrz tu kampaň tě teď sleduje celý město. 176 00:10:20,015 --> 00:10:21,308 Vidělas tu reklamu. 177 00:10:21,391 --> 00:10:22,643 Navíc máš Paula. 178 00:10:23,518 --> 00:10:24,603 Máme Paula rádi. 179 00:10:26,813 --> 00:10:28,273 Jo, máme Paula rádi. 180 00:10:29,691 --> 00:10:32,110 Máme ho moc rádi. 181 00:10:32,778 --> 00:10:34,905 Tak šťastnou jsem tě ještě neviděla. 182 00:10:36,365 --> 00:10:38,283 Tahle práce, tohle město… 183 00:10:39,368 --> 00:10:42,162 Nikdy jsi neměla tak blízko k normálnímu životu. 184 00:10:43,830 --> 00:10:45,707 Nezkusíme to tak už nechat? 185 00:10:46,333 --> 00:10:48,251 Co tím chceš říct? 186 00:10:50,128 --> 00:10:53,632 Obě víme, že tu se mnou ležíš, jen abys nešla za tátou. 187 00:10:55,676 --> 00:10:57,594 To teda nevíme. 188 00:11:06,937 --> 00:11:10,065 Může být tentokrát jen můj táta, a ne tvůj bývalej? 189 00:11:10,148 --> 00:11:14,361 Co se mě a táty týče, nemáš se čeho bát, broskvičko. 190 00:11:15,237 --> 00:11:17,072 To ti slibuju. Dobře? 191 00:11:42,806 --> 00:11:45,475 Vypadáte na velmi šťastné novomanžele. 192 00:11:46,309 --> 00:11:48,687 Bez něj bychom s Ginny neměly domov. 193 00:11:49,229 --> 00:11:50,230 Zachránil nás. 194 00:11:50,814 --> 00:11:52,357 Všechno je tu v pořádku. 195 00:11:52,858 --> 00:11:54,192 Už vás nebudu rušit. 196 00:11:54,276 --> 00:11:56,445 Počkat, to je všechno? Hotovo? 197 00:11:56,528 --> 00:12:00,282 Od toho zatčení se kvůli dceři opravdu hodně snažíte. 198 00:12:00,365 --> 00:12:03,410 Ve své závěrečné zprávě to rozhodně zdůrazním. 199 00:12:03,493 --> 00:12:05,245 Díky, to je opravdu úleva. 200 00:12:13,044 --> 00:12:15,881 Říkal jsem, že se o vás postarám, paní Greeneová. 201 00:12:20,802 --> 00:12:23,054 - Kam jdeš? - Ven. 202 00:12:23,138 --> 00:12:26,224 No, já bych radši, abys tu byla se mnou. 203 00:12:28,852 --> 00:12:31,688 Tři dny jsem z tohohle hotelu nevyšla. 204 00:12:31,772 --> 00:12:32,814 Šílím z toho. 205 00:12:32,898 --> 00:12:35,442 Taky můžu tu pracovnici zavolat zpátky. 206 00:12:43,658 --> 00:12:45,035 Bezva, dobře. 207 00:12:45,118 --> 00:12:48,205 Zpátky k poslednímu dílu Pána prstenů. 208 00:12:48,288 --> 00:12:50,999 Stane se tam toho hodně, tak ho dáme dvakrát. 209 00:12:52,083 --> 00:12:54,544 Tak jo, vrátím to… 210 00:12:54,628 --> 00:12:57,214 „Život mi změnila tato progresivní utopie, 211 00:12:57,297 --> 00:13:00,133 kde vzkvétá kreativita a soucit. 212 00:13:00,217 --> 00:13:02,260 Do Wellsbury patřím nejvíc.“ 213 00:13:05,347 --> 00:13:06,890 No, je to… 214 00:13:08,225 --> 00:13:09,851 rozhodně dobře napsaný. 215 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Co je? Co se ti nezdá? 216 00:13:11,853 --> 00:13:12,729 Je to pravda? 217 00:13:12,813 --> 00:13:15,440 Fakt máš pocit, že tady jsi nejvíc doma? 218 00:13:15,524 --> 00:13:19,444 Je to esej. Když vyhraju, pomůže mi to dostat se na správnou školu. 219 00:13:19,528 --> 00:13:21,071 A taková existuje, jo? 220 00:13:21,154 --> 00:13:22,322 Jo. 221 00:13:23,240 --> 00:13:27,536 Bez urážky. Vím, žes absolvoval spoustu kurzů na spoustě míst, 222 00:13:27,619 --> 00:13:29,162 ale tady to chodí jinak. 223 00:13:29,246 --> 00:13:30,664 Neurazil jsem se. 224 00:13:32,332 --> 00:13:33,625 Jak bys to vylepšil? 225 00:13:33,708 --> 00:13:34,876 Promyslím to. 226 00:13:42,843 --> 00:13:44,678 Paul Randolph děti nemá. 227 00:13:44,761 --> 00:13:48,557 Jak máme mít důvěru v jeho rozhodnutí ohledně rodiny a vzdělání? 228 00:13:48,640 --> 00:13:51,226 Protože chodí se ženou, co má dvě děti 229 00:13:51,309 --> 00:13:52,936 se dvěma různými muži? 230 00:13:53,562 --> 00:13:55,939 - Au! - Jmenuji se Cynthia Fullerová a… 231 00:13:56,022 --> 00:13:59,192 Tak jo, to bylo naprosto nepatřičné. 232 00:13:59,276 --> 00:14:00,694 Jaký to na nás má dopad? 233 00:14:00,777 --> 00:14:03,488 Co začala Cynthiina očerňovací kampaň, 234 00:14:03,572 --> 00:14:07,534 Historická společnost i Obec unitářů odřekly tu benefiční večeři. 235 00:14:07,617 --> 00:14:09,244 To nemyslíš vážně. 236 00:14:09,327 --> 00:14:10,912 Jasně, jen tak vtipkuju. 237 00:14:12,539 --> 00:14:13,415 Dobře. 238 00:14:16,293 --> 00:14:18,086 Všechno v pořádku? 239 00:14:22,507 --> 00:14:24,342 Zion přijel, Ginnyin táta. 240 00:14:25,510 --> 00:14:26,344 Zion. 241 00:14:27,095 --> 00:14:27,929 Pan Tučňák. 242 00:14:29,806 --> 00:14:31,433 Bydlí teď u nás. 243 00:14:33,018 --> 00:14:34,436 Na gauči. 244 00:14:34,936 --> 00:14:36,855 Dobře. Měl bych se bát? 245 00:14:37,355 --> 00:14:38,189 Ne. 246 00:14:41,401 --> 00:14:42,569 Dobře, věřím ti. 247 00:14:43,737 --> 00:14:44,613 Dobře. 248 00:14:46,114 --> 00:14:47,449 A moc rád ho poznám. 249 00:14:48,783 --> 00:14:49,826 Cože? 250 00:14:49,910 --> 00:14:53,038 No, je to Ginnyin táta. Patří do vašeho života. 251 00:14:53,121 --> 00:14:56,416 Mezi námi je to vážné. Měl bych ho znát. Je to problém? 252 00:14:56,499 --> 00:14:57,375 Ne. 253 00:14:57,959 --> 00:14:59,210 Žádný problém. 254 00:14:59,920 --> 00:15:00,921 Bude zábava. 255 00:15:01,671 --> 00:15:02,589 Něco vymyslíme. 256 00:15:03,089 --> 00:15:05,592 Bezva. Mohl bych dnes přijít na večeři. 257 00:15:07,218 --> 00:15:09,179 Na večeři? Dneska? 258 00:15:09,262 --> 00:15:11,181 Jo. Proč ne? 259 00:15:11,765 --> 00:15:13,183 Proč ne? Dobře. 260 00:15:13,266 --> 00:15:14,267 A Georgio, 261 00:15:15,560 --> 00:15:17,020 zavřeš prosím dveře? 262 00:15:18,104 --> 00:15:20,023 - Jo. - Bezva. 263 00:15:22,984 --> 00:15:25,612 Tvá láska mě zahřívá v této studené cele. 264 00:15:26,237 --> 00:15:29,699 - „Jen ty mříže nás můžou rozdělit.“ - A co až budu venku? 265 00:15:31,117 --> 00:15:32,243 Pochopí… 266 00:15:32,327 --> 00:15:34,162 „Pochopí nás svět tam venku?“ 267 00:15:34,245 --> 00:15:36,247 „Pochopí nás svět tam venku?“ 268 00:15:36,331 --> 00:15:38,124 - Jasně. Do háje. - Jo. 269 00:15:39,125 --> 00:15:42,045 Toto zdůvodnění je příkladem… 270 00:15:42,128 --> 00:15:43,588 Moc těžkopádný. 271 00:15:44,506 --> 00:15:46,758 No nic, musím na hodinu. 272 00:15:47,425 --> 00:15:48,385 Zvládneš to. 273 00:15:52,347 --> 00:15:53,473 Nazdar, cizinky. 274 00:15:54,391 --> 00:15:57,352 Platí pořád večerní sraz MANG v Blue Farm? 275 00:15:57,435 --> 00:15:58,520 Já nemůžu, promiň. 276 00:15:59,062 --> 00:16:02,357 Já neumím tu roli a jsem pozadu ve všech předmětech. 277 00:16:02,440 --> 00:16:04,359 Aha, jasný. A co ty, Norah? 278 00:16:05,026 --> 00:16:07,070 No jo, jasný. Norah tu ani není. 279 00:16:08,071 --> 00:16:10,448 Co se to s námi stalo, MANG? 280 00:16:16,371 --> 00:16:19,290 Bože, zbav mě toho utrpení. Tohle nedávám. Prosím. 281 00:16:21,042 --> 00:16:23,461 - Miluju vás, neke! - Nesnáším vás, kecám! 282 00:16:37,976 --> 00:16:39,269 Vypadá to skvěle. 283 00:16:40,145 --> 00:16:42,355 To ano. Zion je skvělej kuchař. 284 00:16:42,439 --> 00:16:43,523 Stejně jako Paul. 285 00:16:44,107 --> 00:16:45,525 Nedávno dělal snídani. 286 00:16:45,608 --> 00:16:47,193 Byla vážně báječná. 287 00:16:53,491 --> 00:16:55,243 Tak ty jsi fotograf, Zione? 288 00:16:55,326 --> 00:16:59,414 Mimo jiné. Nerad si říkám podle toho, co náhodou v danej den dělám. 289 00:16:59,497 --> 00:17:01,875 Někdy je fajn sedět jen na jedné židli. 290 00:17:01,958 --> 00:17:04,919 Zvlášť když je tvá práce opravdu důležitá. 291 00:17:08,214 --> 00:17:13,762 Takže, Paule, jaké to je, starostovat téhle progresivní utopii? 292 00:17:15,305 --> 00:17:19,726 Miluju to. Teď jen doufám, že v tom budu pokračovat i po volbách. 293 00:17:20,518 --> 00:17:24,272 - Co teď fotíš? - Dělám na své knize. 294 00:17:24,355 --> 00:17:26,441 - Na knize? - Jo, dali mi smlouvu. 295 00:17:26,524 --> 00:17:31,029 - Zione, to je úžasný. - Už to chvíle je. Ginny ti to neřekla? 296 00:17:32,864 --> 00:17:34,657 Co? Nikdy se na tátu neptáš. 297 00:17:37,452 --> 00:17:39,329 To je neuvěřitelný. Gratuluju. 298 00:17:45,293 --> 00:17:46,169 O čem bude? 299 00:17:48,004 --> 00:17:49,672 O lidu Raute z Nepálu. 300 00:17:49,756 --> 00:17:52,926 Jediní kočovníci, kteří nikde nežijou dýl než měsíc. 301 00:17:53,009 --> 00:17:56,179 Fascinující kultura. Žil jsem s nimi pět měsíců. 302 00:17:56,262 --> 00:17:58,556 Tam to znám. Západní Nepál, že? 303 00:17:58,640 --> 00:17:59,891 Tys tam byl? 304 00:17:59,974 --> 00:18:01,601 Šel jsem himálajský trek. 305 00:18:01,684 --> 00:18:03,561 - Ty jo! A kterej? - Annapurnu. 306 00:18:04,270 --> 00:18:05,105 Já Snowman. 307 00:18:05,188 --> 00:18:08,233 Ty jsi šel Snowmana? No to mě… Tak to je drsný! 308 00:18:08,316 --> 00:18:10,860 To je 25 dní na himálajském hřebenu, to je… 309 00:18:10,944 --> 00:18:11,778 - Super! - Jo! 310 00:18:13,613 --> 00:18:16,449 - Chceš vidět naši pevnost? - Co se děje? 311 00:18:16,533 --> 00:18:18,368 To teda rozhodně chci. 312 00:18:18,451 --> 00:18:19,619 Tak honem, jdeme. 313 00:18:25,333 --> 00:18:26,668 Zatím nejlepší dílo. 314 00:18:26,751 --> 00:18:28,044 Fakt dobrý. 315 00:18:28,128 --> 00:18:29,712 Jdou do peřinové pevnosti. 316 00:18:30,630 --> 00:18:31,548 Tak jo. 317 00:18:33,716 --> 00:18:35,343 Určitě nechceš zůstat? 318 00:18:35,426 --> 00:18:36,928 Ne, máš tu plno. 319 00:18:44,686 --> 00:18:46,521 Jsme v pohodě, ne? Beze změny? 320 00:18:47,188 --> 00:18:48,022 Jo. 321 00:18:49,524 --> 00:18:50,525 Naprosto. 322 00:18:57,198 --> 00:18:58,908 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 323 00:19:02,787 --> 00:19:03,663 Fajn chlap. 324 00:19:06,916 --> 00:19:07,834 Kam jdete? 325 00:19:07,917 --> 00:19:09,878 Zjistit, kam Ginny patří nejvíc. 326 00:19:14,757 --> 00:19:16,426 Ty vaše šifry jsou otravný. 327 00:19:29,856 --> 00:19:30,732 Ahoj. 328 00:19:31,858 --> 00:19:32,901 Jak se držíš? 329 00:19:34,319 --> 00:19:35,445 Fakt se odstěhoval? 330 00:19:37,488 --> 00:19:39,282 Moc tě oba milujeme. 331 00:19:39,365 --> 00:19:41,159 Fajn. Úžasně terapeutuješ. 332 00:19:41,242 --> 00:19:43,328 Nebude to zas taková změna. 333 00:19:43,411 --> 00:19:45,330 Tak to jsou pěkný kecy. 334 00:19:45,413 --> 00:19:46,581 Abigail. 335 00:20:05,600 --> 00:20:09,938 AHOJ, ŠEL BY NĚKDO DNESKA VEN? 336 00:20:24,410 --> 00:20:27,288 Nic tak těžkýho nikdo ještě dělat nemusel. 337 00:20:27,372 --> 00:20:29,707 Hlavně že z toho neděláš drama. 338 00:20:29,791 --> 00:20:30,708 Obejmi mě. 339 00:20:35,964 --> 00:20:37,382 Teď na ni fakt nemám. 340 00:20:39,717 --> 00:20:42,971 Bože, tohle bude strašlivej omyl. 341 00:20:43,054 --> 00:20:44,138 Nechceme tě tady. 342 00:20:45,014 --> 00:20:46,933 - Ahoj, Sophie. - Ahoj, Marcusi. 343 00:20:47,016 --> 00:20:49,394 - Obývák je náš. - Ten je pro všechny. 344 00:20:49,477 --> 00:20:51,020 Marcusi, vysmahni! 345 00:20:53,398 --> 00:20:54,524 On neodchází. 346 00:20:57,735 --> 00:20:59,404 Stalo se něco, Marcusi? 347 00:21:01,948 --> 00:21:03,408 Jde o jednu holku. 348 00:21:05,326 --> 00:21:06,786 Pořád na ni myslím. 349 00:21:07,495 --> 00:21:08,955 Tohle myslíš vážně? 350 00:21:09,038 --> 00:21:10,707 Asi se mnou nechce nic mít. 351 00:21:17,588 --> 00:21:21,259 Prostě Padmě řekni, žes to podělal, že jsi vůl a mrzí tě to. 352 00:21:21,843 --> 00:21:22,802 Buď upřímnej. 353 00:21:23,970 --> 00:21:25,263 Jasně, Padma. 354 00:21:25,888 --> 00:21:29,851 Já to zvorala se Sophií, Ginny mi tohle poradila, a zabralo to. 355 00:21:30,435 --> 00:21:31,644 To ti radila Ginny? 356 00:21:32,562 --> 00:21:33,396 Kotě. 357 00:21:43,323 --> 00:21:45,283 Tak co na to říkáš? 358 00:21:48,202 --> 00:21:49,078 Nevím. 359 00:21:49,162 --> 00:21:50,371 Jde to. 360 00:21:51,748 --> 00:21:53,916 Jasně, chápu. Ty jsi teď cool. 361 00:21:54,751 --> 00:21:57,754 Ne, nejsem. Lidi, co jsou, to o sobě neříkají. 362 00:21:59,839 --> 00:22:00,882 Píšu si. 363 00:22:01,382 --> 00:22:02,342 Musíme být cool. 364 00:22:13,061 --> 00:22:14,604 Co je jinak novýho? 365 00:22:16,439 --> 00:22:18,191 - Máma je psychopat. - Hej! 366 00:22:18,858 --> 00:22:20,860 Věděl jsi, že má sestru? 367 00:22:21,736 --> 00:22:22,653 Už znáš Maddie? 368 00:22:22,737 --> 00:22:24,655 Věděls, že její rodiče žijou? 369 00:22:24,739 --> 00:22:27,700 Mám prarodiče, o kterých jsem vůbec nevěděla. 370 00:22:27,784 --> 00:22:30,078 Není fér takovou věc dítěti tajit. 371 00:22:30,161 --> 00:22:33,164 Já ti rozumím, jo. 372 00:22:34,332 --> 00:22:38,378 Ale tvoje prarodiče jsem potkal a pro Georgiu mrtví fakt jsou. 373 00:22:40,171 --> 00:22:43,174 Udělala to, aby mohla být co nejlepší máma. 374 00:22:43,674 --> 00:22:45,593 Nic nemiluje víc než tebe. 375 00:22:46,594 --> 00:22:48,638 - Stejně jako já. - Fajn, dobře. 376 00:22:48,721 --> 00:22:50,264 - Ale je šílená. - No tak. 377 00:22:50,348 --> 00:22:52,350 Fakt mi chceš tvrdit, že není? 378 00:22:53,518 --> 00:22:54,894 Dobře, to zas neříkám. 379 00:22:54,977 --> 00:22:56,521 Jo, tvá máma je šiblá. 380 00:22:56,604 --> 00:23:00,149 Ale je to ten typ cvoka, kterej chceš mít na své straně. 381 00:23:11,619 --> 00:23:16,082 Jestli je domov tam, kde srdce, můj je kočovník, stejně tak jako já. 382 00:23:16,749 --> 00:23:20,253 Všude jinde, přitom tady, šok ze všech těch vzpomínek, 383 00:23:20,336 --> 00:23:21,421 to všechno cítím. 384 00:23:35,309 --> 00:23:37,145 Nesnáším, když má pravdu. 385 00:23:38,271 --> 00:23:41,357 Domov tahám s sebou. Nemohl bych být sám. 386 00:23:41,441 --> 00:23:45,611 Jako imigrant jsem vždycky doma. Všude domov mám. 387 00:23:46,571 --> 00:23:49,240 Doufám, že všichni pocítí to, co já. 388 00:23:49,323 --> 00:23:52,076 Jejich lásce se žádná nevyrovná. 389 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Moje srdce není dům, ale domovem ho zvu. 390 00:23:55,955 --> 00:23:58,749 Moje srdce není dům, ale domovem ho zvu. 391 00:23:58,833 --> 00:24:00,668 Domovem ho zvu. 392 00:24:00,751 --> 00:24:02,211 Domovem ho zvu. 393 00:24:02,295 --> 00:24:05,631 I vás do něj zvu. 394 00:24:18,019 --> 00:24:18,978 Líbí? 395 00:24:20,771 --> 00:24:22,106 Proč to lidi oslovilo? 396 00:24:22,648 --> 00:24:24,192 Protože má super život? 397 00:24:24,275 --> 00:24:26,360 Protože mluvil od srdce. 398 00:24:26,986 --> 00:24:30,239 Když tvůj příběh zvládá odvykládat někdo druhej, není tvůj. 399 00:24:31,699 --> 00:24:32,658 Ta esej. 400 00:24:34,410 --> 00:24:37,747 Jsem rád, že se ti ve Wellsbury líbí a máš kámoše, 401 00:24:37,830 --> 00:24:41,000 ale už dospíváš, tak musíš říct svůj vlastní příběh. 402 00:24:43,794 --> 00:24:45,046 Co se děje, holčičko? 403 00:24:46,964 --> 00:24:48,382 Jak dlouho se zdržíš? 404 00:24:48,466 --> 00:24:50,927 Mám na zádech datum trvanlivosti nebo… 405 00:24:51,010 --> 00:24:51,844 Tati. 406 00:24:53,095 --> 00:24:54,096 Potřebuju tě. 407 00:24:54,680 --> 00:24:56,140 Vyvažuješ mámu. 408 00:24:56,224 --> 00:24:57,475 Chci tě tu mít. 409 00:24:57,558 --> 00:25:00,144 Nechci, abyste zas jeli tu svou rutinu. 410 00:25:00,228 --> 00:25:01,938 O čem to mluvíš? 411 00:25:02,688 --> 00:25:04,857 Nedokážete si odolat, něco se podělá 412 00:25:04,941 --> 00:25:06,526 a pak vždycky musíš jet. 413 00:25:07,318 --> 00:25:08,945 Tentokrát tě tu chci dýl. 414 00:25:29,131 --> 00:25:30,007 Jak je? 415 00:25:30,841 --> 00:25:32,176 Já jsem Zion. 416 00:25:32,969 --> 00:25:33,886 Její táta. 417 00:25:37,723 --> 00:25:40,768 Já a moje holčička 418 00:25:40,851 --> 00:25:43,521 kempujeme a opékáme marshmallows. 419 00:25:44,063 --> 00:25:45,481 Ulepí si prsty. 420 00:25:45,565 --> 00:25:47,858 „Tati, očisti mi je.“ 421 00:25:48,609 --> 00:25:49,777 Tak to udělám. 422 00:25:51,904 --> 00:25:55,908 Já a moje holčička chodíme po Grand Canyonu. 423 00:25:56,409 --> 00:25:57,785 Dojdou jí síly. 424 00:25:57,868 --> 00:26:00,204 „Tati, chci, abys mě nesl.“ 425 00:26:00,288 --> 00:26:01,289 Tak to udělám. 426 00:26:01,914 --> 00:26:05,835 Já a moje holčička hráváme takovou hru, Létající koberec. 427 00:26:05,918 --> 00:26:11,465 Popadnu ji a točím s ní a mávám. „Tati, udělej to ještě jednou!“ 428 00:26:11,549 --> 00:26:14,427 Tak to udělám. „Tati, udělej to ještě jednou!“ 429 00:26:14,510 --> 00:26:17,638 Tak to udělám. „Tati, udělej to ještě jednou!“ 430 00:26:17,722 --> 00:26:20,683 Tak to udělám. A zas a zas! 431 00:26:22,351 --> 00:26:26,063 Moje holčička už není tak malá. 432 00:26:27,315 --> 00:26:29,025 Teď chce všechno dělat sama. 433 00:26:29,775 --> 00:26:32,111 „Tati, ty nevíš, o čem mluvíš.“ 434 00:26:32,194 --> 00:26:33,613 „Tati, ty to nechápeš.“ 435 00:26:33,696 --> 00:26:35,197 „Tati, buď cool.“ 436 00:26:36,574 --> 00:26:38,868 Moje holčička už dospívá. 437 00:26:41,120 --> 00:26:42,705 Na co tátu potřebuje? 438 00:26:45,124 --> 00:26:48,085 „Tati, chci, abys tu zůstal.“ 439 00:26:51,130 --> 00:26:52,006 Tak to udělám. 440 00:27:05,561 --> 00:27:08,856 A jak ten chlápek mluvil jen v jambickým pentametru? 441 00:27:08,939 --> 00:27:10,107 To byla jízda. 442 00:27:14,111 --> 00:27:15,571 Bavili jste se dobře? 443 00:27:15,655 --> 00:27:20,201 Táta mě vzal na slam poetry do Bostonu. Ty vystoupení byly fakt něco. 444 00:27:20,284 --> 00:27:23,496 A pak šel na pódium táta a já se bála, že se odstřelím, 445 00:27:23,579 --> 00:27:25,122 ale měla jsi ho slyšet. 446 00:27:25,206 --> 00:27:28,250 Přednesl celou báseň o otcovství. 447 00:27:28,834 --> 00:27:32,004 Langston Hughes v kožený bundě. Bylo to inspirativní. 448 00:27:32,088 --> 00:27:33,381 Zní to tak. 449 00:27:33,464 --> 00:27:36,300 Já jsem taky zažila inspirativní večer. 450 00:27:37,385 --> 00:27:39,595 Víte co? Taky vám o tom zabásním. 451 00:27:40,805 --> 00:27:41,722 Tak jo. 452 00:27:43,391 --> 00:27:44,350 Mateřství. 453 00:27:45,476 --> 00:27:46,602 Prát prádlo. 454 00:27:48,145 --> 00:27:51,399 Neparfémovaný Tide pro citlivou pleť. 455 00:27:51,899 --> 00:27:54,026 A najednou ksicht v okně! 456 00:27:54,652 --> 00:27:55,861 Zrada. 457 00:27:55,945 --> 00:27:58,364 Zklamání. Starosti. Vztek. 458 00:27:58,447 --> 00:28:01,117 Zuřivý vztek. Běsnění. 459 00:28:01,992 --> 00:28:03,035 Otázky. 460 00:28:03,994 --> 00:28:05,705 Tolik otázek. 461 00:28:05,788 --> 00:28:09,041 Proč tenhle divný návštěvník leze uprostřed noci oknem 462 00:28:09,125 --> 00:28:11,127 do pokoje mé šestnáctileté dcery? 463 00:28:11,210 --> 00:28:14,505 Jak dlouho už se to děje? 464 00:28:14,588 --> 00:28:17,133 Spí spolu? 465 00:28:17,216 --> 00:28:19,635 Dávají si při tom pozor? 466 00:28:19,719 --> 00:28:23,180 Copak nemá kluka? Co se to sakra děje? 467 00:28:23,931 --> 00:28:24,807 Vztek! 468 00:28:25,891 --> 00:28:26,726 Zuřivost! 469 00:28:28,477 --> 00:28:29,311 Mateřství. 470 00:28:32,523 --> 00:28:33,774 Dost dobrý. 471 00:28:33,858 --> 00:28:38,446 Proč, a tohle chci zvlášť zdůraznit, ti sakra Marcus Baker leze do oken? 472 00:28:38,529 --> 00:28:40,740 Jsme jen kamarádi. O nic nejde. 473 00:28:41,866 --> 00:28:43,409 - Ty to nechápeš. - Nechápu. 474 00:28:44,326 --> 00:28:46,954 Nic se neděje. Proč to tak nafukuješ? 475 00:28:47,037 --> 00:28:48,164 Ví o tom Maxine? 476 00:28:48,247 --> 00:28:51,333 Ví Hunter o Marcusově hře na Spidermana? 477 00:28:52,251 --> 00:28:55,588 Tak od vás tyhle kecy sedí. Fakt jste pro sebe stvoření. 478 00:28:55,671 --> 00:28:57,298 Co to má znamenat? 479 00:28:57,923 --> 00:29:02,303 Mezi tebou a tátou to zjevně jiskří. Já to vím. Austin taky. Beztak i Paul. 480 00:29:02,887 --> 00:29:04,597 S Marcusem jsme jen kámoši. 481 00:29:04,680 --> 00:29:06,766 Chápe mě a já jeho. Nic víc! 482 00:29:07,266 --> 00:29:09,018 A odteď si peru sama! 483 00:29:09,101 --> 00:29:10,644 To má být jako výhrůžka? 484 00:29:11,687 --> 00:29:12,772 Jen do toho! 485 00:29:12,855 --> 00:29:16,192 - Per si! Zešil si z toho. - Jsi nejhorší máma na světě. 486 00:29:16,275 --> 00:29:18,819 Takhle se svou matkou nemluv. 487 00:29:18,903 --> 00:29:22,323 - Zaslouží si tvůj respekt. - Jo, respektuj mě, ty smrade! 488 00:29:22,406 --> 00:29:23,657 Nenávidím tě! 489 00:29:23,741 --> 00:29:24,950 Já tebe víc! 490 00:29:26,494 --> 00:29:28,454 Nepořizuj si děti. Je to na prd. 491 00:29:30,289 --> 00:29:32,958 To jsi zvládla dobře. 492 00:29:35,628 --> 00:29:37,838 Tak jo, ne úplně strašně. 493 00:29:43,803 --> 00:29:44,678 Takže… 494 00:29:46,180 --> 00:29:47,014 Co? 495 00:29:51,811 --> 00:29:54,313 Ne! To jako fakt? Teď? 496 00:29:54,396 --> 00:29:57,566 Když jsem jen skořápka osoby, kterou jsem bývala? 497 00:29:57,650 --> 00:29:59,652 Měl jsem pravdu. 498 00:29:59,735 --> 00:30:01,445 Nenávidím tě víc než ji. 499 00:30:01,529 --> 00:30:03,697 „Vím o všem, co se v domě šustne. 500 00:30:03,781 --> 00:30:09,328 Všechno vidím, všechno vím. Jsem jako Sauronovo Oko. Jsem Bůh!“ 501 00:30:09,829 --> 00:30:11,413 Snad s tím klukem nespí. 502 00:30:11,497 --> 00:30:14,291 Stává se z ní žena. To nezastavíme. 503 00:30:14,375 --> 00:30:17,336 Bude mít sex a dělat chyby. Musíme ji podpořit. 504 00:30:17,419 --> 00:30:18,921 Ne jí za to nadávat. 505 00:30:19,004 --> 00:30:22,842 Cože? Takže naši dceru, kterou jsme měli na střední, 506 00:30:22,925 --> 00:30:24,927 musíme podporovat v dělání chyb? 507 00:30:26,011 --> 00:30:29,306 - Díkybohu, že bere antikoncepci. - To děláš vždycky. 508 00:30:29,390 --> 00:30:31,141 Musíš všechny ovládat. 509 00:30:31,725 --> 00:30:32,768 Všechny ne. 510 00:30:34,019 --> 00:30:36,313 Ryan Reynolds ať si dělá, co chce. 511 00:30:44,238 --> 00:30:45,239 Tohle mi chybí. 512 00:30:50,202 --> 00:30:51,287 Jdu do postele. 513 00:30:54,957 --> 00:30:56,375 - Dobrou noc. - Dobrou. 514 00:30:59,169 --> 00:31:01,380 - Ahoj, mami. - Měj se! 515 00:31:24,778 --> 00:31:30,200 To je místo, které mě formuje nejvíc. Můj domov, kde je má rodina a kytara. 516 00:31:37,207 --> 00:31:39,501 Další. Ginny Millerová. 517 00:31:53,849 --> 00:31:55,559 Dřív jsem si myslela… 518 00:31:58,312 --> 00:32:01,649 Dřív jsem si myslela, že se lidi rodí s tázavým pohledem. 519 00:32:01,732 --> 00:32:03,442 Tak se na mě vždycky dívali. 520 00:32:04,777 --> 00:32:05,611 Škatulky. 521 00:32:06,362 --> 00:32:08,739 Odfajfkuj jednu, odfajfkuj druhou. 522 00:32:10,032 --> 00:32:13,953 Lidi nemají ponětí. Nejsou v zajetí, v mezivrstvách jako já. 523 00:32:14,036 --> 00:32:17,915 Nemusí přepínat, s nelibostí vybírat, „Tak která?“ se ptát. 524 00:32:18,666 --> 00:32:20,584 Která moje část dnes zapadá? 525 00:32:20,668 --> 00:32:24,630 Která moje vlastnost dnes nejmíň urazí a nejsnáz prorazí 526 00:32:24,713 --> 00:32:26,840 a zapůsobí a pravdu zahladí? 527 00:32:26,924 --> 00:32:31,387 Jakási spínačů sada můj osud ovládá a vždycky jsem falešná. 528 00:32:32,388 --> 00:32:35,015 Vždycky ztracená, pořád se ptám na cestu 529 00:32:35,099 --> 00:32:37,351 a lidi na mě ukazují jako na strašáka. 530 00:32:37,935 --> 00:32:41,855 Jsou jak tornáda, co se mnou mávají, kam zrovna vítr fouká. 531 00:32:41,939 --> 00:32:44,441 Ale Dorotka si dneska nechce hrát. 532 00:32:44,525 --> 00:32:46,402 Čeká ji velká zkouška. 533 00:32:46,485 --> 00:32:47,987 Odpovědní arch. 534 00:32:48,070 --> 00:32:51,782 Prázdnota polí teď křičí, ať zvolím, a hlavně správně. 535 00:32:52,574 --> 00:32:55,411 No, na škatulky já jsem expert. 536 00:32:56,036 --> 00:33:00,666 Celý svůj život už do nich vměstnám se zručností mistra. 537 00:33:00,749 --> 00:33:03,419 Celou svou identitu sbalím do hodiny, 538 00:33:03,502 --> 00:33:07,089 protože sílu nám dávají kořeny, ale já kloužu po povrchu. 539 00:33:07,589 --> 00:33:11,343 Jako olej na vodě, nesplynu ani trochu a odteču pryč. 540 00:33:12,386 --> 00:33:15,305 Tátovy staré knihy, co jsem potají četla v koutě, 541 00:33:15,389 --> 00:33:20,728 foťák, co v mžiku zvěčňuje moje vzpomínky na doby, kdy mě paměť opustí, 542 00:33:20,811 --> 00:33:23,105 ten zapalovač, co zažehl ten oheň. 543 00:33:23,814 --> 00:33:27,818 Všechny věci do škatule a zas o dům dál poponést se dají. 544 00:33:28,318 --> 00:33:31,447 Ale o tenhle typ škatulek se lidi zřídka zajímají. 545 00:33:32,197 --> 00:33:35,284 Tolik hraničních čar, tolik „nesmíš“ a „jen dál“. 546 00:33:35,367 --> 00:33:37,453 Oba ty světy zcela jasně vidím 547 00:33:37,536 --> 00:33:41,707 a skáču a tančím a padám někde mezi, nikým neviděná. 548 00:33:42,499 --> 00:33:44,334 K životu v mezisvětí odsouzená. 549 00:33:45,044 --> 00:33:46,503 Odfajfkuj vše, co sedí. 550 00:33:52,092 --> 00:33:53,260 Panebože! 551 00:33:54,053 --> 00:33:55,012 Haló! 552 00:34:01,101 --> 00:34:02,853 A vítězem je… 553 00:34:10,903 --> 00:34:11,820 Hunter Chen. 554 00:34:21,455 --> 00:34:22,456 Mělas to být ty. 555 00:34:30,589 --> 00:34:31,799 - Ahoj. - Ahoj. 556 00:34:32,508 --> 00:34:34,885 - Nemáš mi to za zlý, že ne? - Bez obav. 557 00:34:35,761 --> 00:34:36,637 Super. 558 00:34:37,888 --> 00:34:38,722 Jdeš? 559 00:34:38,806 --> 00:34:40,015 Jdi napřed. 560 00:34:49,191 --> 00:34:50,442 Než něco řekneš… 561 00:34:51,652 --> 00:34:53,403 Hunterova esej hezky plyne. 562 00:34:53,487 --> 00:34:56,949 Má úvod, stať a závěr a odpovídá tomu, 563 00:34:57,032 --> 00:34:59,034 co na regionální úrovni vyhrává. 564 00:34:59,952 --> 00:35:02,037 Ta moje má taky úvod, stať a závěr. 565 00:35:02,121 --> 00:35:04,081 Je moc dobrá, nechápej mě špatně. 566 00:35:04,581 --> 00:35:07,000 Je jenom… příliš nekonvenční. 567 00:35:17,636 --> 00:35:19,429 Pořád nevím, jak to je. 568 00:35:20,180 --> 00:35:21,056 Ukaž. 569 00:35:23,642 --> 00:35:24,726 Aha, prostě… 570 00:35:33,735 --> 00:35:34,611 Jo. 571 00:35:39,950 --> 00:35:40,784 Co je? 572 00:35:42,452 --> 00:35:46,081 Co když se na pódiu zaseknu a totálně se ztrapním? 573 00:35:46,165 --> 00:35:48,208 Asi mě chytá panickej záchvat. 574 00:35:48,292 --> 00:35:49,126 Ne. 575 00:35:49,626 --> 00:35:51,587 Budeš úžasná. 576 00:37:50,247 --> 00:37:51,581 Určitě tu můžeme být? 577 00:37:52,791 --> 00:37:54,251 Jen jsem nervózní. 578 00:37:54,334 --> 00:37:55,961 Tvoje máma mě celkem děsí. 579 00:37:56,044 --> 00:38:00,132 Myslí si, že všechno ví, ale je mimo. Nic o mně neví. O tom, jak žiju. 580 00:38:00,924 --> 00:38:01,758 Dobře. 581 00:38:02,342 --> 00:38:03,218 Dobře. 582 00:38:03,302 --> 00:38:06,305 Ale není tady i tvůj táta? 583 00:38:06,388 --> 00:38:08,181 Možná bychom měli jít dolů. 584 00:38:08,849 --> 00:38:11,268 Co znamená „příliš nekonvenční“? 585 00:38:12,060 --> 00:38:14,563 Měla jsem vyhrát. Gitten je rasista. 586 00:38:18,400 --> 00:38:20,193 Podle tebe jsem vyhrát neměla? 587 00:38:20,861 --> 00:38:22,279 Ta báseň byla působivá. 588 00:38:22,821 --> 00:38:24,072 Moc se mi líbila. 589 00:38:24,156 --> 00:38:27,701 Věř mi, chápu tě, ale úkolem bylo napsat esej. 590 00:38:28,368 --> 00:38:29,619 A to jsi neudělala. 591 00:38:29,703 --> 00:38:31,747 Bylo to nekonvenční. 592 00:38:32,289 --> 00:38:35,417 Ty jsi na Gittenově straně? Jako vážně? 593 00:38:35,500 --> 00:38:40,213 Podívej, jestli tě tak trápí, co si o tobě Gitten myslí, 594 00:38:40,714 --> 00:38:42,466 proč teda vždycky děláš vlny? 595 00:38:44,301 --> 00:38:47,429 Musím se ozvat. Jsem přece člověk. Mám svůj hlas. 596 00:38:47,512 --> 00:38:48,388 Dobře. 597 00:38:49,639 --> 00:38:51,600 Jako umělec bys to měl chápat. 598 00:38:51,683 --> 00:38:53,185 Jo, přesně. 599 00:38:53,268 --> 00:38:54,770 Taky jsem nenapsal píseň. 600 00:38:55,395 --> 00:38:57,689 Je to věc přežití. Držím se při zemi. 601 00:38:57,773 --> 00:38:59,775 Dělám to, co se po mně chce. 602 00:38:59,858 --> 00:39:01,026 A na to jsi hrdej? 603 00:39:01,109 --> 00:39:02,778 Proč nemůžu být takovej? 604 00:39:02,861 --> 00:39:05,405 - Jsi napůl Tchajwanec. - Přesně tak. 605 00:39:05,489 --> 00:39:08,325 Nejsem běloch, tak Gitten asi nebude rasista. 606 00:39:08,408 --> 00:39:11,119 Sice nejsi, ale u tebe to znamená něco jinýho. 607 00:39:11,203 --> 00:39:16,083 Stereotypy o Asiatech říkají, že jsou to talentovaní géniové, chápeš? 608 00:39:16,166 --> 00:39:20,379 Černošky jsou hloupý, líný a plný vzteku. 609 00:39:21,338 --> 00:39:24,674 - Tobě neříkají: „Dej pěst.“ - Víš, jaký je být Tchajwanec? 610 00:39:25,842 --> 00:39:29,388 V 19 musím do armády, protože jsem chlap. 611 00:39:30,013 --> 00:39:33,392 Nebo se vzdám občanství, protože jsem naštěstí i Američan, 612 00:39:33,475 --> 00:39:36,770 ale pak jsem ulejvač a další zasraná americká slečinka. 613 00:39:37,437 --> 00:39:42,776 Když jsem jel na Tchajwan, říkal jsem si: „Konečně, moji lidi.“ 614 00:39:43,860 --> 00:39:46,154 Ale byla to tvrdá srážka s realitou. 615 00:39:46,238 --> 00:39:48,156 „Ne, nepatříš ani sem.“ 616 00:39:48,240 --> 00:39:51,243 Nemáš tušení, jaký to mám já. 617 00:39:52,994 --> 00:39:55,914 Tak sorry, že nejsem jenom ten cool kytarista. 618 00:39:58,291 --> 00:40:01,503 Na tý eseji jsem tvrdě makal a dodržel jsem pravidla. 619 00:40:01,586 --> 00:40:04,923 Fakt myslíš, že jet podle pravidel, tak vyhraju? 620 00:40:05,006 --> 00:40:08,593 Ty to nechápeš! Máš k bílejm mnohem blíž! 621 00:40:08,677 --> 00:40:10,053 Dohromady jsme běloch! 622 00:40:10,137 --> 00:40:13,181 Nejradši máš cheeseburgery a čínsky umíš míň jak já. 623 00:40:13,265 --> 00:40:17,227 - I Asiat jsi jen tak tak! - Promiň, že pro tebe nejsem dost Číňan. 624 00:40:17,310 --> 00:40:19,646 Já tě taky neviděl hltat smažený kuře. 625 00:40:20,147 --> 00:40:22,774 A pokud vím, Brodie twerkuje líp než ty. 626 00:40:22,858 --> 00:40:27,362 A tvoje báseň se mi líbila, ale ten rytmus šel ještě vylepšit, kámo. 627 00:40:27,446 --> 00:40:29,281 Tak co za černocha jsi ty? 628 00:40:29,364 --> 00:40:31,158 Co prosím? 629 00:40:31,241 --> 00:40:32,075 Co? 630 00:40:32,742 --> 00:40:34,536 No vážně. Co? 631 00:40:35,370 --> 00:40:38,123 Jestli to chceš hrát takhle, tak prosím. 632 00:40:38,206 --> 00:40:40,500 Olympiáda v útlaku. Pojďme na to. 633 00:40:45,797 --> 00:40:47,340 Představil jsem tě rodině. 634 00:40:53,180 --> 00:40:54,139 Radši vypadnu. 635 00:41:10,697 --> 00:41:15,327 Ve tváři tvé vidím tu svoji. 636 00:41:15,410 --> 00:41:19,331 To znamená víc, než smím naznačit. 637 00:41:19,414 --> 00:41:24,127 Moc léčivou má pouto, co nás pojí. Hřeje mě… 638 00:41:24,211 --> 00:41:25,128 Tati, přestaň. 639 00:41:26,963 --> 00:41:28,590 Co se děje, medvídku? 640 00:41:29,257 --> 00:41:30,133 Nic. 641 00:41:34,012 --> 00:41:37,599 Tu soutěž vyhrál Hunter a já jsem tu ve všem pozadu 642 00:41:37,682 --> 00:41:41,436 a nikdy je nedoženu a máma mě měla zapsat do víc kroužků. 643 00:41:42,187 --> 00:41:44,272 - Takže za to může máma? - Jo. 644 00:41:45,065 --> 00:41:46,358 Co se děje doopravdy? 645 00:41:46,441 --> 00:41:47,526 Ty jsi černoch. 646 00:41:47,609 --> 00:41:50,028 - Jsem? - A máma je bílá a já… 647 00:41:50,111 --> 00:41:52,113 - Virginie Millerová. - Super. 648 00:41:52,197 --> 00:41:55,575 Podívej, nikdy nebudu přesně vědět, jakej život žiješ, 649 00:41:55,659 --> 00:41:57,285 ani tvá máma to nepochopí, 650 00:41:57,369 --> 00:42:01,414 ale nikdy nebudeš opravdu šťastná, dokud nepřijmeš, že ty jsi ty. 651 00:42:02,749 --> 00:42:05,794 - Proto byla tvá báseň skutečný umění. - Byla? 652 00:42:10,423 --> 00:42:13,093 Ty jo, vidím tady spoustu svých prací. 653 00:42:14,344 --> 00:42:16,012 Až na tohle. 654 00:42:16,096 --> 00:42:17,222 To je fakt boží. 655 00:42:20,725 --> 00:42:21,726 Kdo to maloval? 656 00:42:24,312 --> 00:42:27,232 BLUE FARM. HNED. SOS. 657 00:42:30,277 --> 00:42:31,987 Ahoj. Kde ses schovávala? 658 00:42:33,405 --> 00:42:34,990 Nevíte, proč tady jsme? 659 00:42:36,116 --> 00:42:37,409 Já možná jo. 660 00:42:45,500 --> 00:42:46,960 - Ahoj. - Ahoj. 661 00:42:47,043 --> 00:42:48,169 Ahoj. 662 00:42:53,967 --> 00:42:55,510 Naši se rozvádějí. 663 00:42:56,094 --> 00:42:57,178 - Co? - Bože, Abby. 664 00:42:57,262 --> 00:42:58,930 - Ne. - To mě moc mrzí. 665 00:42:59,014 --> 00:43:01,891 Jo. Táta se včera odstěhoval. 666 00:43:01,975 --> 00:43:02,934 Ty vole. 667 00:43:03,435 --> 00:43:04,644 To je mi líto, Abby. 668 00:43:05,437 --> 00:43:08,148 Sama dobře vím, jak je to děsný. 669 00:43:08,231 --> 00:43:09,316 Jsi v pořádku? 670 00:43:10,317 --> 00:43:13,236 Ne, to teda nejsem. 671 00:43:14,696 --> 00:43:17,782 Úplně jste se na mě vykašlaly. 672 00:43:17,866 --> 00:43:20,076 Měla jsem nejhorší týden v životě. 673 00:43:21,494 --> 00:43:22,787 Potřebovala jsem vás. 674 00:43:23,705 --> 00:43:26,750 Potřebovala jsem vás, ale nenašly jste si čas. 675 00:43:27,250 --> 00:43:29,044 Jste kámošky na baterky. 676 00:43:29,127 --> 00:43:31,212 A tohle? MANG? 677 00:43:32,297 --> 00:43:34,466 MANG je mrtvej, takže… 678 00:43:36,092 --> 00:43:38,386 Hele, omlouvám se, 679 00:43:39,262 --> 00:43:42,390 ale taky jsem řešila nějaký rodinný problémy. 680 00:43:43,224 --> 00:43:45,352 Vždycky nejde jen o tebe. 681 00:43:45,435 --> 00:43:46,978 Jo, a já měla sex. 682 00:43:47,062 --> 00:43:49,147 Jdi do prdele, Ginny. 683 00:43:49,230 --> 00:43:51,066 Někdy jsi pěkná mrcha, Abby. 684 00:44:07,207 --> 00:44:08,708 Já se fackovat nebudu. 685 00:44:21,179 --> 00:44:23,640 Moc mě to mrzí. 686 00:44:30,563 --> 00:44:32,941 Norah, není to tvoje máma? 687 00:44:33,525 --> 00:44:36,111 Bev, pověz nám, co ti řekla tvoje dcera. 688 00:44:36,194 --> 00:44:39,906 Starostova asistentka neboli přítelkyně nebo co všechno je, 689 00:44:40,407 --> 00:44:41,825 má v domě zbraně. 690 00:44:41,908 --> 00:44:43,493 Norah to k smrti vyděsilo. 691 00:44:43,576 --> 00:44:48,623 Varovala mě Georgia, že svou dceru pouštím do domu, kde mají zbraně? Ne. 692 00:44:49,374 --> 00:44:50,417 Je to nebezpečné! 693 00:44:50,500 --> 00:44:52,502 Prosila jsem ji, ať o tom nemluví. 694 00:44:52,585 --> 00:44:55,088 Neměla jsem jí o těch zbraních říkat. 695 00:44:55,171 --> 00:44:57,382 Měla jsem tušit, že bude vyšilovat. 696 00:44:57,465 --> 00:44:59,634 Právě proto jsem se vám vyhýbala. 697 00:45:00,635 --> 00:45:02,721 Nevyčítám ti, že se zlobíš. 698 00:45:02,804 --> 00:45:03,972 Fakt mě to mrzí. 699 00:45:06,558 --> 00:45:08,268 Dám si facku, jestli chceš. 700 00:45:09,394 --> 00:45:11,062 Promiň, vydrž. 701 00:45:12,397 --> 00:45:13,606 Tys měla sex? 702 00:45:15,859 --> 00:45:16,693 Co? 703 00:45:17,402 --> 00:45:18,236 Jo! 704 00:45:28,121 --> 00:45:29,748 Co pro mě máš? 705 00:45:56,983 --> 00:45:58,234 OMĚJ ŠALAMOUNEK 706 00:45:58,318 --> 00:45:59,736 JE JEDOVATÁ ROSTLINA… 707 00:45:59,819 --> 00:46:01,654 …MŮŽE ZPŮSOBIT SELHÁNÍ SRDCE… 708 00:46:18,797 --> 00:46:19,672 Amber Lynn. 709 00:46:20,799 --> 00:46:21,633 Jo. 710 00:46:22,133 --> 00:46:23,218 Něco mám. 711 00:46:24,177 --> 00:46:25,512 To byste nečekala. 712 00:46:29,224 --> 00:46:30,225 Chceš i led? 713 00:46:30,725 --> 00:46:32,936 Led? Ano, prosím. 714 00:46:44,364 --> 00:46:46,699 Jé, zlato, dávají Lovce pokladů! 715 00:46:53,832 --> 00:46:55,166 Deklarace! 716 00:47:39,377 --> 00:47:41,671 Ahoj, právě jsem dokončila osnovu. 717 00:47:42,171 --> 00:47:43,047 Jo. 718 00:47:43,673 --> 00:47:45,216 Musíme si promluvit. 719 00:47:45,967 --> 00:47:46,885 Dobře. 720 00:47:48,678 --> 00:47:49,971 Raději dnes nechoď. 721 00:47:50,054 --> 00:47:51,180 Proč? 722 00:47:51,264 --> 00:47:53,349 Zbraň, Georgio. 723 00:47:53,433 --> 00:47:56,102 V domě, kde jsou malé děti. Co tě to napadlo? 724 00:47:57,186 --> 00:48:00,189 - Můj názor na zbraně znáš. - Jsem žena a žiju sama. 725 00:48:00,273 --> 00:48:02,191 Ale teď ovlivňuješ i mou image. 726 00:48:02,275 --> 00:48:05,153 Pracuješ v mé kanceláři. Děláš na mé kampani. 727 00:48:05,236 --> 00:48:07,238 - Jsem jen zaměstnanec? - Ne. 728 00:48:07,322 --> 00:48:09,657 Jsi mnohem víc, a o to je to horší. 729 00:48:10,950 --> 00:48:15,079 Není v tom nic osobního a mrzí mě to, ale když přijdeš na tu benefici, 730 00:48:15,163 --> 00:48:17,916 lidi odmítnou přispět a to si nemůžu dovolit. 731 00:48:17,999 --> 00:48:21,294 Jako tvůj šéf ti říkám, ať zůstaneš doma. 732 00:48:21,377 --> 00:48:22,587 A jako můj přítel? 733 00:48:22,670 --> 00:48:25,298 Jako ten tě žádám, abys mi už nic netajila. 734 00:48:39,145 --> 00:48:41,022 Takže už nejsme na Jihu. 735 00:48:43,066 --> 00:48:44,317 To není vtipný. 736 00:48:44,400 --> 00:48:47,028 Promiň. Máš pravdu. 737 00:48:47,111 --> 00:48:50,657 Nepatřím sem. Na co si hraju? Nejsem wellsburská mamka. 738 00:48:50,740 --> 00:48:52,575 Nenech se od nich zlomit. 739 00:48:52,659 --> 00:48:56,120 Už jsi přeskočila na motorce aligátora. Ty dokážeš cokoli. 740 00:49:18,434 --> 00:49:21,604 Tak mi dneska Abby natáhla pěknou facku, faktic… 741 00:49:38,538 --> 00:49:39,414 Ginny? 742 00:49:40,164 --> 00:49:40,999 Můžu dál? 743 00:49:41,624 --> 00:49:42,542 Spím. 744 00:49:44,085 --> 00:49:45,545 Musíme si promluvit. 745 00:49:47,380 --> 00:49:49,465 No tak. Mluv se mnou. 746 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Prosím tě. 747 00:49:51,342 --> 00:49:53,553 Běž si zas šukat mámu. Já počkám. 748 00:50:55,364 --> 00:50:56,949 - Ginny? - Ježíši Kriste! 749 00:51:00,078 --> 00:51:01,370 Jak dlouho tu jsi? 750 00:51:03,623 --> 00:51:04,499 Co to děláš? 751 00:51:05,416 --> 00:51:07,460 Co tady chceš, Marcusi? 752 00:51:07,543 --> 00:51:09,462 - Já… - Máma měla pravdu. 753 00:51:09,545 --> 00:51:10,546 Tohle… 754 00:51:11,422 --> 00:51:13,883 Tohle není opravdový. 755 00:51:13,966 --> 00:51:15,259 Není to zdravý. 756 00:51:15,343 --> 00:51:18,805 Tohle rádoby přátelství se sexuálním napětím a tajnostma 757 00:51:18,888 --> 00:51:20,014 je pěkně na hovno. 758 00:51:20,098 --> 00:51:22,433 - Ginny… - Ne! Myslím to vážně. 759 00:51:23,142 --> 00:51:26,187 Dokaž, že se mýlím. Co mi chceš říct? 760 00:51:29,649 --> 00:51:30,691 Asi tě miluju. 761 00:51:32,110 --> 00:51:33,236 Ne, nemiluješ. 762 00:51:35,363 --> 00:51:36,489 Co jsi to dělala? 763 00:51:36,989 --> 00:51:38,991 Nevím, co jsem na tobě viděla. 764 00:51:39,075 --> 00:51:41,577 Pořád číháš u mýho okna jako nějakej magor. 765 00:51:42,161 --> 00:51:45,623 Se mnou si nebudeš zahrávat jako s Padmou. 766 00:51:46,374 --> 00:51:48,084 Víš, v čem je tvůj problém? 767 00:51:48,584 --> 00:51:51,712 Že nejsi schopnej cítit nic skutečnýho. 768 00:51:51,796 --> 00:51:52,880 Jsi šašek! 769 00:51:53,422 --> 00:51:54,298 A teď vypadni. 770 00:51:55,883 --> 00:51:57,009 Jsi retardovanej? 771 00:51:57,677 --> 00:52:02,473 Řekla jsem, ať vypadneš. Čemu na tom nerozumíš? 772 00:52:15,736 --> 00:52:16,737 A už se nevracej! 773 00:52:20,575 --> 00:52:21,450 Bolest. 774 00:52:22,493 --> 00:52:24,203 Může tě naprosto ovládnout. 775 00:52:25,037 --> 00:52:30,126 Už odmala si připadám znevažovaná, ignorovaná a ztracená. 776 00:52:36,215 --> 00:52:37,341 Jsem všem ukradená. 777 00:52:38,885 --> 00:52:40,094 Vždycky to tak bylo. 778 00:52:45,850 --> 00:52:47,935 Jasně že si ubližuju. 779 00:52:49,478 --> 00:52:52,648 Když tvůj hlas není slyšet, musíš křičet nějak jinak. 780 00:54:22,738 --> 00:54:27,743 Překlad titulků: Růžena Svobodová