1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,530 --> 00:00:12,033 E se aggredisse un altro studente? 3 00:00:12,116 --> 00:00:15,619 La scuola ha direttive molto rigide riguardo alla violenza. 4 00:00:15,703 --> 00:00:20,833 È stato di più, un attacco premeditato e molto aggressivo da parte di un bambino! 5 00:00:20,916 --> 00:00:22,585 Ne riconosciamo la gravità. 6 00:00:22,668 --> 00:00:25,838 Non so dove lo abbia imparato. È imperdonabile. 7 00:00:25,921 --> 00:00:27,882 Deve essere emotivamente turbato. 8 00:00:30,426 --> 00:00:34,555 A Zach hanno messo i punti! Chissà quando potrà rigiocare a tennis. 9 00:00:34,638 --> 00:00:38,225 È colpa mia. Non mi sono accorta che aveva bisogno d'aiuto. 10 00:00:39,435 --> 00:00:40,978 Sono mortificata. 11 00:00:43,522 --> 00:00:45,566 Non dovrebbe essere riammesso. 12 00:00:45,649 --> 00:00:49,695 Sono d'accordo. Deve stare a casa e capire dove ha sbagliato. 13 00:00:49,779 --> 00:00:53,491 Dato che non l'aveva mai fatto, può bastare una sospensione. 14 00:00:54,950 --> 00:00:56,035 Cynthia, concorda? 15 00:00:57,953 --> 00:00:59,330 E dovrebbe andare in terapia. 16 00:00:59,413 --> 00:01:03,793 Ma certo, andrà in terapia. Questa aggressione mi fa preoccupare. 17 00:01:12,802 --> 00:01:13,928 Andiamo. 18 00:01:37,868 --> 00:01:38,786 Allora? 19 00:01:39,328 --> 00:01:40,329 Com'è andata? 20 00:01:41,288 --> 00:01:44,542 - Non ti mentirò, è stato… - Tu che non menti? È strano. 21 00:01:44,625 --> 00:01:46,836 Lo chiedo a Austin. Com'è andata? 22 00:01:46,919 --> 00:01:51,048 Sono sospeso e devo fare terapia. Mamma dice di essere preoccupata. 23 00:01:51,132 --> 00:01:54,593 Non lo sono davvero. Non c'è niente di sbagliato in te. 24 00:01:54,677 --> 00:01:57,721 Non ti serve la terapia. Quello Zach se l'è cercata. 25 00:01:57,805 --> 00:02:02,726 Scusa, stai dicendo che quel bambino meritava una matita infilzata nella mano? 26 00:02:02,810 --> 00:02:05,437 Noto che oggi hai molte opinioni al riguardo, 27 00:02:05,521 --> 00:02:08,482 ma non mi pare che lui sia uscito dalla tua vagina. 28 00:02:08,566 --> 00:02:09,900 Deve fare terapia! 29 00:02:09,984 --> 00:02:14,530 Chiaramente, non sta gestendo bene la tua sorpresa della famiglia segreta. 30 00:02:14,613 --> 00:02:15,489 Io adoro Caleb! 31 00:02:15,573 --> 00:02:18,450 Non ti ho detto di loro perché Maddie porta guai! 32 00:02:18,534 --> 00:02:20,202 Non puoi fidarti di lei. 33 00:02:20,286 --> 00:02:21,370 Bella, questa. 34 00:02:21,453 --> 00:02:24,707 Dimmi tu di chi posso fidarmi. Pendo dalle tue labbra. 35 00:02:25,624 --> 00:02:28,836 - Non voglio andare in terapia. - Non ci andrai. 36 00:02:28,919 --> 00:02:33,090 Non pagherò un ipocrita vestito di tweed e ancora sporco di latte 37 00:02:33,174 --> 00:02:35,426 che pensa di conoscere la mia vita. 38 00:02:35,509 --> 00:02:38,220 La vita di Austin, vorrai dire! 39 00:02:38,304 --> 00:02:39,722 Ascoltami, piccolo mio. 40 00:02:39,805 --> 00:02:43,601 - Tu sei perfetto. - Ma hai detto di essere preoccupata. 41 00:02:43,684 --> 00:02:46,604 - Ma non era vero! Stavo solo… - Mentendo! 42 00:02:49,732 --> 00:02:51,233 …cercando di proteggerti. 43 00:02:54,570 --> 00:02:58,282 Georgia vive in costante "lotta o fuga". Soprattutto la seconda. 44 00:03:03,078 --> 00:03:06,248 Ho cambiato 12 case perché, se qualcosa va male, 45 00:03:06,332 --> 00:03:08,417 Georgia non perde tempo e scappa. 46 00:03:15,841 --> 00:03:20,012 Mai guardarsi indietro, solo avanti. Ginny, quel che è fatto è fatto. 47 00:03:20,095 --> 00:03:23,140 Scavare nel fango è inutile, ti sporchi e basta. 48 00:03:23,224 --> 00:03:25,184 Meglio ripulirsi e andare avanti. 49 00:03:29,396 --> 00:03:34,985 Ma che succede quando il passato rispunta dopo 12 anni e ti cucina la cena? 50 00:03:41,200 --> 00:03:43,369 Ancora questa sbobba? E dai, Maddie. 51 00:03:43,452 --> 00:03:45,996 Ma se ti piaceva. Mamma la cucinava sempre. 52 00:03:46,080 --> 00:03:48,832 Perché non sapeva fare altro, da sbronza. 53 00:03:48,916 --> 00:03:51,126 A proposito, serviti pure. 54 00:03:56,632 --> 00:03:58,384 Beh, mi scusi, principessa. 55 00:03:59,218 --> 00:04:01,220 Se provi il vino vero non torni indietro. 56 00:04:02,388 --> 00:04:06,392 Ma guardati: hai una casa grande, dei calici da vino… 57 00:04:07,059 --> 00:04:08,769 Altro che l'Alabama. 58 00:04:11,063 --> 00:04:12,189 Che ci fai qui? 59 00:04:13,941 --> 00:04:15,067 Sono tua sorella. 60 00:04:15,818 --> 00:04:17,528 Non ti vedo da oltre 10 anni. 61 00:04:18,112 --> 00:04:19,280 Sei sparita. 62 00:04:20,990 --> 00:04:22,199 Mi hai ferita, Mary. 63 00:04:23,534 --> 00:04:24,576 Ora sono Georgia. 64 00:04:26,370 --> 00:04:28,414 Sì, giusto. Georgia. 65 00:04:30,666 --> 00:04:33,377 - Alla carta da culo di lusso! - Con tre veli. 66 00:04:36,255 --> 00:04:39,425 Allora, come stai? Com'è la tua vita? 67 00:04:39,508 --> 00:04:43,470 Sto bene. Molto bene. Vivo vicino alla mamma, in una casa mia. 68 00:04:43,554 --> 00:04:47,683 Ho un lavoro! Addetta al servizio clienti. Sai, quelli al telefono! 69 00:04:48,559 --> 00:04:50,853 Lo adoro, sai quanto mi piace parlare. 70 00:04:52,771 --> 00:04:54,106 E il padre di Caleb? 71 00:05:00,612 --> 00:05:02,906 Dimmi di Ed: sta ancora con la mamma? 72 00:05:07,369 --> 00:05:10,873 Senti questa: un paio di anni fa, Ed ha preso un uncino. 73 00:05:12,124 --> 00:05:14,835 Per la mano? Come un pirata? 74 00:05:14,918 --> 00:05:16,670 Proprio come Capitan Uncino! 75 00:05:18,380 --> 00:05:21,592 L'avrà fatto perché i bambini gli chiedevano il cinque. 76 00:05:22,134 --> 00:05:24,553 - E tu? Vedi qualcuno? - Sì, un sindaco. 77 00:05:25,346 --> 00:05:27,723 Mantiene un profilo basso, diciamo. 78 00:05:27,806 --> 00:05:29,558 Ti sei trombata un sindaco? 79 00:05:30,142 --> 00:05:33,771 Cazzo, sorellina, è roba di alta classe. Quando lo incontrerò? 80 00:05:34,271 --> 00:05:36,231 Scusa, dove pensi di andare? 81 00:05:36,857 --> 00:05:38,692 - Fuori. - A fare cosa? 82 00:05:38,776 --> 00:05:40,152 A drogarmi. Buonanotte. 83 00:05:40,819 --> 00:05:42,946 Non puoi avercela con me per sempre. 84 00:05:45,699 --> 00:05:49,453 - Ce l'avrà con me per sempre. - Fortuna che ho un maschio. 85 00:05:49,536 --> 00:05:52,289 - Non so da chi abbia preso. - Scherzi? 86 00:05:53,248 --> 00:05:56,919 Da te. Siete uguali. È come se fossi uscita tu da quella porta. 87 00:05:58,796 --> 00:06:01,507 Lasciala andare, dovrà vedersi col suo ragazzo. 88 00:06:02,966 --> 00:06:04,301 Come sai di Hunter? 89 00:06:05,594 --> 00:06:09,973 Dai social. Ti ho trovata così. Ho seguito Ginny e unito i puntini. 90 00:06:10,557 --> 00:06:13,811 Sai che quella canzone ha oltre 16.000 visualizzazioni? 91 00:06:14,353 --> 00:06:15,854 Perché sei qui, Maddie? 92 00:06:19,566 --> 00:06:20,609 Mi mancavi. 93 00:06:23,612 --> 00:06:28,033 Caleb doveva conoscere i suoi cugini. Quando mamma morirà, avremo solo voi. 94 00:06:28,992 --> 00:06:30,202 Ragazzi! La cena! 95 00:06:32,287 --> 00:06:34,998 Mamma! Io e Austin costruiremo un'astronave! 96 00:06:35,082 --> 00:06:37,251 - Ho anche una torcia UV! - Fico! 97 00:06:37,334 --> 00:06:39,044 Sarà fantastico! 98 00:06:39,128 --> 00:06:43,757 - Giochiamo a Quidditch in giardino! - Io ho la Nimbus, tu porta la Firebolt! 99 00:06:43,841 --> 00:06:45,717 - Costruiamo un fortino! - Sì! 100 00:06:46,301 --> 00:06:48,470 Mi ricordano noi alla loro età. 101 00:06:48,554 --> 00:06:49,680 Mamma. 102 00:06:49,763 --> 00:06:51,598 Quanto può restare Caleb? 103 00:06:55,727 --> 00:06:58,897 Un paio di giorni. Almeno finché non torni a scuola. 104 00:06:58,981 --> 00:07:00,190 - Evviva! - Sì! 105 00:07:00,274 --> 00:07:02,901 Dai, mangiate prima che si raffreddi. 106 00:07:04,278 --> 00:07:06,488 Anche tu, principessa. 107 00:07:15,622 --> 00:07:17,249 È proprio una sbobba, sì. 108 00:07:17,833 --> 00:07:20,752 Come ha potuto? Mi ha detto che i suoi erano morti 109 00:07:20,836 --> 00:07:24,298 in un terribile incidente in barca e che lei era orfana. 110 00:07:24,381 --> 00:07:26,467 Ed era molto seria. 111 00:07:26,550 --> 00:07:29,970 - Sì, è strano. - È da psicopatici. 112 00:07:31,013 --> 00:07:32,848 Non voglio parlarne più. 113 00:07:37,978 --> 00:07:39,730 Sai che sei davvero bella? 114 00:07:40,439 --> 00:07:41,982 Lo dici solo per calmarmi. 115 00:07:42,983 --> 00:07:44,568 Funziona. Continua. 116 00:07:46,570 --> 00:07:50,032 Ehi! Se mi mordi, fai fuori il primo chitarrista dei 3SB. 117 00:07:50,115 --> 00:07:51,700 La mia band si vendicherà. 118 00:07:53,577 --> 00:07:57,206 Mi piace che suoni in una band. È come uscire con John Mayer. 119 00:07:57,956 --> 00:07:59,917 Tu adori John Mayer, eh? 120 00:08:00,000 --> 00:08:01,919 Che tenerezza. 121 00:08:02,002 --> 00:08:05,255 Il fatto che gli scrivi di continuo è davvero tenero. 122 00:08:06,089 --> 00:08:11,053 "Ciao, John! Avrai un sacco di messaggi ma, sai, adoro ballare la tua musica!" 123 00:08:11,136 --> 00:08:12,596 Non dovevo farteli leggere. 124 00:08:12,679 --> 00:08:16,141 "So che hai da fare, ma voglio farti tanti auguri!" 125 00:08:16,225 --> 00:08:17,601 È patrimonio nazionale! 126 00:08:17,684 --> 00:08:21,480 "Sei davvero divertente su Instagram. Adoro il tuo talk show." 127 00:08:21,563 --> 00:08:24,024 Hai detto anche tu che è bello! 128 00:08:50,634 --> 00:08:52,344 - Che c'è? - È mia madre. 129 00:08:52,970 --> 00:08:54,137 Si crede simpatica. 130 00:08:54,721 --> 00:08:57,391 Mi rovina la vita e mi prende pure in giro. 131 00:08:57,891 --> 00:09:02,688 Mi sembra di vivere in un Re Lear fatto al parco con costumi cuciti in casa. 132 00:09:02,771 --> 00:09:04,731 "Da niente viene niente!" 133 00:09:05,899 --> 00:09:07,526 - Scusa. - Cosa dovrei fare? 134 00:09:07,609 --> 00:09:08,944 Cenare con loro? 135 00:09:09,027 --> 00:09:12,948 Postare foto di famiglia e fingere che sia tutto normalissimo? 136 00:09:14,408 --> 00:09:16,326 Avrà avuto dei buoni motivi. 137 00:09:17,578 --> 00:09:19,705 - Da che parte stai? - Dalla tua! 138 00:09:20,372 --> 00:09:25,127 Dico solo che ormai sono qui e sono la tua famiglia. 139 00:09:25,210 --> 00:09:28,463 È davvero forte. Io sarei entusiasta! 140 00:09:28,547 --> 00:09:30,882 Beh, io non lo sono affatto. 141 00:09:31,466 --> 00:09:34,094 Mi sembra di non sapere chi sia mia madre. 142 00:09:34,177 --> 00:09:37,514 Non è una povera orfana che ha dovuto fare tutto da sola. 143 00:09:38,098 --> 00:09:40,350 Chissà su cos'altro mi sta mentendo. 144 00:09:58,493 --> 00:09:59,453 Maddie? 145 00:10:00,037 --> 00:10:03,790 Scusa, non volevo svegliarti. Non è che hai dei sonniferi? 146 00:10:03,874 --> 00:10:06,209 No, io dormo bene. 147 00:10:06,710 --> 00:10:08,754 Davvero? Io soffro d'insonnia. 148 00:10:09,546 --> 00:10:11,798 Se dormo 4 ore a notte è una festa. 149 00:10:12,299 --> 00:10:13,425 Io dormo benissimo. 150 00:10:15,344 --> 00:10:17,095 Ti ho portato delle foto. 151 00:10:17,929 --> 00:10:20,766 Ho pensato che non ne avessi, essendo scappata di corsa. 152 00:10:25,312 --> 00:10:27,481 Non sta un granché, la mamma. 153 00:10:29,441 --> 00:10:32,736 Non avrebbe dovuto drogarsi. Stavo dormendo, comunque… 154 00:10:32,819 --> 00:10:33,904 Certo, scusami. 155 00:10:36,365 --> 00:10:37,824 Te le lascio qui. 156 00:10:43,080 --> 00:10:44,206 'Notte, sorellina. 157 00:12:00,031 --> 00:12:01,742 Tutto bene al lavoro, cara? 158 00:12:02,743 --> 00:12:04,911 - Che gioco è? - È poker. 159 00:12:06,455 --> 00:12:07,706 Ci hai mai giocato? 160 00:12:09,291 --> 00:12:10,375 Potrei insegnarti. 161 00:12:11,793 --> 00:12:14,504 - Quell'hamburger è troppo grande. - Le piace. 162 00:12:14,588 --> 00:12:15,714 È una bambina. 163 00:12:16,298 --> 00:12:18,258 - Tagliaglielo. - Ce la fa così. 164 00:12:19,134 --> 00:12:21,511 Non è vero, Ginny? Sì che ce la fai. 165 00:12:25,974 --> 00:12:27,476 Sì, sei proprio carina. 166 00:12:28,518 --> 00:12:29,853 Proprio come la mamma. 167 00:12:34,941 --> 00:12:37,486 - Quando usciamo insieme? - Sei il mio capo. 168 00:12:37,569 --> 00:12:39,613 - Potrei licenziarti. - Anthony… 169 00:12:39,696 --> 00:12:44,284 Allora, potremmo sposarci e tenerci compagnia da vecchi. 170 00:12:45,535 --> 00:12:47,204 Grazie di aver badato a lei. 171 00:12:49,039 --> 00:12:51,374 Farei qualsiasi cosa per te. Lo sai. 172 00:12:54,544 --> 00:12:56,588 Lascia che ti porti a cena fuori. 173 00:12:58,298 --> 00:12:59,883 Fuori da questa topaia. 174 00:12:59,966 --> 00:13:03,470 - Ma questa topaia è tua. - In realtà, è di mio padre. 175 00:13:03,553 --> 00:13:06,598 Solo che lui preferisce vivere in Florida. 176 00:13:06,681 --> 00:13:08,183 Chi può biasimarlo? 177 00:13:09,434 --> 00:13:11,812 Lascia che ti compri qualcosa di carino. 178 00:13:12,437 --> 00:13:14,689 Un vestito giallo? Un bomba da bagno? 179 00:13:14,773 --> 00:13:17,567 - Magari al mango? - Un'assicurazione sanitaria? 180 00:13:18,735 --> 00:13:22,823 Ginny ha avuto la febbre e il medico mi è costato 4 mesi di stipendio. 181 00:13:22,906 --> 00:13:24,866 Dai, lo sai che non posso farlo. 182 00:13:26,034 --> 00:13:28,578 Papà non sa nemmeno che ti pago in nero. 183 00:13:29,162 --> 00:13:32,332 Ti faccio stare qui gratis. Non significa niente? 184 00:13:32,415 --> 00:13:33,959 Con la piccola Ginny? 185 00:13:37,379 --> 00:13:38,588 Ci vediamo domani? 186 00:13:40,757 --> 00:13:41,925 Bella Georgia. 187 00:13:51,268 --> 00:13:55,230 È giunta l'ora che ti insegni a pagare le fatture, 188 00:13:55,313 --> 00:13:59,109 cosa che io odio fare, quindi sono felice di affibbiarla a te. 189 00:13:59,192 --> 00:14:03,071 Clicca F4 e compare il menù a tendina. Seleziona "crea fattura". 190 00:14:03,154 --> 00:14:06,533 Una volta creata, devi solo compilarla e salvarla, chiaro? 191 00:14:07,367 --> 00:14:08,451 Clicco F4… 192 00:14:11,037 --> 00:14:13,790 - Che ti prende? - Niente, sono solo stanca. 193 00:14:13,874 --> 00:14:18,837 Non dirlo a me. Ieri sera sono uscito con quello della Serata Casinò ed è stato… 194 00:14:20,589 --> 00:14:22,299 così bello che sorrido. 195 00:14:23,300 --> 00:14:27,345 Non voglio esaltarmi troppo perché l'amore è un'invenzione 196 00:14:27,429 --> 00:14:30,599 che mi ha sempre deluso, in passato, ma ci sposeremo. 197 00:14:31,391 --> 00:14:35,228 Viene a prendermi per pranzo, così lo vedi, lo giudichi e mi dici. 198 00:14:35,312 --> 00:14:36,688 - Ovvio. - Bene. 199 00:14:38,356 --> 00:14:40,275 - Buongiorno. - Buongiorno. 200 00:14:46,156 --> 00:14:47,699 Avete fatto sesso? 201 00:14:48,783 --> 00:14:50,785 Mi dicevi di cliccare F4, no? 202 00:14:51,369 --> 00:14:52,746 Oh, mio Dio. 203 00:14:54,164 --> 00:14:57,375 Ok. Certo. Possiamo fingere che non sia successo. 204 00:14:57,459 --> 00:15:01,588 Allora, usa il numero dell'assegno e accedi al conto in questo modo. 205 00:15:01,671 --> 00:15:03,548 SALDO CONTABILE: 3.435.584 $ 206 00:15:04,591 --> 00:15:08,219 Poi inserisci il nome del fornitore nel campo "beneficiario". 207 00:15:08,303 --> 00:15:11,890 - Poi appare il numero di transazione ecc. - Ok. Capito. 208 00:15:11,973 --> 00:15:13,099 Capito. 209 00:15:27,572 --> 00:15:30,825 Ho detto che l'ho succhiato a tuo padre. 210 00:15:32,535 --> 00:15:36,289 Sai, parlare di attualità en Español es difícil, 211 00:15:36,373 --> 00:15:40,335 ma quando la tua compagna non ti ascolta es imposible. 212 00:15:40,418 --> 00:15:44,381 Scusa, è che ho la testa altrove. 213 00:15:44,464 --> 00:15:49,094 - La mia famiglia è una manica di matti. - Come quella di chiunque. 214 00:15:50,387 --> 00:15:52,138 Perché, che succede? 215 00:15:55,976 --> 00:15:59,229 Austin ha infilzato una matita nella mano di un bambino. 216 00:16:00,814 --> 00:16:02,107 Completamente. 217 00:16:02,190 --> 00:16:04,567 - Va in terapia? - Ehi! 218 00:16:04,651 --> 00:16:06,361 Beh, dovremmo andarci tutti. 219 00:16:06,444 --> 00:16:10,782 È una specie di manutenzione, come lavarsi i denti. Ti lava il cervello. 220 00:16:10,865 --> 00:16:15,745 I miei genitori sono psicologi. Cavolo. Disegno i miei sentimenti sin da piccola. 221 00:16:15,829 --> 00:16:21,584 Sai che c'è? Scrivo a mio padre per vedere se un suo collega può visitare Austin. 222 00:16:22,377 --> 00:16:25,505 - Davvero? - Certo. Cioè, non è niente di che. 223 00:16:25,588 --> 00:16:27,632 Grazie. Dico davvero. 224 00:16:31,219 --> 00:16:32,846 Potete aiutarmi con lei? 225 00:16:32,929 --> 00:16:33,930 Va bene. 226 00:16:34,431 --> 00:16:38,393 Non farti notare, ma controlla se Sophie mi sta osservando. 227 00:16:38,935 --> 00:16:39,853 Guarda. 228 00:16:43,273 --> 00:16:47,068 - Direi che non ti guarda affatto. - Le ho detto la stessa cosa. 229 00:16:47,152 --> 00:16:51,573 Sono la persona più sgradevole del mondo. Se fossi incastrata in un tombino 230 00:16:51,656 --> 00:16:54,367 durante uno tsunami, la gente mi lascerebbe lì. 231 00:16:54,451 --> 00:16:57,620 Se stesse cercando riparo, sarebbe comprensibile. 232 00:16:57,704 --> 00:17:02,792 - Non sei sgradevole. Noi ti amiamo. - Non m'importa. Voglio che mi ami Sophie. 233 00:17:02,876 --> 00:17:04,461 Anche in palestra faceva così. 234 00:17:04,544 --> 00:17:07,922 Non riusciva ad arrampicarsi sulla fune per la "pressione emotiva". 235 00:17:08,006 --> 00:17:10,550 È vero, la pressione emotiva mi uccide! 236 00:17:10,633 --> 00:17:12,135 Dio, non mi capite. 237 00:17:13,887 --> 00:17:15,013 Va tutto bene. 238 00:17:23,480 --> 00:17:26,066 - Che succede? - Niente, sto bene. 239 00:17:28,902 --> 00:17:31,029 Non ti ho più sentita. È tutto ok? 240 00:17:31,613 --> 00:17:33,281 Ho solo molti pensieri. 241 00:17:33,364 --> 00:17:35,992 - Ti va di parlarmene? - Non posso. 242 00:17:36,701 --> 00:17:37,911 Problemi familiari. 243 00:17:39,120 --> 00:17:40,455 La settimana prossima? 244 00:17:43,208 --> 00:17:44,209 Certo. 245 00:17:44,959 --> 00:17:46,544 La settimana prossima. 246 00:17:47,879 --> 00:17:48,880 Va bene. 247 00:17:56,429 --> 00:17:58,973 È un po' tardi per farti desiderare. 248 00:18:02,018 --> 00:18:03,686 - Jesse! Ciao! - Ehi! 249 00:18:03,770 --> 00:18:05,313 Georgia, lui è Jesse. 250 00:18:07,107 --> 00:18:09,818 - Ciao. Che piacere. - Piacere mio! 251 00:18:09,901 --> 00:18:11,736 Hai un bel nome. Da dove vieni? 252 00:18:11,820 --> 00:18:13,488 Da un sacco di posti. 253 00:18:13,571 --> 00:18:16,533 Georgia è nuova, ma sta già lasciando il segno. 254 00:18:16,616 --> 00:18:18,493 La Serata Casinò è opera sua. 255 00:18:18,576 --> 00:18:23,123 È stata fantastica! Mi ha colpito. Sono un insegnante e i soldi fanno comodo. 256 00:18:23,206 --> 00:18:24,165 Grazie. 257 00:18:24,249 --> 00:18:26,501 - Che dici, andiamo? - Sì, certo. 258 00:18:27,252 --> 00:18:29,921 Vuoi unirti a noi? Pranziamo al Blue Farm. 259 00:18:30,004 --> 00:18:33,007 - Andate pure. Ho molto lavoro da fare. - Ok. 260 00:18:33,091 --> 00:18:36,010 - Sicura? Offro io. - Come sei dolce. 261 00:18:36,094 --> 00:18:37,846 - Ma sono a posto. - Va bene. 262 00:18:37,929 --> 00:18:38,930 Possiamo andare. 263 00:18:40,765 --> 00:18:41,933 Beh, divertitevi! 264 00:18:58,491 --> 00:18:59,409 Giusto. 265 00:19:05,540 --> 00:19:07,584 - Punto. - Io lascio. 266 00:19:12,881 --> 00:19:14,465 Ok, punto 20. 267 00:19:15,800 --> 00:19:18,803 Il buy-in è 1.000 dollari, ma aumenta ogni mezz'ora. 268 00:19:18,887 --> 00:19:21,973 Il prossimo deal sarà di 150, il piatto è di 10.000. 269 00:19:34,485 --> 00:19:36,863 All'inizio pensavo che fosse una follia. 270 00:19:37,947 --> 00:19:40,366 - E adesso? - Che sei grande. 271 00:19:49,083 --> 00:19:50,335 Maddie? 272 00:19:51,002 --> 00:19:52,086 Ciao, Mary. 273 00:19:58,551 --> 00:20:01,471 - Che schifo. Non guardatela. - Che tristezza. 274 00:20:01,554 --> 00:20:05,183 - Evitate il contatto visivo o ci parlerà. - Che ridere. 275 00:20:05,266 --> 00:20:08,561 Ho preso un appuntamento per Austin col dr. Darmody. 276 00:20:08,645 --> 00:20:11,564 Il dr. Darmody? È il mio psicologo, è un amore. 277 00:20:11,648 --> 00:20:12,899 Sei in terapia? 278 00:20:12,982 --> 00:20:16,444 Da quando ho capito cosa significava "adottata". 279 00:20:16,527 --> 00:20:19,864 - Mi aiuterebbe con la mia relazione? - Quale relazione? 280 00:20:19,948 --> 00:20:21,324 Non mi capite proprio. 281 00:20:21,407 --> 00:20:24,827 Ora devo trovare il modo di portarcelo senza dirlo a Georgia. 282 00:20:24,911 --> 00:20:26,454 Lei non lo sa? 283 00:20:27,330 --> 00:20:30,083 - È un problema? - Ha meno di 12 anni, giusto? 284 00:20:30,166 --> 00:20:34,545 - Sì. - Allora serve il suo consenso. Mi spiace. 285 00:20:36,506 --> 00:20:37,757 Ma ciao! 286 00:20:39,676 --> 00:20:41,177 Sono le tue amichette? 287 00:20:50,895 --> 00:20:52,313 Siete tutte cheerleader? 288 00:20:53,022 --> 00:20:54,649 Perché lo sembrate. 289 00:20:55,149 --> 00:20:59,445 Lo ero anch'io, ma mi cacciarono per aver spinto Sabrina Zito dalle scale. 290 00:20:59,529 --> 00:21:01,656 - Quella stronza! - Fantastico. 291 00:21:02,573 --> 00:21:06,995 Gin, mi porti uno Chardonnay con ghiaccio e un po' di salsa? Grazie, tesoro! 292 00:21:10,456 --> 00:21:12,667 Posso andare in pausa fino a domani? 293 00:21:16,796 --> 00:21:21,134 Poi ho visto Maddie. È entrata e si è seduta con le mie amiche. 294 00:21:21,217 --> 00:21:23,052 Con le mie amiche, mamma. 295 00:21:23,136 --> 00:21:26,556 È stato davvero imbarazzante! Non può piombare al Blue Farm 296 00:21:26,639 --> 00:21:28,725 e chiacchierare con le mie amiche. 297 00:21:28,808 --> 00:21:30,059 Io lì ci lavoro. 298 00:21:30,685 --> 00:21:32,770 Mamma? Mi stai ascoltando? 299 00:21:32,854 --> 00:21:33,730 Ehilà? 300 00:21:36,983 --> 00:21:38,609 Mamma? Ci sei? 301 00:21:39,652 --> 00:21:43,740 Sono invisibile? Sono un fantasma? Mi senti? Chiamo Whoopi Goldberg? 302 00:21:46,075 --> 00:21:48,077 È solo un maledetto avocado. 303 00:21:48,828 --> 00:21:49,662 Stai bene? 304 00:21:54,334 --> 00:21:59,339 So che hai un esaurimento nervoso, ora, ma Max dice che il giardino è in fiamme. 305 00:22:00,465 --> 00:22:01,591 In fiamme? 306 00:22:03,676 --> 00:22:06,095 - Il mio giardino! - Va a fuoco! 307 00:22:06,179 --> 00:22:07,555 Che diavolo è successo? 308 00:22:09,015 --> 00:22:11,601 - Austin! - Ehi, state fermi lì! 309 00:22:12,185 --> 00:22:14,103 Mamma, Austin è un piromane! 310 00:22:14,187 --> 00:22:16,439 Conosco uno psicologo, mandiamocelo. 311 00:22:16,522 --> 00:22:17,607 Cosa? No! 312 00:22:19,192 --> 00:22:20,026 Ehi! 313 00:22:21,652 --> 00:22:23,279 Ma che ti prende? No! 314 00:22:23,363 --> 00:22:26,991 - Posso venire da te? - Ok, ma lì non succede niente di fico. 315 00:22:27,075 --> 00:22:28,076 Austin. 316 00:22:29,202 --> 00:22:34,248 Tanto per dire, perché fare il duro quando puoi farlo diventare duro? 317 00:22:36,209 --> 00:22:40,838 - Non so se ci sia una risposta giusta. - Ce ne saranno una cinquantina, dai. 318 00:22:41,964 --> 00:22:45,093 I nostri figli stavano giocando con delle torce a gas. 319 00:22:45,176 --> 00:22:46,469 Ma ciao, sorellina! 320 00:22:46,552 --> 00:22:50,139 - Hanno quasi bruciato la mia casa! - Solo quasi, però. 321 00:22:50,723 --> 00:22:54,185 JoJo, versale del vino. Ne ha chiaramente bisogno. 322 00:22:54,268 --> 00:22:55,353 Non mi fermo qui. 323 00:22:55,937 --> 00:23:00,233 Qualcuno deve badare ai bambini e non posso fidarmi di mia sorella. 324 00:23:00,316 --> 00:23:02,026 Dai, non arrabbiarti! 325 00:23:03,236 --> 00:23:05,279 - Versa. - Non farlo. 326 00:23:05,363 --> 00:23:07,448 - Joe. - Maddie. 327 00:23:07,532 --> 00:23:09,158 - Georgia. - Joe. 328 00:23:10,868 --> 00:23:11,869 Bruce! 329 00:23:13,996 --> 00:23:14,997 Joe! 330 00:23:15,873 --> 00:23:20,461 Mi inseguivi con la torcia a gas, ricordi? Lo chiamavi "ce l'hai infuocato". 331 00:23:20,545 --> 00:23:23,256 Eravamo piccole e gli adulti ci ignoravano. 332 00:23:23,339 --> 00:23:26,551 - È questo il punto. - Basta scenate. Siediti. 333 00:23:26,634 --> 00:23:28,761 Sembri il Dr. Seuss, ma folle. 334 00:23:29,345 --> 00:23:31,264 Che spocchiosa. Devo pisciare. 335 00:23:33,683 --> 00:23:36,144 Nel caso la serata andasse come credo… 336 00:23:36,227 --> 00:23:37,228 Non succederà. 337 00:23:41,357 --> 00:23:42,859 Quella è tua sorella, eh? 338 00:23:44,360 --> 00:23:48,364 Abbiamo parlato, e sembra che voglia sistemare le cose e conoscerti. 339 00:23:48,448 --> 00:23:49,574 È un'anima sola. 340 00:23:50,283 --> 00:23:51,409 Avvertiamo Ursula. 341 00:23:52,493 --> 00:23:54,537 È pur sempre la tua famiglia. 342 00:24:04,255 --> 00:24:07,842 - Gli piaci. Sì, invece. - Non è vero, Maddie. 343 00:24:07,925 --> 00:24:10,845 Te lo faresti da mattino a sera come una pantera? 344 00:24:10,928 --> 00:24:11,804 Sta' zitta. 345 00:24:11,888 --> 00:24:14,432 - Sono il Dr. Seuss, no? - Oddio. 346 00:24:17,059 --> 00:24:18,352 Questo lo paghi tu. 347 00:24:18,436 --> 00:24:19,687 No, invece. 348 00:24:19,770 --> 00:24:23,024 Tanto non ti fa pagare perché vuole che gliela dai. 349 00:24:23,107 --> 00:24:24,025 Maddie! 350 00:24:24,108 --> 00:24:26,944 MI MANCHI, PAPÀ 351 00:24:29,113 --> 00:24:30,781 Cosa faccio con Sophie? 352 00:24:32,325 --> 00:24:36,662 Dovresti ubriacarti e provare a pomiciare con lei davanti ai tuoi amici. 353 00:24:36,746 --> 00:24:38,372 Aspetta, l'hai già fatto. 354 00:24:38,456 --> 00:24:42,919 Vuoi uccidermi? Dico sul serio, bella! Mi serve aiuto. Cosa faccio? 355 00:24:44,587 --> 00:24:45,588 Chiedile scusa. 356 00:24:46,088 --> 00:24:51,093 Dille che ti piace. Sii diretta e sincera. Sono stufa che la gente non lo sia! 357 00:24:51,636 --> 00:24:54,055 Scusa se sono ossessionata da Sophie. 358 00:24:54,555 --> 00:24:59,143 Che c'è? È per quella tipa al Blue Farm? Sembrava un Fyre festival ambulante. 359 00:25:01,229 --> 00:25:04,815 - Non dirlo a Abby o a Norah. - È una roba succosa, eh? 360 00:25:04,899 --> 00:25:07,235 Adoro quando dici: "Non dirlo a Abby o a Norah". 361 00:25:07,318 --> 00:25:10,029 Georgia ha una sorella e non me l'aveva detto. 362 00:25:10,112 --> 00:25:13,908 Ehi, sfigata. Papà dice che mamma non torna per cena. Siamo soli. 363 00:25:15,117 --> 00:25:15,952 Stai bene? 364 00:25:16,911 --> 00:25:17,995 Non proprio. 365 00:25:18,704 --> 00:25:20,498 - Che succede? - Che ti frega? 366 00:25:21,415 --> 00:25:22,458 No, può saperlo. 367 00:25:23,668 --> 00:25:27,547 È arrivata la sorella segreta di Georgia che non sapevo esistesse. 368 00:25:27,630 --> 00:25:31,634 Austin è il nuovo Ted Bundy e pensavo che i miei nonni fossero morti. 369 00:25:31,717 --> 00:25:35,930 - Invece non lo sono. Che buffo. - Se fosse una serie, la guarderei. 370 00:25:37,306 --> 00:25:38,140 Che schifo. 371 00:25:38,641 --> 00:25:40,226 Vero? Grazie. 372 00:25:40,810 --> 00:25:45,439 E invece di spiegarmi, Georgia mente e finge che siano tutte rose e fiori. 373 00:25:45,523 --> 00:25:49,318 E la cosa mi fa infuriare. Chissà cos'altro non mi dice. 374 00:25:49,402 --> 00:25:51,862 Ma questi segreti riguardano anche me. 375 00:25:53,155 --> 00:25:54,156 Chiedi a tua zia. 376 00:26:00,371 --> 00:26:01,789 Cosa vuoi, Georgia? 377 00:26:02,832 --> 00:26:04,834 Sono dai Baker. Tu dove sei? 378 00:26:08,087 --> 00:26:09,505 Va bene, vado. 379 00:26:12,174 --> 00:26:15,678 La Madre dell'Anno è a ubriacarsi e devo badare a Austin e al nuovo cugino. 380 00:26:16,470 --> 00:26:18,514 - Vengo con te. - Sì, anch'io. 381 00:26:19,181 --> 00:26:20,099 No, tu no. 382 00:26:20,808 --> 00:26:24,520 Ormai sono coinvolto. C'è anche uno zio misterioso, per caso? 383 00:26:25,980 --> 00:26:27,648 E vai con la solidarietà. 384 00:26:29,025 --> 00:26:32,445 E dai, non ti ricordi? Gli misi il lardo nel caffè. 385 00:26:32,528 --> 00:26:36,157 Oddio, poi Ed ebbe la diarrea per giorni e giorni. 386 00:26:36,741 --> 00:26:39,660 Ci sedemmo fuori dal bagno per sentirlo gemere. 387 00:26:39,744 --> 00:26:41,996 Com'eravamo fiere di noi stesse! 388 00:26:42,580 --> 00:26:43,581 Che forte! 389 00:26:45,166 --> 00:26:49,253 Dimmi di te. Ti sei poi sposata con quel tizio del centro yoga? 390 00:26:49,337 --> 00:26:51,047 Come fai a sapere di Kenny? 391 00:26:51,130 --> 00:26:54,342 Austin dice che vi siete trasferiti dopo la sua morte. 392 00:26:55,217 --> 00:26:56,344 Mi dispiace tanto. 393 00:26:57,637 --> 00:26:59,639 Già. Grazie. 394 00:27:00,389 --> 00:27:02,725 È stato orribile. 395 00:27:03,643 --> 00:27:07,313 Si è preso cura di te? Ha lasciato qualcosa per te e i bambini? 396 00:27:07,396 --> 00:27:09,690 - La ex ci nega l'eredità. - Capito. 397 00:27:10,566 --> 00:27:14,111 - Come vi siete conosciuti? - Al Buffalo Hole. 398 00:27:14,195 --> 00:27:16,572 Facevo la cameriera in quella bettola. 399 00:27:16,656 --> 00:27:19,241 Diceva che ero promettente, 400 00:27:19,325 --> 00:27:24,205 che voleva farmi diventare istruttrice di yoga in uno dei suoi centri, 401 00:27:24,288 --> 00:27:25,706 e poi ci siamo sposati. 402 00:27:26,207 --> 00:27:27,667 Cavolo, era un riccone? 403 00:27:28,542 --> 00:27:32,296 - Se la passava bene. - Quanti centri yoga aveva? 404 00:27:33,047 --> 00:27:34,840 Tre. Gli Yoga Bo Boga. 405 00:27:35,591 --> 00:27:36,425 Che classe. 406 00:27:36,926 --> 00:27:40,638 E tu eri coinvolta? Quanti ne aveva prima che vi sposaste? 407 00:27:40,721 --> 00:27:42,306 Tipo, tutti e tre? 408 00:27:42,973 --> 00:27:45,184 Che cos'è, un terzo grado? 409 00:27:45,267 --> 00:27:46,560 No, è solo che… 410 00:27:47,603 --> 00:27:50,898 Non so, voglio sapere della tua vita. Mi sei mancata. 411 00:27:51,857 --> 00:27:52,858 Mads. 412 00:27:54,151 --> 00:27:55,569 Anche tu mi sei mancata. 413 00:27:56,070 --> 00:27:59,615 Nonostante l'accaduto, non significa che non tenessi a te 414 00:27:59,699 --> 00:28:02,618 e che non pensassi a te. 415 00:28:04,370 --> 00:28:06,664 Beh, anche tu eri solo una ragazzina. 416 00:28:07,164 --> 00:28:10,167 Sì, ma vorrei che fosse andata diversamente e che… 417 00:28:10,251 --> 00:28:11,127 Ehi. 418 00:28:11,627 --> 00:28:13,129 Il passato è passato. 419 00:28:15,131 --> 00:28:16,590 È bello che tu sia qui. 420 00:28:19,593 --> 00:28:21,011 La nostra preferita! 421 00:28:22,096 --> 00:28:24,890 Forza! In piedi! Te la ricordi, sì? 422 00:28:25,850 --> 00:28:27,101 Ok. Andiamo. 423 00:28:31,230 --> 00:28:32,231 Di qua! 424 00:28:32,857 --> 00:28:34,817 Uno, due, tre, quattro! 425 00:28:34,900 --> 00:28:36,277 E di nuovo. Di qua! 426 00:28:36,861 --> 00:28:37,778 Joe! 427 00:28:37,862 --> 00:28:39,029 - Vieni qui! - No. 428 00:28:39,113 --> 00:28:40,489 Joe, non è… 429 00:28:40,573 --> 00:28:41,991 È bellissimo. 430 00:28:42,074 --> 00:28:43,492 Davvero fantastico. 431 00:28:44,618 --> 00:28:46,954 - Forza, ballate voi due! - Joe! 432 00:28:47,037 --> 00:28:49,081 Avvicinatevi. Forza. 433 00:28:49,165 --> 00:28:50,332 Più vicini! 434 00:28:51,292 --> 00:28:53,669 E ora metteteci un tocco country. 435 00:28:53,753 --> 00:28:55,755 - Country, eh? - Vai col country. 436 00:28:57,673 --> 00:28:58,758 Country, ho detto. 437 00:28:59,884 --> 00:29:01,302 - Ok. - Non toccare la lava! 438 00:29:01,385 --> 00:29:03,804 Seguitemi. Saltate! Forza! Ok! 439 00:29:03,888 --> 00:29:06,223 Tutti sul divano, lì è sicuro. Pronti? 440 00:29:06,307 --> 00:29:08,934 - Non toccate la lava! - Ecco. Ok! Ci siamo! 441 00:29:10,644 --> 00:29:11,812 Austin? Caleb? 442 00:29:12,396 --> 00:29:16,734 Ditemi: se doveste scegliere tra un cane e una scimmia, cosa prendereste? 443 00:29:16,817 --> 00:29:18,152 Una scimmia. 444 00:29:18,235 --> 00:29:20,404 E tra una scimmia femmina e un cane maschio? 445 00:29:20,488 --> 00:29:22,406 - Un cane. - Bravi. 446 00:29:22,490 --> 00:29:25,284 Guarda, ha trovato degli intelletti pari al suo. 447 00:29:26,452 --> 00:29:29,121 - Ok. Va bene. - Ha buttato giù la porta. 448 00:29:30,039 --> 00:29:32,249 Ciao, mamma! Stavamo giocando a lava. 449 00:29:32,750 --> 00:29:34,835 Ma che bello! È fantastico! 450 00:29:34,919 --> 00:29:38,923 Ehi, le ho riportate a casa perché erano un tantino sbronze. 451 00:29:39,006 --> 00:29:40,216 Harry Potter! 452 00:29:42,009 --> 00:29:43,344 Questo me lo ricordo. 453 00:29:43,427 --> 00:29:49,183 Voldemort cerca di ucciderlo molte volte. E poi ammazzano quel tizio, Cedric. 454 00:29:50,684 --> 00:29:51,685 Povero Cedric. 455 00:29:53,145 --> 00:29:55,773 - Cos'ha la zia Maddie? - Deve andare a letto. 456 00:29:55,856 --> 00:29:58,984 - Starà bene. - Ragazzi, chi vuole un gelato? 457 00:29:59,068 --> 00:30:00,069 Andiamo. 458 00:30:02,947 --> 00:30:04,907 - Ehi, mi aiuti? - Sì. 459 00:30:05,741 --> 00:30:06,659 E dai. 460 00:30:07,284 --> 00:30:09,161 Non fare la guastafeste! 461 00:30:09,245 --> 00:30:11,872 - Il tappeto è comodo. - Sì, lo so. 462 00:30:11,956 --> 00:30:14,083 - Ho fame! - Va bene. 463 00:30:15,459 --> 00:30:17,419 Ok. Sta' attenta. 464 00:30:20,297 --> 00:30:22,091 Stai bene? Ehi. 465 00:30:25,219 --> 00:30:26,220 La odio. 466 00:30:27,096 --> 00:30:28,931 La odio davvero tanto. 467 00:30:29,598 --> 00:30:31,976 Lei è così, rovina sempre tutto. 468 00:30:32,935 --> 00:30:35,145 Fa sempre qualche casino, ogni volta. 469 00:30:45,072 --> 00:30:46,073 Sei sulla lava. 470 00:30:47,658 --> 00:30:48,909 Ciao! 471 00:30:48,993 --> 00:30:50,411 Paul? Salve! 472 00:30:50,494 --> 00:30:53,664 Ciao. Scusa se sono piombato qui. La porta era aperta. 473 00:30:53,747 --> 00:30:58,544 Volevo lasciare dei fiori per Georgia. Oggi mi è sembrata un po' giù. 474 00:30:59,295 --> 00:31:01,005 È stata una brutta settimana. 475 00:31:02,381 --> 00:31:05,175 Mi dispiace. Li lascio davanti all'ingresso. 476 00:31:05,259 --> 00:31:07,344 Lei è di sopra, se vuole salire. 477 00:31:08,929 --> 00:31:10,264 Davvero? 478 00:31:11,056 --> 00:31:14,143 Sì, certo. Sono sicura che le farà piacere. 479 00:31:15,936 --> 00:31:16,770 Ok! 480 00:31:18,105 --> 00:31:19,565 Da quella parte? Grazie. 481 00:31:24,194 --> 00:31:25,195 Va bene. 482 00:31:25,279 --> 00:31:27,656 - Portami a letto, Joe! - Certo. 483 00:31:30,743 --> 00:31:34,079 - Ecco qua. Ok. Il tuo telefono. - Voglio dell'acqua. 484 00:31:38,918 --> 00:31:40,794 - Joe! - Ok, da brava. Così. 485 00:31:49,053 --> 00:31:49,887 Georgia? 486 00:31:50,471 --> 00:31:51,347 Paul! 487 00:31:54,058 --> 00:31:54,975 Che ci fai qui? 488 00:31:55,059 --> 00:31:57,853 Scusa. Ginny mi ha detto che potevo salire. 489 00:31:57,937 --> 00:32:00,814 Ma se vi ho interrotti, me ne vado. 490 00:32:01,440 --> 00:32:03,067 No, io stavo per andarmene. 491 00:32:08,113 --> 00:32:09,448 E lei chi è? 492 00:32:09,531 --> 00:32:10,658 Paul. 493 00:32:14,495 --> 00:32:18,749 È la mia sorellastra. Te la presenterei, ma è ubriaca fradicia. 494 00:32:18,832 --> 00:32:21,043 I tuoi problemi familiari, immagino. 495 00:32:21,585 --> 00:32:26,382 Esatto. Paul, io non sono come te. Non sono stata al college e in Thailandia. 496 00:32:26,465 --> 00:32:30,719 Ho avuto una vita piena di casini e non volevo coinvolgerti parlandotene. 497 00:32:30,803 --> 00:32:34,640 Senti, Georgia, forse non ti è chiara una cosa: 498 00:32:35,432 --> 00:32:36,433 tu mi piaci. 499 00:32:37,017 --> 00:32:39,103 Ok? E voglio conoscerti. 500 00:32:40,688 --> 00:32:43,273 Non nascondermi nulla e io farò altrettanto. 501 00:32:44,024 --> 00:32:46,276 Perché, cosa dovresti nascondermi? 502 00:32:46,902 --> 00:32:47,903 Beh… 503 00:32:49,238 --> 00:32:53,117 mi arrabbio molto quando guardo The Great British Bake Off. 504 00:32:53,200 --> 00:32:56,161 Dovrebbe rilassarmi, ma non sanno gestire il tempo. 505 00:32:58,122 --> 00:32:59,748 Ognuno ha i propri casini. 506 00:33:00,708 --> 00:33:04,211 I tuoi sono diversi e so che hai avuto una vita prima di me, 507 00:33:04,294 --> 00:33:06,255 ma nulla potrà farmi scappare. 508 00:33:08,007 --> 00:33:09,133 Io sono qui per te. 509 00:34:01,769 --> 00:34:03,979 ULTIMI MESSAGGI 510 00:34:05,814 --> 00:34:07,983 A CORDOVA: ORA SONO CON GEORGIA 511 00:34:08,067 --> 00:34:09,485 SCOPRI QUALCOSA DI UTILE 512 00:34:12,196 --> 00:34:15,407 KENNY AVEVA GIÀ I 3 CENTRI YOGA PRIMA DI CONOSCERLA? 513 00:34:15,491 --> 00:34:17,826 - VOGLIO PIÙ SOLDI - I PATTI ERANO ALTRI 514 00:34:17,910 --> 00:34:20,454 TI DARÒ CIÒ CHE VUOI 5.000 $, ULTIMA OFFERTA 515 00:34:20,537 --> 00:34:23,332 - SI FIDA DI ME - OK. SCOPRI QUALCOSA DI UTILE 516 00:34:50,234 --> 00:34:53,362 GABRIEL CORDOVA SERVIZI INVESTIGATIVI 517 00:35:06,875 --> 00:35:08,585 CORDOVA UN OTTIMO WILLY LOMAN 518 00:35:08,669 --> 00:35:11,964 IN MORTE DI UN COMMESSO VIAGGIATORE IN SCENA A HOUSTON 519 00:35:22,057 --> 00:35:23,308 Mi sento una merda. 520 00:35:25,644 --> 00:35:29,273 - Hai visto mia madre? - No. È uscita prima che mi svegliassi. 521 00:35:31,024 --> 00:35:32,901 Nemmeno un messaggio, classico. 522 00:35:34,528 --> 00:35:36,822 In che razza di casa non c'è il caffè? 523 00:35:40,534 --> 00:35:41,952 Come sono i miei nonni? 524 00:35:44,496 --> 00:35:46,623 Sono troppo rintronata per parlarne. 525 00:35:51,545 --> 00:35:53,839 Daisy. La nonna si chiama così. 526 00:35:53,922 --> 00:35:55,382 È cresciuta in Alabama. 527 00:35:56,967 --> 00:35:59,469 Ed è più fuori di un balcone. 528 00:36:00,220 --> 00:36:01,430 In che senso? 529 00:36:04,016 --> 00:36:06,268 Si è sempre fatta di ossicodone. 530 00:36:07,019 --> 00:36:08,020 Così, è stata… 531 00:36:10,022 --> 00:36:11,023 Georgia… 532 00:36:13,108 --> 00:36:14,484 a prendersi cura di me. 533 00:36:18,197 --> 00:36:22,075 So che sei arrabbiata con lei e forse se lo merita, cavolo, 534 00:36:24,203 --> 00:36:26,580 ma ha fatto bene a non portarti da loro. 535 00:36:27,247 --> 00:36:28,248 Sono pessimi. 536 00:36:31,126 --> 00:36:32,502 E mio nonno? 537 00:36:33,420 --> 00:36:37,341 Non spetta a me parlarti del padre di Georgia. 538 00:36:37,424 --> 00:36:39,635 Aspetta, siete sorellastre? 539 00:36:42,095 --> 00:36:44,181 Sì, sono davvero troppo rintronata. 540 00:36:45,390 --> 00:36:48,352 Che ne dici di mangiare un gelato per colazione? 541 00:36:49,603 --> 00:36:50,562 Ragazzi! 542 00:36:52,439 --> 00:36:53,273 No? 543 00:36:54,858 --> 00:36:55,776 Sì. 544 00:36:59,821 --> 00:37:03,242 - Caffè? - Non pensavo che potessi essere più sexy. 545 00:37:07,412 --> 00:37:08,497 Scusate. 546 00:37:11,917 --> 00:37:15,045 Metti il dito sul mio così mischiamo il nostro sangue. 547 00:37:15,128 --> 00:37:17,339 - Fratelli di sangue. - Sì! 548 00:37:18,924 --> 00:37:21,426 Dovremmo dirgli che sono già consanguinei? 549 00:37:21,510 --> 00:37:23,220 No. Non roviniamogli la cosa. 550 00:37:27,557 --> 00:37:30,143 Ehi, non c'è cibo in frigo. 551 00:37:31,270 --> 00:37:34,356 - C'era una pizza intera. - L'ho mangiata. 552 00:37:34,439 --> 00:37:35,649 Dov'è Ginny? 553 00:37:35,732 --> 00:37:37,734 - Le sto facendo il bagno. - Cosa? 554 00:37:42,197 --> 00:37:45,158 Non puoi lasciarla sola nella vasca. Potrebbe annegare. 555 00:37:45,242 --> 00:37:46,326 Sta bene. 556 00:37:47,160 --> 00:37:48,662 Maddie, dobbiamo parlare. 557 00:37:49,413 --> 00:37:50,872 Che vuoi dire? 558 00:37:51,832 --> 00:37:53,333 Non puoi più restare qui. 559 00:37:54,418 --> 00:37:57,004 Mi dispiace. Ci ho provato. 560 00:37:57,087 --> 00:37:59,506 Ce l'ho messa davvero tutta. 561 00:37:59,589 --> 00:38:03,510 Ma non posso badare a entrambe. Già me la cavo a malapena così. 562 00:38:03,593 --> 00:38:05,429 Ti prego! Mi dispiace, Mary! 563 00:38:05,512 --> 00:38:06,972 Mi chiamo Georgia! 564 00:38:07,764 --> 00:38:08,724 Georgia Warren. 565 00:38:08,807 --> 00:38:11,601 - Georgia, ti prego! - Non mi hai sentita? 566 00:38:12,644 --> 00:38:14,104 Devi andare a casa. 567 00:38:15,230 --> 00:38:18,650 Mi dispiace tanto, ma non sei un mio problema. 568 00:38:26,033 --> 00:38:27,951 Non farmi tornare lì! 569 00:39:08,784 --> 00:39:11,703 Ciao! Ti abbiamo portato il tuo gelato preferito. 570 00:39:14,998 --> 00:39:16,249 Perché le valigie? 571 00:39:16,333 --> 00:39:17,959 - Se ne vanno. - No! 572 00:39:18,043 --> 00:39:20,337 - Perché? - Perché è giunto il momento. 573 00:39:21,046 --> 00:39:23,382 Davvero vuoi risolvere così la cosa? 574 00:39:23,465 --> 00:39:25,217 Porta tuo fratello di sopra. 575 00:39:25,300 --> 00:39:27,386 Tranquilla, mamma. Abbiamo parlato. 576 00:39:29,054 --> 00:39:30,555 Non sei cambiata, Mary. 577 00:39:31,431 --> 00:39:34,976 Pensi sempre e solo a te stessa. Chi se ne frega degli altri, 578 00:39:35,060 --> 00:39:37,687 l'importante è che Mary la spunti. 579 00:39:38,271 --> 00:39:39,940 Mary? Chi è Mary? 580 00:39:41,316 --> 00:39:42,651 Chi è Mary? 581 00:39:42,734 --> 00:39:45,237 Bella domanda. Chi è Mary? 582 00:39:45,320 --> 00:39:48,365 Va' di sopra, Ginny. E porta Austin con te. 583 00:39:48,448 --> 00:39:50,742 - Mamma, ma che… - Subito! 584 00:40:00,335 --> 00:40:03,672 LE COSE VANNO MALE. LA MAMMA STA DANDO DI MATTO. 585 00:40:03,755 --> 00:40:05,424 La mamma è davvero furiosa. 586 00:40:05,507 --> 00:40:09,177 Fa così paura solo quando è arrabbiatissima. 587 00:40:09,261 --> 00:40:10,262 Andrà tutto bene. 588 00:40:11,638 --> 00:40:15,267 Ehi, vuoi andare in vacanza? Sì? E dove dovremmo andare? 589 00:40:17,185 --> 00:40:18,603 Nel Paese delle Meraviglie? 590 00:40:19,187 --> 00:40:20,730 Che situazione familiare! 591 00:40:21,398 --> 00:40:23,525 È come essere tornata a New Orleans. 592 00:40:25,026 --> 00:40:28,905 Come osi presentarti a casa mia e conoscere i miei figli? 593 00:40:31,158 --> 00:40:33,034 Sei arrogante da morire. 594 00:40:33,869 --> 00:40:36,246 Vedi di non cadere dal tuo piedistallo. 595 00:40:36,329 --> 00:40:39,583 Avrai anche ingannato tutti gli altri, ma io ti conosco. 596 00:40:44,838 --> 00:40:45,839 Che cosa sono? 597 00:40:45,922 --> 00:40:48,633 Diecimila dollari, il doppio di quanto volevi. 598 00:40:53,889 --> 00:40:54,931 Non avrei… 599 00:40:56,183 --> 00:40:57,726 Mi servivano i soldi! 600 00:40:58,393 --> 00:41:02,772 Sai che ti dico? Tu avresti fatto lo stesso, e lo sai. 601 00:41:02,856 --> 00:41:05,150 Diecimila dollari sono il minimo! 602 00:41:05,233 --> 00:41:07,360 Ti sei costruita una bella vita, 603 00:41:07,986 --> 00:41:11,281 ma mi hai lasciata a cavarmela da sola. Ero una bambina! 604 00:41:11,364 --> 00:41:14,242 Beh, ora non lo sei più. 605 00:41:18,413 --> 00:41:19,372 Ok. 606 00:41:21,666 --> 00:41:22,584 Va bene. 607 00:41:29,382 --> 00:41:31,635 Ma non sei arrabbiata per l'investigatore. 608 00:41:33,929 --> 00:41:36,515 Sai che non avrei mai parlato di New Orleans 609 00:41:37,349 --> 00:41:39,142 e della tua bisca clandestina. 610 00:41:43,063 --> 00:41:45,315 Sei arrabbiata perché ti ricordo lui. 611 00:41:47,776 --> 00:41:50,779 Non riesci a guardarmi senza vedere mio padre. 612 00:41:53,073 --> 00:41:54,324 È come se fosse qui. 613 00:41:57,369 --> 00:42:00,121 Vattene da casa mia. 614 00:42:01,331 --> 00:42:02,874 Ma io so come ci si sente. 615 00:42:04,084 --> 00:42:06,795 Ti senti torcere le budella quando ci ripensi. 616 00:42:08,630 --> 00:42:13,718 Vorresti strapparti la pelle e fracassarti la testa contro il muro. 617 00:42:16,137 --> 00:42:18,014 E sai come lo so? 618 00:42:20,058 --> 00:42:24,062 Perché quando te ne sei andata, ha iniziato a farlo anche a me. 619 00:42:36,533 --> 00:42:37,826 Ti conviene andare. 620 00:42:39,077 --> 00:42:40,161 C'è traffico. 621 00:42:59,264 --> 00:43:01,016 - È ora di andare! - Cosa? No! 622 00:43:01,099 --> 00:43:01,933 Muoviti. 623 00:43:02,017 --> 00:43:04,477 - Non voglio andarmene! - Cos'è successo? 624 00:43:04,561 --> 00:43:07,939 Vostra madre è la stronza egoista di sempre. Andiamo! 625 00:43:08,023 --> 00:43:08,857 Aspetta! 626 00:43:11,735 --> 00:43:12,736 Adesso. 627 00:43:16,239 --> 00:43:18,158 Va tutto bene. Tranquillo. 628 00:43:22,871 --> 00:43:24,831 Sono sveglissimo, non so perché. 629 00:43:35,342 --> 00:43:36,176 Ehi! 630 00:43:36,676 --> 00:43:39,971 Tutto ok? Non mi hai più risposto, nel week-end. 631 00:43:40,055 --> 00:43:42,015 - Sto bene. - Sei sicura? 632 00:43:42,515 --> 00:43:43,933 Posso fare qualcosa? 633 00:43:45,310 --> 00:43:46,728 No, ecco… 634 00:43:47,270 --> 00:43:49,105 Anzi, sì. Mi accompagni a casa? 635 00:43:49,189 --> 00:43:51,983 - Non posso stare qui oggi. - Ma c'è lezione. 636 00:43:53,193 --> 00:43:55,070 Ok, certo. Andiamo. 637 00:44:21,971 --> 00:44:22,889 Ehi. 638 00:44:24,683 --> 00:44:25,684 Ciao. 639 00:44:28,144 --> 00:44:29,104 Come stai? 640 00:44:30,730 --> 00:44:32,232 - Bene. - Bene, sono… 641 00:44:33,233 --> 00:44:34,150 contenta. 642 00:44:37,821 --> 00:44:38,655 Beh… 643 00:44:38,738 --> 00:44:41,533 Devo parlarti, ma ho le vertigini e vedo delle macchie. 644 00:44:41,616 --> 00:44:44,411 Potrei avere un grave distacco della retina, ma… 645 00:44:44,494 --> 00:44:46,538 Max, non ho tempo per questo. 646 00:44:46,621 --> 00:44:49,708 Ho fatto un casino ad Halloween, e mi dispiace molto. 647 00:44:53,378 --> 00:44:55,422 - Va bene. - È che… 648 00:44:55,505 --> 00:44:57,757 Sai, non ho mai avuto una ragazza. 649 00:44:59,092 --> 00:45:01,594 - È piuttosto evidente. - Purtroppo. 650 00:45:02,178 --> 00:45:05,223 E, beh, ho dato di matto perché… 651 00:45:06,933 --> 00:45:09,310 mi piaci davvero tanto, quindi… 652 00:45:10,478 --> 00:45:12,188 vorrei un'altra occasione. 653 00:45:15,692 --> 00:45:16,693 Va bene. 654 00:45:18,194 --> 00:45:19,279 Davvero? 655 00:45:20,071 --> 00:45:21,656 Sì, possiamo riprovarci. 656 00:45:22,532 --> 00:45:24,200 Fico. Ok. 657 00:45:24,743 --> 00:45:27,704 Vedo ancora quelle macchie, ma posso morire felice… 658 00:45:36,045 --> 00:45:37,297 Ora le vedo anch'io. 659 00:45:39,424 --> 00:45:40,258 Oddio! 660 00:45:54,647 --> 00:45:55,815 Ciao! Come va? 661 00:45:56,524 --> 00:45:59,569 - Non hai un bell'aspetto. - Non mi sento bene. 662 00:45:59,652 --> 00:46:03,490 Torna a casa, paziente zero. Questa settimana è piena di eventi. 663 00:46:03,573 --> 00:46:05,700 Dobbiamo essere tutti al massimo. 664 00:46:06,576 --> 00:46:07,786 Sei sicuro? 665 00:46:07,869 --> 00:46:10,622 - Sì, vai pure. - Va bene. 666 00:46:11,998 --> 00:46:12,999 Grazie. 667 00:47:21,276 --> 00:47:23,862 BUONA FESTA DELLA MAMMA 668 00:49:11,511 --> 00:49:14,931 Ma che diavolo, Virginia! Che ci fai a casa? 669 00:49:15,515 --> 00:49:16,516 Potevo ucciderti! 670 00:49:17,558 --> 00:49:22,355 - Non avevo mai toccato una pistola. - Perché frughi nel mio armadio? 671 00:49:22,438 --> 00:49:25,316 - Voglio delle risposte! - Risposte a cosa? 672 00:49:25,400 --> 00:49:29,028 A tutto! Sul tuo passato! Sono stufa delle tue bugie! 673 00:49:29,112 --> 00:49:32,782 Non m'importa se sei stufa. Non puoi frugare tra le mie cose. 674 00:49:32,865 --> 00:49:35,618 Non dirmi cosa non posso fare. Cos'è tutto questo? 675 00:49:35,702 --> 00:49:39,455 Perché tieni delle armi in casa? Perché hai mandato via Maddie? 676 00:49:39,539 --> 00:49:41,249 È una cosa tra me e lei. 677 00:49:41,958 --> 00:49:45,294 È mia zia! Perché non lo sapevo? È la mia famiglia! 678 00:49:45,378 --> 00:49:47,714 No, sono io la tua famiglia! 679 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 - Sii essere sincera con me. - Lo sono! 680 00:49:50,174 --> 00:49:51,676 Stronzate, Mary! 681 00:50:02,520 --> 00:50:04,355 Scusa se ti ho schiaffeggiata. 682 00:50:05,773 --> 00:50:06,858 È solo che… 683 00:50:08,484 --> 00:50:09,861 se ti dicessi tutto… 684 00:50:13,489 --> 00:50:15,450 mi guarderesti con occhi diversi. 685 00:50:17,702 --> 00:50:19,871 E non potremmo tornare indietro. 686 00:50:22,498 --> 00:50:24,876 So che pensi di volerlo sapere, ma… 687 00:50:26,627 --> 00:50:27,628 non è così. 688 00:50:29,672 --> 00:50:31,799 Il passato dovrebbe restare tale. 689 00:50:33,176 --> 00:50:34,385 Lo capisci? 690 00:50:36,471 --> 00:50:37,513 Certo, mamma. 691 00:51:24,477 --> 00:51:27,313 Mia madre affronta i suoi problemi ignorandoli. 692 00:51:28,397 --> 00:51:31,776 Li mette in una scatola e li nasconde. 693 00:51:32,693 --> 00:51:34,612 Lascia il passato nel passato. 694 00:51:45,540 --> 00:51:47,625 Ma tutto ciò non riguarda solo lei. 695 00:51:50,670 --> 00:51:54,924 Questa è anche la mia vita. E io voglio aprire quella scatola. 696 00:52:01,514 --> 00:52:02,515 Ciao, papà. 697 00:53:24,931 --> 00:53:30,353 Sottotitoli: Andrea Guarino