1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,963 --> 00:00:28,591 Annem erkeklerle hiç sorun yaşamamış. 3 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 Bu, onun için nefes almak kadar kolay. 4 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 Ne diyeceğini, nasıl olacağını hep bilir. 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 Bilemiyorum, sanki büyülü güçleri falan var. 6 00:00:47,610 --> 00:00:52,073 Korkusuzdur, hiç müdanası yoktur. Her şeyi ortadadır. 7 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 Erkekler, seks, her şey. 8 00:01:15,888 --> 00:01:18,057 Yemin ederim ben evlatlığım. 9 00:01:45,751 --> 00:01:47,503 Erkekler görsel mahluklardır. 10 00:02:00,641 --> 00:02:02,726 Onlara bakacakları bir şey ver. 11 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 Annemin yarattığı tepkiyi yaratmıyorum. 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,141 -Padma, çok esaslıydı! -Sağ ol. 13 00:02:42,224 --> 00:02:44,894 -Sen ne düşünüyorsun? -Evet, iyiydi. 14 00:02:47,313 --> 00:02:49,857 Tamam, gitmem gerek. Marcus'ı alacağım. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 -Güle güle. -Hoşça kalın. 16 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 Görüşürüz. 17 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 -Padma harika. Sesi 3SE'ye iyi gidiyor. -Evet. 18 00:02:56,530 --> 00:02:59,825 Jordan varken ne berbat olduğunuzu fark etmemişim. 19 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 3SE'yi annesi bıraktırdı. 20 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Neyse. Daha iyi oldu. Padma aşırı seksi. 21 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 -Öyle mi? -Çok seksi. 22 00:03:06,248 --> 00:03:09,084 Padma'yla bu yıl Battle of the Bands'i kazanabiliriz. 23 00:03:09,585 --> 00:03:11,795 -Şarkımızı seçmeliyiz. -Biliyorum. 24 00:03:11,879 --> 00:03:13,172 "Child's Play" olsun. 25 00:03:13,255 --> 00:03:15,674 Kızın "Adderall Brains"te sesi canavar. 26 00:03:15,758 --> 00:03:19,011 "Adderall Brains" tarihteki en kötü şarkı adı. 27 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 Billie Eilish gibi. 28 00:03:21,055 --> 00:03:22,223 Billie Eilish'i severim. 29 00:03:22,306 --> 00:03:24,600 Tabii seversin. Öyle olması mantıklı. 30 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 ÖLDÜRÜLDÜN 31 00:03:27,895 --> 00:03:30,773 -Az kaltak değilsin Press. -Geber lan. 32 00:03:30,856 --> 00:03:35,486 Press, kendi saldırgan eğilimlerini özendirmesi gereken son kişisin. 33 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 Hunter, teneffüslerde sincapları taşladığını söyledi. 34 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Tamam. 35 00:03:41,700 --> 00:03:44,870 Yeni kız dişli çıktı. Dikkat et, dişlemesin Hunt. 36 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 Press. Hiç hoş değil dostum. 37 00:03:50,876 --> 00:03:52,086 Atıştırmalık lazım. 38 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 Sence Marnie'de koşer sosis var mıdır? 39 00:04:00,261 --> 00:04:03,347 -Elmamız var… -Press'le niye arkadaşsın? Tam bir mal. 40 00:04:05,057 --> 00:04:07,559 Ben Adderall kullanırken Press beni hiç bırakmadı. 41 00:04:07,643 --> 00:04:09,979 Üç yıl boyunca zombi gibiydim. 42 00:04:11,689 --> 00:04:14,358 O yüzden ilk şarkı "Adderall Brains" olmalı. 43 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 Bir mesajı var. 44 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Pardon. 45 00:04:20,322 --> 00:04:22,950 Özür dilerim. Bütün gece bunu konuştuk. 46 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 Olsun. Battle of the Bands senin için önemli, biliyorum. 47 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Evet, öyle ama sen de öylesin. 48 00:04:30,124 --> 00:04:31,959 -Öyle mi? -Evet. 49 00:04:39,425 --> 00:04:42,469 -Bunu sana aldım. -Aşk ve Gurur mu? 50 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 Gitten'ın dersinde serbest okuma için seçmiştin. 51 00:04:45,264 --> 00:04:48,183 -Evet de bende var zaten. -Bu, ablamın. 52 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Geçen dönem Tufts'ta Austen dersi aldı. 53 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 İçinde notlar var, belki ilham verir diye düşündüm. 54 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 Teşekkürler. 55 00:04:58,861 --> 00:05:00,863 Çok beğendim. Austen'i severim. 56 00:05:00,946 --> 00:05:05,242 Karakterleriyle okuyucuya göz kırpıp bıyık altından güler bir hâli var. 57 00:05:05,326 --> 00:05:07,286 Evet. Jane hünerli bir kaltaktır. 58 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 -Bir sürü havuç ve humusumuz var. -Güzel. 59 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 -İkinci raunt sürtük! -Hadi yapalım. 60 00:05:20,549 --> 00:05:23,886 Merhaba, bağış toplama komite toplantımıza hoş geldiniz. 61 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 Önümüzde yeni bir okul yılı var. Bunun da tek bir anlamı var. 62 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 Bankler İlkokulu yıllık okula dönüş bağış etkinliği. 63 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 Beşinci yıllık kermesimizi yapacağız. 64 00:05:35,898 --> 00:05:36,857 Cynthia? 65 00:05:37,358 --> 00:05:38,400 Çok heyecanlıyım. 66 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 Okula dönüş kermesi en sevdiğim etkinliklerden. 67 00:05:42,029 --> 00:05:45,657 Mahalle Kulübü üyesi olarak mekânımızı okul kuruluna sunmaktan 68 00:05:45,741 --> 00:05:47,659 büyük heyecan duyuyorum. 69 00:05:48,911 --> 00:05:50,120 Teşekkürler. 70 00:05:54,416 --> 00:05:57,002 Benim için bir zevk. Düşünüyordum da… 71 00:05:57,086 --> 00:06:00,005 Mahalle Kulübü için kopan bu tantana niye? 72 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 Los Angeles, New York, Londra'daki Soho House var ya? 73 00:06:02,841 --> 00:06:04,593 -Bilmiyorum. -Tabii ki. 74 00:06:04,676 --> 00:06:08,806 Elly May Clampett'sin, unutuyorum. Eyaletin en seçkin kulüplerden biri. 75 00:06:08,889 --> 00:06:10,682 …doğal malzemeler kullanarak… 76 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Neden? 77 00:06:12,518 --> 00:06:16,480 1890'da kurulmuş. Tenis kulübü 78 00:06:16,563 --> 00:06:19,274 ve üyeler için sosyal etkinlik mekânı. 79 00:06:19,358 --> 00:06:22,778 Mülakat süreci, yıllık ücret, oylama var. Dört başı mamur. 80 00:06:24,196 --> 00:06:27,116 -Ama neden? -Tenis ve sosyal etkinlikler için. 81 00:06:28,033 --> 00:06:31,245 -Peki. -Vegan cheesecake'imi yapacağım. 82 00:06:32,121 --> 00:06:34,248 Bu yıl onun için kavga etmenizi istemiyorum. 83 00:06:35,332 --> 00:06:36,875 Geçen yıl 5.000 dolar topladık. 84 00:06:36,959 --> 00:06:39,461 Pasta ve turtayla 5.000 dolar! 85 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Bu yıl daha iyisini yapalım. 86 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Evet. Öyle yapalım. 87 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 Georgia, soru mu soracaksın? 88 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Otur Elly May. 89 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 Kumarhane gecesine ne dersiniz? 90 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Pokerle büyük para toplanabilir. 91 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 İlginç bir öneri 92 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 ama kermesi şehrimiz çok seviyor. 93 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 Evet, bu konuda Cynthia'ya katılıyorum. 94 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 Kermes, Wellsbury'de yılın favori etkinliklerinden biri oldu. 95 00:07:17,291 --> 00:07:19,835 Vegan cheesecake'ini de unutmuş değilim. 96 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 Pekâlâ, anlaştık. 97 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 Beş dakika mola verip strateji ve lojistik üzerinde konuşalım. 98 00:07:36,059 --> 00:07:39,897 Kumarhane konusunda üzerine alınma, aslında kötü fikir değildi… 99 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Üzerime alınmadım. 100 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 İŞİNİZİ BÜYÜTÜN, BURAYA İLAN VERİN! 101 00:08:04,713 --> 00:08:06,673 Georgia! Bir bakar mısın? 102 00:08:06,757 --> 00:08:07,591 Olur. 103 00:08:11,512 --> 00:08:12,429 Ben hallederim. 104 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 İnsan Kaynaklarından Erica'yı tanıyorsun. 105 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 Merhaba. 106 00:08:19,686 --> 00:08:25,359 Bu, bilgi amaçlı bir konuşma. Paul, Georgia'ya kaygılarını anlatır mısın? 107 00:08:27,778 --> 00:08:29,571 Austin'e bakarken 108 00:08:30,489 --> 00:08:34,952 onun adına birkaç kredi kartı gördüm. 109 00:08:35,035 --> 00:08:38,455 Bu, bir suçlama değil. Konuşmak istedik. 110 00:08:44,878 --> 00:08:46,463 Austin'in babası Gil 111 00:08:47,589 --> 00:08:48,966 şu anda hapiste. 112 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 Özür dilerim. 113 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 Bu konuda çok hassasım. 114 00:08:57,182 --> 00:08:59,226 Şirketinden zimmete para geçirmiş. 115 00:09:00,477 --> 00:09:04,648 Yeni bir başlangıç için Wellsbury'ye taşındık 116 00:09:04,731 --> 00:09:07,693 ama Gil'in, Austin'in sosyal güvenlik numarasıyla 117 00:09:07,776 --> 00:09:10,279 birden çok kart çıkardığını öğrenmek yıktı. 118 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 Dokuz yaşındaki oğlundan çaldı adam. 119 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 Böyle canavarlık olur mu? 120 00:09:20,038 --> 00:09:23,417 Yerin dibine geçtim. Banka hesaplarıma bakmak isterseniz… 121 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 -Hayır. -Buna gerek yok. 122 00:09:27,963 --> 00:09:31,425 Belli ki şahsi bir mesele ve gizli kalacak. 123 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 Yardıma ihtiyacınız olursa buradayım. 124 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 Sağ ol Erica. 125 00:09:41,101 --> 00:09:45,314 Bunu yaşamak zorunda kaldığın için üzgünüm. Hiç bilmiyordum. 126 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Sana güvenip evimde çocuğumu teslim ettim. 127 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 İnsan Kaynaklarını getirmeden sorsaydın. 128 00:09:50,360 --> 00:09:53,405 Biliyorum. Haklısın. Sormam gerekirdi. 129 00:09:53,488 --> 00:09:57,326 Şu an çok baskı altındayım. Bunu anlamanı isterim. 130 00:09:57,409 --> 00:10:00,787 Bak, 40 yaşına geldiğimde vali olmak istiyorum. 131 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 Bunun olması için yeniden seçilmem şart. 132 00:10:03,373 --> 00:10:04,207 Ama 133 00:10:05,125 --> 00:10:07,586 bu, bir bahane. Bahaneleri sevmem. 134 00:10:07,669 --> 00:10:10,088 Çok özür dilerim. 135 00:10:11,089 --> 00:10:13,634 -Önce sana söylemeliydim. -Evet, öyle. 136 00:10:14,134 --> 00:10:17,763 İşi seviyorum ama beni bu işe layık görmüyorsan bırakırım. 137 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 Hayır. Tabii ki layıksın. Katkıların çok değerli oldu. 138 00:10:22,017 --> 00:10:23,185 Ciddi misin? 139 00:10:23,268 --> 00:10:25,395 Evet! Harika fikirlerin var. 140 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Kumarhane Gecesi gibi mi? 141 00:10:32,569 --> 00:10:33,904 Vay canına. 142 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 Tamam. İyiydi. Ne yaptığını anladım. 143 00:10:37,824 --> 00:10:41,161 Kermesin geleneksel olmasını anlarım ama konu para. 144 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 Böyle gösterişli bir etkinlikle çok daha fazla para toplarız. 145 00:10:45,666 --> 00:10:47,376 Hayır, konu insan gücü. 146 00:10:47,459 --> 00:10:51,129 Hiç böyle büyük etkinlik düzenledin mi? Devasa bir proje. 147 00:10:51,213 --> 00:10:53,256 Okulda pijama partisini yaptım. 148 00:10:53,340 --> 00:10:56,259 Hadi ama. Bu, güçlü bir hamle. Vali ne yapardı? 149 00:10:57,594 --> 00:11:00,180 Paul bana yine limon hikâyesini anlattırma. 150 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 Umarım bölmüyorumdur. 151 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Seninle kermesi konuşmak istemiştim. 152 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 Evet. Bölmedin, gelmene sevindim. 153 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Biz de onunla ilgili konuşuyorduk. 154 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 Konuyla ilgili idari bir karar aldım. 155 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 Bu sene kermes yerine Kumarhane Gecesi yapıyoruz. 156 00:11:23,036 --> 00:11:24,746 Anlamıyorum. 157 00:11:24,830 --> 00:11:26,123 Sonuçta konu para. 158 00:11:26,206 --> 00:11:29,000 Kumarhane gecesi çok daha fazla para getirir. 159 00:11:30,293 --> 00:11:34,506 Umarım mekân olarak Mahalle Kulübünü sunma teklifin geçerlidir 160 00:11:34,589 --> 00:11:39,928 çünkü biliyorum ki çocuklar için en iyi olanı istiyorsun. 161 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Harika. 162 00:11:43,181 --> 00:11:44,850 Çok teşekkürler hanımlar. 163 00:11:44,933 --> 00:11:46,935 Üzerine alınma Cynthia. 164 00:12:03,285 --> 00:12:04,619 Tavşanlar. 165 00:12:04,703 --> 00:12:08,039 Üreme mevsimi sonundayız. Çit koysan iyi olur. 166 00:12:09,207 --> 00:12:12,544 Baksana, evini satmıyorsun, değil mi? 167 00:12:12,627 --> 00:12:13,670 Satmak mı? 168 00:12:13,754 --> 00:12:14,880 Daha yeni aldım. 169 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 Geçen gün mahallede bir adam vardı. 170 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 Uzun, siyah, kaslı mıydı? 171 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 Hayır ama o kim? 172 00:12:24,264 --> 00:12:26,933 Hayır, adam sadece evle ilgilenen biriydi. 173 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 -Potansiyel alıcıymış. -Tipi nasıldı? 174 00:12:29,895 --> 00:12:31,897 İnanılmaz yakışıklıydı. 175 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 Çok garip çünkü gelip seninle konuşacağını söyledi. 176 00:12:37,068 --> 00:12:38,403 Ginny sizde mi hâlâ? 177 00:12:38,487 --> 00:12:41,364 Evet. Max kızları davet etti. 178 00:12:41,448 --> 00:12:43,533 -MANG. -MANG. 179 00:12:43,617 --> 00:12:45,368 Olgun bir vajinaya benziyor. 180 00:12:45,911 --> 00:12:50,123 İğrenç. Duyduğum en iğrenç kelime. Onlara söylemeye gönlüm elvermiyor. 181 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 Çok tatlı ve masumlar. 182 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 Kıkırdamaları mutfağa kadar geliyordu. 183 00:13:00,634 --> 00:13:02,844 Tamam, lütfen sesini kıs. 184 00:13:02,928 --> 00:13:04,137 -Sesini kıs! -Tamam. 185 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 Aman Tanrı'm. 186 00:13:06,515 --> 00:13:09,643 Hiçbir şey olmuyor. Yani çok şey oluyor ama konu yok. 187 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 Çok yapış yapış! Niye bu kadar ıslaklar? 188 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 Hiç çekici bir poz değil. Öyle açıverdi. 189 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Güzel vücudu var ama. 190 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Yazıp yönetenler erkek, orası kesin. 191 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 Evet! Ayrıca hiç ön sevişme yok. 192 00:13:22,864 --> 00:13:24,074 Aynen şöyle… 193 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 Vay canına. Seks bu kadar hızlı mı cidden? 194 00:13:27,536 --> 00:13:30,288 -Orgazmdan nefret edersen evet. -Norah! Kevaşe! 195 00:13:30,372 --> 00:13:33,667 Bak, biz Jordan'la sevişmek için iki yıl bekledik. 196 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 Şaka. Seksi olumladığımı bilirsin. 197 00:13:36,086 --> 00:13:38,839 -Seks istediğimi de onaylıyorum. -Orgazm oluyor musun? 198 00:13:38,922 --> 00:13:41,967 -Evet ama penis girişiyle değil. -Penis girişi… 199 00:13:42,467 --> 00:13:45,679 Pardon, gey olan benim. Penis girişi. 200 00:13:45,762 --> 00:13:49,140 -Bu konuşma beni kaşındırıyor. -Cidden mi? Beni azdırıyor. 201 00:13:49,224 --> 00:13:53,436 -Nasıl oluyor? -Jordan kendisine baba dedirtiyor! 202 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 Hayır. Genelde aşağıya muamele yapıyor. 203 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 -Jordan ne iyi bir oğlan. -Evet. 204 00:14:01,486 --> 00:14:04,447 Anlaşılan Hunter bunların hiçbirini yapmıyor. 205 00:14:05,240 --> 00:14:07,158 Üç kere falan öpüştük. 206 00:14:07,242 --> 00:14:08,493 Dil yoktu. O kadar. 207 00:14:08,577 --> 00:14:10,996 Cidden mi? Birkaç haftadır çıkıyorsunuz. 208 00:14:11,079 --> 00:14:13,290 -Tuhaf değil mi? -Memeni de ellemedi mi? 209 00:14:13,373 --> 00:14:15,166 Mememi bile ellemedi. 210 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 -Sağ ol. -Ne demek. 211 00:14:18,128 --> 00:14:20,130 -Belki beni çekici bulmuyor. -Muhtemelen. 212 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 Ne? Hayır! Sen muhteşemsin. 213 00:14:22,716 --> 00:14:25,677 Hamle yapsın diye beklerken kendini mastürbasyona mı verdin? 214 00:14:25,760 --> 00:14:27,304 Mastürbasyon çok iğrenç. 215 00:14:27,387 --> 00:14:29,389 -Evet, anlamıyorum. -Ben de. 216 00:14:35,729 --> 00:14:38,231 İşte bu, eğlenceli, yeni bir delik. 217 00:14:47,782 --> 00:14:49,910 Gördünüz mü? Pornoda sorun bu. 218 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 Erkeklere arızalı bir seks görüşü sunup kadın zevkini önemsemiyor. 219 00:14:53,371 --> 00:14:56,291 Bu yüzden erkekler ne yaptıklarını hiç bilmiyor. 220 00:15:02,505 --> 00:15:05,050 -Brodie'den. -Brodie niye sana mesaj atıyor? 221 00:15:05,133 --> 00:15:07,177 Yarışmaya gelecek miyiz diye soruyor. 222 00:15:07,260 --> 00:15:09,095 Dün gece başka laf etmediler. 223 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 O konuda çok heyecanlıyım. 224 00:15:11,014 --> 00:15:14,517 Sophie de gidecek çünkü rock ilahı arkadaşı Scott yarışıyor. 225 00:15:14,601 --> 00:15:16,394 -Geçen yıl kazandı. -Kafam karıştı. 226 00:15:16,478 --> 00:15:18,563 Dün gece neden Brodie'yleydin? 227 00:15:18,647 --> 00:15:21,274 Az kişi olsun istediler. Prova yapıyorlardı. 228 00:15:22,525 --> 00:15:27,030 Norah, Jordan 3SE'den çıktığına göre senin yerini Ginny kapmış. 229 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 Padma kim? İyi şarkıcı mı? 230 00:15:31,284 --> 00:15:33,912 Evet. İyi. Hunter, canavar diyor. 231 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 İlginç. 232 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 SELAM 233 00:15:51,012 --> 00:15:54,015 PARDON KONUŞAMAM, GATSBY OKUYORUM 234 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 -Yeşil bluzum sende mi? -Anne! Merhaba. 235 00:16:45,775 --> 00:16:47,527 Hayır, bende değil. 236 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 SEKSİ Mİ? 237 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 ÇOK SEKSİ, GÖNDER! 238 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 KAYDET 239 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 Aman Tanrı'm. 240 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 Gördüğünü görebiliyorum. 241 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 GÖNDERDİM HUNTER'A 242 00:18:05,772 --> 00:18:10,151 -CEVAPLAMADI -NE ZAMAN GÖNDERDİN? 243 00:18:13,780 --> 00:18:15,156 BİR DAKİKA ÖNCE 244 00:18:15,240 --> 00:18:19,160 YAZIYORDU SONRA DURDU 245 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 ÇAVUŞU TOKATLIYORDUR 246 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 MARCUS: NE HABER KOMŞU? 247 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 BU, SEKSİ Mİ? 248 00:19:24,976 --> 00:19:26,186 VAY BE. ÇOK SEKSİ 249 00:19:26,269 --> 00:19:27,353 TAŞ GİBİSİN 250 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 NE YAPIYORSUN? 251 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 BENİMLEYKEN GELMİŞ MİYDİN? KONUŞMANIZI DUYDUM. 252 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 GELDİM DENEMEZ 253 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 PARDON, GELDİN SANMIŞTIM 254 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 SENİN HATAN DEĞİL 255 00:20:54,816 --> 00:20:59,529 -DAHA ÖNCE HİÇ GELMEDİM -KENDİ KENDİNE BİLE Mİ? 256 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 İĞRENÇ 257 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 ŞİMDİ YAPABİLİRSİN 258 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 NASIL YAPILDIĞINI BİLMİYORUM 259 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 KENDİNE DOKUN 260 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 BEN YAPIYORUM, SEN? 261 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 EVET 262 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 ÇOK SEKSİ GELDİĞİNDE HABER VER 263 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 GELDİM 264 00:22:05,094 --> 00:22:08,723 VAY CANINA 265 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 BEN DE İYİ GECELER ATEŞLİ ŞEY 266 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 PARDON, DÜN UYUYAKALMIŞIM 267 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 Ellerim havada Mike. Niye biliyor musun? 268 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 Mezelere 6.000 dolar istemek düpedüz soygun. 269 00:22:56,896 --> 00:22:59,357 -Eller yukarı. Soygun bu. -Konuş Nick! 270 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 Fiyatı düşür deyince çocuğunun olmadığını söyledi. 271 00:23:02,485 --> 00:23:04,946 Bu paranın okula gitmesi umurunda değil. 272 00:23:05,029 --> 00:23:05,863 Bunu nasıl… 273 00:23:05,947 --> 00:23:08,950 -Bana da söylediler. -Benim de yok ama iş birliği yapıyorum. 274 00:23:09,909 --> 00:23:10,952 Başkan'ın ofisi. 275 00:23:11,577 --> 00:23:12,745 Merhaba. Evet. 276 00:23:12,829 --> 00:23:14,539 Yedi poker masası gerek. 277 00:23:14,622 --> 00:23:17,959 Bütçemizin biraz üstünde, acaba bağışlamayı düşünür… 278 00:23:18,918 --> 00:23:20,128 Çocuğunuz yok. 279 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 Ne haber ekip? 280 00:23:28,136 --> 00:23:29,345 -Güzel. -Evet. 281 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 Belki de… 282 00:23:36,894 --> 00:23:40,398 Bakın. Etrafta kırıtıp burayı Reno'ya çevirmeye çalışıyor. 283 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 -Cynthia! -Georgia! 284 00:23:42,316 --> 00:23:44,735 -Nasılsın? Biraz şey gibisin… -Stresli mi? 285 00:23:44,819 --> 00:23:47,113 -Yorgun mu? -Harikayım! 286 00:23:47,196 --> 00:23:48,906 Tam planlama modundayım. 287 00:23:49,615 --> 00:23:52,201 Hatta sana rastladığım iyi oldu. 288 00:23:52,285 --> 00:23:55,246 Akşama ünlü cheesecake'ini yapar mısın diyecektim. 289 00:23:55,329 --> 00:23:56,581 Methini çok duydum. 290 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 -Tabii. -Harika! 291 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 Seve seve. 292 00:24:02,003 --> 00:24:03,713 -Harika. -Tamam. 293 00:24:03,796 --> 00:24:06,716 Tamam. Şu çantayı alayım senden. 294 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 Şuraya otursana. 295 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 -Su. -Hayır. 296 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 Tamam. 297 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 İşte sipariş ettiğin kurabiyeler. 298 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Bu Kumarhane Gecesi'nde işler çığ gibi, yetişemiyorum. 299 00:24:22,815 --> 00:24:25,443 Başarılı olması şart, şu Chihuahua kılıklının 300 00:24:25,526 --> 00:24:27,111 sırıtmasını silmeliyim. 301 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Sakin ol kızım. Sakin ol. 302 00:24:29,071 --> 00:24:32,158 -Bana at muamelesi mi yapıyorsun? -Rahat durmuyorsun. 303 00:24:33,242 --> 00:24:36,037 -Atların mı var? -Evet. Üç tane. Çiftliğimde. 304 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 Demek sonunda atın oldu. 305 00:24:40,416 --> 00:24:41,375 Evet. 306 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 Betsy, Bessy ve Milkshake. 307 00:24:44,378 --> 00:24:45,213 Milkshake mi? 308 00:24:45,880 --> 00:24:48,382 -Milkshake diye atın mı var? -Evet, ne var? 309 00:24:49,425 --> 00:24:50,343 Yok bir şey. 310 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 Gitmem gerek! 311 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 -Tamam. -Kumarhane Gecesi'nde görüşürüz. 312 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 O, biraz zor. 313 00:24:58,476 --> 00:24:59,393 Ne? Neden? 314 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Takım elbise bana uymaz. 315 00:25:01,771 --> 00:25:04,148 Tüh. Çok da yakışırdı. 316 00:25:09,278 --> 00:25:11,197 AŞK VE GURUR JANE AUSTEN 317 00:25:12,615 --> 00:25:14,825 Lydia Bennet kitapta 318 00:25:14,909 --> 00:25:19,038 "yabani, utanmaz, asi, yaygaracı ve korkusuz" olarak tanımlanıyor. 319 00:25:19,121 --> 00:25:20,915 Serbest okuma projem, 320 00:25:20,998 --> 00:25:23,960 İçselleştirilmiş Seksizm: Lydia Bennet'i Niye Sevmeyiz? 321 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 Kitabın gizli feministi Lydia. 322 00:25:27,964 --> 00:25:30,591 Elizabeth'ten bile daha özgür iradeli 323 00:25:30,675 --> 00:25:34,053 çünkü toplum kurallarını reddedip kendi bildiğini okuyor. 324 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 Onu niye böyle sert yargılıyoruz? 325 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 Çünkü o, bir kevaşe. 326 00:25:40,434 --> 00:25:44,897 Brian, Gal Gadot'ya karşı 31 çekerken geliştirdiğin feminizmden bahset bize. 327 00:25:47,066 --> 00:25:51,153 Ama Lydia'nın davranışları tedbirsiz ve düşüncesiz, inkâr edemezsin. 328 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 Onu ayıplamayı bırak. 329 00:25:53,698 --> 00:25:54,782 Bırak derken… 330 00:25:55,825 --> 00:25:57,577 Lydia Bennet'i ayıplamayı mı? 331 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 Tamam! Ginny beni ikna etti. 332 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 Lydia Bennet köküne kadar feminist. 333 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Neredeyse tüm ailesini mahvediyor. Çok toyca. 334 00:26:05,835 --> 00:26:08,838 Kadınlar nasıl olmaları gerektiğine dair milyonlarca mesaj alıyor. 335 00:26:08,921 --> 00:26:12,174 -Kafa karıştırıcı. -Ginny, sakin ol. Agresifsin. 336 00:26:13,801 --> 00:26:17,388 Ginny Miller, lütfen ofise gelin. 337 00:26:21,475 --> 00:26:24,729 Beni jinekoloğa götürüp hapa başlatmak mı? 338 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 Okul gününün ortasında yapman şart mıydı? 339 00:26:27,440 --> 00:26:30,776 Şarttı. Üstsüz fotoğraflar gönderdiğin bir sevgilin var. 340 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 Anne. Aman Tanrı'm. 341 00:26:34,196 --> 00:26:35,448 Bunun iki anlamı var. 342 00:26:35,531 --> 00:26:38,242 Bir, erkekler konusunda aptalca kararlar veriyorsun. 343 00:26:38,326 --> 00:26:40,786 İkincisi de yakında sevişeceksin. 344 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 Doğum kontrolü kararını benim vermem gerekmez mi? 345 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 -Elbette hayır. -Kötü bir feministsin. 346 00:26:46,626 --> 00:26:49,420 Öyleyim. Mutfağıma döneyim. Karının istediği bu. 347 00:26:49,503 --> 00:26:52,256 Sürtük, fahişe, dırdırcı, orospu. Eve gir lütfen. 348 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Hunter'la sevişmiyoruz çünkü çirkinim. 349 00:26:54,884 --> 00:26:55,843 Ne? 350 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 Nasıl yapıyorsun? 351 00:26:59,013 --> 00:27:02,683 Ne diyeceğini, giyeceğini ve dekolte işini nasıl biliyorsun? 352 00:27:04,435 --> 00:27:05,561 Dekolte işi mi? 353 00:27:07,063 --> 00:27:08,314 Dekolten olması mı? 354 00:27:11,108 --> 00:27:12,902 Fark etmediysen söyleyeyim, 355 00:27:12,985 --> 00:27:15,488 30 yaşındayım, bekârım. İki adamdan iki çocuğum var. 356 00:27:16,405 --> 00:27:19,742 Bu sence ideal, makbul orta sınıf bir imaj mı? 357 00:27:20,785 --> 00:27:23,412 Ne yaptığımı bildiğimi mi sanıyorsun? Kimse bilmez. 358 00:27:24,747 --> 00:27:26,123 Çirkin değilsin. 359 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 Sen… 360 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 …güzelsin. 361 00:27:41,931 --> 00:27:44,892 Evet. Artık her şey korunuyor. 362 00:27:55,820 --> 00:27:57,321 Birkaç şey aldım. 363 00:27:57,405 --> 00:27:59,740 Kitapçının bebek bölümünü boşalttım. 364 00:27:59,824 --> 00:28:02,243 Biraz da giysi de aldım. 365 00:28:03,994 --> 00:28:06,664 -Sağ ol anne. Bu… -Sana iki çift lafım var. 366 00:28:07,415 --> 00:28:09,125 Özgürlüğünü böyle mi kullanıyorsun? 367 00:28:09,208 --> 00:28:13,170 Bir yıl ara ver diye destek çıktık, 15 yaşında evsiz bir kızı gebe bıraktın. 368 00:28:16,382 --> 00:28:19,844 Senin yanındayız. Kızının da… 369 00:28:23,806 --> 00:28:24,974 Üzme canını. 370 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 Her şey yolunda. 371 00:28:28,769 --> 00:28:30,855 Her şeyi halledeceğiz. 372 00:28:32,148 --> 00:28:35,776 Hazırlıksız kadın başarısızlığa mahkûmdur. 373 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 Tamam. 374 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 -Sophie Sanchez. -Dört numaralı masaya kahve. 375 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 Kız çok seksi. 376 00:28:46,328 --> 00:28:48,205 Kızın kıçı Louvre'a konmalı. 377 00:28:48,289 --> 00:28:50,750 Sanat eseri. Dün tayt giymişti, bittim. 378 00:28:50,833 --> 00:28:52,251 Öldüm! Bittim! 379 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 Beni yakıp küllerimi kaba koyun. Mesajlaşıyoruz. 380 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 Gezegen ve diğer insanlar gibi şeyleri önemsiyor. 381 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 Kardeşine yemek yapmayı öğretiyor. Ne tatlı, değil mi? 382 00:29:02,136 --> 00:29:04,930 -Max, oraya girmen yasak. -Hunter'la nasılsınız? 383 00:29:05,014 --> 00:29:07,767 Hâlâ fotoğraf için bir şey demedi. Çok tuhaf. 384 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 Seksi olmayı beceremiyorum. Georgia'nın uzmanlık alanı. 385 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 Evet, Georgia acayip seksi. 386 00:29:13,898 --> 00:29:15,816 Özür dilerim. Dermişim. 387 00:29:16,442 --> 00:29:18,360 Biraz daha Sophie'den konuşalım. 388 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 Sürekli Sophie'den bahsetmek istiyorum. Hiç durmadan. 389 00:29:22,823 --> 00:29:25,493 Böyle düşünürsen kendimi bayağı tuttuğumu görürsün. 390 00:29:26,952 --> 00:29:31,165 İki Meksika dürümü, biri normal, biri tatlı patatesli. 391 00:29:31,248 --> 00:29:33,417 İki hindi burger, biri glütensiz. 392 00:29:34,835 --> 00:29:36,587 Pardon. Glütensiz olan bu. 393 00:29:37,213 --> 00:29:39,840 Burada çalışmadığının farkındasın, değil mi? 394 00:29:39,924 --> 00:29:41,926 Tabii. Ama 6. masa hesap bekliyor. 395 00:29:42,009 --> 00:29:44,929 8. masa indirimli saat bitmeden kanat ısmarlamak istiyor. 396 00:29:49,183 --> 00:29:50,684 Sophie. İki yıl önce. 397 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 O, benim Venezuelalı fantezi prensesim. 398 00:29:53,229 --> 00:29:55,773 -Max, girme. -Bali gerçeküstü görünüyor. 399 00:29:55,856 --> 00:29:59,819 Değil mi? Ama David Bowie'nin külleri oraya serpildi. Yani öyle. 400 00:29:59,902 --> 00:30:01,153 Bowie'yi biliyor musunuz? 401 00:30:01,779 --> 00:30:03,364 Herhâlde yani. Shrek'ten. 402 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 Shrek'ten. 403 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 -Siktir. -Ne oldu? 404 00:30:08,828 --> 00:30:11,205 Bir kızla öpüştüğü 2018 fotoğrafı mı? 405 00:30:11,288 --> 00:30:13,123 Oysa merak etme. Ona baktım, 406 00:30:13,207 --> 00:30:15,251 Venmo işlemleri aylar önce durmuş. 407 00:30:15,334 --> 00:30:16,252 Beğen'e bastım. 408 00:30:17,044 --> 00:30:18,045 -Ne? -Siktir. 409 00:30:18,128 --> 00:30:19,255 Geri alırım. 410 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 Olmaz Ginny. Amanın. Çok geç. Bildirim gitti. 411 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 İki yıl önceki fotoğrafı beğendim. Eyvah. 412 00:30:25,636 --> 00:30:28,430 Battle of the Bands'e gidemem. Beni sapık sanır. 413 00:30:28,514 --> 00:30:32,726 -3. masa sipariş verecek! -3. masanın beklemesi gerek Joe! 414 00:30:32,810 --> 00:30:35,938 Bak Max. Belki de iyi olmuştur. 415 00:30:36,021 --> 00:30:37,439 Dürüstlük iyidir. 416 00:30:40,150 --> 00:30:42,695 -Hoşlandığımı anlayacak. -Sürekli mesajlaşıyorsunuz. 417 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 -Zaten bilmiyor mu? -Hayır! 418 00:30:44,780 --> 00:30:46,615 Memelerimi sertleştirdiğini konuşmadık. 419 00:30:46,699 --> 00:30:49,243 Aptal kardeşi Sasha'yı konuştuk. Aman be. 420 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Biliyorum. Üzgünüm. Biliyorum. 421 00:30:54,665 --> 00:30:56,041 Çiftlikten taze salata 422 00:30:57,084 --> 00:30:57,960 lütfen. 423 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 Tam bir felaket olacak. Sıçtık. 424 00:31:06,302 --> 00:31:09,763 -Hayır. Hiç de bile. -Doğru. Fikir senindi. Sen sıçtın. 425 00:31:09,847 --> 00:31:12,558 Küllerinden anka kuşu gibi doğacağım. 426 00:31:12,641 --> 00:31:14,184 Kes sesini ve yardım et. 427 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 Anne. İçkiler geldi. Sadece rosé şarap getirmiş. 428 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 Şu tahtalardan birine yaz bakalım, 429 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 bu gecenin özel içkisi Royal Blush. 430 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 Acaba… Tamam. 431 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 Teşekkürler. Tam yapacaktım… 432 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 Ses kontrol… 433 00:32:15,871 --> 00:32:19,750 -Mikrofonun pili yok. -Çantanda vibratör var mı? 434 00:32:20,250 --> 00:32:22,461 Alet çantasında fener var. 435 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 Georgia. 436 00:32:40,187 --> 00:32:41,146 Sen çok… 437 00:32:41,981 --> 00:32:45,484 Yani mekân inanılmaz olmuş. 438 00:32:46,860 --> 00:32:48,070 Fena değil Elly May. 439 00:33:06,296 --> 00:33:08,215 300 dolar. Buyurun Müdür Davies. 440 00:33:08,298 --> 00:33:09,883 Bir kartım daha olsa kent. 441 00:33:10,467 --> 00:33:12,720 Bir saat. Söz verdin. Sonra gideceğiz. 442 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 Burada olmak istediğimi mi sanıyorsun? 443 00:33:16,724 --> 00:33:18,183 Georgia! 444 00:33:18,267 --> 00:33:20,477 Her şey harika. 445 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 Vegas da neymiş? 446 00:33:35,534 --> 00:33:37,077 Hadi. 447 00:33:37,161 --> 00:33:38,579 Krupiye yandı! Kazandın! 448 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 Çok eğlenceli! 449 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 Evet! 450 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 Geri kazandım! Söylemiştim. 451 00:33:51,800 --> 00:33:56,513 Lizzie futbol takımı kaptanı oldu. Yazın gittiği futbol kampı sayesinde. 452 00:33:56,597 --> 00:34:00,309 Jackie, yazın Milton Academy'nin üstün yetenek programına gitti. 453 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 Nasıl gidiyoruz? 454 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 3.000 dolar topladık. 455 00:34:09,526 --> 00:34:11,028 Bu, kermesten az. 456 00:34:11,111 --> 00:34:12,905 Ama daha fazla masraf yaptık. 457 00:34:29,129 --> 00:34:31,715 Peki, anlamıyorum. 458 00:34:31,799 --> 00:34:35,469 -Anlamıyorum. Bu oğlanın olayı nedir? -Anlayacaksın. 459 00:34:35,552 --> 00:34:38,013 -Bir tuhafsın. -Sophie'den saklanıyor. 460 00:34:38,889 --> 00:34:40,099 Hadi Scott! 461 00:34:40,182 --> 00:34:42,392 Geldiğin için sağ ol. Hunter'la yüzleşemezdim. 462 00:34:48,232 --> 00:34:50,651 İkiniz de çok tuhaf davranıyorsunuz! 463 00:35:00,244 --> 00:35:01,203 Siktir. 464 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Jordan'la boy ölçüşemez. 465 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 Şu an sesiyle beni hamile mi bırakıyor? 466 00:35:12,339 --> 00:35:14,675 Bu arada bir haberim var. 467 00:35:15,175 --> 00:35:17,553 Doğum kontrol hapı kullanıyorum. 468 00:35:17,636 --> 00:35:19,054 -Ciddi misin? -Evet. 469 00:35:19,138 --> 00:35:20,764 Ortho Tri-Cyclen Lo. 470 00:35:20,848 --> 00:35:23,392 -O, iyi bir ilaç. -İyi olduğu nereden belli? 471 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 Ölüme yol açtığı için toplatıldığını duymadım. 472 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 -Annen biliyor mu? -Onun fikriydi. 473 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 Georgia'ya aşkım her gün büyüyor. Bu, tuhaf mı? 474 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 -Evet. -Üzgünüm. 475 00:35:39,241 --> 00:35:40,200 Evet! 476 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 -Aman Tanrı'm. -Ne? 477 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 2016'dan bir fotoğrafımı beğendi. 478 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Hemen dönerim. 479 00:36:26,163 --> 00:36:28,415 Selam sapık! Seni görmek güzel. 480 00:36:29,458 --> 00:36:32,711 Arkadaşın Scott inanılmazdı. 481 00:36:32,794 --> 00:36:34,755 Scott'la tanışıyor musun? 482 00:36:36,131 --> 00:36:37,090 Hayır. 483 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 Demek gerçekten sapıksın. 484 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 Evet ama tatlı bir sapık diyebilir miyiz? 485 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 Evet, çok tatlı bir sapık. 486 00:36:57,819 --> 00:36:59,321 Selam, konuşabilir miyiz? 487 00:36:59,863 --> 00:37:01,949 Bana kızgınsın gibi geliyor. 488 00:37:02,699 --> 00:37:04,910 Fotoğraftan sonra bir şey söylemedin. 489 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Benden hoşlanmıyorsun gibi geliyor. 490 00:37:08,163 --> 00:37:09,081 Ne? 491 00:37:09,623 --> 00:37:11,250 -Dalga mı geçiyorsun? -Hey! 492 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 Hunter, hadi. Sıra bizde. 493 00:37:38,735 --> 00:37:39,778 Merhaba. 494 00:37:40,320 --> 00:37:43,782 -Bu ne surat? Burası harika olmuş. -Evet, neyse. 495 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 Demek Mahalle Kulübü bu. 496 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 Wellsbury'liler her şeye para saçıyor. 497 00:38:04,177 --> 00:38:07,180 Herkesin dikkatine! Özel bir duyurumuz var. 498 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 Sürpriz bir açık artırmamız da olacak! 499 00:38:11,601 --> 00:38:13,395 Evet! 500 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 İlk sırada Blue Farm'da iki kişilik özel bir yemek var. 501 00:38:20,277 --> 00:38:22,904 Benden para koparmak gibi kötü bir huyun var. 502 00:38:24,323 --> 00:38:27,034 -Okul için, değil mi? -Çocuğun yok ki. 503 00:38:27,117 --> 00:38:29,328 -Yemeği istiyor musun… -Çok sağ ol. 504 00:38:29,411 --> 00:38:35,125 -Ve binicilik dersleri! Gerçek atlarla. -Arabamı ister misin? ATM şifremi? 505 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 400 dolar mı duydum? 506 00:38:39,046 --> 00:38:40,839 400 dolarla başlıyoruz. 507 00:38:40,922 --> 00:38:42,674 400 var mı… Teşekkürler, 400. 508 00:38:42,758 --> 00:38:46,261 450 veren var mı? Teşekkürler! 500 var mı? 509 00:38:46,345 --> 00:38:49,931 Arkadan 500 dolar. Çok sağ olun. 550 veren? 510 00:38:50,432 --> 00:38:54,895 550 dolar. Satıyorum, satıyorum, 500 dolara sattım! 511 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 Sırada çok özel bir açık artırma var. 512 00:39:01,151 --> 00:39:06,323 Şimdiki açık artırmamız bir günlük müdürlük! 513 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 Evet, sadece bir günlüğüne 514 00:39:11,411 --> 00:39:15,749 çocuğunuz okulun geçici müdürü olacak. 515 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 Bu büyük onur sadece bir çocuğun olacak. 516 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 Açık artırmayı 517 00:39:21,505 --> 00:39:22,881 1.000 dolarla açıyorum. 518 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 Peki, tamam. 519 00:39:25,133 --> 00:39:26,385 Lizzie buna bayılır. 520 00:39:26,468 --> 00:39:28,345 1.000 görüyorum. 2.000 var mı? 521 00:39:28,428 --> 00:39:29,971 Jackie'm geleceğin lideri. 522 00:39:30,055 --> 00:39:31,681 İki. Sağ olun. Üç var mı? 523 00:39:31,765 --> 00:39:33,683 Üç verdiniz, gördüm. Dört? 524 00:39:33,767 --> 00:39:36,353 Arkada var. Teşekkürler. Beş var mı? 525 00:39:36,436 --> 00:39:40,315 Beş. 5.000 dolara çıktık. Altı veren var mı? 6.000. 526 00:39:40,399 --> 00:39:43,860 Teşekkürler! Yedi var mı? 7.000! Sekiz var mı? 527 00:39:43,944 --> 00:39:45,612 Sekiz! Gördüm. Dokuz! 528 00:39:45,695 --> 00:39:48,698 On! Çok teşekkürler. 11 var mı? 529 00:39:49,449 --> 00:39:50,450 Yok mu? 530 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 10.000 dolara sattım! 531 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 Şimdi öğrendik! Bir tane daha günlük müdürümüz var. 532 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 İki galibimiz olabilir. 533 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 Onar bin dolara satıldı. Tebrikler hanımlar. 534 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 Tamam. 535 00:40:15,517 --> 00:40:19,521 Hanımlar ve beyler, sırada son açık artırmamız var. 536 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 Cynthia Fuller'ın meşhur cheesecake'i. 537 00:40:27,863 --> 00:40:31,908 Biliyor musunuz? Arkadaşım Cynthia bunun için çok uğraştı, biliyorum. 538 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 Onu almadan gitmem. 100 dolar diyorum. 539 00:40:34,703 --> 00:40:38,373 Herkese iyi geceler, bu efsane etkinlik için teşekkürler. 540 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 Bir günlük müdürlük mü? Yaratıcı. 541 00:40:50,719 --> 00:40:53,221 Geçen yılın hasılatını on dakikada dörde katladık. 542 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 Beni şaşırtmaya devam ediyorsun. 543 00:40:57,350 --> 00:40:59,853 Hazırlıksız kadın başarısızlığa mahkûmdur. 544 00:41:06,318 --> 00:41:07,277 Ne var? 545 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 Ne? 546 00:41:11,865 --> 00:41:14,075 -Başkanım, konuşabilir miyiz? -Tabii. 547 00:41:15,494 --> 00:41:17,078 Üzgünüm. Görev bekliyor. 548 00:41:24,377 --> 00:41:27,130 Tebrikler! 549 00:41:27,214 --> 00:41:29,341 -O adamla konuştunuz mu? -Hangi adam? 550 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 Evinle ilgilenen adam. Bu gece buradaydı. 551 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 -Ellen Baker? -Selam! 552 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 Nasılsın? 553 00:41:37,807 --> 00:41:39,184 Elbisene bayıldım! 554 00:41:44,523 --> 00:41:49,110 Normalde grubun solisti ben değilim. 555 00:41:49,194 --> 00:41:52,864 -O işi yetenekli Padma'ya bırakıyorum. -Evet, Padma. 556 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 Ama bu gece bir istisna yapıyorum. 557 00:41:57,369 --> 00:42:01,748 Bir süre önce hayatımda bir şey oldu, daha doğrusu biri oldu. 558 00:42:03,583 --> 00:42:05,335 Ginny, bir şey oluyor. 559 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 Ginny Miller. 560 00:42:06,795 --> 00:42:08,129 Bu şarkı senin için. 561 00:42:08,213 --> 00:42:10,924 Bu, başıma gelen en romantik şey. 562 00:42:11,007 --> 00:42:15,303 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 563 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 Öyle çok korkuyorum ki Kaybolup gideceğinden 564 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 565 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 Sana nasıl anlatsam bilmem 566 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 Milyonlarca şey söylemek isterim 567 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 Seni tanıdığım andan beri Yüreğim kocaman 568 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 Sensin hep aklımda olan 569 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 570 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 Hayatım kapkaranlıktı 571 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 Sen çıkageldin 572 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 Sözlerini hep dinlesem 573 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 574 00:43:17,157 --> 00:43:19,784 Sen benim her şeyimsin 575 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 Tek bilmeni istediğim 576 00:43:26,833 --> 00:43:29,377 Sana sımsıkı sarıldığımda 577 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 Seni hiç bırakmayacağım 578 00:43:35,008 --> 00:43:39,220 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 579 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 Endişelerini, korkularını bırak 580 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 Seninle gözyaşlarım bitti muhakkak 581 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 Nefesim kesiliyor sen yakındayken 582 00:44:24,391 --> 00:44:26,559 PAUL RANDOLPH'U YENİDEN BAŞKAN SEÇİN 583 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 Şarkıya bayıldım. 584 00:44:38,571 --> 00:44:41,825 Konuşabilelim diye Aşk ve Gurur'u baştan sona okudum. 585 00:44:42,909 --> 00:44:46,496 Ödevlerimde çok gerideyim. Bir de bu şarkı olunca… 586 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 587 00:44:48,206 --> 00:44:52,419 Fotoğrafa gelince… Sana saygı duyduğumu bilmeni istedim. 588 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Tamam da kendimi öyle ortaya koydum ve yargılandığımı hissettim. 589 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 Siktir. Öyle düşünmemiştim. 590 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 Özür dilerim. 591 00:45:04,764 --> 00:45:06,725 Beni seksi bulmanı istemiştim. 592 00:45:06,808 --> 00:45:07,934 İnan bana. 593 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 Bence seksisin. 594 00:45:44,429 --> 00:45:46,097 Yok artık! 595 00:45:47,140 --> 00:45:49,976 Annemi erkekler konusunda uzman sanırdım. 596 00:45:50,518 --> 00:45:53,229 Artık âşık olmayı bilmediğini düşünüyorum. 597 00:45:53,772 --> 00:45:58,443 Gerçekten âşık olduğunu gördüğüm tek erkek babamdı. O da iyi bitmedi. 598 00:45:59,194 --> 00:46:01,738 Ama sürekli gardını korursan âşık olamazsın. 599 00:46:02,238 --> 00:46:05,450 -Lydia bir havailik mecazı. -İşte orada yanlışsın. 600 00:46:05,533 --> 00:46:09,245 Wickham'ın yavşak olduğunu bilmiyordu. Aşk için evlendiğini sandı. 601 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 Bu, o zamanlar için çok feminist. 602 00:46:11,498 --> 00:46:14,334 Bu konuda hemfikiriz. Wickham tam bir yavşak. 603 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 Hunter, değil mi? 604 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 Kibar ol. Normal ol. Yalvarırım. 605 00:46:26,095 --> 00:46:29,224 -Battle of the Bands nasıldı? -Harika. Hunter kazandı. 606 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 Kumarhane Gecesi nasıldı? 607 00:46:33,186 --> 00:46:35,104 Biliyor musun, çok inanılmazdı. 608 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 Hadi yap. 609 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 Ne yapayım Georgia? 610 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 Seninle bir an yaşadık. 611 00:47:38,668 --> 00:47:39,669 Yanımda çalışıyorsun. 612 00:47:39,752 --> 00:47:42,589 Senden hoşlanıyorum. Bu, pek sık olmaz. 613 00:47:42,672 --> 00:47:44,299 Hatta hiç olmadı. 614 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 Hadi yap. 615 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, benimle yemeğe çıkmak ister misin? 616 00:47:53,850 --> 00:47:55,268 Olmaz! Yanında çalışıyorum! 617 00:47:55,351 --> 00:47:58,062 Erica! İnsan Kaynakları! 618 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 Çok isterim. 619 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 Tamam. Harika. 620 00:48:04,235 --> 00:48:07,238 Erica'yla cidden konuşmalıyım. İş ahlakı formu var. 621 00:48:08,656 --> 00:48:11,659 Cheesecake'i aldığımda Cynthia'nın yüzünü gördün mü? 622 00:48:11,743 --> 00:48:14,245 Gördüm. Muhteşemdi. 623 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 SELAM 624 00:48:33,556 --> 00:48:35,516 Çünkü gardını indirirsen… 625 00:48:36,976 --> 00:48:38,519 …herkes kalbine girebilir. 626 00:50:01,728 --> 00:50:04,731 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu