1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:25,963 --> 00:00:28,591 Ibuku tak pernah bermasalah dengan pria. 3 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 Itu mudah baginya, seperti bernapas. 4 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 Dia selalu tahu harus berkata apa, bagaimana bersikap. 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 Seperti, entahlah, punya kekuatan sihir atau semacamnya. 6 00:00:47,610 --> 00:00:52,073 Dia tak kenal takut. Dia tak sungkan bersusah payah. 7 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 Pria, seks, semuanya. 8 00:01:15,888 --> 00:01:18,057 Sumpah, sepertinya aku anak adopsi. 9 00:01:45,835 --> 00:01:47,920 Pria adalah makhluk visual… 10 00:02:00,641 --> 00:02:02,601 jadi berikan sesuatu untuk dilihat. 11 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 Aku tak memancing reaksi yang sama seperti ibuku. 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,141 - Padma, keren banget! - Makasih. 13 00:02:42,224 --> 00:02:44,894 - Bagaimana menurutmu? - Ya, lumayan juga. 14 00:02:47,313 --> 00:02:49,857 Oke, aku harus pergi. Aku mau menjemput Marcus. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 - Sampai nanti. - Dah. 16 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 Sampai jumpa. 17 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 - Padma hebat. Suaranya masuk ke 3SB. - Jelas. 18 00:02:56,530 --> 00:02:59,825 Ya, aku tak sadar betapa payahnya kalian saat ada Jordan. 19 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 Menyebalkan ibunya menyuruh keluar. 20 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Terserah. Ini peningkatan. Padma seksi berat. 21 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 - Masa? - Sangat seksi. 22 00:03:06,248 --> 00:03:09,084 Dengan Padma, kita mungkin bisa menang Adu Band tahun ini. 23 00:03:09,585 --> 00:03:11,795 - Bung, kita harus pilih lagu. - Aku tahu. 24 00:03:11,879 --> 00:03:13,172 Menurutku "Child's Play". 25 00:03:13,255 --> 00:03:15,674 Suara Padma untuk "Adderall Brains" pasti ampuh. 26 00:03:15,758 --> 00:03:19,011 "Adderall Brains" adalah lagu terburuk dalam sejarah judul lagu. 27 00:03:19,511 --> 00:03:20,971 Terdengar seperti Billie Eilish. 28 00:03:21,055 --> 00:03:22,223 Aku suka Billie Eilish. 29 00:03:22,306 --> 00:03:24,600 Tentu saja. Aku tidak heran. 30 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 KAU DIBUNUH MUSUH 31 00:03:27,895 --> 00:03:30,773 - Kau agak menyebalkan, Press. - Mati kau, Berengsek! 32 00:03:30,856 --> 00:03:32,983 Press, kau tipe orang yang tak semestinya 33 00:03:33,067 --> 00:03:35,486 mengikuti hasrat kekerasan diri sendiri. 34 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 Kata Hunter dulu kau suka melempari tupai pakai batu saat istirahat. 35 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Baiklah. 36 00:03:41,200 --> 00:03:44,870 Gadis baru unjuk gigi. Hati-hati kena, Hunt. 37 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 Press. Jangan begitu, Bung. 38 00:03:50,876 --> 00:03:52,086 Aku butuh camilan. 39 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 Hei, apa Marnie masih punya daging sapi kosher itu? 40 00:04:00,344 --> 00:04:01,178 Ada apel… 41 00:04:01,262 --> 00:04:03,347 Kenapa berteman dengan Press? Dia berengsek. 42 00:04:05,057 --> 00:04:07,559 Press tetap menemaniku saat aku minum Adderall, 43 00:04:07,643 --> 00:04:09,979 dan aku seperti zombi selama tiga tahun. 44 00:04:11,689 --> 00:04:14,358 Itu sebabnya lagu pembukanya harus "Adderall Brains". 45 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 Lagu itu ada maknanya. 46 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Maaf. 47 00:04:20,322 --> 00:04:22,950 Maaf. Kita sudah membicarakan ini semalaman. 48 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 Tak apa. Aku tahu Adu Band penting buatmu. 49 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Ya, memang, tapi kau juga. 50 00:04:30,165 --> 00:04:31,959 - Oh, ya? - Ya. 51 00:04:39,425 --> 00:04:42,469 - Ini untukmu. - Pride and Prejudice. 52 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 Kau memilihnya untuk dibaca di kelas Gitten. 53 00:04:45,264 --> 00:04:48,183 - Ya, tapi aku sudah memilikinya. - Itu salinan kakakku. 54 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Dia mengambil kursus Austen di Tufts semester lalu. 55 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 Semua sudah dicatat, dan kupikir kau bisa jadikan inspirasi. 56 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 Terima kasih. 57 00:04:58,861 --> 00:05:02,072 Aku suka bukunya, aku suka tulisan Austen. Bukunya sarat ironi 58 00:05:02,156 --> 00:05:05,242 dengan caranya menggoda penonton dengan karakternya. 59 00:05:05,326 --> 00:05:07,202 Ya. Jane memang jalang kreatif. 60 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 - Kami dapat wortel mini dan hummus! - Asyik. 61 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 - Ronde kedua, Jalang! - Ayo mulai. 62 00:05:20,549 --> 00:05:23,886 Halo, Semuanya, selamat datang di pertemuan komite penggalangan dana. 63 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 Sekarang, tahun ajaran sudah tiba, artinya satu hal yang pasti, 64 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 yakni penggalangan dana tahunan kembali ke sekolah SD Bankler. 65 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 Kita akan mengadakan penjualan kue tahunan kelima. 66 00:05:35,898 --> 00:05:36,857 Cynthia? 67 00:05:37,358 --> 00:05:38,859 Aku senang sekali. 68 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 Penjualan kue tahunan sekolah adalah salah satu acara favoritku, 69 00:05:42,029 --> 00:05:45,657 dan sebagai anggota Klub Lingkungan, aku senang menawarkannya 70 00:05:45,741 --> 00:05:47,659 ke dewan sekolah sebagai kegiatan. 71 00:05:48,911 --> 00:05:50,120 Terima kasih. 72 00:05:54,416 --> 00:05:57,002 Dengan senang hati. Jadi, aku berpikir… 73 00:05:57,086 --> 00:06:00,005 Apa pula Klub Lingkungan apa pun itu? 74 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 Kau tahu Soho House di Los Angeles, New York, London? 75 00:06:02,841 --> 00:06:04,593 - Tidak. - Benar. 76 00:06:04,676 --> 00:06:06,303 Aku lupa kau sebetulnya udik. 77 00:06:06,387 --> 00:06:08,806 Itu salah satu klub tereksklusif di Massachusetts. 78 00:06:08,889 --> 00:06:10,682 …menggunakan bahan alami… 79 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Kenapa? 80 00:06:12,518 --> 00:06:16,480 Yah, itu didirikan pada tahun 1890 sebagai klub tenis 81 00:06:16,563 --> 00:06:19,274 dan tempat anggotanya berkumpul untuk acara sosial. 82 00:06:19,358 --> 00:06:22,778 Ada proses wawancara, iuran tahunan, pemungutan suara, segalanya. 83 00:06:24,196 --> 00:06:27,116 - Tapi kenapa? - Untuk tenis dan acara sosial. 84 00:06:28,033 --> 00:06:31,245 - Baiklah. - Dan aku akan membuat keik keju vegan. 85 00:06:32,121 --> 00:06:34,248 Aku tak mau semua berebut tahun ini. 86 00:06:35,332 --> 00:06:36,875 Tahun lalu terkumpul 5.000 dolar. 87 00:06:36,959 --> 00:06:39,461 Lima ribu dengan kue dan pai! 88 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Mari lebih baik tahun ini. 89 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Ya. Ayo. 90 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 Georgia, kau punya pertanyaan? 91 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Duduklah, Neng. 92 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 Bagaimana jika mengadakan Malam Kasino? 93 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 Uang yang terkumpul bisa banyak dengan poker. 94 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 Itu saran yang menarik, 95 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 tapi penjualan kue kesukaan warga kota. 96 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 Ya, aku harus setuju dengan Cynthia kali ini. 97 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 Berjualan kue telah menjadi ciri khas tahunan Wellsbury, 98 00:07:17,291 --> 00:07:19,835 dan tak lupa pula keik keju veganmu. 99 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 Baiklah, sudah selesai. 100 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 Mari jeda sejenak, lalu kembali dan bicarakan strategi dan logistik. 101 00:07:34,600 --> 00:07:38,020 Jangan tersinggung soal Malam Kasino. 102 00:07:38,103 --> 00:07:39,897 Itu bukan ide buruk… 103 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Aku tak tersinggung. 104 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 KAMI BANTU BISNISMU TUMBUH BERIKLAN DI SINI! 105 00:08:04,713 --> 00:08:06,673 Georgia! Ke sini sebentar. 106 00:08:06,757 --> 00:08:07,591 Ya. 107 00:08:11,512 --> 00:08:12,429 Akan kutangani. 108 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 Georgia, kau kenal Erica dari divisi SDM. 109 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 Halo. 110 00:08:19,686 --> 00:08:25,400 Ini percakapan informasional. Paul, bisa jelaskan kekhawatiranmu? 111 00:08:27,778 --> 00:08:29,571 Saat aku mengasuh Austin, 112 00:08:30,489 --> 00:08:34,952 aku melihat beberapa kartu kredit atas namanya. 113 00:08:35,035 --> 00:08:38,455 Ini bukan tuduhan. Kami ingin bicara. 114 00:08:44,878 --> 00:08:46,463 Ayah Austin, Gil, 115 00:08:47,589 --> 00:08:48,966 saat ini di penjara. 116 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 Maafkan aku. 117 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 Ini emosional bagiku. 118 00:08:57,182 --> 00:08:59,226 Dia menggelapkan uang dari perusahaannya. 119 00:09:00,477 --> 00:09:04,648 Kami pindah ke Wellsbury untuk hidup baru, tapi bencana lain menyusul 120 00:09:04,731 --> 00:09:07,693 ketika kutahu bahwa Gil menggunakan nomor jaminan sosial Austin 121 00:09:07,776 --> 00:09:10,279 untuk membuat beberapa kartu kredit. 122 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 Dia mencuri dari putranya yang masih kecil. 123 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 Monster macam apa itu? 124 00:09:20,038 --> 00:09:23,417 Aku malu, tapi jika kau ingin periksa rekening bankku… 125 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 - Tidak. - Itu tak perlu. 126 00:09:27,963 --> 00:09:31,425 Tapi ini jelas masalah pribadi dan akan dirahasiakan. 127 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 Jika kau butuh bantuan, aku di sini. 128 00:09:36,763 --> 00:09:37,973 Terima kasih, Erica. 129 00:09:41,101 --> 00:09:45,314 Georgia, maaf kau harus mengalami itu. Aku tak tahu. 130 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Aku memercayaimu di rumahku dengan anakku. 131 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 Seharusnya kau bertanya sebelum ke SDM. 132 00:09:50,360 --> 00:09:53,405 Aku tahu. Kau benar. Seharusnya begitu. 133 00:09:53,488 --> 00:09:57,326 Kau sedang amat tertekan saat ini. Aku ingin kau memahami itu. 134 00:09:57,409 --> 00:10:00,787 Dengar, aku ingin jadi gubernur saat usiaku 40 tahun. 135 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 Agar itu terwujud, aku harus terpilih kembali. 136 00:10:03,373 --> 00:10:04,207 Tapi… 137 00:10:05,125 --> 00:10:07,586 itu alasan, dan aku benci alasan. 138 00:10:07,669 --> 00:10:10,088 Jadi, aku minta maaf. 139 00:10:11,089 --> 00:10:13,634 - Seharusnya aku beri tahu kau. - Ya, seharusnya. 140 00:10:14,134 --> 00:10:17,763 Aku suka pekerjaan ini, tapi jika aku tak bernilai, katakan, dan aku pergi. 141 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 Tidak. Tentu saja menurutku kau bernilai. Kontribusimu amat berharga. 142 00:10:22,017 --> 00:10:23,185 Sungguh? 143 00:10:23,268 --> 00:10:25,395 Ya! Ide-idemu bagus. 144 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Ide bagus seperti Malam Kasino? 145 00:10:32,819 --> 00:10:33,904 Wow. 146 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 Baik. Cerdas. Aku sadar yang kau lakukan. 147 00:10:37,824 --> 00:10:41,578 Aku tahu penjualan kue adalah tradisi, tapi ini tentang uang. 148 00:10:41,662 --> 00:10:43,580 Akan lebih banyak dana untuk sekolah 149 00:10:43,664 --> 00:10:45,582 dengan acara besar seperti Malam Kasino. 150 00:10:45,666 --> 00:10:47,376 Bukan, ini soal tenaga kerja. 151 00:10:47,459 --> 00:10:49,628 Apa kau pernah mengadakan acara sebesar itu? 152 00:10:49,711 --> 00:10:51,129 Butuh usaha yang sangat besar. 153 00:10:51,213 --> 00:10:53,256 Aku mengurus Acara Menginap Kelas 10. Ayolah. 154 00:10:53,340 --> 00:10:56,259 Ini langkah terobosan. Apa yang akan dilakukan gubernur? 155 00:10:57,594 --> 00:11:00,180 Paul, jangan sampai aku menceramahimu soal limun lagi. 156 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 Semoga aku tak mengganggu apa pun. 157 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Aku hanya ingin membahas persiapan penjualan kue denganmu. 158 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 Ya. Tidak, Cynthia, aku senang kau di sini. 159 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Kami sedang berdiskusi soal itu, 160 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 dan aku sudah membuat keputusan eksekutif. 161 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 Tahun ini kita akan melakukan Malam Kasino daripada menjual kue. 162 00:11:23,036 --> 00:11:24,746 Aku tak mengerti. 163 00:11:24,830 --> 00:11:26,123 Ini tentang uang, 164 00:11:26,206 --> 00:11:29,000 dan kita bisa menghasilkan lebih banyak dengan Malam Kasino. 165 00:11:30,293 --> 00:11:34,506 Aku berharap kau masih bersedia menggelarnya di Klub Lingkungan 166 00:11:34,589 --> 00:11:39,928 karena yang kau inginkan adalah yang terbaik untuk anak-anak. 167 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Bagus. 168 00:11:43,181 --> 00:11:44,850 Terima kasih, Ibu-ibu. 169 00:11:44,933 --> 00:11:46,935 Jangan tersinggung, Cynthia. 170 00:12:03,285 --> 00:12:04,619 Itu ulah kelinci. 171 00:12:04,703 --> 00:12:08,039 Ini akhir musim kawin. Sebaiknya kau memasang pagar. 172 00:12:09,207 --> 00:12:12,544 Hei, kau tak menjual rumahmu, bukan? 173 00:12:12,627 --> 00:12:13,670 Menjual? 174 00:12:13,754 --> 00:12:14,963 Aku baru membelinya. 175 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 Ada seorang pria di sekitar sini tempo hari. 176 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 Apa dia tinggi, hitam, berotot? 177 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 Tidak, tapi siapa itu? 178 00:12:24,264 --> 00:12:26,933 Tidak, cuma pria yang tertarik dengan rumah ini. 179 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 - Katanya dia calon pembeli. - Seperti apa dia? 180 00:12:29,895 --> 00:12:31,897 Dia sangat tampan. 181 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 Itu sangat aneh, karena katanya dia akan datang dan bicara denganmu. 182 00:12:37,068 --> 00:12:38,403 Apa Ginny masih di rumahmu? 183 00:12:38,487 --> 00:12:41,364 Ya. Max mengajak gengnya. 184 00:12:41,448 --> 00:12:43,533 - MANG. - MANG. 185 00:12:43,617 --> 00:12:45,827 Terdengar seperti vagina matang. 186 00:12:45,911 --> 00:12:47,913 Itu menjijikkan. Itu kata paling menjijikkan. 187 00:12:47,996 --> 00:12:50,123 Aku cuma tak tega memberi tahu mereka. 188 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 Mereka lucu dan polos. 189 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 Aku bisa mendengar tawa mereka sampai ke dapur. 190 00:13:00,634 --> 00:13:02,844 Baik, tolong kecilkan. 191 00:13:02,928 --> 00:13:04,137 - Kecilkan! - Baik. 192 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 Astaga. 193 00:13:06,515 --> 00:13:09,643 Tak ada apa-apa. Banyak yang terjadi, tapi tak ada cerita. 194 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 Sangat berlendir! Kenapa mereka begitu basah? 195 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 Itu bukan pose yang menarik. Dia hanya telentang. 196 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Tapi badannya seksi. 197 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Ini jelas ditulis dan disutradarai oleh pria. 198 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 Ya! Dan tak ada pemanasan sama sekali. 199 00:13:22,864 --> 00:13:24,074 Langsung… 200 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 Astaga. Apakah seks secepat itu? 201 00:13:27,536 --> 00:13:30,288 - Jika kau benci orgasme, ya. - Oh, Norah! Binal! 202 00:13:30,372 --> 00:13:33,667 Jordan dan aku menunggu dua tahun sebelum kami bercinta. 203 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 Aku bercanda. Kau tahu betapa seks positifnya aku. 204 00:13:36,086 --> 00:13:38,839 - Aku positif ingin bercinta. - Nora, kau orgasme? 205 00:13:38,922 --> 00:13:41,967 - Ya, tapi bukan dari penetrasi penis. - Penetrasi pe… 206 00:13:42,467 --> 00:13:45,679 Maaf, aku yang gay. Penetrasi penis. 207 00:13:45,762 --> 00:13:49,140 - Percakapan ini membuatku risih. - Sungguh? Ini membuatku bergairah. 208 00:13:49,224 --> 00:13:53,436 - Bagaimana bisa terjadi? - Dia membuatnya memanggilnya Ayah! 209 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 Tidak. Dia biasanya mengoralku. 210 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 - Astaga, Jordan cowok yang baik. - Ya. 211 00:14:01,486 --> 00:14:04,447 Sepertinya Hunter tak melakukan yang mana pun. 212 00:14:05,240 --> 00:14:07,158 Kami sudah berciuman tiga kali. 213 00:14:07,242 --> 00:14:08,493 Tanpa lidah. Itu saja. 214 00:14:08,577 --> 00:14:10,996 Serius? Kalian sudah pacaran beberapa minggu. 215 00:14:11,079 --> 00:14:13,290 - Aneh, bukan? - Dia belum gerayangi dadamu? 216 00:14:13,373 --> 00:14:15,166 Dia bahkan belum gerayangi dadaku. 217 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 - Makasih. - Senang membantu. 218 00:14:18,128 --> 00:14:20,130 - Dia tak tertarik padaku. - Mungkin. 219 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 Apa? Tidak! Kau sangat cantik. 220 00:14:22,716 --> 00:14:25,677 Jadi, apa kau akan bermasturbasi sambil menunggu keputusannya? 221 00:14:25,760 --> 00:14:27,304 Masturbasi sangat menjijikkan. 222 00:14:27,387 --> 00:14:29,389 - Aku tak tertarik. - Aku juga. 223 00:14:35,729 --> 00:14:38,231 Itu lubang baru yang seru. 224 00:14:47,782 --> 00:14:49,910 Lihat? Inilah masalahnya film porno. 225 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 Memberi cowok gambaran seks yang kacau dan tak mementingkan cewek. 226 00:14:53,371 --> 00:14:56,291 Itu sebabnya cowok tak mengerti mereka harus apa. 227 00:15:02,505 --> 00:15:05,050 - Dari Brodie. - Kenapa Brodie mengirimimu pesan? 228 00:15:05,133 --> 00:15:07,177 Dia tanya apa kita akan tonton Adu Band. 229 00:15:07,260 --> 00:15:09,095 Itu yang mereka obrolkan semalaman. 230 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 Aku tak sabar untuk acara itu. 231 00:15:11,014 --> 00:15:14,517 Sophie bakal datang sebab temannya Scott si dewa rok akan tampil. 232 00:15:14,601 --> 00:15:16,394 - Dia menang tahun lalu. - Aku bingung. 233 00:15:16,478 --> 00:15:18,563 Kenapa kau bersama Brodie semalam? 234 00:15:18,647 --> 00:15:21,274 Mereka ingin tetap rahasia. Mereka berlatih. 235 00:15:22,525 --> 00:15:27,030 Norah, setelah Jordan keluar dari 3SB, sepertinya Ginny mengambil tempatmu. 236 00:15:28,573 --> 00:15:30,742 Siapa Padma? Apa dia penyanyi yang bagus? 237 00:15:31,284 --> 00:15:33,912 Ya. Dia hebat. Menurut Hunter dia dahsyat. 238 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 Menarik. 239 00:15:43,171 --> 00:15:44,339 HUNTER KUPIKIR BEGITU LOL 240 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 HEI 241 00:15:51,012 --> 00:15:54,015 MAAF, AKU SIBUK MEMBACA GATSBY 242 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 - Apa kau meminjam kaus hijauku? - Ibu! Hai. 243 00:16:45,775 --> 00:16:47,527 Tidak. 244 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 SEKSI? 245 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 SEKSI BANGET 246 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 SIMPAN 247 00:17:23,897 --> 00:17:26,066 HUNTER 248 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 Astaga. 249 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 Kulihat kau telah melihatnya. 250 00:17:57,013 --> 00:17:58,598 MAXINE 251 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 BARU KUKIRIM KE HUNTER 252 00:18:05,772 --> 00:18:10,151 DIA BELUM MENJAWABNYA KAPAN KAU KIRIM? 253 00:18:13,780 --> 00:18:19,160 SEMENIT YANG LALU MELIHATNYA MENGETIK LALU BERHENTI 254 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 KEMUNGKINAN DIA ONANI 255 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 MUNGKIN: MARCUS BAKER HALO, TETANGGA 256 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 APA INI SEKSI? 257 00:19:24,976 --> 00:19:26,186 OH WOW… SANGAT SEKSI 258 00:19:26,269 --> 00:19:27,353 KAU NAKAL 259 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 GAMBAR LAGI APA? 260 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 KAU ORGASME SAAT KITA BERSAMA? KUDENGAR KALIAN BICARA 261 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 TIDAK JUGA 262 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 MAAF KUPIKIR IYA 263 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 BUKAN SALAHMU 264 00:20:54,816 --> 00:20:59,529 AKU TAK PERNAH ORGASME KAU TAK PERNAH MASTURBASI? 265 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 JIJIK 266 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 COBA DEH SEKARANG 267 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 AKU TAK TAHU CARANYA 268 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 RABA DIRIMU 269 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 AKU MELAKUKANNYA, KAU? 270 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 YA 271 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 SEKSI SEKALI BERI TAHU SAAT KAU SELESAI 272 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 AKU SELESAI 273 00:22:05,094 --> 00:22:08,723 WOW 274 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 AKU JUGA SELAMAT MALAM SEKSI 275 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 MAAF, AMBRUK SEMALAM 276 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 Aku angkat tangan, Mike. Mau tahu kenapa? 277 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 Enam ribu dolar untuk makanan pembuka adalah perampokan. 278 00:22:56,896 --> 00:22:59,357 - Makan sana! Kau merampokku. - Bentak, Nick! 279 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 Saat aku minta dia turunkan harga, dia bilang tak punya anak. 280 00:23:02,485 --> 00:23:04,946 Buat apa dia peduli jika uangnya untuk sekolah? 281 00:23:05,029 --> 00:23:05,863 Bagaimana kau… 282 00:23:05,947 --> 00:23:08,950 - Kudengar hal yang sama. - Aku tak punya anak. Aku bantu saja. 283 00:23:09,909 --> 00:23:10,952 Kantor Wali Kota. 284 00:23:11,577 --> 00:23:12,745 Hai. Ya. 285 00:23:12,829 --> 00:23:14,539 Kita butuh tujuh meja poker. 286 00:23:14,622 --> 00:23:17,959 Ini sedikit di luar anggaran kami, jadi apa kau bisa menyumbang… 287 00:23:18,918 --> 00:23:20,128 Kau tak punya anak. 288 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 Bagaimana, Tim? 289 00:23:28,136 --> 00:23:29,345 - Bagus. - Ya. 290 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 Mungkin… 291 00:23:36,978 --> 00:23:40,398 Lihat dia. Pontang-panting, mencoba mengubah Wellsbury menjadi Reno. 292 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 - Cynthia! - Georgia! 293 00:23:42,316 --> 00:23:44,735 - Apa kabar? Tampaknya kau agak… - Stres? 294 00:23:44,819 --> 00:23:47,113 - Lelah? - Aku baik! 295 00:23:47,196 --> 00:23:48,906 Hanya dalam mode perencanaan penuh. 296 00:23:49,615 --> 00:23:52,201 Sebenarnya, aku senang bertemu denganmu. Aku ingin tahu 297 00:23:52,285 --> 00:23:55,246 apa kau akan membuat keik keju vegan untuk malam ini. 298 00:23:55,329 --> 00:23:56,581 Aku sering dengar. 299 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 - Tentu. - Luar biasa! 300 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 Dengan senang hati. 301 00:24:02,003 --> 00:24:03,713 - Bagus. - Baik. 302 00:24:03,796 --> 00:24:06,716 Baik. Biar kubawakan tas belanjamu. 303 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 Duduklah di sini. 304 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 - Air. - Tidak. 305 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 Baik. 306 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 Ini kukis yang kau pesan. 307 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Malam Kasino ini mulai jadi bencana, dan aku kelelep. 308 00:24:22,857 --> 00:24:25,443 Aku ingin sukses agar aku bisa menghapus senyuman sombong 309 00:24:25,526 --> 00:24:27,111 dari manusia Chihuahua itu. 310 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Santai, Neng. Tenanglah. 311 00:24:29,071 --> 00:24:32,158 - Kau bicara seolah-olah aku kuda? - Kau grogi. 312 00:24:33,242 --> 00:24:36,037 - Kau punya kuda? - Ya. Tiga. Di peternakanku. 313 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 Akhirnya kau punya kuda, ya? 314 00:24:40,416 --> 00:24:41,375 Ya. 315 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 Betsy, Bessy, dan Susu Kocok. 316 00:24:44,378 --> 00:24:45,213 Susu Kocok? 317 00:24:45,922 --> 00:24:48,382 - Kudamu bernama Susu Kocok? - Ya, kenapa? 318 00:24:49,425 --> 00:24:50,343 Bukan apa-apa. 319 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 Aku harus pergi! 320 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 - Baik. - Sampai jumpa di Malam Kasino. 321 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 Itu tak mungkin. 322 00:24:58,476 --> 00:24:59,393 Apa? Kenapa? 323 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Aku tak cocok pakai jas. 324 00:25:02,063 --> 00:25:04,398 Sayang. Kau pasti tampan pakai setelan. 325 00:25:09,278 --> 00:25:11,197 PRIDE AND PREJUDICE JANE AUSTEN 326 00:25:12,615 --> 00:25:14,825 Lydia Bennet digambarkan dalam buku 327 00:25:14,909 --> 00:25:19,038 sebagai "liar, tak tahu malu, binal, berisik, dan tak kenal takut." 328 00:25:19,121 --> 00:25:20,915 Tugas bacaan bebasku 329 00:25:20,998 --> 00:25:23,960 adalah Internalized Sexism: Why We Don't Like Lydia Bennet. 330 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 Si feminis tanpa tanda jasa di buku ini adalah Lydia. 331 00:25:27,964 --> 00:25:30,591 Dia lebih mirip agen kehendak bebas daripada Elizabeth 332 00:25:30,675 --> 00:25:34,053 karena dia melanggar aturan masyarakat dan bertindak atas kehendaknya. 333 00:25:34,136 --> 00:25:35,888 Jadi, kenapa kita menghakiminya? 334 00:25:35,972 --> 00:25:37,431 Karena dia pelacur. 335 00:25:40,434 --> 00:25:43,479 Ya, Brian. Coba jelaskan tentang feminisme yang kau bentuk 336 00:25:43,563 --> 00:25:45,481 saat onani karena Gal Gadot. 337 00:25:47,066 --> 00:25:51,153 Tapi kau tak bisa menyangkal tindakan Lydia gegabah dan tak bijak. 338 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 Berhenti menghakiminya. 339 00:25:53,698 --> 00:25:54,532 Berhenti… 340 00:25:55,825 --> 00:25:57,577 menghakimi Lydia Bennet? 341 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 Baik! Ginny meyakinkanku. 342 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 Lydia Bennet adalah feminis tulen. 343 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Dia hampir menghancurkan seluruh keluarganya. Itu tak dewasa. 344 00:26:05,835 --> 00:26:08,838 Wanita mendapat sejuta pesan tentang harus begini-begitu. 345 00:26:08,921 --> 00:26:12,174 - Membingungkan. - Kau harus tenang. Kau agresif. 346 00:26:13,801 --> 00:26:17,388 Ginny Miller, harap ke ruang Kepala Sekolah. 347 00:26:21,475 --> 00:26:24,729 Sungguh, Bu? Membawaku ke ginekolog? Memberiku pil kontrasepsi? 348 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 Apa harus dilakukan di saat aku sekolah? 349 00:26:27,440 --> 00:26:30,776 Tentu. Kau punya pacar untuk dikirimi foto telanjang dada. 350 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 Ibu. Astaga. 351 00:26:34,238 --> 00:26:35,448 Yang artinya dua hal. 352 00:26:35,531 --> 00:26:38,242 Satu, kau membuat keputusan bodoh soal pria, 353 00:26:38,326 --> 00:26:40,786 dan dua, kau akan segera berhubungan seks. 354 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 Bukankah itu hakku untuk memilih pakai kontrasepsi? 355 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 - Tentu bukan. - Ibu feminis yang buruk. 356 00:26:46,626 --> 00:26:49,420 Ya, betul. "Tempat cewek di dapur." "Dia juga pengin." 357 00:26:49,503 --> 00:26:52,256 Pelacur, perek, cerewet, jalang. Cepat masuklah. 358 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Hunter dan aku tak bercinta karena aku menjijikkan. 359 00:26:54,884 --> 00:26:55,843 Apa? 360 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 Bagaimana caranya? 361 00:26:59,096 --> 00:27:02,683 Bagaimana Ibu tahu harus berkata apa, memakai apa, dan pakai belahan dada? 362 00:27:04,602 --> 00:27:05,728 Pakai belahan dada? 363 00:27:07,188 --> 00:27:08,898 Maksudmu punya belahan dada? 364 00:27:11,108 --> 00:27:12,902 Andai kau belum sadar, 365 00:27:12,985 --> 00:27:15,488 umurku 30 dan lajang dengan anak dari dua pria berbeda. 366 00:27:16,405 --> 00:27:19,742 Apa itu terlihat seperti contoh keluarga ideal untukmu? 367 00:27:20,785 --> 00:27:23,412 Pikirmu aku paham tindakanku? Semua tak tahu harus apa. 368 00:27:24,747 --> 00:27:26,123 Kau tak menjijikkan. 369 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 Kau… 370 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 cantik. 371 00:27:41,931 --> 00:27:44,892 Bagus. Semuanya dilindungi hari ini. 372 00:27:55,820 --> 00:27:57,321 Aku membeli beberapa barang. 373 00:27:57,405 --> 00:27:59,740 Aku sapu bersih bagian bayi Barnes & Noble 374 00:27:59,824 --> 00:28:02,243 dan membeli beberapa barang dari Sweet Pea and Me. 375 00:28:03,994 --> 00:28:06,664 - Terima kasih, Bu. Ini… - Aku belum mulai denganmu. 376 00:28:07,498 --> 00:28:09,125 Ini caramu manfaatkan kebebasanmu? 377 00:28:09,208 --> 00:28:13,170 Selagi tahun jedamu kami biayai, kau malah menghamili gadis tunawisma. 378 00:28:16,465 --> 00:28:19,844 Kami akan menjagamu dan si bayi. 379 00:28:23,848 --> 00:28:24,974 Sudahlah. 380 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 Kau baik-baik saja. 381 00:28:28,894 --> 00:28:30,980 Kami akan urus semuanya. 382 00:28:32,148 --> 00:28:35,776 Wanita yang tak siap adalah wanita yang menunggu kegagalan. 383 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 Baik. 384 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 - Sophie Sanchez… - Meja empat pesan kopi. 385 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 seksi sekali. 386 00:28:46,328 --> 00:28:48,205 Dia pantas dipajang di Louvre. 387 00:28:48,289 --> 00:28:50,750 Itu seni. Dia pakai legging kemarin, dan aku tewas. 388 00:28:50,833 --> 00:28:52,251 Aku mati! Aku sudah meninggal. 389 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 Kremasi aku dan taruh aku di atas rak. Kami berkirim pesan. 390 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 Dia peduli pada hal-hal seperti planet dan orang lain. 391 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 Dia mengajari adiknya memanggang. Manis, 'kan? 392 00:29:02,136 --> 00:29:04,930 - Max, kau tak boleh ke sana. - Bagaimana kabarmu dan Hunter? 393 00:29:05,014 --> 00:29:07,767 Dia belum komentar apa pun soal fotonya. Aneh. 394 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 Kurasa aku tak bakat menjadi seksi. Itu bakat Georgia, bukan bakatku. 395 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 Ya, Georgia sangat seksi. 396 00:29:13,898 --> 00:29:15,816 Maaf. Tapi bohong. 397 00:29:16,442 --> 00:29:18,360 Baik, aku mau bahas Sophie sekarang. 398 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 Aku ingin membahas Sophie sepanjang waktu. 399 00:29:22,823 --> 00:29:25,493 Dari sisi itu, justru aku tampak sangat mengendalikan diri. 400 00:29:26,952 --> 00:29:31,165 Ini pesanan dua Mexi-Melts, satu biasa, satu dengan ubi, 401 00:29:31,248 --> 00:29:33,417 dua burger kalkun, satu roti bebas gluten. 402 00:29:34,835 --> 00:29:37,129 Maaf. Ini yang roti bebas gluten. 403 00:29:37,213 --> 00:29:39,840 Max, kau tahu kau tak bekerja di sini, 'kan? 404 00:29:39,924 --> 00:29:41,926 Jelas, tapi meja enam minta bonnya 405 00:29:42,009 --> 00:29:45,095 dan meja delapan mau pesan sayap sebelum jam diskon usai. 406 00:29:49,183 --> 00:29:50,684 Sophie. Dua tahun lalu. 407 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 Dia putri hutan Venezuela fantasiku. 408 00:29:53,229 --> 00:29:55,773 - Max, kau tak boleh di sini. - Bali tak tampak nyata. 409 00:29:55,856 --> 00:29:59,819 Memang. Tapi abu David Bowie ditabur di sana, jadi memang nyata. 410 00:29:59,902 --> 00:30:01,153 Kalian tahu David Bowie? 411 00:30:02,530 --> 00:30:03,364 Dari Shrek. 412 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 Dari Shrek. 413 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 - Sial. - Apa? 414 00:30:08,828 --> 00:30:11,205 Apa itu fotonya berciuman dengan cewek tahun 2018? 415 00:30:11,288 --> 00:30:13,123 Jangan khawatir. Aku memeriksanya, 416 00:30:13,207 --> 00:30:15,251 mereka sudah lama tak komunikasi. Tak apa. 417 00:30:15,334 --> 00:30:16,252 Aku klik suka. 418 00:30:17,044 --> 00:30:18,045 - Apa? - Sial. 419 00:30:18,128 --> 00:30:19,255 Akan kubatalkan. 420 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 Tidak, Ginny. Astaga. Terlambat. Notifikasi. 421 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 Kau klik suka foto dua tahun lalu! Astaga. 422 00:30:25,636 --> 00:30:28,430 Aku tak bisa ke Adu Band. Dia akan mengira aku penguntit. 423 00:30:28,514 --> 00:30:32,726 - Meja tiga siap memesan! - Meja tiga harus menunggu, Joe! 424 00:30:32,810 --> 00:30:35,938 Dengar, Max. Mungkin itu hal baik. 425 00:30:36,021 --> 00:30:37,439 Maksudku, kejujuran itu bagus. 426 00:30:40,150 --> 00:30:42,695 - Dia akan tahu aku suka. - Kau selalu kirim pesan. 427 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 - Masa dia belum sadar? - Tidak! 428 00:30:44,780 --> 00:30:46,615 Kami tak mengobrol soal aku terangsang. 429 00:30:46,699 --> 00:30:49,243 Kami mengobrol soal adik bodohnya, Sasha. Aduh. 430 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Aku tahu. Maaf. 431 00:30:54,665 --> 00:30:56,125 Salad segar baru panen… 432 00:30:57,084 --> 00:30:57,960 tolong. 433 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 Ini bakal kacau balau. Mampuslah kita. 434 00:31:06,302 --> 00:31:07,887 Tidak akan. 435 00:31:07,970 --> 00:31:09,763 Benar. Itu idemu. Kau yang mampus. 436 00:31:09,847 --> 00:31:12,558 Aku akan bangkit tanpa goresan dari abumu seperti phoenix. 437 00:31:12,641 --> 00:31:14,184 Diam dan mulai bekerja. 438 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 Bu, penjual miras datang. Dia hanya membawa rosé. 439 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 Tulis di salah satu papan tulis di sana 440 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 minuman khas malam ini adalah Royal Blush. 441 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 Bisakah kau… Bagus. 442 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 Terima kasih. Hampir bisa tadi, jadi… 443 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 Halo? 444 00:32:15,871 --> 00:32:19,583 - Ya, mikrofon ini baterainya habis. - Bawa vibrator di tasmu? 445 00:32:20,250 --> 00:32:22,461 Ada senter di kotak peralatan. 446 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 Georgia… 447 00:32:40,187 --> 00:32:41,146 Kau terlihat… 448 00:32:41,981 --> 00:32:45,484 Maksudku, tempat ini terlihat luar biasa. 449 00:32:46,860 --> 00:32:48,070 Lumayan, Neng. 450 00:33:06,296 --> 00:33:08,215 Tiga ratus. Silakan, Kepala Sekolah Davies. 451 00:33:08,298 --> 00:33:09,883 Satu kartu kurang menjadi seri. 452 00:33:10,467 --> 00:33:12,678 Satu jam. Kau berjanji. Lalu kita pulang. 453 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 Pikirmu aku mau di sini? 454 00:33:16,557 --> 00:33:17,766 Georgia! 455 00:33:18,267 --> 00:33:20,477 Semuanya sangat luar biasa. 456 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 Siapa yang butuh Vegas? 457 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 Ayo. 458 00:33:37,161 --> 00:33:38,704 Bandar kalah! Kau menang! 459 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 Ini seru sekali! 460 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 Asyik! 461 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 Kumenangkan balik! Sudah kubilang. 462 00:33:51,800 --> 00:33:54,261 Lizzie baru saja jadi kapten tim sepak bola, 463 00:33:54,344 --> 00:33:56,513 semua berkat kamp sepak bola musim panas ini. 464 00:33:56,597 --> 00:34:00,309 Jackie menghabiskan musim panas di Akademi Milton, ikut program berbakat. 465 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 Bagaimana? 466 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 Kita sudah kumpulkan tiga ribu dolar. 467 00:34:09,526 --> 00:34:11,028 Itu kurang dari penjualan kue. 468 00:34:11,111 --> 00:34:12,905 Ada banyak biaya tambahan. 469 00:34:29,129 --> 00:34:31,715 Baik, aku tak mengerti. 470 00:34:31,799 --> 00:34:34,927 Aku tak mengerti. Apa bagusnya cowok ini? 471 00:34:35,010 --> 00:34:36,762 - Nanti juga paham. - Sikapmu aneh. 472 00:34:36,845 --> 00:34:38,013 Dia sembunyi dari Sophie. 473 00:34:38,889 --> 00:34:40,099 Ayo, Scott! 474 00:34:40,182 --> 00:34:41,225 Makasih mau ikut. 475 00:34:41,308 --> 00:34:43,185 Aku tak bisa hadapi Hunter sendirian. 476 00:34:48,232 --> 00:34:50,651 Kalian berdua… Sikap kalian aneh sekali! 477 00:35:00,244 --> 00:35:01,203 Sial. 478 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Maksudku, dia tak sejago Jordan. 479 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 Serius, dia menghamiliku dengan suaranya. 480 00:35:11,839 --> 00:35:14,591 Omong-omong, aku punya berita. 481 00:35:15,175 --> 00:35:17,553 Aku memakai alat kontrasepsi. 482 00:35:17,636 --> 00:35:19,054 - Kau serius? - Ya. 483 00:35:19,138 --> 00:35:20,806 Ortho Tri-Cyclen Lo. 484 00:35:20,889 --> 00:35:23,392 - Itu bagus. - Yang bagus itu macam apa? 485 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 Tak ada iklan produknya ditarik karena fatal. 486 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 - Apa ibumu tahu? - Itu idenya. 487 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 Astaga, cintaku pada Georgia tumbuh setiap hari. Apa itu aneh? 488 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 - Ya. - Maaf. 489 00:35:39,241 --> 00:35:40,200 Ya! 490 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 ADU BAND TAHUNAN WELLSBURY 491 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 - Astaga. - Apa? 492 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 Dia menyukai foto dari tahun 2016. 493 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Aku akan segera kembali. 494 00:36:26,163 --> 00:36:28,415 Hei, Penguntit. Senang melihatmu. 495 00:36:29,458 --> 00:36:32,711 Temanmu Scott, dia keren. 496 00:36:32,794 --> 00:36:34,755 Kau kenal Scott? 497 00:36:36,131 --> 00:36:37,090 Tidak. 498 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 Jadi, kau memang penguntit. 499 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 Ya, tapi dalam artian yang manis? 500 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 Ya. Dalam arti yang manis sekali. 501 00:36:57,819 --> 00:36:59,279 Hei, bisa kita bicara? 502 00:36:59,863 --> 00:37:01,949 Aku merasa kau amat marah. 503 00:37:02,741 --> 00:37:04,910 Kau tak bilang apa pun setelah foto itu. 504 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Aku merasa kau tak menyukaiku. 505 00:37:08,163 --> 00:37:09,081 Apa? 506 00:37:09,623 --> 00:37:11,250 - Kau bercanda? - Hei! 507 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 Hunter, ayo. Kita berikutnya. 508 00:37:38,735 --> 00:37:39,778 Hei. 509 00:37:40,320 --> 00:37:43,782 - Kenapa murung? Tempat ini tampak bagus. - Ya, terserah. 510 00:37:47,286 --> 00:37:48,829 Jadi, ini Klub Lingkungan? 511 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 Apa pun bakal dibayar orang tua Wellsbury. 512 00:38:04,177 --> 00:38:07,180 Perhatian, Semuanya! Aku punya pengumuman penting. 513 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 Kita juga akan mengadakan lelang kejutan! 514 00:38:11,601 --> 00:38:13,395 Ya! 515 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 Pertama, ada makan malam istimewa untuk dua orang di Blue Farm. 516 00:38:20,277 --> 00:38:22,863 Kau punya kebiasaan buruk membuatku rugi. 517 00:38:24,323 --> 00:38:27,034 - Ini untuk sekolah, 'kan? - Tapi kau tak punya anak. 518 00:38:27,117 --> 00:38:29,328 - Kau mau makan malam atau… - Terima kasih. 519 00:38:29,411 --> 00:38:33,373 Dan juga, pelajaran berkuda! Dengan kuda sungguhan. 520 00:38:33,457 --> 00:38:35,125 Kau mau mobilku? Pin ATM-ku? 521 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 Apa aku dengar 400 dolar? 522 00:38:39,046 --> 00:38:40,839 Empat ratus, mencari 400. 523 00:38:40,922 --> 00:38:42,674 Empat ra… Terima kasih, 400. 524 00:38:42,758 --> 00:38:46,261 Ada yang mau 450? Terima kasih! Ada yang mau 500? 525 00:38:46,345 --> 00:38:49,931 Lima ratus di belakang. Terima kasih banyak. Apa aku melihat 550? 526 00:38:50,432 --> 00:38:54,895 Baiklah, satu, dua. Terjual seharga 500 dolar. 527 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 Selanjutnya, ada barang lelang kejutan yang sangat istimewa, 528 00:39:01,151 --> 00:39:06,323 dan barang lelangnya adalah jadi kepala sekolah sehari! 529 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 Benar, untuk satu hari saja, 530 00:39:11,411 --> 00:39:15,749 anakmu akan menjadi kepala sekolah sehari di sekolah mereka. 531 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 Ini kehormatan besar untuk satu anak. 532 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 Lelang dimulai dari… 533 00:39:21,505 --> 00:39:22,672 seribu dolar. 534 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 Ya, baiklah. 535 00:39:25,133 --> 00:39:26,385 Lizzie pasti suka. 536 00:39:26,468 --> 00:39:28,345 Ada. Terima kasih. Apa ada tawaran 2.000? 537 00:39:28,428 --> 00:39:29,971 Jackie-ku adalah calon pemimpin. 538 00:39:30,055 --> 00:39:31,681 Dua. Terima kasih. Tiga ribu? 539 00:39:31,765 --> 00:39:33,683 Baik, tiga. Empat ribu? 540 00:39:33,767 --> 00:39:36,353 Empat di belakang. Terima kasih. Baik, lima ribu? 541 00:39:36,436 --> 00:39:40,315 Lima? Kita mencapai 5.000. Apa ada 6.000? Ya, 6.000. 542 00:39:40,399 --> 00:39:43,860 Terima kasih! Tujuh? Tujuh ribu! Ada yang mau delapan? 543 00:39:43,944 --> 00:39:45,612 Delapan! Baik. Sembilan! 544 00:39:45,695 --> 00:39:48,698 Apa aku melihat sepuluh! Terima kasih banyak. Apa ada yang mau 11? 545 00:39:49,449 --> 00:39:50,450 Tidak? 546 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 Terjual seharga 10.000 dolar! 547 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 Ada info baru! Ada kepala sekolah lain untuk sehari. 548 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 Ada dua pemenang! 549 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 Terjual sepuluh ribu dolar. Selamat, Nona-nona. 550 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 Baik. 551 00:40:15,517 --> 00:40:19,521 Hadirin sekalian, kita masih punya satu barang tersisa di berkas perkara, 552 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 yaitu keik keju Cynthia Fuller yang terkenal. 553 00:40:27,863 --> 00:40:29,114 Kau tahu? 554 00:40:29,197 --> 00:40:31,908 Aku tahu betapa keras upaya temanku Cynthia membuatnya. 555 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 Aku tak mau pulang tanpa ini. Aku menawar 100 dolar. 556 00:40:34,703 --> 00:40:38,373 Selamat malam, Semuanya, terima kasih untuk acaranya yang dahsyat. 557 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 Kepala sekolah hari ini? Luar biasa. 558 00:40:50,719 --> 00:40:53,221 Dalam 10 menit, hasilnya empat kali lipat tahun lalu. 559 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 Kau terus mengejutkanku. 560 00:40:57,476 --> 00:40:59,853 Wanita yang tak siap hanya menunggu kegagalan. 561 00:41:05,817 --> 00:41:06,735 Apa? 562 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 Apa? 563 00:41:11,865 --> 00:41:14,075 - Pak Wali Kota, ada waktu? - Tentu, ya. 564 00:41:15,494 --> 00:41:17,078 Maaf. Panggilan tugas. 565 00:41:24,377 --> 00:41:27,130 Selamat! 566 00:41:27,214 --> 00:41:29,341 - Apa pria itu bicara denganmu? - Pria apa? 567 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 Pria yang tertarik dengan rumahmu. Dia tadi di sini. 568 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 - Ellen Baker? - Hai! 569 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 Apa kabar? 570 00:41:37,807 --> 00:41:39,184 Aku suka gaunmu! 571 00:41:44,523 --> 00:41:49,110 Biasanya bukan aku yang menyanyikan lagu. 572 00:41:49,194 --> 00:41:52,864 - Aku serahkan pada Padma yang berbakat. - Ya, Padma. 573 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 Tapi malam ini aku membuat pengecualian. 574 00:41:57,369 --> 00:42:01,748 Sesuatu terjadi padaku belakangan ini, atau seseorang. 575 00:42:03,583 --> 00:42:05,335 Ginny, sesuatu terjadi. 576 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 Ginny Miller, 577 00:42:06,795 --> 00:42:08,129 lagu ini untukmu. 578 00:42:08,213 --> 00:42:10,924 Ini hal paling memalukan yang pernah terjadi kepadaku. 579 00:42:11,007 --> 00:42:15,303 Aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 580 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 Dan aku sangat takut Kau akan menghilang 581 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 Aku tak bisa bernapas saat kau dekat 582 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 Aku tak tahu cara bilang padamu 583 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 Ada sejuta hal yang ingin kukatakan 584 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 Dari awal aku bertemu denganmu Hatiku tumbuh 585 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 Aku memikirkanmu setiap hari 586 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 Aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 587 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 Hidupku dalam kegelapan 588 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 Dan kau tiba-tiba muncul 589 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 Kau sampaikan hal yang ingin kudengar 590 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 Aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 591 00:43:17,157 --> 00:43:19,784 Kau segalanya bagiku 592 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 Aku hanya ingin kau tahu 593 00:43:26,833 --> 00:43:29,377 Dan saat aku memelukmu erat 594 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 Aku tak akan melepaskanmu 595 00:43:35,008 --> 00:43:39,220 Aku tak bisa bernapas saat kau dekat 596 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 Dan sungguh aku Ingin hilangkan rasa cemas dan takutmu 597 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 Denganmu, aku tak menitiskan air mata 598 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 Dan aku hampir tak bisa bernapas Saat kau dekat 599 00:44:24,391 --> 00:44:26,559 PILIH KEMBALI PAUL RANDOLPH UNTUK WALI KOTA 600 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 Aku suka lagunya. 601 00:44:38,571 --> 00:44:41,825 Aku membaca Pride and Prejudice agar kita bisa membahasnya. 602 00:44:42,909 --> 00:44:46,496 Aku ketinggalan banyak PR. Karena urusan lagu, dan… 603 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Aku merasa bodoh. 604 00:44:48,206 --> 00:44:52,419 Soal foto itu, aku hanya ingin kau tahu aku menghormatimu. 605 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Baik, tapi ambil risiko, dan aku merasa dihakimi. 606 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 Sial. Aku tak berpikir begitu. 607 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 Maaf. 608 00:45:04,764 --> 00:45:06,725 Aku hanya ingin kau berpikir aku seksi. 609 00:45:06,808 --> 00:45:07,934 Percayalah. 610 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 Bagiku kau seksi. 611 00:45:44,429 --> 00:45:46,097 Yang benar saja! 612 00:45:47,140 --> 00:45:49,976 Dulu aku berpikir ibuku pakar dalam hal pria, 613 00:45:50,518 --> 00:45:53,229 tapi kini kupikir dia mungkin tak tahu cara mencintai. 614 00:45:53,772 --> 00:45:58,443 Pria yang kutahu dia benar-benar cintai adalah ayah, dan tak berakhir baik. 615 00:45:59,194 --> 00:46:01,738 Kau tak bisa jatuh cinta jika selalu waspada. 616 00:46:02,238 --> 00:46:05,450 - Lydia adalah kiasan kesembronoan. - Lihat, di sinilah kau salah. 617 00:46:05,533 --> 00:46:09,245 Dia tak tahu bahwa Wickham itu dungu. Dia pikir dia menikah demi cinta. 618 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 Itu sangat feminis untuk saat itu. 619 00:46:11,498 --> 00:46:14,334 Setidaknya kita berdua setuju, Wickham itu dungu. 620 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 Hunter! Benar? 621 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 Bersikap baiklah. Bersikap normal. Kumohon. 622 00:46:26,095 --> 00:46:29,057 - Bagaimana Adu Band? - Luar biasa. Hunter menang. 623 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 Bagaimana Malam Kasino? 624 00:46:33,186 --> 00:46:35,104 Kau tahu, cukup menakjubkan. 625 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 Lakukan. 626 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 Lakukan apa, Georgia? 627 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 Ada momen khusus tadi. 628 00:47:38,751 --> 00:47:39,669 Kau pegawaiku. 629 00:47:39,752 --> 00:47:42,589 Aku menyukaimu, dan itu tak sering terjadi padaku. 630 00:47:42,672 --> 00:47:44,299 Atau tak pernah, jadi… 631 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 Lakukanlah. 632 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, kau mau makan malam denganku? 633 00:47:53,850 --> 00:47:55,268 Tak bisa! Aku pegawaimu! 634 00:47:55,351 --> 00:47:58,062 Erica! Aku butuh SDM! 635 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 Aku mau. 636 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 Baik. Bagus. 637 00:48:04,319 --> 00:48:07,238 Aku harus bicara dengan Erica. Ada formulir kode etik. 638 00:48:08,781 --> 00:48:11,618 Kau lihat wajah Cynthia malam ini saat aku menawar kuenya? 639 00:48:11,701 --> 00:48:14,245 Ya. Oh, itu menakjubkan. 640 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 HEI 641 00:48:33,556 --> 00:48:35,516 Karena jika kau lengah, 642 00:48:36,976 --> 00:48:38,269 siapa pun bisa masuk. 643 00:50:01,728 --> 00:50:03,521 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena