1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:25,963 --> 00:00:28,591 Anyámnak sohasem volt gondja a férfiakkal. 3 00:00:29,091 --> 00:00:31,427 Úgy ismeri őket, mint a tenyerét. 4 00:00:32,011 --> 00:00:34,597 Mindig tudja, mit kell mondani és tenni. 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 Nem tudom, hogy csinálja, talán varázsereje van. 6 00:00:47,610 --> 00:00:52,073 Menthetetlenül rettenthetetlen. Csak teszi, amihez kedve van. 7 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 Pasizik, szexel, ami jön. 8 00:01:15,888 --> 00:01:18,140 Esküszöm, hogy örökbefogadott. 9 00:01:45,835 --> 00:01:47,419 A férfiak vizuálisak… 10 00:02:00,641 --> 00:02:02,726 szóval legyen mit bámulniuk! 11 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 Nem váltok ki olyan reakciót, mint anyám. 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,141 - Padma, ez szuper volt! - Kösz. 13 00:02:42,224 --> 00:02:44,894 - Hogy tetszett? - Rendben volt. 14 00:02:47,188 --> 00:02:49,857 Lépek, megígértem Marcusnak, hogy érte megyek. 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 - Szia! - Cső! 16 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 Aha, szevasz. 17 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 - Padma hangja jól megy hozzánk. - Rohadtul. 18 00:02:56,530 --> 00:02:59,825 Föl se tűnt, hogy Jordannel milyen gázak voltatok. 19 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 Kár, hogy az anyja letiltotta. 20 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 Mindegy, jobb így. Padma őrült dögös. 21 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 - Tényleg? - Szívdöglesztő. 22 00:03:06,248 --> 00:03:09,084 Padmával talán a tehetségkutatót is megnyerjük. 23 00:03:09,585 --> 00:03:11,795 - Ki kell választani a dalt. - Tudom. 24 00:03:11,879 --> 00:03:13,172 A „Child's Play” jó. 25 00:03:13,255 --> 00:03:15,758 Padma hangja megy az „Adderall Brains”-hez. 26 00:03:15,841 --> 00:03:19,011 Iszonyatosan rossz a címe annak a számnak. 27 00:03:19,511 --> 00:03:22,223 - Tiszta Billie Eilish. - Én szeretem Billie-t. 28 00:03:22,306 --> 00:03:24,600 Nyilván. Nem is vártunk mást. 29 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 MEGHALTÁL 30 00:03:27,895 --> 00:03:30,773 - Punci vagy, Press! - Dögölj meg, seggfej! 31 00:03:30,856 --> 00:03:35,486 Press, neked kéne a legkevésbé erősítened az erőszakos hajlamaidat. 32 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 Hunter mondta, hogy régen kővel dobáltad a mókusokat. 33 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 Rendben. 34 00:03:41,700 --> 00:03:44,870 Harapós a kislány! Vigyázz, mit adsz a szájába, Hunt! 35 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 Press, ne légy suttyó! 36 00:03:50,876 --> 00:03:52,086 Kajás lettem. 37 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 Szerinted van még Marnie-nak kóser hot dogja? 38 00:04:00,344 --> 00:04:01,178 Van almánk… 39 00:04:01,262 --> 00:04:03,973 Miért barátkozol Press-szel? Egy tahó. 40 00:04:05,057 --> 00:04:09,979 Kitartott mellettem amíg Adderallon éltem, és három évig tiszta zombi voltam, 41 00:04:11,689 --> 00:04:16,193 és ezért kell az „Adderall Brains”-szel kezdenünk! Van mondanivalója. 42 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 Sajnálom. 43 00:04:20,322 --> 00:04:22,950 Ne haragudj! Egész éjjel erről beszéltünk. 44 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 Semmi gond. Tudom, hogy fontos neked a tehetségkutató. 45 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 Igen, de te is az vagy. 46 00:04:30,124 --> 00:04:31,959 - Valóban? - Igen. 47 00:04:39,425 --> 00:04:42,469 - Ezt neked hoztam. - Büszkeség és balítélet. 48 00:04:42,553 --> 00:04:45,180 Gitten órájára választottad. 49 00:04:45,264 --> 00:04:48,183 - Igen, de már megvan. - Ez a húgom példánya. 50 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 Az egyetemen volt egy Austen-órája. 51 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 Tele van jegyzetelve, gondoltam, ötletet meríthetsz belőle. 52 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 Köszönöm. 53 00:04:58,861 --> 00:05:01,322 Nagyon tetszett, bejön Austen stílusa. 54 00:05:01,405 --> 00:05:05,242 Jópofa, hogy kikacsint az olvasóra a karaktereivel. 55 00:05:05,326 --> 00:05:07,328 Igen, Jane egy fondorlatos ribanc. 56 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 - Állati minirépát és hummuszt találtunk! - Király. 57 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 - Második kör, ribanc! - Csapassuk! 58 00:05:20,549 --> 00:05:23,886 Üdvözlök mindenkit az adománygyűjtő bizottság ülésén! 59 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 Megkezdődött az iskolaév, ami csak egy dolgot jelenthet, 60 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 a Bankler általános iskola éves adománygyűjtését. 61 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 Megtartjuk az ötödik éves sütivásárt. 62 00:05:35,898 --> 00:05:38,400 - Cynthia? - Nagyon izgatott vagyok. 63 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 Az éves sütivásár az egyik kedvenc rendezvényem, 64 00:05:42,029 --> 00:05:47,659 és a Szomszédklub tagjaként örömmel ajánlom föl a klubházat helyszínül. 65 00:05:48,911 --> 00:05:50,120 Köszönöm. 66 00:05:54,416 --> 00:05:57,002 Az enyém a megtiszteltetés. Arra gondoltam… 67 00:05:57,086 --> 00:06:00,005 Mi a pálya a Szomszédklubbal? 68 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 Ismered a Soho House-t LA-ben meg New Yorkban? 69 00:06:02,841 --> 00:06:06,303 - Nem. - Hát persze, hisz egy vidéki suttyó vagy. 70 00:06:06,387 --> 00:06:08,806 Az egyik legexkluzívabb klub errefelé. 71 00:06:08,889 --> 00:06:10,682 …természetes hozzávalókkal… 72 00:06:10,766 --> 00:06:11,600 Miért? 73 00:06:12,518 --> 00:06:19,274 Nos, 1890-ben alapították teniszklubként és társasági események helyszíneként. 74 00:06:19,358 --> 00:06:22,778 Interjú után lehet bekerülni, éves tagdíj van, meg minden. 75 00:06:24,196 --> 00:06:27,116 - De miért? - Teniszhez és társasági eseményekhez. 76 00:06:28,033 --> 00:06:31,245 - Aha, értem. - És készítek vegán sajttortát. 77 00:06:32,121 --> 00:06:34,248 Idén ne vesszetek össze rajta! 78 00:06:35,332 --> 00:06:39,461 - Tavaly ötezret gyűjtöttünk. - Ötezret, tortával és pitével? 79 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 Idén legyünk még jobbak! 80 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 Igen, legyünk! 81 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 Georgia, kérdésed van? 82 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 Ülj le, suttyókám! 83 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 Mit szólnátok egy kaszinóesthez? 84 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 A pókerrel igazán sokat lehet gyűjteni. 85 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 Érdekes javaslat, 86 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 de a sütivásár a város kedvence. 87 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 Igen, ebben Cynthiával kell, hogy egyetértsek. 88 00:07:13,787 --> 00:07:17,207 A sütivásár Wellsbury életének egyik színfoltjává vált, 89 00:07:17,291 --> 00:07:19,835 és Cynthia vegán sajttortája felejthetetlen. 90 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 Rendben, ezt megbeszéltük. 91 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 Tartsunk egy kis szünetet, utána térjünk rá a stratégiára és logisztikára! 92 00:07:34,600 --> 00:07:38,020 Ne vedd zokon a kaszinóestet! 93 00:07:38,103 --> 00:07:39,897 Nem volt rossz ötlet, csak… 94 00:07:39,980 --> 00:07:41,607 Nem vettem zokon. 95 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 ÜGYFELEKET SZERZÜNK HIRDESSEN ITT! 96 00:08:04,713 --> 00:08:06,673 Georgia, van egy perced? 97 00:08:06,757 --> 00:08:07,591 Persze. 98 00:08:11,512 --> 00:08:12,429 Vezetem én. 99 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 Georgia, ismered Ericát a HR-osztályról. 100 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 Üdv! 101 00:08:19,686 --> 00:08:25,400 Ez egy tájékoztató beszélgetés. Megosztod az aggodalmaidat Georgiával? 102 00:08:27,778 --> 00:08:29,571 Amikor Austinra vigyáztam, 103 00:08:30,489 --> 00:08:34,952 több, az ő nevére szóló hitelkártyát is láttam. 104 00:08:35,035 --> 00:08:38,455 Nem vádolunk semmivel. Beszélgetni szeretnénk. 105 00:08:44,878 --> 00:08:48,966 Austin apja, Gil jelenleg börtönben van. 106 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 Sajnálom. 107 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 Nagyon felkavar ez. 108 00:08:57,182 --> 00:08:59,226 Sikkasztott a cégétől. 109 00:09:00,477 --> 00:09:04,648 Új kezdet reményében jöttünk Wellsburybe, de követett a szomorúság, 110 00:09:04,731 --> 00:09:07,693 mert megtudtam, hogy Gil Austin adataival 111 00:09:07,776 --> 00:09:10,279 több hitelkártyát is rendelt. 112 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 A kilencéves fiától lopott! 113 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 Miféle szörny képes erre? 114 00:09:20,038 --> 00:09:23,417 Rémisztő a dolog, de ha szeretnétek belenézni a banki… 115 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 - Nem. - Ez nem szükséges. 116 00:09:27,963 --> 00:09:31,425 Ez egyértelműen személyes ügy, amit akként is kezelünk. 117 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 Ha segítségre szorulsz, itt vagyok. 118 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 Köszönöm, Erica. 119 00:09:41,101 --> 00:09:45,314 Georgia, sajnálom, hogy át kellett menned ezen. Nem is sejtettem. 120 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 Rád bíztam a házamat és a fiamat! 121 00:09:48,275 --> 00:09:50,277 Szólhattál volna nekem a HR előtt. 122 00:09:50,360 --> 00:09:53,405 Tudom, igazad van. Így kellett volna. 123 00:09:53,488 --> 00:09:57,326 Nagy rajtam a nyomás. Ezt meg kell értened. 124 00:09:57,409 --> 00:10:00,787 Nézd, negyvenéves koromra kormányzó akarok lenni. 125 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 Ehhez újra kell, hogy válasszanak. 126 00:10:03,373 --> 00:10:04,207 De… 127 00:10:05,125 --> 00:10:07,586 ez egy kifogás, és utálom a kifogásokat. 128 00:10:07,669 --> 00:10:10,088 Úgyhogy nagyon sajnálom. 129 00:10:11,089 --> 00:10:13,300 - Neked kellett volna szólnom. - Igen. 130 00:10:14,134 --> 00:10:17,763 Imádom ezt a munkát, de ha nincs szükség rám, itt se vagyok. 131 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 Ne! Nyilván szükség van rád. Felbecsülhetetlen értékű a munkád. 132 00:10:22,017 --> 00:10:25,395 - Ezt komolyan mondod? - Igen! Remek ötleteid vannak. 133 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 Mint például a kaszinóest? 134 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 Oké, ez szép volt. Értem a célzást. 135 00:10:37,824 --> 00:10:41,078 Értem, hogy a sütivásár hagyomány, de a pénz a lényeg. 136 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 Több pénzt szerezhetünk az iskolának egy nagyszabású kaszinóesttel. 137 00:10:45,666 --> 00:10:47,376 Nem, a munkaerő a lényeg. 138 00:10:47,459 --> 00:10:51,129 Szerveztél valaha ekkora rendezvényt? Hatalmas munka. 139 00:10:51,213 --> 00:10:56,259 Most dolgoztam a másodéves pizsipartin. Ez hatalmi játszma. Mit tenne a kormányzó? 140 00:10:57,594 --> 00:11:00,138 Tudod, hogy van ez a citromokkal meg a limonádéval. 141 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 Remélem, nem zavarok. 142 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 Csak a sütivásár előkészítéséről akartam beszélni. 143 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 Cynthia, örülök, hogy itt vagy. 144 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 Épp erről beszélgettünk, 145 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 és vezetői döntést hoztam az ügyben. 146 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 Idén a sütivásár helyett kaszinóestet rendezünk. 147 00:11:23,370 --> 00:11:24,746 Nem értem. 148 00:11:24,830 --> 00:11:26,123 A pénz a lényeg, 149 00:11:26,206 --> 00:11:29,000 és a kaszinóesttel többet kereshetünk. 150 00:11:29,793 --> 00:11:34,506 Remélem, áll még az ajánlat, hogy a Szomszédklubban rendezhessük, 151 00:11:34,589 --> 00:11:39,928 mert tudom, hogy azt akarod, ami a gyerekeknek a legjobb. 152 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 Remek! 153 00:11:43,181 --> 00:11:44,850 Köszönöm szépen, hölgyeim! 154 00:11:44,933 --> 00:11:46,935 Ne vedd zokon, Cynthia! 155 00:12:03,285 --> 00:12:04,119 Üregi nyulak. 156 00:12:04,703 --> 00:12:08,039 Vége a párzási időszaknak. Kerítést kellene állítanod. 157 00:12:09,207 --> 00:12:12,544 Nem árulod a házad, ugye? 158 00:12:12,627 --> 00:12:13,670 Árulni? 159 00:12:13,754 --> 00:12:14,880 Most vettem. 160 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 Volt a környéken egy fazon pár napja. 161 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 Magas, fekete, izmos pasi? 162 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 Nem, de az ki? 163 00:12:24,264 --> 00:12:29,311 - Nem, azt mondta, csak a házad érdekli. - Hogy nézett ki? 164 00:12:29,895 --> 00:12:31,897 Hihetetlenül jóképű volt. 165 00:12:31,980 --> 00:12:35,358 Ez nagyon fura, mert azt mondta, hogy megkeres téged is. 166 00:12:37,068 --> 00:12:38,403 Ginny még nálad van? 167 00:12:38,487 --> 00:12:41,364 Igen, Max áthívta a lányokat. 168 00:12:41,448 --> 00:12:45,368 - A MANG-et. - MANG. Úgy hangzik, mint egy érett pina. 169 00:12:45,911 --> 00:12:47,913 Undorító. A világ legundibb szava. 170 00:12:47,996 --> 00:12:50,123 De nincs szívem megmondani nekik. 171 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 Nagyon cukik és ártatlanok. 172 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 A konyháig hallatszott a kuncogásuk. 173 00:13:00,634 --> 00:13:02,844 Kérlek, halkítsd le! 174 00:13:02,928 --> 00:13:04,137 - Halkítsd le! - Oké. 175 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 Istenem! 176 00:13:06,515 --> 00:13:09,643 Nem történik semmi. Mármint nincs semmi történet. 177 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 Tiszta nyálkás! Miért ilyen nedvesek? 178 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 Ez nem egy vonzó póz. Csak kiterült a csaj. 179 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 Azért szép a teste. 180 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 Ezt biztos, hogy férfiak írták és rendezték. 181 00:13:19,569 --> 00:13:22,781 Igen, és semmi előjáték nincs. 182 00:13:22,864 --> 00:13:24,074 Csak… 183 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 Istenem, tényleg ilyen gyors a szex? 184 00:13:27,536 --> 00:13:30,288 - Ha utálod az orgazmust, az. - Norah, te ribi! 185 00:13:30,372 --> 00:13:33,667 Jordannel két évet vártunk, mielőtt lefeküdtünk. 186 00:13:33,750 --> 00:13:35,877 Viccelek, nagyon szextudatos vagyok. 187 00:13:35,961 --> 00:13:38,839 - Tudom, hogy szexelnék. - Norah, el tudsz menni? 188 00:13:38,922 --> 00:13:41,967 - Igen, de nem péniszbehatolástól. - Péniszbe… 189 00:13:42,467 --> 00:13:45,679 Már bocs, de én vagyok meleg. Péniszbehatolás. 190 00:13:45,762 --> 00:13:49,140 - Kiütésem lesz ettől a témától. - Tényleg? Én beindulok. 191 00:13:49,224 --> 00:13:53,436 - Akkor hogy megy neked? - Megkér, hogy hívd apucinak! 192 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 Nem, általában kinyal. 193 00:13:55,939 --> 00:13:58,191 - Jordan nagyon jó fiú. - Igen, az. 194 00:14:01,486 --> 00:14:04,531 Ha jól hallom, Hunter nem csinál ilyesmit. 195 00:14:05,198 --> 00:14:07,158 Csak csókolóztunk, úgy háromszor. 196 00:14:07,242 --> 00:14:08,493 Nyelv nélkül. Ennyi. 197 00:14:08,577 --> 00:14:10,996 Komolyan? Már hetek óta randiztok. 198 00:14:11,079 --> 00:14:13,290 - Fura, nem? - A cicid se fogta meg? 199 00:14:13,373 --> 00:14:15,166 A cicim se fogta meg. 200 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 - Kösz. - Támogatunk. 201 00:14:18,128 --> 00:14:20,130 - Talán nem tetszem neki. - Lehet. 202 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 Hogy mi? Nem! Tiszta gyönyörű vagy! 203 00:14:22,716 --> 00:14:25,552 Ádázul maszturbálsz, várva, hogy rád mozduljon? 204 00:14:25,635 --> 00:14:27,304 A maszturbálás undi! 205 00:14:27,387 --> 00:14:29,389 - Nem értem. - Én sem. 206 00:14:35,729 --> 00:14:38,231 Az egy érdekes, új nyílás. 207 00:14:47,782 --> 00:14:49,910 Látod? Ez a baj a pornóval. 208 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 Hamis szexképet ad a fiúknak, nem figyel a nő élvezetére. 209 00:14:53,371 --> 00:14:56,291 Ezért nem tudják a srácok, hogy mit csinálnak. 210 00:15:02,505 --> 00:15:05,050 - Brodie az. - Miért ír neked Brodie? 211 00:15:05,133 --> 00:15:09,095 Kérdezi, megyünk-e a tehetségkutatóra. Egész éjjel erről dumáltak. 212 00:15:09,179 --> 00:15:10,931 Nagyon várom már! 213 00:15:11,014 --> 00:15:14,517 Ott lesz Sophie, mert fellép a rockisten barátja, Scott. 214 00:15:14,601 --> 00:15:16,394 - Tavaly nyert. - Megzavartál. 215 00:15:16,478 --> 00:15:18,563 Miért voltál tegnap Brodie-val? 216 00:15:18,647 --> 00:15:20,690 Mást nem hívtak, próba volt. 217 00:15:22,525 --> 00:15:27,030 Norah, úgy látszik, Ginny átvette a helyed, mióta kirakták Jordant. 218 00:15:28,573 --> 00:15:33,912 - Ki ez a Padma egyáltalán? Jól énekel? - Igen, nagyon jó. Hunter szerint szuper. 219 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 Ez érdekes. 220 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 SZIA! 221 00:15:51,012 --> 00:15:52,847 BOCS, MOST NEM JÓ. 222 00:15:52,931 --> 00:15:54,015 A GATSBYT OLVASOM. 223 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 - Kölcsönvetted a zöld felsőmet? - Szia, anya! 224 00:16:45,775 --> 00:16:47,485 Nem, nincs nálam. 225 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 EZ SZEXI? 226 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 SZEXI, KÜLDD EL! 227 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 MENTÉS 228 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 Istenem! 229 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 Látom, hogy láttad. 230 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 ELKÜLDTEM HUNTERNEK. 231 00:18:05,772 --> 00:18:10,151 - MÉG NEM VÁLASZOLT. - MIKOR KÜLDTED? 232 00:18:13,780 --> 00:18:19,160 EGY PERCE. LÁTTAM, HOGY GÉPEL, AZTÁN ABBAHAGYTA. 233 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 BIZTOS ÉPP KIVERI. 234 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 MARCUS MIZU, SZOMSZÉD? 235 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 EZ SZEXI? 236 00:19:24,976 --> 00:19:26,186 HŰ, NAGYON SZEXI! 237 00:19:26,269 --> 00:19:27,353 DÖGÖS CSAJ VAGY. 238 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 MARCUS MIT CSINÁLSZ? KÜLDJ KÉPET! 239 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 ELMENTÉL A MÚLTKOR? HALLOTTALAK TITEKET… 240 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 NEM IGAZÁN. 241 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 BOCS, AZT HITTEM, IGEN. 242 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 NEM A TE HIBÁD. 243 00:20:54,816 --> 00:20:59,529 - MÉG SOHA NEM MENTEM EL. - SOHA NEM CSINÁLTAD MAGADNAK? 244 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 FÚJ! 245 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 CSINÁLHATNÁD MOST. 246 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 NEM TUDOM, HOGY KELL. 247 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 NYÚLJ MAGADHOZ! 248 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 ÉN CSINÁLOM, TE IS? 249 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 IGEN. 250 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 AZ SZEXI. SZÓLJ, HA ELMENTÉL! 251 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 ELMENTEM. 252 00:22:05,094 --> 00:22:08,723 HŰHA! 253 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 ÉN IS. JÓ ÉJT, SZEXI! 254 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 HUNTER BOCS, KIDŐLTEM TEGNAP. 255 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 Feltettem a kezem, Mike. Tudod, miért? 256 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 Hatezer az előételért kész rablás! 257 00:22:56,896 --> 00:22:59,357 - Kezeket fel! Kirabolsz! - Ez az, Nick! 258 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 Kedvezményt kértem, de azt mondta, nincs gyereke. 259 00:23:02,485 --> 00:23:04,946 Szóval nem érdekli az iskola pénze. 260 00:23:05,029 --> 00:23:05,863 Honnan… 261 00:23:05,947 --> 00:23:09,617 - Megkaptam én is ezt. - Gyermektelen vagyok, de csapatjátékos. 262 00:23:09,700 --> 00:23:14,539 Polgármesteri hivatal. Üdv! Igen. Hét pókerasztal kell. 263 00:23:14,622 --> 00:23:17,959 Szerény a költségvetésünk, ezért esetleg felajánlásként… 264 00:23:18,918 --> 00:23:20,128 Hogy nincs gyereke. 265 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 Hogy megy? 266 00:23:28,136 --> 00:23:29,345 - Jól. - Igen. 267 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 Talán a… 268 00:23:36,978 --> 00:23:40,398 Nézz csak rá! Itt pattog, Renóvá változtatná Wellsburyt. 269 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 - Cynthia! - Georgia! 270 00:23:42,316 --> 00:23:44,735 - Hogy vagy? Kicsit… - Stresszesnek tűnsz? 271 00:23:44,819 --> 00:23:47,113 - …fáradtnak tűnsz. - Remekül vagyok! 272 00:23:47,196 --> 00:23:48,906 Teljes tervező üzemmódban. 273 00:23:49,615 --> 00:23:51,826 Igazából örülök, hogy összefutottunk. 274 00:23:51,909 --> 00:23:55,246 Meg tudnád csinálni a híres vegán sajttortát mára? 275 00:23:55,329 --> 00:23:56,581 Sokat hallottam róla. 276 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 - Persze. - Csodálatos! 277 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 Szívesen. 278 00:24:02,003 --> 00:24:03,713 - Remek. - Oké. 279 00:24:03,796 --> 00:24:06,716 Rendben, elveszem a zacskót. 280 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 Gyere, ülj le ide! 281 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 - Vizet? - Nem kérek. 282 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 Oké. 283 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 Tessék, a sütik, amiket rendeltél. 284 00:24:18,978 --> 00:24:22,190 Elszabadult a kaszinóest, én meg megfulladok. 285 00:24:22,857 --> 00:24:27,111 Sikerülnie kell, hogy lemossam a vigyort az emberi csivava arcáról. 286 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 Nyugi, kislány! Nyugodj meg! 287 00:24:29,071 --> 00:24:31,949 - A lovakhoz beszélnek így. - Megbokrosodtál. 288 00:24:33,242 --> 00:24:36,037 - Vannak lovaid? - Igen, három. A farmomon. 289 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 Végül tényleg lettek lovaid. 290 00:24:40,416 --> 00:24:41,375 Igen. 291 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 Betsy, Bessy és Turmix. 292 00:24:44,378 --> 00:24:48,382 - Turmixnak hívják az egyik lovadat? - Igen, mi van vele? 293 00:24:49,425 --> 00:24:50,343 Semmi. 294 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 Mennem kell. 295 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 - Oké. - Találkozunk a kaszinóesten. 296 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 Nem hinném. 297 00:24:58,476 --> 00:24:59,393 Hogy mi? Miért? 298 00:24:59,477 --> 00:25:01,187 Nem szeretem az öltönyt. 299 00:25:01,771 --> 00:25:04,148 Az kár. Jól állna neked. 300 00:25:09,278 --> 00:25:11,322 BÜSZKESÉG ÉS BALÍTÉLET JANE AUSTEN 301 00:25:12,615 --> 00:25:19,038 Lydia Bennet a könyv szerint „szilaj, zabolátlan, lármás és arcátlan”. 302 00:25:19,121 --> 00:25:23,960 A projektem címe Internalizált szexizmus: Miért nem kedveljük Lydia Bennetet. 303 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 Lydia a könyv el nem ismert feministája. 304 00:25:27,964 --> 00:25:30,591 Elizabethnél is önállóbban cselekszik, 305 00:25:30,675 --> 00:25:34,053 a társadalom szabályait elhagyva a saját célját követi. 306 00:25:34,136 --> 00:25:37,431 - Akkor miért ítéljük el ennyire? - Mert egy ribanc. 307 00:25:40,434 --> 00:25:43,479 Brian, meséld el, mire jutottál a feminizmusról, 308 00:25:43,563 --> 00:25:45,481 miközben Gal Gadot-ra verted ki? 309 00:25:47,066 --> 00:25:51,153 De tagadhatatlan, hogy Lydia szertelen és meggondolatlan. 310 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 Ne bélyegezzétek meg! 311 00:25:54,198 --> 00:25:55,032 Ne… 312 00:25:55,825 --> 00:25:57,702 bélyegezzük meg Lydia Bennetet? 313 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 Oké, Ginny engem meggyőzött. 314 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 Lydia Bennet totál feminista. 315 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 Majdnem a családja vesztét okozta. Éretlen volt. 316 00:26:05,835 --> 00:26:09,714 Nőként millió üzenet ér arról, hogy kell viselkedni. Összezavar. 317 00:26:09,797 --> 00:26:12,174 Nyugodj meg, Ginny! Agresszív vagy. 318 00:26:13,801 --> 00:26:17,388 Ginny Miller, kérlek, gyere az irodába! 319 00:26:21,475 --> 00:26:24,729 Tényleg nőgyógyászhoz viszel? Fogamzásgátlót íratsz föl? 320 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 Muszáj volt a tanítási nap közepén? 321 00:26:27,440 --> 00:26:30,818 Persze. Pasid van, akinek félmeztelen képeket küldözgetsz. 322 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 Anya, te jó ég! 323 00:26:34,238 --> 00:26:38,242 Ebből két dolog derül ki. Egy, buta döntéseket hozol a férfiakról, 324 00:26:38,326 --> 00:26:40,786 és kettő, nemsokára szexelni fogsz. 325 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 Nem én döntöm el, hogy szedek-e fogamzásgátlót? 326 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 - Nyilván nem. - Nagyon rossz feminista vagy. 327 00:26:46,626 --> 00:26:49,378 Pontosan. Vissza a konyhába! Minek ment oda? 328 00:26:49,462 --> 00:26:52,256 Ringyó, kurva, rinyagép, ribanc. Befelé a házba! 329 00:26:52,340 --> 00:26:54,800 Hunterrel nem szexelünk, undorodik tőlem. 330 00:26:54,884 --> 00:26:55,843 Hogy mi? 331 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 Hogy csinálod? 332 00:26:59,013 --> 00:27:02,683 Honnan tudod, mit kell mondani, és hogy csinálsz dekoltázst? 333 00:27:04,435 --> 00:27:05,936 Hogy csinálok dekoltázst? 334 00:27:07,063 --> 00:27:08,314 Mármint honnan van? 335 00:27:11,067 --> 00:27:15,488 Ha nem vetted volna észre, 30 évesen egyedül nevelem két külön apa gyerekét. 336 00:27:16,405 --> 00:27:19,784 Szerinted ilyen a tökéletes középosztálybéli élet? 337 00:27:20,701 --> 00:27:23,412 Szerinted tudom, mit csinálok? Senki nem tudja. 338 00:27:24,747 --> 00:27:26,123 Nem vagy undorító. 339 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 Te… 340 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 gyönyörű vagy. 341 00:27:41,931 --> 00:27:44,892 Rendben. Ma mindent megvédünk. 342 00:27:55,820 --> 00:27:57,321 Vettem ezt meg azt. 343 00:27:57,405 --> 00:28:02,243 Vettem egy csomó babakönyvet, és pár babaruhát is. 344 00:28:03,994 --> 00:28:06,664 - Kösz, anya. Ez… - Veled még beszélnem kell! 345 00:28:07,415 --> 00:28:09,125 Erre használod a szabadságod? 346 00:28:09,208 --> 00:28:13,212 Támogatjuk, hogy utazz, erre teherbe ejtesz egy 15 éves hajléktalant. 347 00:28:16,382 --> 00:28:19,844 Számíthattok ránk a kicsivel. 348 00:28:23,806 --> 00:28:24,974 Ne aggódj! 349 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 Rendben leszel. 350 00:28:28,769 --> 00:28:30,855 Mindenről gondoskodunk. 351 00:28:32,148 --> 00:28:35,776 A felkészületlen nő bukásra ítélt nő. 352 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 Oké. 353 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 - Sophie Sanchez… - A négyesnél kávéra várnak. 354 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 …nagyon dögös. 355 00:28:46,328 --> 00:28:48,205 A segge a Louvre-ba illő. 356 00:28:48,289 --> 00:28:52,251 Tegnap leggingsben volt, és meghaltam. Halott vagyok! Elhunytam. 357 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 Hamvassz el, és tegyél a kandalló fölé. SMS-ezünk. 358 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 Érdeklik dolgok, mint a bolygó, meg a többi ember. 359 00:28:59,175 --> 00:29:02,052 Sütni tanítja a húgát. Cuki, nem? 360 00:29:02,136 --> 00:29:04,930 - Max, nem mehetsz hátra. - Mi újság Hunterrel? 361 00:29:05,014 --> 00:29:07,767 Még mindig nem mondott semmit a képről. Fura. 362 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 Én nem vagyok jó a szexizésben, ez Georgia asztala. 363 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 Igen, Georgia őrületesen dögös. 364 00:29:13,898 --> 00:29:15,816 Sajnálom. Ja, mégse! 365 00:29:16,442 --> 00:29:18,360 Sophie-ról akarok beszélni. 366 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 Állandóan róla akarok beszélni. Az idő 100%-ában. 367 00:29:22,823 --> 00:29:25,493 Ha úgy vesszük, visszafogott voltam. 368 00:29:26,952 --> 00:29:31,165 Hoztam két mexikói szendvicset, az egyik normál, a másik édes krumplis, 369 00:29:31,248 --> 00:29:33,417 és két burgert, egy gluténmentes. 370 00:29:34,835 --> 00:29:37,129 Bocsi, ez a gluténmentes zsömle. 371 00:29:37,213 --> 00:29:39,840 Max, tudod, hogy igazából nem dolgozol itt? 372 00:29:39,924 --> 00:29:44,929 Nyilván, de a hatos asztal fizetne, a nyolcasnál pedig csirkeszárnyat kérnek. 373 00:29:49,183 --> 00:29:50,684 Sophie, két éve. 374 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 Ő álmaim venezuelai erdőhercegnője. 375 00:29:53,229 --> 00:29:55,773 - Max, menj a pultból! - Bali nem is létezik! 376 00:29:55,856 --> 00:29:59,819 Ott szórták szét David Bowie hamvait, szóval léteznie kell. 377 00:29:59,902 --> 00:30:01,153 Ismeritek Bowie-t? 378 00:30:02,530 --> 00:30:03,364 A Shrekből. 379 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 A Shrekből. 380 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 - A francba! - Mi az? 381 00:30:08,828 --> 00:30:11,205 A 2018-as kép, amin egy lánnyal smárol? 382 00:30:11,288 --> 00:30:15,251 Utánanéztem, és hónapok óta nem lájkolgatják egymást, semmi gond. 383 00:30:15,334 --> 00:30:16,252 Lájkoltam! 384 00:30:17,044 --> 00:30:18,045 - Mi? - A picsába! 385 00:30:18,128 --> 00:30:19,255 Visszavonom. 386 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 Ne, Ginny! Istenem! Már késő, kapott értesítést. 387 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 Egy kétéves képet lájkoltam. Istenem! 388 00:30:25,636 --> 00:30:28,430 Nem mehetek este. Megszállottnak hinne. 389 00:30:28,514 --> 00:30:32,726 - A hármas asztal rendelne. - A hármas asztal várhat, Joe! 390 00:30:32,810 --> 00:30:35,938 Nézd, Max! Talán jobb ez így. 391 00:30:36,021 --> 00:30:37,439 Az őszinteség jó dolog. 392 00:30:40,067 --> 00:30:42,695 - Rájön, hogy tetszik. - Állandóan chateltek. 393 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 - Nem tudja, hogy tetszik? - Nem! 394 00:30:44,780 --> 00:30:49,243 Nem arról beszélünk, hogy kemény tőle a mellbimbóm, csak a hülye húgáról. 395 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 Tudom, sajnálom. Tudom. 396 00:30:54,665 --> 00:30:56,000 Friss salátát… 397 00:30:57,084 --> 00:30:57,960 kérek. 398 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 Jaj, ez katasztrófa lesz. Cseszhetjük. 399 00:31:06,302 --> 00:31:09,763 - Egyáltalán nem. - Igaz, a te ötleted. Te cseszheted. 400 00:31:09,847 --> 00:31:12,558 Főnixként éledek majd föl a hamvaidból. 401 00:31:12,641 --> 00:31:14,184 Csitt, és kezdj segíteni! 402 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 Anya, itt van az italboltos. Csak rozét hozott. 403 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 Írd föl a táblákra, 404 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 hogy az est itala pink pezsgőkoktél lesz. 405 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 Tudnál… 406 00:31:54,224 --> 00:31:56,477 Köszönöm. Már majdnem megvolt, szóval… 407 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 Halló? 408 00:32:15,871 --> 00:32:19,750 - Nincs elem a mikrofonban. - Van vibrátor a táskádban? 409 00:32:20,250 --> 00:32:22,461 Van egy lámpa a szerszámok közt. 410 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 Georgia, 411 00:32:40,187 --> 00:32:41,146 gyönyörű va… 412 00:32:41,981 --> 00:32:45,484 Mármint gyönyörű lett a hely. 413 00:32:46,860 --> 00:32:48,153 Nem rossz, suttyókám! 414 00:33:06,296 --> 00:33:10,384 - Háromszáz. Tessék, igazgató úr! - Egy kártya hiányzik a színsorhoz. 415 00:33:10,467 --> 00:33:12,678 Egy óra. Megígérted. Aztán megyünk. 416 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 Szerinted én szívesen vagyok itt? 417 00:33:16,557 --> 00:33:17,766 Georgia! 418 00:33:18,267 --> 00:33:20,477 Minden csodálatos. 419 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 Minek nekünk Vegas? 420 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 Gyerünk! 421 00:33:37,161 --> 00:33:38,579 A bank veszít! Nyertél! 422 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 Nagyon jól érzem magam. 423 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 Igen! 424 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 Visszanyertem! Megmondtam! 425 00:33:51,800 --> 00:33:54,261 Lizzie a focicsapat kapitánya lett, 426 00:33:54,344 --> 00:33:56,513 köszönhetően a nyári focitábornak. 427 00:33:56,597 --> 00:34:00,309 Jackie a Milton Akadémia tehetséggondozó programjában volt. 428 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 Hogy állunk? 429 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 Háromezer a nyereségünk. 430 00:34:09,526 --> 00:34:12,905 - Az kevesebb, mint a sütivásáré. - Sokkal több a költség. 431 00:34:29,630 --> 00:34:31,715 Én ezt nem értem. 432 00:34:31,799 --> 00:34:34,927 Nem esik le, hogy mi a nagy szám a srácban. 433 00:34:35,010 --> 00:34:36,762 - Le fog esni. - Fura vagy. 434 00:34:36,845 --> 00:34:38,013 Sophie elől bujkál. 435 00:34:38,889 --> 00:34:40,099 Ez az, Scott! 436 00:34:40,182 --> 00:34:43,185 Kösz, hogy jöttetek. Nem bírnám Huntert. 437 00:34:48,232 --> 00:34:50,651 Mindketten furák vagytok. 438 00:35:00,244 --> 00:35:01,203 A francba! 439 00:35:01,286 --> 00:35:03,497 Mármint Jordanhez képest semmi. 440 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 Azt hiszem, teherbe esek a hangjától. 441 00:35:12,339 --> 00:35:14,675 Ha már itt tartunk, híreim vannak. 442 00:35:15,175 --> 00:35:17,553 Fogamzásgátlót szedek. 443 00:35:17,636 --> 00:35:19,054 - Komolyan? - Igen. 444 00:35:19,138 --> 00:35:20,806 Az Ortho Tri-Cyclen Lot. 445 00:35:20,889 --> 00:35:23,392 - Az jó fajta. - Mitől lesz jó fajta? 446 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 Nem hívták vissza, hogy mérgező. 447 00:35:26,687 --> 00:35:28,397 - Anyád tudja? - Ő találta ki. 448 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 Minden nap egyre jobban belezúgok Georgiába. Ez fura? 449 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 - Igen. - Bocs. 450 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 ÉVES WELLSBURYI TEHETSÉGKUTATÓ 451 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 - Te jó ég! - Mi? 452 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 Sophie lájkolta egy 2016-os képem. 453 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Mindjárt jövök. 454 00:36:26,079 --> 00:36:28,415 Szia, megszállott! Örülök, hogy látlak. 455 00:36:29,458 --> 00:36:32,711 Scott barátod hihetetlen volt. 456 00:36:32,794 --> 00:36:34,755 Ismered Scottot? 457 00:36:36,131 --> 00:36:37,090 Nem. 458 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 Szóval tényleg megszállott vagy. 459 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 Igen, de ilyen cuki módon? 460 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 Nagyon cuki módon. 461 00:36:57,819 --> 00:36:59,279 Beszélhetünk? 462 00:36:59,863 --> 00:37:01,949 Úgy érzem, haragszol rám. 463 00:37:02,741 --> 00:37:04,910 Nem mondtál semmit a kép után. 464 00:37:05,953 --> 00:37:08,080 Úgy érzem, hogy nem tetszem neked. 465 00:37:08,163 --> 00:37:09,081 Hogy mi van? 466 00:37:09,623 --> 00:37:11,250 - Most viccelsz? - Hé! 467 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 Hunter, mozgás! Mi jövünk. 468 00:37:38,735 --> 00:37:39,778 Szia! 469 00:37:40,320 --> 00:37:43,782 - Miért vagy rosszkedvű? Remek a hely. - Ja, persze. 470 00:37:47,244 --> 00:37:48,829 Szóval ez a Szomszédklub? 471 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 A wellsburyiek bármiért fizetnek. 472 00:38:04,177 --> 00:38:07,180 Figyelem! Különleges bejelentésem van. 473 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 Meglepetésaukcióval készültünk nektek! 474 00:38:11,601 --> 00:38:13,395 Igen! 475 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 Az első tétel egy különleges, kétszemélyes vacsora a Blue Farmban. 476 00:38:20,277 --> 00:38:22,863 Rossz szokásod, hogy lenyúlod a pénzem. 477 00:38:24,323 --> 00:38:27,034 - Az iskoláért van. - De nincsenek gyerekeid. 478 00:38:27,117 --> 00:38:29,328 - Kell a vacsora, vagy… - Kösz, Joe. 479 00:38:29,411 --> 00:38:35,125 - És lovaglásóra! Igazi lovakkal! - Az autóm is kell? A bankkártyám? 480 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 Négyszázat hallok? 481 00:38:39,046 --> 00:38:40,839 Négyszázat keresünk. 482 00:38:40,922 --> 00:38:42,674 Négyszáz, köszönöm! 483 00:38:42,758 --> 00:38:46,261 Négyszázötven? Köszönöm. Ötszázat látok? 484 00:38:46,345 --> 00:38:49,931 Ötszáz ott hátul. Nagyon köszönöm. Ötszázötven? 485 00:38:50,432 --> 00:38:54,895 Ötszázötven, először, másodszor. Eladva ötszáz dollárért! 486 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 A következő tétel nagyon különleges, 487 00:39:01,151 --> 00:39:06,323 az „igazgató egy napra”! 488 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 Igen, egyetlen napig 489 00:39:11,411 --> 00:39:15,749 a gyermekük átveheti az iskolaigazgató szerepét! 490 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 Nagy megtiszteltetés egyetlen gyermek számára. 491 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 Az árverés 492 00:39:21,505 --> 00:39:22,923 ezer dollárral kezdődik. 493 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 Igen, rendben. 494 00:39:25,133 --> 00:39:26,385 Lizzie imádná. 495 00:39:26,468 --> 00:39:28,345 Ezret látok. Köszönöm. Kétezer? 496 00:39:28,428 --> 00:39:29,971 Jackie vezetőnek készül. 497 00:39:30,055 --> 00:39:31,681 Kettő, köszönöm. Háromezer? 498 00:39:31,765 --> 00:39:33,683 Háromezer. Ki ajánl négyezret? 499 00:39:33,767 --> 00:39:36,353 Négyezer hátul, köszönöm. Látok ötezret? 500 00:39:36,436 --> 00:39:40,315 Ötezernél tartunk. Ki ajánl hatezret? Hatezer. 501 00:39:40,399 --> 00:39:43,860 Köszönöm! Látok hétezret? Hétezer! Ki ajánl nyolcat? 502 00:39:43,944 --> 00:39:45,612 Nyolcezer, látlak! Kilenc? 503 00:39:45,695 --> 00:39:48,782 Tízezret látok? Nagyon köszönöm! Ki ajánl tizenegyet? 504 00:39:49,449 --> 00:39:50,450 Senki? 505 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 Eladva tízezer dollárért. 506 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 Most jött a hír, hogy van még egy „igazgató egy napra”! 507 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 Lehet két győztesünk. 508 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 Eladva, darabja tízezerért! Gratulálok, hölgyeim! 509 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 Rendben. 510 00:40:15,517 --> 00:40:19,521 Hölgyeim és uraim, egy tétel van még hátra, 511 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 Cynthia Fuller híres sajttortája. 512 00:40:27,863 --> 00:40:29,114 Tudjátok, mit? 513 00:40:29,197 --> 00:40:31,908 Tudom, Cynthia barátom hogy megdolgozott vele. 514 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 Nem hagyom itt! Száz dollárt kínálok. 515 00:40:34,703 --> 00:40:38,373 Jó éjszakát mindenkinek, és köszönöm a legendás estét! 516 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 „Igazgató egy napra”? Zseniális ötlet. 517 00:40:50,719 --> 00:40:53,805 Tíz perc alatt megnégyszereztük a tavalyi bevételt. 518 00:40:54,973 --> 00:40:56,600 Csupa meglepetés vagy. 519 00:40:57,476 --> 00:40:59,853 A felkészületlen nő bukásra ítélt nő. 520 00:41:06,318 --> 00:41:07,277 Mi az? 521 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 Mi az? 522 00:41:11,865 --> 00:41:14,075 - Elrabolhatlak? - Természetesen. 523 00:41:15,494 --> 00:41:17,078 Bocs, szólít a kötelesség. 524 00:41:24,377 --> 00:41:27,130 Gratulálok! 525 00:41:27,214 --> 00:41:29,341 - Beszélt veled a fazon? - Ki? 526 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 Aki a házad után érdeklődött. Itt volt. 527 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 - Ellen Baker? - Szia! 528 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 Hogy vagy? 529 00:41:37,807 --> 00:41:39,184 Imádnivaló a ruhád! 530 00:41:44,523 --> 00:41:49,110 Általában nem én éneklem a dalokat. 531 00:41:49,194 --> 00:41:52,864 - Meghagyom ezt a tehetséges Padmának. - Igen, Padma! 532 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 De ma kivételt teszek. 533 00:41:57,369 --> 00:42:01,748 Nemrég történt velem valami, vagy inkább valaki. 534 00:42:03,583 --> 00:42:05,335 Ginny, mi folyik itt? 535 00:42:05,418 --> 00:42:06,294 Ginny Miller, 536 00:42:06,795 --> 00:42:08,129 ez a dal neked szól. 537 00:42:08,213 --> 00:42:11,007 Ez a legromantikusabb, ami valaha történt velem. 538 00:42:11,091 --> 00:42:15,303 Alig kapok levegőt, ha mellettem vagy 539 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 És nagyon félek Hogy eltűnsz majd 540 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 Nem kapok levegőt, ha mellettem vagy 541 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 Nem tudom elmondani 542 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 A millió dolgot, amit mondanék 543 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 Mióta megismertelek A szívem nagyobbra nőtt 544 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 Minden nap rád gondolok 545 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 Alig kapok levegőt, ha mellettem vagy 546 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 Az életemet sötétség uralta 547 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 Amikor hirtelen megjelentél 548 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 Azt mondod, amit hallani akarok 549 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 Alig kapok levegőt, ha mellettem vagy 550 00:43:17,157 --> 00:43:19,784 A mindenem vagy, és még annál is több 551 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 Csak ezt akartam, hogy tudd 552 00:43:26,833 --> 00:43:29,377 És amikor megölellek 553 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 Soha nem engedlek el 554 00:43:35,008 --> 00:43:39,220 Nem kapok levegőt, ha mellettem vagy 555 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 És nagyon szeretném Elfojtani az aggodalmaid és félelmed 556 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 Melletted nem sírok 557 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 És alig kapok levegőt, ha mellettem vagy 558 00:44:24,391 --> 00:44:26,559 SZAVAZZON PAUL RANDOLPH ÚJRAVÁLASZTÁSÁRA 559 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 Nagyon tetszett a dal. 560 00:44:38,571 --> 00:44:42,409 Kiolvastam a Büszkeség és balítéletet, hogy beszélhessünk róla. 561 00:44:42,909 --> 00:44:46,496 Nagyon el vagyok maradva a házival. Az, meg a dal, és… 562 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 Idiótának érzem magam. 563 00:44:48,206 --> 00:44:52,419 A képpel kapcsolatban akarom, hogy tudd, hogy tisztellek. 564 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 Oké, de én megmutattam magam, és úgy éreztem, hogy elítélsz. 565 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 A francba! Nem így gondoltam rá. 566 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 Sajnálom. 567 00:45:04,764 --> 00:45:07,934 - Csak azt akarom, hogy dögösnek tarts. - Hidd el, 568 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 dögösnek tartalak. 569 00:45:44,429 --> 00:45:46,097 Ne bassz már! 570 00:45:47,140 --> 00:45:50,435 Azt hittem, anya a férfiak szakértője, 571 00:45:50,518 --> 00:45:53,229 de lehet, hogy nem tudja, hogy kell szeretni. 572 00:45:53,772 --> 00:45:58,443 Apám az egyetlen férfi, akit szeretett, annak meg mindig rossz a vége. 573 00:45:59,194 --> 00:46:01,738 Nem lesz szerelmes, aki mindig résen van. 574 00:46:02,238 --> 00:46:05,450 - Lydia a frivolitás archetípusa. - Ebben tévedsz. 575 00:46:05,533 --> 00:46:09,245 Nem tudta, hogy Wickham egy faszcincér. Azt hitte, szerelmes. 576 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 Akkoriban ez totál feminizmus volt. 577 00:46:11,498 --> 00:46:14,417 Legalább egyetértünk, hogy Wickham egy faszcincér. 578 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 Hunter! Ha jól sejtem. 579 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 Légy kedves és normális, könyörgöm! 580 00:46:26,095 --> 00:46:29,182 - Milyen volt a tehetségkutató? - Menő. Hunter nyert. 581 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 És a kaszinóest? 582 00:46:33,186 --> 00:46:35,104 Elég menő volt az is. 583 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 Tedd meg! 584 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 Mit, Georgia? 585 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 Volt egy pillanatunk. 586 00:47:38,751 --> 00:47:39,669 Nekem dolgozol. 587 00:47:39,752 --> 00:47:42,589 Tetszel, és ez nem gyakran történik meg. 588 00:47:42,672 --> 00:47:44,299 Vagy inkább soha, szóval… 589 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 Tedd meg! 590 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 Georgia Miller, eljönnél velem vacsorázni? 591 00:47:53,850 --> 00:47:58,062 Nem tehetem! Neked dolgozom. Erica! A HR-re van szükségem! 592 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 Örömmel. 593 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 Oké. Remek. 594 00:48:04,319 --> 00:48:07,238 De tényleg kell Erica. Van egy űrlap erre. 595 00:48:08,781 --> 00:48:11,618 Láttad Cynthia arcát, mikor a tortára licitáltam? 596 00:48:11,701 --> 00:48:14,245 Igen, dicsőséges volt. 597 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 MARCUS SZIA! 598 00:48:33,556 --> 00:48:35,516 Mert ha nem vagyunk résen, 599 00:48:36,976 --> 00:48:38,061 bárki bejuthat. 600 00:50:01,728 --> 00:50:03,855 A feliratot fordította: Kalmár Dávid