1 00:00:06,152 --> 00:00:08,946 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:25,963 --> 00:00:28,591 ‫אימא שלי מעולם לא התקשתה עם גברים.‬ 3 00:00:29,175 --> 00:00:31,427 ‫זה חסר מאמץ בשבילה. כמו לנשום.‬ 4 00:00:32,053 --> 00:00:34,597 ‫היא תמיד יודעת מה לומר, איך להתנהג.‬ 5 00:00:34,680 --> 00:00:37,975 ‫זה כאילו שיש לה כוחות קסם או משהו.‬ 6 00:00:47,610 --> 00:00:52,073 ‫היא חסרת פחד ולא מתנצלת על כלום.‬ ‫היא מראה בדיוק מי היא.‬ 7 00:00:53,324 --> 00:00:56,410 ‫גברים, סקס, הכול.‬ 8 00:01:15,888 --> 00:01:18,057 ‫אני נשבעת באלוהים שאני מאומצת.‬ 9 00:01:45,835 --> 00:01:47,419 ‫גברים הם יצורים חזותיים…‬ 10 00:02:00,641 --> 00:02:02,309 ‫אז תני להם משהו להסתכל עליו.‬ 11 00:02:36,677 --> 00:02:39,346 ‫אני לא מעוררת את אותה התגובה‬ ‫שאימא שלי מעוררת.‬ 12 00:02:39,430 --> 00:02:42,141 ‫פאדמה, זה היה אדיר!‬ ‫-תודה.‬ 13 00:02:42,224 --> 00:02:44,894 ‫מה חשבת?‬ ‫-כן, היה בסדר.‬ 14 00:02:47,354 --> 00:02:49,857 ‫אני חייבת ללכת.‬ ‫אמרתי למרקוס שאאסוף אותו.‬ 15 00:02:50,482 --> 00:02:51,775 ‫להתראות.‬ ‫-ביי.‬ 16 00:02:51,859 --> 00:02:52,693 ‫כן, נתראה.‬ 17 00:02:53,611 --> 00:02:56,447 ‫פאדמה נהדרת. הקול שלה מוסיף לשב"ס, לא?‬ ‫-בהחלט.‬ 18 00:02:56,530 --> 00:02:59,825 ‫כן, לא קלטתי כמה גרועים הייתם‬ ‫כשג'ורדן היה איתכם.‬ 19 00:02:59,909 --> 00:03:01,785 ‫חבל שאימא שלו ביקשה שיפרוש.‬ 20 00:03:01,869 --> 00:03:04,371 ‫לא משנה. זה שדרוג. פאדמה לוהטת בטירוף.‬ 21 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 ‫באמת?‬ ‫-סופר לוהטת.‬ 22 00:03:06,248 --> 00:03:08,834 ‫עם פאדמה, אולי ננצח בקרב הלהקות השנה.‬ 23 00:03:09,585 --> 00:03:11,795 ‫אחי, חייבים לבחור שיר.‬ ‫-אני יודע.‬ 24 00:03:11,879 --> 00:03:15,674 ‫זה חייב להיות "צ'יילדס פליי".‬ ‫-המנעד הקולי שלה ב-"מוח של אדרל" מדהים.‬ 25 00:03:15,758 --> 00:03:19,053 ‫"מוח של אדרל" הוא השם הגרוע ביותר‬ ‫בהיסטוריית שמות השירים.‬ 26 00:03:19,553 --> 00:03:20,971 ‫זה נשמע כמו בילי אייליש.‬ 27 00:03:21,055 --> 00:03:24,600 ‫אני אוהבת את בילי אייליש.‬ ‫-כמובן. זה נשמע לי הגיוני לחלוטין.‬ 28 00:03:26,435 --> 00:03:27,269 ‫- נהרגת בידי אויב -‬ 29 00:03:27,978 --> 00:03:30,773 ‫אתה כלבה קטנה.‬ ‫-תמות, פראייר.‬ 30 00:03:30,856 --> 00:03:35,486 ‫פרס, אתה האדם האחרון בעולם‬ ‫שצריך לעודד את הנטיות האלימות שלו.‬ 31 00:03:35,569 --> 00:03:38,864 ‫האנטר אמר שבהפסקות‬ ‫היית זורק אבנים על סנאים.‬ 32 00:03:40,282 --> 00:03:41,116 ‫טוב.‬ 33 00:03:41,742 --> 00:03:44,870 ‫לנערה החדשה יש שיניים.‬ ‫תיזהר מהם אחר כך, האנט.‬ 34 00:03:45,829 --> 00:03:47,915 ‫פרס! זה לא מגניב, אחי.‬ 35 00:03:50,876 --> 00:03:52,086 ‫אני צריך חטיפים.‬ 36 00:03:52,169 --> 00:03:55,547 ‫היי, נראה לך שלמרני יש עדיין‬ ‫נקניקיות כשרות?‬ 37 00:04:00,511 --> 00:04:03,347 ‫יש תפוחים...‬ ‫-למה אתה חבר של פרס? הוא כזה מגעיל.‬ 38 00:04:05,057 --> 00:04:07,559 ‫פרס היה לצידי כשהייתי לוקח "אדרל"‬ 39 00:04:07,643 --> 00:04:09,979 ‫והייתי זומבי מוחלט במשך שלוש שנים.‬ 40 00:04:11,689 --> 00:04:14,358 ‫לכן אנחנו צריכים להתחיל עם "מוח של אדרל".‬ 41 00:04:14,441 --> 00:04:16,193 ‫יש לזה מסר.‬ 42 00:04:18,946 --> 00:04:19,780 ‫סליחה.‬ 43 00:04:20,322 --> 00:04:22,950 ‫אני מצטער. דיברנו על זה כל הלילה.‬ 44 00:04:23,033 --> 00:04:26,412 ‫זה בסדר. אני יודעת שקרב הלהקות חשוב לך.‬ 45 00:04:26,495 --> 00:04:29,123 ‫כן, נכון, אבל גם את.‬ 46 00:04:30,124 --> 00:04:31,959 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 47 00:04:39,425 --> 00:04:42,469 ‫זה בשבילך.‬ ‫-"גאווה ודעה קדומה."‬ 48 00:04:42,553 --> 00:04:44,805 ‫בחרת אותו לקריאה בשיעור של גיטן.‬ 49 00:04:45,347 --> 00:04:48,183 ‫כן, אבל כבר יש לי אחד.‬ ‫-זה העותק של אחותי.‬ 50 00:04:48,267 --> 00:04:51,312 ‫היא לקחה קורס על אוסטן באונ' טאפטס‬ ‫בסמסטר שעבר.‬ 51 00:04:51,395 --> 00:04:55,024 ‫יש בו הערות, וחשבתי שתוכלי להציץ בהן‬ ‫כדי לקבל השראה.‬ 52 00:04:55,607 --> 00:04:56,525 ‫תודה.‬ 53 00:04:58,777 --> 00:05:01,322 ‫ממש אהבתי אותו.‬ ‫אני אוהב את הכתיבה של אוסטן.‬ 54 00:05:01,405 --> 00:05:05,242 ‫יש משהו בלתי מתאמץ באופן‬ ‫שבו היא קורצת לקורא עם הדמויות שלה.‬ 55 00:05:05,326 --> 00:05:07,202 ‫כן. ג'יין היא כלבה מתוחכמת.‬ 56 00:05:12,207 --> 00:05:15,252 ‫יש לנו גזר גמדי מטורף וחומוס, אחי!‬ ‫-נחמד.‬ 57 00:05:16,879 --> 00:05:19,256 ‫סיבוב שני!‬ ‫-בואו נעשה את זה.‬ 58 00:05:20,549 --> 00:05:23,886 ‫שלום לכולם,‬ ‫וברוכים הבאים לישיבת ועדת ההתרמה שלנו.‬ 59 00:05:23,969 --> 00:05:29,350 ‫שנת הלימודים החלה, וזה אומר רק דבר אחד:‬ 60 00:05:29,433 --> 00:05:32,311 ‫התרמה שנתית של חזרה לביה"ס‬ ‫עבור ביה"ס היסודי "בנקלר".‬ 61 00:05:32,394 --> 00:05:35,814 ‫נקיים את מכירת המאפים השנתית החמישית שלנו.‬ 62 00:05:35,898 --> 00:05:36,857 ‫סינתיה?‬ 63 00:05:37,358 --> 00:05:38,400 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ 64 00:05:38,942 --> 00:05:41,945 ‫מכירת המאפים של חזרה לביה"ס‬ ‫היא אחד האירועים האהובים עליי,‬ 65 00:05:42,029 --> 00:05:45,657 ‫וכחברה ב"מועדון השכונתי"‬ ‫אני נרגשת להציע אותו‬ 66 00:05:45,741 --> 00:05:47,659 ‫לוועדת ביה"ס בתור מקום האירוע.‬ 67 00:05:48,869 --> 00:05:49,703 ‫תודה.‬ 68 00:05:54,708 --> 00:05:55,918 ‫לעונג לי, באמת.‬ 69 00:05:56,001 --> 00:06:00,005 ‫אז חשבתי...‬ ‫-מה כל ההתלהבות סביב המועדון השכונתי?‬ 70 00:06:00,089 --> 00:06:02,758 ‫את מכירה את בית סוהו באל-איי,‬ ‫ניו יורק ולונדון?‬ 71 00:06:02,841 --> 00:06:04,593 ‫לא.‬ ‫-ברור.‬ 72 00:06:04,676 --> 00:06:06,303 ‫אני שוכח שאת אלי מיי קלמפט.‬ 73 00:06:06,387 --> 00:06:08,889 ‫זה אחד המועדונים היוקרתיים ביותר‬ ‫במסצ'וסטס.‬ 74 00:06:08,972 --> 00:06:11,600 ‫בשימוש במרכיבים טבעיים...‬ ‫-למה?‬ 75 00:06:12,559 --> 00:06:16,563 ‫ובכן, הוא נוסד בשנת 1890 בתור מועדון טניס‬ 76 00:06:16,647 --> 00:06:19,274 ‫ומקום שבו החברים מתכנסים לאירועים חברתיים.‬ 77 00:06:19,358 --> 00:06:22,528 ‫יש תהליך ראיון, תשלום שנתי, הצבעה.‬ ‫זה סיפור שלם.‬ 78 00:06:24,196 --> 00:06:27,116 ‫אבל למה?‬ ‫-לטניס ולאירועים חברתיים.‬ 79 00:06:28,075 --> 00:06:31,245 ‫בסדר.‬ ‫-ואני אכין את עוגת הגבינה הטבעונית שלי.‬ 80 00:06:32,162 --> 00:06:33,497 ‫לא נילחם על זה השנה.‬ 81 00:06:34,832 --> 00:06:36,875 ‫בשנה שעברה גייסנו 5,000 דולר.‬ 82 00:06:36,959 --> 00:06:39,461 ‫חמשת אלפים בעזרת עוגות ופשטידות?‬ 83 00:06:39,545 --> 00:06:41,755 ‫בואו נשתפר אפילו יותר השנה.‬ 84 00:06:42,256 --> 00:06:43,924 ‫כן. קדימה.‬ 85 00:06:46,343 --> 00:06:48,929 ‫ג'ורג'יה, יש לך שאלה?‬ 86 00:06:49,012 --> 00:06:50,180 ‫שבי, אלי מיי.‬ 87 00:06:50,806 --> 00:06:52,808 ‫מה אם נעשה ערב קזינו?‬ 88 00:06:52,891 --> 00:06:55,686 ‫אפשר לגייס כסף רציני עם פוקר.‬ 89 00:06:56,520 --> 00:06:58,939 ‫טוב, זו הצעה מעניינת,‬ 90 00:06:59,022 --> 00:07:01,567 ‫אבל העיירה אוהבת מכירות מאפים.‬ 91 00:07:09,241 --> 00:07:13,120 ‫כן, אני אצטרך להסכים עם סינתיה.‬ 92 00:07:13,203 --> 00:07:17,207 ‫מכירת האפייה‬ ‫הפכה לאירוע השנתי הגדול בוולסברי,‬ 93 00:07:17,291 --> 00:07:19,835 ‫ולא שכחתי את עוגת הגבינה הטבעונית שלך.‬ 94 00:07:20,752 --> 00:07:23,213 ‫טוב, אז החלטנו.‬ 95 00:07:23,839 --> 00:07:28,385 ‫בואו ניקח חמש דקות הפסקה,‬ ‫ואז נחזור ונדבר על אסטרטגיה ולוגיסטיקה.‬ 96 00:07:34,600 --> 00:07:38,020 ‫היי, אל תיקחי את עניין ערב הקזינו‬ ‫באופן אישי.‬ 97 00:07:38,103 --> 00:07:41,607 ‫זה לא היה רעיון רע כשלעצמו.‬ ‫-לא לקחתי את זה אישית.‬ 98 00:07:51,450 --> 00:07:53,494 ‫- הרחיבו את העסק שלכם, פרסמו פה -‬ 99 00:08:04,713 --> 00:08:07,216 ‫ג'ורג'יה, תיכנסי לדקה.‬ ‫-כן.‬ 100 00:08:11,512 --> 00:08:12,429 ‫אני אטפל בזה.‬ 101 00:08:12,971 --> 00:08:15,432 ‫ג'ורג'יה, את מכירה את אריקה ממשאבי אנוש.‬ 102 00:08:16,141 --> 00:08:17,017 ‫שלום.‬ 103 00:08:19,686 --> 00:08:25,359 ‫זו שיחה אינפורמטיבית.‬ ‫פול, תוכל לספר לג'ורג'יה על החששות שלך?‬ 104 00:08:27,778 --> 00:08:29,363 ‫כשעשיתי בייביסיטר לאוסטין,‬ 105 00:08:30,489 --> 00:08:34,535 ‫ראיתי כמה כרטיסי אשראי על שמו.‬ 106 00:08:35,035 --> 00:08:38,455 ‫זו לא האשמה. רצינו לנהל שיחה.‬ 107 00:08:44,878 --> 00:08:46,421 ‫אביו של אוסטין, גיל,‬ 108 00:08:47,589 --> 00:08:48,966 ‫נמצא בכלא כרגע.‬ 109 00:08:51,385 --> 00:08:52,344 ‫אני מצטערת.‬ 110 00:08:54,096 --> 00:08:55,472 ‫זה עניין רגשי בשבילי.‬ 111 00:08:57,182 --> 00:08:59,101 ‫הוא מעל בכספי החברה שלו.‬ 112 00:09:00,477 --> 00:09:04,648 ‫עברנו לוולסברי בשביל התחלה חדשה,‬ ‫אבל חווינו שברון לב נוסף‬ 113 00:09:04,731 --> 00:09:07,693 ‫כשגיליתי שגיל השתמש במספר הזהות של אוסטין‬ 114 00:09:07,776 --> 00:09:10,279 ‫כדי להנפיק מספר כרטיסי אשראי.‬ 115 00:09:11,071 --> 00:09:13,323 ‫הוא גנב מבנו בן התשע.‬ 116 00:09:13,407 --> 00:09:15,367 ‫איזו מין מפלצת עושה את זה?‬ 117 00:09:20,038 --> 00:09:23,417 ‫אני נחרדת, אבל אם תרצי לראות‬ ‫את דוחות הבנק שלי...‬ 118 00:09:23,500 --> 00:09:25,669 ‫לא.‬ ‫-זה לא הכרחי.‬ 119 00:09:28,046 --> 00:09:31,425 ‫אבל ברור שזה עניין אישי והוא יישאר חסוי.‬ 120 00:09:32,217 --> 00:09:34,469 ‫אם תצטרכי משהו, אני פה.‬ 121 00:09:36,763 --> 00:09:37,806 ‫תודה, אריקה.‬ 122 00:09:41,101 --> 00:09:45,314 ‫ג'ורג'יה, אני כל כך מצטער‬ ‫שנאלצת לעבור את זה. לא היה לי מושג.‬ 123 00:09:45,397 --> 00:09:48,191 ‫בטחתי בך בבית שלי עם הילד שלי.‬ 124 00:09:48,275 --> 00:09:53,405 ‫היית צריך לשאול לפני שהבאת אותה.‬ ‫-אני יודע. את צודקת. הייתי צריך.‬ 125 00:09:53,488 --> 00:09:57,326 ‫יש עליי הרבה לחץ כרגע.‬ ‫אני צריך שתביני את זה.‬ 126 00:09:57,409 --> 00:10:00,329 ‫תראי, אני רוצה להיות מושל עד גיל 40.‬ 127 00:10:00,871 --> 00:10:03,290 ‫כדי שזה יקרה, עליי להיבחר מחדש.‬ 128 00:10:03,373 --> 00:10:04,249 ‫אבל…‬ 129 00:10:05,125 --> 00:10:10,088 ‫זה תירוץ, ואני שונא תירוצים,‬ ‫אז אני באמת מצטער.‬ 130 00:10:11,089 --> 00:10:13,258 ‫הייתי צריך לספר לך קודם.‬ ‫-כן, נכון.‬ 131 00:10:14,217 --> 00:10:17,763 ‫אני אוהבת את העבודה,‬ ‫אבל אם אני לא מועילה לך, רק תגיד ואלך.‬ 132 00:10:17,846 --> 00:10:21,933 ‫לא. כמובן שאני חושב שאת מועילה.‬ ‫התרומות שלך היו יקרות ערך.‬ 133 00:10:22,017 --> 00:10:23,185 ‫אתה מתכוון לזה?‬ 134 00:10:23,268 --> 00:10:25,395 ‫כן! יש לך רעיונות מעולים.‬ 135 00:10:26,772 --> 00:10:28,565 ‫רעיונות מעולים כמו ערב הקזינו?‬ 136 00:10:32,653 --> 00:10:33,487 ‫וואו.‬ 137 00:10:33,987 --> 00:10:37,741 ‫בסדר. זה היה טוב. אני מבין מה עשית.‬ 138 00:10:37,824 --> 00:10:41,119 ‫אני מבינה שמכירת האפייה היא מסורת,‬ ‫אבל זה עניין של כסף.‬ 139 00:10:41,662 --> 00:10:45,582 ‫אנחנו צפויים לגייס הרבה יותר כסף לביה"ס‬ ‫עם אירוע גדול ונוצץ כמו ערב קזינו.‬ 140 00:10:45,666 --> 00:10:47,376 ‫לא, זה עניין של כוח אדם.‬ 141 00:10:47,459 --> 00:10:51,129 ‫האם אי פעם ניהלת אירוע בסדר גודל כזה?‬ ‫זו מטלה עצומה.‬ 142 00:10:51,213 --> 00:10:56,259 ‫כרגע ניהלתי את מסיבת הפיג'מות של כיתות י'.‬ ‫זה מהלך של כוח. מה המושל היה עושה?‬ 143 00:10:57,594 --> 00:11:00,180 ‫פול, אל תכריח אותי‬ ‫לשאת שוב את נאום הלימון.‬ 144 00:11:03,642 --> 00:11:05,602 ‫אני מקווה שאני לא מפריעה.‬ 145 00:11:05,686 --> 00:11:08,647 ‫רק רציתי לעבור איתך על הכנת מכירת המאפים.‬ 146 00:11:08,730 --> 00:11:10,691 ‫כן. סינתיה, אני שמח שאת כאן.‬ 147 00:11:10,774 --> 00:11:13,235 ‫בדיוק דיברנו על זה,‬ 148 00:11:13,318 --> 00:11:16,863 ‫וקיבלתי החלטה מנהלתית בנושא.‬ 149 00:11:17,656 --> 00:11:21,993 ‫השנה נערוך את ערב הקזינו‬ ‫במקום מכירת המאפים.‬ 150 00:11:23,036 --> 00:11:26,123 ‫אני לא מבינה.‬ ‫-זה עניין של כסף, סינתיה.‬ 151 00:11:26,206 --> 00:11:29,000 ‫ואנחנו צפויים להרוויח הרבה יותר‬ ‫עם ערב קזינו.‬ 152 00:11:30,293 --> 00:11:34,506 ‫אבל אני מקווה שההצעה שלך לארח את האירוע‬ ‫במועדון השכונתי עדיין תקפה.‬ 153 00:11:34,589 --> 00:11:39,928 ‫כי אני יודע שכל מה שאת רוצה‬ ‫הוא את הדבר הטוב ביותר לילדים.‬ 154 00:11:42,180 --> 00:11:43,098 ‫נהדר.‬ 155 00:11:43,181 --> 00:11:46,768 ‫תודה רבה לכן, גבירותיי.‬ ‫-אל תיקחי את זה אישית, סינתיה.‬ 156 00:12:03,285 --> 00:12:07,998 ‫זה ארנבון הכותנה.‬ ‫אנחנו בסוף עונת הרבייה. כדאי לך להקים גדר.‬ 157 00:12:09,207 --> 00:12:12,169 ‫היי, את לא מוכרת את הבית שלך, נכון?‬ 158 00:12:12,669 --> 00:12:14,880 ‫מוכרת? בדיוק קניתי אותו.‬ 159 00:12:15,422 --> 00:12:17,883 ‫היה בחור בשכונה לפני כמה ימים.‬ 160 00:12:19,092 --> 00:12:21,303 ‫הוא היה גבוה, שחור, שרירי?‬ 161 00:12:21,386 --> 00:12:23,388 ‫לא, אבל מי זה?‬ 162 00:12:24,306 --> 00:12:26,933 ‫לא, זה היה סתם בחור שהתעניין בבית.‬ 163 00:12:27,017 --> 00:12:29,311 ‫הוא אמר שהוא קונה פוטנציאלי.‬ ‫-איך הוא נראה?‬ 164 00:12:30,020 --> 00:12:31,480 ‫הוא היה נאה להפליא.‬ 165 00:12:32,063 --> 00:12:35,358 ‫זה ממש מוזר,‬ ‫כי הוא אמר שהוא יבוא לדבר איתך.‬ 166 00:12:37,319 --> 00:12:38,403 ‫ג'יני עדיין אצלך?‬ 167 00:12:38,487 --> 00:12:40,906 ‫כן. מקס הזמינה את הבנות.‬ 168 00:12:41,448 --> 00:12:43,533 ‫מאנ"ג.‬ ‫-מאנ"ג.‬ 169 00:12:43,617 --> 00:12:45,368 ‫נשמע כמו נרתיק גדול.‬ 170 00:12:45,952 --> 00:12:49,748 ‫זה מגעיל. זו המילה הכי דוחה בעולם.‬ ‫אין לי את הלב לספר להן.‬ 171 00:12:50,791 --> 00:12:53,335 ‫הן כל כך חמודות ותמימות.‬ 172 00:12:53,418 --> 00:12:55,796 ‫שמעתי את הצחקוקים שלהן כל הדרך למטבח.‬ 173 00:13:00,634 --> 00:13:02,928 ‫בסדר, בבקשה תנמיכי את זה.‬ 174 00:13:03,011 --> 00:13:04,221 ‫תמניכי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 175 00:13:05,096 --> 00:13:06,431 ‫אלוהים.‬ 176 00:13:06,515 --> 00:13:09,643 ‫שום דבר לא קורה.‬ ‫כלומר, הרבה דברים קורים, אבל אין עלילה.‬ 177 00:13:09,726 --> 00:13:12,771 ‫זה כל כך חלקלק! למה הם כל כך רטובים?‬ 178 00:13:12,854 --> 00:13:15,398 ‫זה לא מראה מפתה. היא פשוט פרושה.‬ 179 00:13:15,482 --> 00:13:16,817 ‫אבל יש לה גוף יפה.‬ 180 00:13:16,900 --> 00:13:19,486 ‫טוב, זה בהחלט נכתב ובוים על ידי גברים.‬ 181 00:13:19,569 --> 00:13:23,365 ‫כן, ואין כאן שום משחק מקדים.‬ ‫זה היה פשוט...‬ 182 00:13:24,157 --> 00:13:26,827 ‫אלוהים. האם סקס באמת כזה מהיר?‬ 183 00:13:27,536 --> 00:13:30,288 ‫אם את שונאת אורגזמות, אז כן.‬ ‫-אוי, נורה! זנזונת!‬ 184 00:13:30,372 --> 00:13:33,667 ‫אתן יודעות מה?‬ ‫ג'ורדן ואני חיכינו שנתיים לפני ששכבנו.‬ 185 00:13:33,750 --> 00:13:36,002 ‫אני צוחקת. את יודעת כמה אני בעד סקס.‬ 186 00:13:36,086 --> 00:13:38,839 ‫אני בעד לעשות סקס.‬ ‫-נורה, יש לך אורגזמות?‬ 187 00:13:38,922 --> 00:13:41,967 ‫כן, אבל לא מחדירת פין.‬ ‫-חדירת פין...‬ 188 00:13:42,467 --> 00:13:45,679 ‫סליחה, אני הלסבית פה. חדירת פין.‬ 189 00:13:46,471 --> 00:13:49,182 ‫השיחה הזאת עושה לי פריחה.‬ ‫-באמת? זה מדליק אותי.‬ 190 00:13:49,266 --> 00:13:53,436 ‫אז איך זה קורה?‬ ‫-הוא מכריח אותה לקרוא לו אבא!‬ 191 00:13:53,520 --> 00:13:55,856 ‫לא. הוא בדרך כלל יורד לי.‬ 192 00:13:55,939 --> 00:13:58,358 ‫בחיי, ג'ורדן כזה בחור טוב.‬ ‫-כן.‬ 193 00:13:58,441 --> 00:13:59,276 ‫וואו.‬ 194 00:14:01,528 --> 00:14:04,447 ‫נשמע כאילו האנטר לא עושה שום דבר כזה.‬ 195 00:14:05,240 --> 00:14:07,158 ‫התנשקנו שלוש פעמים.‬ 196 00:14:07,242 --> 00:14:08,493 ‫בלי לשון. זהו זה.‬ 197 00:14:08,577 --> 00:14:10,996 ‫ברצינות? אתם יוצאים כבר כמה שבועות.‬ 198 00:14:11,079 --> 00:14:13,290 ‫זה מוזר, נכון?‬ ‫-הוא לא תפס לך את החזה?‬ 199 00:14:13,373 --> 00:14:14,541 ‫אפילו לא.‬ 200 00:14:16,126 --> 00:14:17,419 ‫תודה.‬ ‫-אני פה בשבילך.‬ 201 00:14:18,128 --> 00:14:20,130 ‫אולי הוא לא נמשך אליי.‬ ‫-כנראה.‬ 202 00:14:20,213 --> 00:14:22,632 ‫מה? לא! את מהממת לגמרי.‬ 203 00:14:22,716 --> 00:14:27,304 ‫אז את מאוננת חזק ומחכה שיעשה מהלך?‬ ‫-לאונן זה כל כך מגעיל.‬ 204 00:14:27,387 --> 00:14:29,472 ‫כן, אני לא מבינה את זה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 205 00:14:35,812 --> 00:14:38,231 ‫זה פתח חדש ומהנה.‬ 206 00:14:47,824 --> 00:14:49,910 ‫רואה? זו הבעיה עם הפורנו.‬ 207 00:14:49,993 --> 00:14:53,288 ‫זה נותן לבחורים מבט דפוק על סקס‬ ‫ולא מציג עדיפות לעונג הנשי.‬ 208 00:14:53,371 --> 00:14:55,874 ‫זו הסיבה שלבחורים אין מושג מה הם עושים.‬ 209 00:15:02,589 --> 00:15:05,050 ‫זה ברודי.‬ ‫-ברודי. למה ברודי מסמס לך?‬ 210 00:15:05,133 --> 00:15:08,511 ‫הוא רוצה לדעת אם נלך לקרב הלהקות.‬ ‫הם דיברו רק על זה אתמול בערב.‬ 211 00:15:09,596 --> 00:15:14,517 ‫אני ממש מתרגשת. סופי בטוח תהיה שם,‬ ‫כי הידיד הרוקיסט המהמם שלה, סקוט, מופיע.‬ 212 00:15:14,601 --> 00:15:16,394 ‫הוא ניצח בשנה שעברה.‬ ‫-סליחה. אני מבולבלת.‬ 213 00:15:16,478 --> 00:15:20,690 ‫למה היית עם ברודי אתמול בערב?‬ ‫-הם רצו שלא יהיו הרבה אנשים. הם התאמנו.‬ 214 00:15:22,567 --> 00:15:26,613 ‫נורה, עכשיו כשג'ורדן מחוץ לשב"ס,‬ ‫נראה שג'יני תפסה את המקום שלך.‬ 215 00:15:28,573 --> 00:15:30,158 ‫מי זו בכלל פאדמה? היא זמרת טובה?‬ 216 00:15:31,284 --> 00:15:33,912 ‫כן. היא טובה. האנטר חושב שהיא מדהימה.‬ 217 00:15:34,746 --> 00:15:35,705 ‫מעניין.‬ 218 00:15:43,171 --> 00:15:44,547 ‫- האנטר: נראה לי, חחח -‬ 219 00:15:45,548 --> 00:15:47,717 ‫- היי -‬ 220 00:15:51,012 --> 00:15:54,015 ‫- סורי, לא יכול לדבר. קוראים את "גטסבי" -‬ 221 00:16:42,814 --> 00:16:45,692 ‫שאלת את החולצה הירוקה שלי?‬ ‫-אימא! היי.‬ 222 00:16:45,775 --> 00:16:47,527 ‫לא, היא לא אצלי.‬ 223 00:17:04,836 --> 00:17:06,212 ‫- סקסי? -‬ 224 00:17:15,180 --> 00:17:16,139 ‫- סקסי מדי בשביל לא לשלוח! -‬ 225 00:17:19,601 --> 00:17:20,894 ‫- שמור -‬ 226 00:17:23,897 --> 00:17:26,066 ‫- האנטר -‬ 227 00:17:35,658 --> 00:17:36,868 ‫אלוהים.‬ 228 00:17:49,881 --> 00:17:51,424 ‫אני רואה שראית את זה.‬ 229 00:17:57,013 --> 00:17:58,598 ‫- מקסין -‬ 230 00:18:01,309 --> 00:18:04,145 ‫- הרגע שלחתי להאנטר -‬ 231 00:18:05,772 --> 00:18:09,234 ‫- הוא לא ענה לי -‬ 232 00:18:09,317 --> 00:18:10,151 ‫- מתי שלחת? -‬ 233 00:18:13,780 --> 00:18:19,160 ‫- לפני רגע.‬ ‫ראיתי שהוא התחיל להקליד ואז הפסיק -‬ 234 00:18:21,746 --> 00:18:23,039 ‫- הוא בטח מאונן עכשיו -‬ 235 00:18:55,697 --> 00:18:57,157 ‫- אולי, מרקוס: מה המצב, שכנה? -‬ 236 00:19:17,760 --> 00:19:22,432 ‫- האם זה סקסי? -‬ 237 00:19:24,976 --> 00:19:26,186 ‫- וואו… מאוד סקסי -‬ 238 00:19:26,269 --> 00:19:27,353 ‫- את שובבה -‬ 239 00:19:40,700 --> 00:19:42,660 ‫- מרקוס: מה את עושה? -‬ 240 00:20:28,248 --> 00:20:30,708 ‫- גמרת כשהיינו ביחד? שמעתי אתכן מדברות -‬ 241 00:20:39,550 --> 00:20:42,720 ‫- לא באמת -‬ 242 00:20:44,931 --> 00:20:46,432 ‫- אני מצטער. חשבתי שכן -‬ 243 00:20:48,768 --> 00:20:51,854 ‫- זו לא אשמתך -‬ 244 00:20:54,816 --> 00:20:58,361 ‫- אף פעם לא הייתה לי אורגזמה -‬ 245 00:20:58,444 --> 00:20:59,529 ‫- לא עשית לעצמך? -‬ 246 00:21:01,447 --> 00:21:03,074 ‫- מגעיל -‬ 247 00:21:04,534 --> 00:21:05,743 ‫- את יכולה עכשיו -‬ 248 00:21:09,122 --> 00:21:12,417 ‫- אני לא יודעת איך -‬ 249 00:21:12,500 --> 00:21:13,584 ‫- תיגעי בעצמך -‬ 250 00:21:33,396 --> 00:21:34,814 ‫- אני עושה את זה, ואת? -‬ 251 00:21:41,696 --> 00:21:45,241 ‫- כן -‬ 252 00:21:45,325 --> 00:21:47,618 ‫- זה סקסי. תגידי לי כשגמרת -‬ 253 00:22:02,925 --> 00:22:05,011 ‫- גמרתי -‬ 254 00:22:05,094 --> 00:22:08,723 ‫- וואו -‬ 255 00:22:08,806 --> 00:22:10,808 ‫- גם אני. לילה טוב, סקסית -‬ 256 00:22:46,052 --> 00:22:49,972 ‫- האנטר: סליחה, הייתי גמור אתמול בלילה -‬ 257 00:22:51,516 --> 00:22:54,018 ‫הידיים שלי באוויר, מייק. רוצה לדעת למה?‬ 258 00:22:54,102 --> 00:22:56,813 ‫ששת אלפים על מתאבנים זה שוד לאור יום.‬ 259 00:22:56,896 --> 00:22:59,357 ‫ידיים למעלה. אתה שודד אותי.‬ ‫-תגיד להם, ניק!‬ 260 00:22:59,440 --> 00:23:02,402 ‫כשביקשתי ממנו להוריד מחיר,‬ ‫הוא אמר שאין לו ילדים.‬ 261 00:23:02,485 --> 00:23:04,946 ‫אז למה שיהיה לו אכפת‬ ‫אם הכסף מערב הקזינו ייתרם לביה"ס.‬ 262 00:23:05,029 --> 00:23:06,697 ‫כן, איך...‬ ‫-גם לי אמרו את זה.‬ 263 00:23:07,490 --> 00:23:08,950 ‫לי אין ילדים ואני משתתף.‬ 264 00:23:09,909 --> 00:23:10,952 ‫לשכת ראש העיר.‬ 265 00:23:11,577 --> 00:23:12,745 ‫היי, כן.‬ 266 00:23:12,829 --> 00:23:14,539 ‫אנחנו צריכים שבעה שולחנות פוקר.‬ 267 00:23:14,622 --> 00:23:17,542 ‫זה קצת מעל לתקציב שלנו,‬ ‫אז תהיתי אם תוכלו לתרום...‬ 268 00:23:18,918 --> 00:23:20,044 ‫אין לך ילדים.‬ 269 00:23:24,799 --> 00:23:25,800 ‫איך הולך, צוות?‬ 270 00:23:28,136 --> 00:23:29,262 ‫יופי.‬ ‫-כן.‬ 271 00:23:34,851 --> 00:23:36,018 ‫אולי זה...‬ 272 00:23:36,978 --> 00:23:40,398 ‫תסתכלו עליה. מתרוצצת לה,‬ ‫מנסה להפוך את וולסברי לרינו.‬ 273 00:23:40,481 --> 00:23:42,233 ‫סינתיה!‬ ‫-ג׳ורג׳יה!‬ 274 00:23:42,316 --> 00:23:44,735 ‫מה שלומך? את נראית קצת...‬ ‫-לחוצה?‬ 275 00:23:44,819 --> 00:23:47,113 ‫עייפה?‬ ‫-אני מרגישה נהדר!‬ 276 00:23:47,196 --> 00:23:48,948 ‫רק עסוקה לגמרי בתכנון.‬ 277 00:23:49,615 --> 00:23:51,534 ‫האמת היא שאני שמחה שנתקלתי בך.‬ 278 00:23:51,617 --> 00:23:55,246 ‫תהיתי אם תוכלי להכין‬ ‫את עוגת הגבינה הטבעונית המפורסמת שלך לערב.‬ 279 00:23:55,329 --> 00:23:56,581 ‫שמעתי כל כך הרבה.‬ 280 00:23:58,249 --> 00:24:00,084 ‫בטח.‬ ‫-נפלא!‬ 281 00:24:00,168 --> 00:24:01,377 ‫בשמחה.‬ 282 00:24:02,003 --> 00:24:03,713 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:24:03,796 --> 00:24:06,716 ‫בסדר. אני אקח את התיק הזה בשבילך.‬ 284 00:24:06,799 --> 00:24:09,302 ‫למה שלא תשבי ממש פה?‬ 285 00:24:10,470 --> 00:24:11,762 ‫מים.‬ ‫-לא.‬ 286 00:24:12,555 --> 00:24:13,431 ‫בסדר.‬ 287 00:24:15,766 --> 00:24:17,768 ‫הינה העוגיות שהזמנת.‬ 288 00:24:18,978 --> 00:24:22,064 ‫ערב הקזינו הזה הופך לכדור שלג, ואני טובעת.‬ 289 00:24:22,899 --> 00:24:25,568 ‫זו חייבת להיות הצלחה‬ ‫כדי למחוק את החיוך הזחוח‬ 290 00:24:25,651 --> 00:24:27,111 ‫מהצ'יוואווה האנושית ששם.‬ 291 00:24:27,195 --> 00:24:28,988 ‫תירגעי, ילדה.‬ 292 00:24:29,071 --> 00:24:31,824 ‫אתה מדבר אליי כאילו אני סוס?‬ ‫-את חסרת מנוחה.‬ 293 00:24:33,284 --> 00:24:36,037 ‫יש לך סוסים?‬ ‫-כן, שלושה, בחווה שלי.‬ 294 00:24:37,663 --> 00:24:39,332 ‫סוף סוף השגת סוסים, אה?‬ 295 00:24:40,416 --> 00:24:41,250 ‫כן.‬ 296 00:24:41,918 --> 00:24:43,669 ‫בטסי, בסי ומילקשייק.‬ 297 00:24:44,378 --> 00:24:45,213 ‫מילקשייק?‬ 298 00:24:45,922 --> 00:24:48,382 ‫יש לך סוסה בשם מילקשייק?‬ ‫-כן, מה איתה?‬ 299 00:24:49,425 --> 00:24:50,301 ‫כלום.‬ 300 00:24:52,053 --> 00:24:53,221 ‫אני חייבת לזוז!‬ 301 00:24:53,804 --> 00:24:56,933 ‫בסדר.‬ ‫-נתראה בערב הקזינו.‬ 302 00:24:57,016 --> 00:24:58,392 ‫זה לא סביר.‬ 303 00:24:58,476 --> 00:25:01,187 ‫מה? למה?‬ ‫-אני לא אוהב ללבוש חליפות.‬ 304 00:25:01,812 --> 00:25:04,148 ‫באסה. אתה תיראה טוב בחליפה.‬ 305 00:25:09,278 --> 00:25:11,405 ‫- "גאווה ודעה קדומה", ג'יין אוסטן -‬ 306 00:25:12,615 --> 00:25:16,077 ‫לידיה בנט מתוארת בספר כ-"לא מאולפת,‬ 307 00:25:16,160 --> 00:25:19,038 ‫ללא מעצורים, פרועה, רועשת וחסרת פחד."‬ 308 00:25:19,121 --> 00:25:20,915 ‫נושא פרויקט הקריאה האישית שלי‬ 309 00:25:20,998 --> 00:25:23,960 ‫הוא "סקסיזם מופנם:‬ ‫למה אנחנו לא אוהבים את לידיה בנט?"‬ 310 00:25:25,044 --> 00:25:27,880 ‫הפמיניסטית הבלתי מוערכת של הספר היא לידיה.‬ 311 00:25:27,964 --> 00:25:30,591 ‫היא מייצגת את הרצון החופשי‬ ‫אף יותר מאליזבת,‬ 312 00:25:30,675 --> 00:25:34,053 ‫כי היא דוחה את חוקי החברה‬ ‫ונוהגת לפי רצונותיה האישיים.‬ 313 00:25:34,136 --> 00:25:37,431 ‫אז למה אנחנו שופטים אותה בחומרה כזאת?‬ ‫-כי היא זנזונת.‬ 314 00:25:40,434 --> 00:25:41,352 ‫כן, בריאן.‬ 315 00:25:41,435 --> 00:25:44,897 ‫ספר לנו עוד על דעות הפמיניזם שגיבשת‬ ‫בזמן שאתה מאונן על גל גדות.‬ 316 00:25:47,149 --> 00:25:51,153 ‫אבל את לא יכולה להכחיש‬ ‫שפעולותיה של לידיה היו פזיזות ולא נבונות.‬ 317 00:25:52,071 --> 00:25:53,614 ‫תפסיקו להכפיש אותה.‬ 318 00:25:53,698 --> 00:25:54,615 ‫להפסיק...‬ 319 00:25:55,825 --> 00:25:57,493 ‫להכפיש את לידיה בנט?‬ 320 00:25:58,327 --> 00:26:00,413 ‫בסדר! ג'יני שכנעה אותי.‬ 321 00:26:00,496 --> 00:26:02,665 ‫לידיה בנט היא פמיניסטית מושלמת.‬ 322 00:26:02,748 --> 00:26:05,751 ‫היא כמעט פגעה בכל המשפחה שלה.‬ ‫זה היה לא בוגר.‬ 323 00:26:05,835 --> 00:26:09,714 ‫נשים מקבלות מיליון מסרים סותרים‬ ‫באשר לאופן שבו עליהן להתנהג. זה מבלבל.‬ 324 00:26:09,797 --> 00:26:12,174 ‫את צריכה להירגע, את אגרסיבית.‬ 325 00:26:13,801 --> 00:26:17,263 ‫ג'יני מילר, בואי למשרד בבקשה.‬ 326 00:26:21,475 --> 00:26:24,729 ‫באמת, אימא? את לוקחת אותי לרופא נשים‬ ‫כדי שאקח גלולות?‬ 327 00:26:24,812 --> 00:26:27,356 ‫היית צריכה לעשות את זה באמצע יום לימודים?‬ 328 00:26:27,440 --> 00:26:30,443 ‫ברור. יש לך חבר שאת שולחת לו תמונות‬ ‫ללא חלק עליון.‬ 329 00:26:31,777 --> 00:26:32,987 ‫אימא. אלוהים.‬ 330 00:26:34,238 --> 00:26:35,448 ‫מה שאומר לי שני דברים.‬ 331 00:26:35,531 --> 00:26:38,242 ‫דבר ראשון:‬ ‫את מקבלת החלטות טיפשיות לגבי גברים.‬ 332 00:26:38,326 --> 00:26:40,786 ‫ודבר שני: את תקיימי יחסי מין בקרוב.‬ 333 00:26:40,870 --> 00:26:43,581 ‫אני לא אמורה להחליט לבד‬ ‫אם לקחת גלולות למניעת היריון?‬ 334 00:26:43,664 --> 00:26:46,542 ‫בטח שלא.‬ ‫-את פמיניסטית גרועה.‬ 335 00:26:46,626 --> 00:26:49,420 ‫כן, זו אני:‬ ‫"תחזרי למטבח. היא ביקשה את זה.‬ 336 00:26:49,503 --> 00:26:52,256 ‫זולה, זנזונת, נותנת, כלבה."‬ ‫תיכנסי הביתה בבקשה.‬ 337 00:26:52,340 --> 00:26:55,760 ‫האנטר ואני לא עושים סקס כי אני מגעילה.‬ ‫-מה?‬ 338 00:26:57,094 --> 00:26:58,179 ‫איך את עושה את זה?‬ 339 00:26:59,013 --> 00:27:02,683 ‫איך את יודעת מה לומר, מה ללבוש‬ ‫ואיך לסדר את המחשוף?‬ 340 00:27:04,435 --> 00:27:05,561 ‫לסדר את המחשוף?‬ 341 00:27:07,188 --> 00:27:08,314 ‫כלומר, ללבוש מחשוף?‬ 342 00:27:11,108 --> 00:27:12,902 ‫למקרה שלא שמת לב,‬ 343 00:27:12,985 --> 00:27:15,488 ‫אני בת 30 ורווקה‬ ‫עם ילדים משני גברים שונים.‬ 344 00:27:16,405 --> 00:27:19,450 ‫זה נראה לך כמו החלום האמריקאי המושלם?‬ 345 00:27:20,785 --> 00:27:23,412 ‫את חושבת שאני יודעת מה אני עושה?‬ ‫אף אחד לא יודע.‬ 346 00:27:24,747 --> 00:27:25,915 ‫את לא מגעילה.‬ 347 00:27:26,707 --> 00:27:27,625 ‫את...‬ 348 00:27:30,044 --> 00:27:31,128 ‫יפהפייה.‬ 349 00:27:41,931 --> 00:27:44,725 ‫זה נכון. הכול מוגן היום.‬ 350 00:27:55,903 --> 00:27:57,321 ‫הבאתי כמה דברים.‬ 351 00:27:57,405 --> 00:27:59,740 ‫רוקנתי את מחלקת התינוקות‬ ‫ב-"בארנס אנד נובל".‬ 352 00:27:59,824 --> 00:28:02,243 ‫והבאתי כמה דברים מ-"סוויט פי אנד מי".‬ 353 00:28:04,036 --> 00:28:06,664 ‫תודה, אימא. זה...‬ ‫-עוד לא התחלתי איתך אפילו.‬ 354 00:28:07,415 --> 00:28:09,125 ‫זה מה שאתה עושה עם החופש שלך?‬ 355 00:28:09,208 --> 00:28:13,212 ‫כשאנחנו תומכים כלכלית בשנת החופש שלך,‬ ‫אתה מכניס להיריון חסרת בית בת 15.‬ 356 00:28:16,382 --> 00:28:19,844 ‫אנחנו כאן בשבילך ובשבילה.‬ 357 00:28:23,806 --> 00:28:24,974 ‫הכול בסדר.‬ 358 00:28:25,641 --> 00:28:26,767 ‫את בסדר.‬ 359 00:28:28,853 --> 00:28:30,521 ‫אנחנו נטפל בכול.‬ 360 00:28:32,189 --> 00:28:35,776 ‫אישה לא מוכנה היא אישה שמוכנה לכישלון.‬ 361 00:28:37,361 --> 00:28:38,279 ‫בסדר.‬ 362 00:28:41,407 --> 00:28:44,410 ‫סופי סנצ'ז...‬ ‫-שולחן מספר ארבע צריך קפה.‬ 363 00:28:44,493 --> 00:28:46,245 ‫כל כך לוהטת.‬ 364 00:28:46,328 --> 00:28:48,205 ‫התחת שלה צריך להיות בלובר.‬ 365 00:28:48,289 --> 00:28:52,251 ‫זו אומנות. היא לבשה חותלות אתמול,‬ ‫ואני מתי. אני מתה. נפטרתי.‬ 366 00:28:52,334 --> 00:28:55,296 ‫פשוט תשרפו אותי באש. התכתבנו.‬ 367 00:28:55,379 --> 00:28:59,091 ‫באמת אכפת לה מדברים,‬ ‫כמו מכדור הארץ ומאנשים אחרים.‬ 368 00:28:59,175 --> 00:29:01,177 ‫היא מלמדת את אחותה לאפות.‬ 369 00:29:01,260 --> 00:29:03,304 ‫נכון שזה חמוד?‬ ‫-את לא אמורה להיות שם.‬ 370 00:29:03,387 --> 00:29:07,767 ‫מה איתך ועם האנטר?‬ ‫-הוא עדיין לא אמר כלום על התמונה. זה מוזר.‬ 371 00:29:07,850 --> 00:29:11,145 ‫אני לא חושבת שאני טובה בקטע הסקסי.‬ ‫זו המומחיות של ג'ורג'יה, לא שלי.‬ 372 00:29:11,228 --> 00:29:13,105 ‫כן, ג'ורג'יה לוהטת בטירוף.‬ 373 00:29:13,898 --> 00:29:17,735 ‫מצטערת. לא מצטערת.‬ ‫טוב, אני רוצה לדבר עוד על סופי עכשיו.‬ 374 00:29:19,069 --> 00:29:22,740 ‫אני רוצה לדבר על סופי מאה אחוז מהזמן.‬ 375 00:29:22,823 --> 00:29:25,159 ‫כשחושבים על זה ככה, הפגנתי איפוק רב.‬ 376 00:29:26,994 --> 00:29:30,706 ‫יש לי שני מקסי-מלט, אחד רגיל, אחד עם בטטה,‬ 377 00:29:31,373 --> 00:29:36,629 ‫שני המבורגרים עם הודו, אחד ללא גלוטן.‬ ‫-סליחה. זו הלחמנייה ללא הגלוטן.‬ 378 00:29:37,296 --> 00:29:39,840 ‫מקס, את מבינה שאת לא עובדת כאן, נכון?‬ 379 00:29:39,924 --> 00:29:41,926 ‫מן הסתם, אבל שולחן שש רוצה חשבון‬ 380 00:29:42,009 --> 00:29:44,845 ‫ושולחן שמונה רוצה להזמין כנפיים‬ ‫לפני שנגמר המבצע.‬ 381 00:29:49,225 --> 00:29:50,684 ‫סופי. לפני שנתיים.‬ 382 00:29:50,768 --> 00:29:53,145 ‫היא נסיכת היער הוונצואלית האגדית שלי.‬ 383 00:29:53,229 --> 00:29:55,773 ‫מקס, אסור לך להיות פה.‬ ‫-באלי לא נראה אמיתי.‬ 384 00:29:55,856 --> 00:29:59,819 ‫אני יודעת, נכון? אבל האפר של דייוויד בואי‬ ‫פוזר שם, אז הוא אמיתי.‬ 385 00:29:59,902 --> 00:30:02,446 ‫אתן מכירות את דייוויד בואי?‬ ‫-ברור.‬ 386 00:30:02,530 --> 00:30:03,364 ‫מ-"שרק".‬ 387 00:30:04,949 --> 00:30:05,783 ‫מ-"שרק".‬ 388 00:30:06,951 --> 00:30:08,744 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה?‬ 389 00:30:08,828 --> 00:30:11,205 ‫זו התמונה שלה ושל הבחורה מתנשקות ב-2018?‬ 390 00:30:11,288 --> 00:30:15,251 ‫כי אם כן, אל תדאגי. בדקתי את זה,‬ ‫ותשלומי ה-"ונמו" שלהן הפסיקו מזמן.‬ 391 00:30:15,334 --> 00:30:16,252 ‫עשיתי לה "לייק".‬ 392 00:30:17,044 --> 00:30:18,045 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 393 00:30:18,128 --> 00:30:19,255 ‫אני אבטל את זה.‬ 394 00:30:19,338 --> 00:30:22,591 ‫לא, ג'יני. אלוהים. מאוחר מדי. התראות.‬ 395 00:30:23,259 --> 00:30:25,553 ‫עשיתי לייק לפוסט מלפני שנתיים! אלוהים.‬ 396 00:30:25,636 --> 00:30:28,430 ‫אני לא יכולה ללכת לקרב הלהקות.‬ ‫היא תחשוב שאני מטרידנית.‬ 397 00:30:28,514 --> 00:30:32,726 ‫שולחן מס' שלוש מוכן להזמנה!‬ ‫-שולחן מס' שלוש יצטרך לחכות, ג'ו!‬ 398 00:30:32,810 --> 00:30:37,439 ‫תראי, מקס. אולי זה דבר טוב.‬ ‫כלומר, כנות זה דבר טוב.‬ 399 00:30:40,150 --> 00:30:42,695 ‫היא תדע שאני מחבבת אותה.‬ ‫-אתן מתכתבות כל הזמן.‬ 400 00:30:42,778 --> 00:30:44,697 ‫היא לא יודעת את זה כבר?‬ ‫-לא!‬ 401 00:30:44,780 --> 00:30:49,243 ‫אנחנו לא מדברות על זה שהיא מעוררת אותי,‬ ‫אלא על אחותה הטיפשה, סשה. אלוהים.‬ 402 00:30:49,326 --> 00:30:52,204 ‫אני יודעת. אני מצטערת.‬ 403 00:30:54,665 --> 00:30:57,585 ‫סלט טרי מהחווה, בבקשה.‬ 404 00:31:03,424 --> 00:31:06,218 ‫זה יהיה אסון. נדפקנו.‬ 405 00:31:06,302 --> 00:31:09,763 ‫לא. אנחנו לא.‬ ‫-נכון, זה היה הרעיון שלך. נדפקת.‬ 406 00:31:09,847 --> 00:31:12,558 ‫אני אצא ללא פגע כמו עוף החול מהאפר שלך.‬ 407 00:31:12,641 --> 00:31:14,018 ‫תשתוק ותתחיל לעזור.‬ 408 00:31:34,246 --> 00:31:37,041 ‫אימא. מוכר המשקאות פה.‬ ‫הוא אמר שהוא הביא רק רוזה.‬ 409 00:31:43,005 --> 00:31:45,049 ‫תכתבי על אחד הלוחות האלה ששם‬ 410 00:31:45,132 --> 00:31:47,843 ‫שמשקה הלילה הוא "רויאל בלאש".‬ 411 00:31:51,347 --> 00:31:52,681 ‫את יכולה... אוקיי.‬ 412 00:31:54,224 --> 00:31:56,435 ‫תודה. כמעט הצלחתי.‬ 413 00:32:11,992 --> 00:32:12,868 ‫הלו?‬ 414 00:32:15,871 --> 00:32:19,541 ‫כן, למיקרופון נגמרו הסוללות.‬ ‫-יש לך ויברטור בתיק?‬ 415 00:32:20,250 --> 00:32:22,169 ‫יש פנס בארגז הכלים.‬ 416 00:32:37,559 --> 00:32:38,519 ‫ג'ורג'יה,‬ 417 00:32:40,187 --> 00:32:41,063 ‫את נראית...‬ 418 00:32:41,981 --> 00:32:45,401 ‫המקום באמת נראה מדהים.‬ 419 00:32:46,860 --> 00:32:47,945 ‫לא רע, אלי מיי.‬ 420 00:33:06,296 --> 00:33:09,425 ‫שלוש מאות. בבקשה, המנהל דייוויס.‬ ‫-חסר קלף אחד לסטרייט.‬ 421 00:33:10,718 --> 00:33:12,720 ‫שעה אחת. הבטחת. ואז נצא.‬ 422 00:33:13,595 --> 00:33:15,889 ‫אתה חושב שאני רוצה להיות כאן?‬ 423 00:33:16,724 --> 00:33:17,766 ‫ג׳ורג׳יה!‬ 424 00:33:18,308 --> 00:33:20,477 ‫הדבר הזה מדהים.‬ 425 00:33:21,562 --> 00:33:23,397 ‫מי צריך את וגאס?‬ 426 00:33:35,034 --> 00:33:37,077 ‫קדימה.‬ 427 00:33:37,161 --> 00:33:38,579 ‫הדילר עוצר, ניצחת!‬ 428 00:33:41,331 --> 00:33:42,916 ‫זה כל כך כיף!‬ 429 00:33:48,088 --> 00:33:48,964 ‫כן!‬ 430 00:33:49,965 --> 00:33:51,717 ‫זכיתי בחזרה! אמרתי לך.‬ 431 00:33:51,800 --> 00:33:54,261 ‫ליזי הפכה לקפטן של קבוצת הכדורגל שלה,‬ 432 00:33:54,344 --> 00:33:56,513 ‫והכול תודות למחנה הכדורגל הקיץ.‬ 433 00:33:56,597 --> 00:34:00,100 ‫ג'קי בילה את הקיץ באקדמיית "מילטון"‬ ‫בתוכנית למחוננים.‬ 434 00:34:05,856 --> 00:34:07,107 ‫מה מצבנו?‬ 435 00:34:07,191 --> 00:34:08,901 ‫צברנו 3,000.‬ 436 00:34:09,526 --> 00:34:12,488 ‫זה פחות ממכירת המאפים.‬ ‫-הייתה לנו הרבה יותר תקורה.‬ 437 00:34:29,129 --> 00:34:31,715 ‫טוב, אני לא מבינה.‬ 438 00:34:31,799 --> 00:34:34,468 ‫אני לא קולטת. מה הסיפור עם הבחור הזה?‬ 439 00:34:35,010 --> 00:34:36,762 ‫את תביני.‬ ‫-את מתנהגת מוזר.‬ 440 00:34:36,845 --> 00:34:38,013 ‫היא מסתתרת מסופי.‬ 441 00:34:38,972 --> 00:34:40,099 ‫קדימה, סקוט!‬ 442 00:34:40,182 --> 00:34:42,392 ‫תודה שבאת. לא יכולתי להתמודד עם האנטר לבד.‬ 443 00:34:48,232 --> 00:34:50,400 ‫שתיכן מתנהגות מוזר!‬ 444 00:35:00,327 --> 00:35:03,497 ‫לעזאזל.‬ ‫-הוא לא מתקרב לג'ורדן.‬ 445 00:35:09,128 --> 00:35:11,755 ‫ברצינות, הוא מעבר אותי עם הקול שלו עכשיו?‬ 446 00:35:11,839 --> 00:35:14,675 ‫אפרופו, יש לי חדשות.‬ 447 00:35:15,175 --> 00:35:17,052 ‫אני על גלולות.‬ 448 00:35:17,636 --> 00:35:19,054 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 449 00:35:19,138 --> 00:35:20,806 ‫"נורגסטימייט."‬ 450 00:35:20,889 --> 00:35:23,392 ‫זה סוג טוב.‬ ‫-מה נחשב לסוג טוב?‬ 451 00:35:23,475 --> 00:35:25,727 ‫לא ראיתי מודעות שאומרות שהן הורגות.‬ 452 00:35:26,854 --> 00:35:28,397 ‫אימא שלך יודעת?‬ ‫-זה היה רעיון שלה.‬ 453 00:35:28,480 --> 00:35:32,025 ‫אלוהים, ההידלקות שלי על ג'ורג'יה‬ ‫גדלה מדי יום. זה מוזר?‬ 454 00:35:32,109 --> 00:35:33,402 ‫כן.‬ ‫-סליחה.‬ 455 00:35:39,241 --> 00:35:40,200 ‫כן!‬ 456 00:36:02,306 --> 00:36:04,141 ‫- קרב הלהקות השנתי של וולסברי -‬ 457 00:36:07,019 --> 00:36:09,062 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 458 00:36:09,146 --> 00:36:11,315 ‫היא הרגע עשתה לייק על תמונה מ-2016.‬ 459 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 ‫אני כבר חוזרת.‬ 460 00:36:26,163 --> 00:36:27,998 ‫היי, מוזרה. טוב לראות אותך.‬ 461 00:36:29,499 --> 00:36:32,711 ‫הידיד שלך סקוט היה משהו מדהים.‬ 462 00:36:32,794 --> 00:36:34,296 ‫את מכירה את סקוט?‬ 463 00:36:36,173 --> 00:36:37,090 ‫לא.‬ 464 00:36:37,174 --> 00:36:39,885 ‫אה, אז את בעצם מטרידנית.‬ 465 00:36:41,053 --> 00:36:44,473 ‫כן, אבל באופן חמוד?‬ 466 00:36:45,515 --> 00:36:47,851 ‫כן. באופן חמוד מאוד.‬ 467 00:36:57,819 --> 00:36:59,279 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 468 00:36:59,988 --> 00:37:01,949 ‫אני מרגיש שאת כועסת עליי.‬ 469 00:37:02,741 --> 00:37:04,910 ‫לא אמרת כלום אחרי התמונה.‬ 470 00:37:05,953 --> 00:37:08,747 ‫אני מרגישה שאתה לא באמת מחבב אותי.‬ ‫-מה?‬ 471 00:37:09,790 --> 00:37:11,250 ‫את צוחקת?‬ ‫-היי!‬ 472 00:37:12,042 --> 00:37:13,877 ‫האנטר, בוא נלך. אנחנו הבאים בתור.‬ 473 00:37:38,360 --> 00:37:39,194 ‫היי.‬ 474 00:37:40,320 --> 00:37:43,782 ‫למה את כל כך מדוכדכת? המקום נראה נהדר.‬ ‫-כן, שיהיה.‬ 475 00:37:47,327 --> 00:37:48,829 ‫אז זה המועדון השכונתי?‬ 476 00:37:50,205 --> 00:37:52,249 ‫הורים מוולסברי ישלמו על הכול.‬ 477 00:38:04,177 --> 00:38:06,763 ‫שימו לב, כולם! יש לנו הודעה מיוחדת.‬ 478 00:38:07,264 --> 00:38:11,518 ‫אנחנו נעשה מכירה פומבית בהפתעה!‬ 479 00:38:11,601 --> 00:38:13,270 ‫כן!‬ 480 00:38:14,938 --> 00:38:19,609 ‫ראשית, יש לנו ארוחת ערב מיוחדת לשניים‬ ‫בבלו פארם.‬ 481 00:38:20,277 --> 00:38:22,362 ‫יש לך הרגל רע לקחת את הכסף שלי.‬ 482 00:38:24,323 --> 00:38:26,616 ‫זה לבית הספר, נכון?‬ ‫-אבל אין לך ילדים.‬ 483 00:38:27,159 --> 00:38:29,369 ‫את רוצה את ארוחת הערב, או...‬ ‫-תודה רבה.‬ 484 00:38:29,453 --> 00:38:35,125 ‫וגם שיעורי רכיבה! עם סוסים אמיתיים.‬ ‫-רוצה את האוטו שלי? קוד הכספומט שלי?‬ 485 00:38:35,208 --> 00:38:36,543 ‫האם אני שומעת 400 דולר?‬ 486 00:38:39,046 --> 00:38:40,839 ‫ארבע מאות, מחפשים 400.‬ 487 00:38:40,922 --> 00:38:42,674 ‫האם אני רואה 400… תודה, 400.‬ 488 00:38:42,758 --> 00:38:46,261 ‫האם אני רואה 450? תודה! האם אני רואה 500?‬ 489 00:38:46,345 --> 00:38:49,806 ‫חמש מאות מאחור. תודה רבה.‬ ‫האם אני רואה 550?‬ 490 00:38:50,432 --> 00:38:54,895 ‫חמש מאות וחמישים פעם ראשונה.‬ ‫פעם שנייה. נמכר ב-500!‬ 491 00:38:57,647 --> 00:39:01,068 ‫הפריט הבא שלנו במכירה הפומבית‬ ‫הוא מיוחד ומפתיע.‬ 492 00:39:01,151 --> 00:39:03,904 ‫הפריט הוא:‬ 493 00:39:04,571 --> 00:39:06,573 ‫להיות מנהל ליום אחד!‬ 494 00:39:09,368 --> 00:39:11,328 ‫נכון מאוד, ליום אחד בלבד,‬ 495 00:39:11,411 --> 00:39:15,749 ‫הילד שלך ייכנס זמנית לנעלי המנהל‬ ‫בבית הספר שלו.‬ 496 00:39:15,832 --> 00:39:18,543 ‫זה כבוד גדול לילד אחד בלבד.‬ 497 00:39:19,252 --> 00:39:21,421 ‫ההצעות מתחילות ב...‬ 498 00:39:21,505 --> 00:39:22,672 ‫אלף.‬ 499 00:39:23,548 --> 00:39:24,549 ‫כן, בסדר.‬ 500 00:39:25,133 --> 00:39:26,385 ‫ליזי תאהב את זה.‬ 501 00:39:26,468 --> 00:39:28,345 ‫אני רואה אחת. תודה. יש אלפיים?‬ 502 00:39:28,428 --> 00:39:29,971 ‫ג'קי שלי הוא מנהיג לעתיד.‬ 503 00:39:30,055 --> 00:39:31,681 ‫אלפיים. תודה. אני רואה 3,000?‬ 504 00:39:31,765 --> 00:39:36,353 ‫אני רואה שם 3,000. אני רואה 4,000?‬ ‫מאחור, תודה. טוב, אני רואה 5,000?‬ 505 00:39:36,436 --> 00:39:40,315 ‫הגענו ל-5,000. נגיע לששת אלפים? 6,000.‬ 506 00:39:40,399 --> 00:39:43,860 ‫תודה! אני רואה 7,000?‬ ‫שבעת אלפים! אני רואה 8,000?‬ 507 00:39:43,944 --> 00:39:45,612 ‫שמונת אלפים! אני רואה. 9,000!‬ 508 00:39:45,695 --> 00:39:49,866 ‫אני רואה עשרת אלפים!‬ ‫תודה רבה. אני רואה 11? לא?‬ 509 00:39:51,034 --> 00:39:53,995 ‫נמכר ב-10,000 דולר!‬ 510 00:40:01,086 --> 00:40:04,381 ‫והרגע קיבלנו עוד פריט:‬ ‫יש לנו עוד מנהל ליום אחד.‬ 511 00:40:05,006 --> 00:40:06,591 ‫יכולים להיות שני מנצחים.‬ 512 00:40:06,675 --> 00:40:10,137 ‫נמכר ב-10,000 לכל אחת. מזל טוב, גבירותיי.‬ 513 00:40:10,220 --> 00:40:11,388 ‫בסדר.‬ 514 00:40:15,517 --> 00:40:19,521 ‫גבירותיי ורבותיי, נשאר לנו עוד פריט אחד,‬ 515 00:40:19,604 --> 00:40:22,315 ‫והוא עוגת הגבינה המפורסמת של סינתיה פולר.‬ 516 00:40:27,863 --> 00:40:29,114 ‫יודעים מה?‬ 517 00:40:29,197 --> 00:40:31,908 ‫אני יודעת כמה קשה חברתי סינתיה עבדה עליה.‬ 518 00:40:31,992 --> 00:40:34,619 ‫אני לא הולכת מפה בלעדיה.‬ ‫אני משלמת 100 דולר.‬ 519 00:40:34,703 --> 00:40:38,373 ‫לילה טוב, כולם, ותודה על אירוע אגדי.‬ 520 00:40:42,502 --> 00:40:45,005 ‫מנהל ליום אחד? מעורר השראה.‬ 521 00:40:50,719 --> 00:40:53,221 ‫תוך עשר דקות, פי ארבעה מהשנה שעברה.‬ 522 00:40:54,473 --> 00:40:56,600 ‫את ממשיכה להפתיע אותי, ג'ורג'יה.‬ 523 00:40:57,601 --> 00:40:59,853 ‫אישה לא מוכנה תנחל כישלון.‬ 524 00:41:05,817 --> 00:41:06,860 ‫מה?‬ 525 00:41:09,654 --> 00:41:10,947 ‫מה?‬ 526 00:41:11,865 --> 00:41:14,075 ‫אדוני ראש העיר, אפשר רגע?‬ ‫-כמובן, כן.‬ 527 00:41:15,494 --> 00:41:17,078 ‫אני מצטער. התפקיד קורא לי.‬ 528 00:41:24,377 --> 00:41:27,130 ‫מזל טוב!‬ 529 00:41:27,214 --> 00:41:29,341 ‫הבחור הזה דיבר איתך?‬ ‫-איזה בחור?‬ 530 00:41:29,424 --> 00:41:31,927 ‫הבחור שמתעניין בבית שלך. הוא היה כאן הערב.‬ 531 00:41:33,178 --> 00:41:36,097 ‫אלן בייקר?‬ ‫-היי!‬ 532 00:41:36,181 --> 00:41:37,724 ‫מה שלומך?‬ 533 00:41:37,807 --> 00:41:39,100 ‫אני מתה על השמלה שלך.‬ 534 00:41:44,564 --> 00:41:48,568 ‫אז אני בדרך כלל לא זה ששר את השירים.‬ 535 00:41:49,194 --> 00:41:52,864 ‫אני משאיר את זה לפאדמה המוכשרת ביותר.‬ ‫-כן, פאדמה.‬ 536 00:41:52,948 --> 00:41:55,992 ‫אבל הערב אני חורג ממנהגי.‬ 537 00:41:57,369 --> 00:42:01,748 ‫משהו קרה לי לאחרונה, או בעצם,‬ ‫מישהי קרתה לי.‬ 538 00:42:03,583 --> 00:42:05,961 ‫ג'יני, משהו קורה.‬ ‫-ג'יני מילר,‬ 539 00:42:06,795 --> 00:42:10,131 ‫השיר הזה בשבילך.‬ ‫-זה הדבר הרומנטי ביותר שקרה לי אי פעם.‬ 540 00:42:11,007 --> 00:42:15,303 ‫"אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה‬ 541 00:42:16,763 --> 00:42:21,309 ‫ואני ממש מפחד שתיעלמי‬ 542 00:42:21,393 --> 00:42:25,188 ‫אני לא יכול לנשום כשאת קרובה‬ 543 00:42:37,784 --> 00:42:40,704 ‫אני לא יודע איך לספר לך‬ 544 00:42:42,664 --> 00:42:45,458 ‫יש מיליון דברים שאני רוצה לומר‬ 545 00:42:46,042 --> 00:42:49,838 ‫מהרגע שפגשתי אותך הלב שלי גדל‬ 546 00:42:52,465 --> 00:42:55,093 ‫ואני חושב עלייך כל יום‬ 547 00:42:55,176 --> 00:42:59,598 ‫אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה‬ 548 00:43:01,057 --> 00:43:03,435 ‫חיי היו בחשכה‬ 549 00:43:03,518 --> 00:43:05,437 ‫ופתאום הופעת‬ 550 00:43:05,520 --> 00:43:09,065 ‫את אומרת מילים שאני רוצה לשמוע‬ 551 00:43:09,983 --> 00:43:14,321 ‫אני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה‬ 552 00:43:17,282 --> 00:43:19,576 ‫את הכול בשבילי ויותר‬ 553 00:43:21,911 --> 00:43:24,914 ‫זה כל מה שרציתי שתדעי‬ 554 00:43:26,833 --> 00:43:29,210 ‫וכשאני מחזיק אותך חזק‬ 555 00:43:31,671 --> 00:43:34,924 ‫לעולם לא אעזוב אותך‬ 556 00:43:35,008 --> 00:43:39,220 ‫אני לא יכול לנשום כשאת קרובה‬ 557 00:43:40,347 --> 00:43:44,851 ‫ואני ממש רוצה‬ ‫להפיג את הדאגות והפחדים שלך‬ 558 00:43:44,934 --> 00:43:48,938 ‫איתך אני בוכה בלי דמעות‬ 559 00:43:49,022 --> 00:43:53,610 ‫ואני בקושי יכול לנשום כשאת קרובה"‬ 560 00:44:24,391 --> 00:44:26,643 ‫- בחרו מחדש בפול רנדולף לראשות העיר -‬ 561 00:44:36,361 --> 00:44:37,696 ‫אהבתי את השיר.‬ 562 00:44:38,571 --> 00:44:41,825 ‫קראתי את "גאווה ודעה קדומה"‬ ‫כדי שנוכל לדבר על זה.‬ 563 00:44:42,909 --> 00:44:46,079 ‫אני ממש מפגר בשיעורי הבית.‬ ‫זה, ביחד עם השיר...‬ 564 00:44:46,579 --> 00:44:48,123 ‫ואני מרגישה כמו מטומטמת.‬ 565 00:44:48,206 --> 00:44:52,419 ‫בקשר לתמונה,‬ ‫רק רציתי שתדעי שאני מכבד אותך.‬ 566 00:44:53,336 --> 00:44:57,674 ‫בסדר, אבל חשפתי את עצמי‬ ‫ופשוט הרגשתי ששופטים אותי.‬ 567 00:44:58,550 --> 00:45:01,594 ‫לעזאזל. לא חשבתי על זה ככה.‬ 568 00:45:01,678 --> 00:45:02,721 ‫אני מצטער.‬ 569 00:45:04,764 --> 00:45:06,725 ‫אני רק רוצה שתחשוב שאני מושכת.‬ 570 00:45:06,808 --> 00:45:07,934 ‫תאמיני לי.‬ 571 00:45:08,852 --> 00:45:09,978 ‫אני חושב שאת מושכת.‬ 572 00:45:44,554 --> 00:45:46,097 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 573 00:45:47,140 --> 00:45:49,976 ‫פעם חשבתי שאימא שלי מומחית בגברים,‬ 574 00:45:50,518 --> 00:45:53,062 ‫עכשיו אני חושבת שאולי היא לא יודעת לאהוב.‬ 575 00:45:53,772 --> 00:45:58,443 ‫הגבר היחיד שראיתי שהיא אהבה באמת‬ ‫הוא אבא שלי, וזה אף פעם לא נגמר טוב.‬ 576 00:45:59,194 --> 00:46:01,404 ‫אי אפשר להתאהב אם כל הזמן מתגוננים.‬ 577 00:46:02,197 --> 00:46:05,450 ‫לידיה היא דימוי של קלות דעת.‬ ‫-בזה אתה טועה.‬ 578 00:46:05,533 --> 00:46:09,245 ‫היא לא ידעה שוויקהם הוא ליצן-שמוק.‬ ‫היא חשבה שהיא מתחתנת מאהבה.‬ 579 00:46:09,329 --> 00:46:11,414 ‫זה היה לגמרי פמיניסטי באותה תקופה.‬ 580 00:46:11,498 --> 00:46:14,125 ‫לפחות שנינו מסכימים שוויקהם הוא ליצן-שמוק.‬ 581 00:46:19,881 --> 00:46:22,050 ‫האנטר! אני מניחה.‬ 582 00:46:22,634 --> 00:46:24,761 ‫תהיי נחמדה ונורמאלית, אני מתחננת.‬ 583 00:46:26,095 --> 00:46:29,057 ‫איך היה קרב הלהקות?‬ ‫-מדהים. האנטר ניצח.‬ 584 00:46:30,975 --> 00:46:32,143 ‫איך היה ערב הקזינו?‬ 585 00:46:33,186 --> 00:46:35,104 ‫הוא היה די מדהים.‬ 586 00:47:26,781 --> 00:47:27,657 ‫תעשה את זה.‬ 587 00:47:28,950 --> 00:47:30,076 ‫לעשות מה, ג'ורג'יה?‬ 588 00:47:31,202 --> 00:47:33,079 ‫היה רגע מקודם.‬ 589 00:47:38,835 --> 00:47:42,171 ‫את עובדת בשבילי.‬ ‫-אני מחבבת אותך, וזה לא קורה לי הרבה.‬ 590 00:47:42,714 --> 00:47:44,299 ‫או אף פעם, בעצם.‬ 591 00:47:45,174 --> 00:47:46,009 ‫אז תעשה את זה.‬ 592 00:47:50,763 --> 00:47:53,766 ‫ג'ורג'יה מילר, תרצי לצאת איתי לארוחת ערב?‬ 593 00:47:53,850 --> 00:47:58,062 ‫אני לא יכולה! אני עובדת אצלך!‬ ‫אריקה! אני צריכה את משאבי האנוש!‬ 594 00:47:59,939 --> 00:48:01,149 ‫אני אשמח.‬ 595 00:48:01,232 --> 00:48:02,901 ‫בסדר. נהדר.‬ 596 00:48:04,319 --> 00:48:07,238 ‫אבל אני צריך לדבר עם אריקה.‬ ‫יש טופס לקוד התנהגות.‬ 597 00:48:08,781 --> 00:48:11,618 ‫ראית את הפרצוף של סינתיה‬ ‫כשהצעתי מחיר על העוגה שלה?‬ 598 00:48:11,701 --> 00:48:14,245 ‫כן. זה היה מרהיב.‬ 599 00:48:25,298 --> 00:48:27,508 ‫- מרקוס: היי -‬ 600 00:48:33,556 --> 00:48:35,099 ‫כי אם תורידי את המגננות…‬ 601 00:48:36,976 --> 00:48:38,186 ‫כל אחד יוכל להיכנס.‬