1 00:00:06,110 --> 00:00:08,946 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,907 --> 00:00:12,908 Привет. 3 00:00:36,390 --> 00:00:37,391 Вирджиния! 4 00:00:38,142 --> 00:00:39,351 Ты еще в постели? 5 00:00:42,897 --> 00:00:45,107 Нет, мама. Перестань. Только не это. 6 00:00:45,191 --> 00:00:46,025 Пора вставать. 7 00:00:53,032 --> 00:00:55,201 Моя мама — непоколебимая реалистка. 8 00:00:56,243 --> 00:00:58,621 Фантазии — для людей с пенсионным планом. 9 00:00:59,246 --> 00:01:02,374 Нужно твердо стоять на земле и не считать ворон. 10 00:01:03,042 --> 00:01:05,086 Сегодня пятница! С пятницей! 11 00:01:05,169 --> 00:01:07,713 Доброе утро, Джинни. Хорошей пятницы! 12 00:01:09,715 --> 00:01:12,718 Ясные глаза, открытые сердца, безмозглые тупицы. 13 00:01:12,802 --> 00:01:14,637 Мечтают только идиоты. 14 00:01:26,774 --> 00:01:31,028 Марти, я купила этот дом, ожидая, что получу эти деньги. 15 00:01:33,280 --> 00:01:36,909 У меня гора счетов и платежи по ипотеке. 16 00:01:37,660 --> 00:01:40,412 Марти, я совсем на мели, понимаешь? 17 00:01:41,038 --> 00:01:42,414 Достань мне мои деньги. 18 00:01:46,001 --> 00:01:49,088 Мне придется прибегнуть к крайним мерам, а я не хочу. 19 00:01:50,756 --> 00:01:54,385 Нашла ли я Христа? Нет. Этот засранец скрывается. 20 00:01:54,468 --> 00:01:56,303 Не звоните мне больше. 21 00:01:58,097 --> 00:02:01,267 - Развратный топик. - Из бутика, откуда ты украла. 22 00:02:01,350 --> 00:02:03,060 Вафли? Я сама их поджарила. 23 00:02:04,270 --> 00:02:05,563 Что это? 24 00:02:05,646 --> 00:02:09,024 Ночевка в школе. Добро пожаловать в Плезантвиль. 25 00:02:10,192 --> 00:02:14,446 Видимо, если у вас люксовый матрас, спать на полу — это интересно. 26 00:02:14,530 --> 00:02:17,158 Эллен — организатор. Заплати ей за мой билет. 27 00:02:17,241 --> 00:02:18,909 У тебя есть работа, милочка. 28 00:02:18,993 --> 00:02:22,204 Сегодня моя первая смена. У меня еще нет денег. 29 00:02:22,913 --> 00:02:24,623 - Сколько? - Сто баксов. 30 00:02:24,707 --> 00:02:27,084 Чтобы переночевать в своей же школе? 31 00:02:27,168 --> 00:02:30,337 Ты привезла нас в этот город. Богачи так развлекаются. 32 00:02:30,421 --> 00:02:33,048 - Странные люди. - Очень странные. 33 00:02:33,591 --> 00:02:36,969 Всю ночь в школе? В субботу можно было бы заняться другим. 34 00:02:37,052 --> 00:02:40,890 Эта субботняя ночь — самая важная ночь в моей жизни! 35 00:02:40,973 --> 00:02:43,142 Что ты от меня хочешь? Ты наказана. 36 00:02:43,225 --> 00:02:46,604 Мама, это же Ночевка. Это важнее наказания. 37 00:02:46,687 --> 00:02:49,481 Как ты не понимаешь? Я умру, если не пойду. 38 00:02:49,565 --> 00:02:50,941 А я умру, если пойду. 39 00:02:57,865 --> 00:03:01,952 Я несметное количество часов угробила на поиски 40 00:03:02,036 --> 00:03:04,914 поставщиков хот-догов и светящихся палочек. 41 00:03:04,997 --> 00:03:07,374 Если уж кто и умрет, так это я. 42 00:03:07,458 --> 00:03:10,586 Можем все умереть. Всей семьей. 43 00:03:11,503 --> 00:03:13,297 Никто из моих друзей не идет. 44 00:03:14,048 --> 00:03:16,717 Ты худшая мать на планете. 45 00:03:16,800 --> 00:03:19,053 Почему ты не крутая, как Джорджия? 46 00:03:19,929 --> 00:03:22,264 Я и правда крутая. Доброе утро, соседи! 47 00:03:22,348 --> 00:03:24,183 Заходи! Присоединяйся! 48 00:03:26,894 --> 00:03:29,521 Он говорит: «Беги, спасайся». 49 00:03:32,566 --> 00:03:34,860 Я пришла за билетом Джинни. 50 00:03:35,402 --> 00:03:37,363 Видишь, мама? Джинни идет. 51 00:03:37,446 --> 00:03:39,281 Позавтракаешь с нами? 52 00:03:39,990 --> 00:03:42,493 Ого, ты такая хорошая мама! 53 00:03:42,576 --> 00:03:44,370 Правда она хорошая мама, Макс? 54 00:03:44,453 --> 00:03:47,039 Макс, если хочешь доказать, 55 00:03:47,122 --> 00:03:49,375 что заслуживаешь пойти на Ночевку, 56 00:03:49,458 --> 00:03:52,461 не стоит кричать на Эллен. Есть другие способы. 57 00:03:52,544 --> 00:03:54,505 Да, хватит кричать на Эллен. 58 00:03:59,718 --> 00:04:01,720 Прям джедайский трюк какой-то. 59 00:04:01,804 --> 00:04:03,555 Маркус, иди в школу учиться. 60 00:04:03,639 --> 00:04:04,890 Это вряд ли. 61 00:04:06,517 --> 00:04:09,436 Жаль, я не могу всё время держать тебя при себе. 62 00:04:09,520 --> 00:04:12,856 У меня идея. А давай я подежурю с тобой на ночевке? 63 00:04:12,940 --> 00:04:15,109 Тебе не придется страдать одной. 64 00:04:15,192 --> 00:04:17,361 Было бы здорово. Класс! 65 00:04:18,696 --> 00:04:21,115 Поставлю Бев на двери в два часа ночи. 66 00:04:21,198 --> 00:04:22,324 Ее это выбесит. 67 00:04:24,535 --> 00:04:25,369 Спасибо. 68 00:04:29,081 --> 00:04:33,419 Думаю, мама разрешит мне пойти на Ночевку. 69 00:04:33,502 --> 00:04:35,337 Круто. Я не хочу идти без тебя. 70 00:04:35,421 --> 00:04:37,756 С чего ты взяла, что все тебя ненавидят? 71 00:04:38,173 --> 00:04:39,591 Разве не все так думают? 72 00:04:40,175 --> 00:04:41,385 В этом ты права. 73 00:04:41,468 --> 00:04:45,764 Я не могу это пропустить. Это мой шанс пофлиртовать с Райли. 74 00:04:45,848 --> 00:04:47,182 Она точно лесбиянка? 75 00:04:47,266 --> 00:04:49,685 Не знаю, мне так показалось на репетиции. 76 00:04:49,768 --> 00:04:52,730 Не понять, то ли она театралка, то ли лесбиянка. 77 00:04:52,813 --> 00:04:54,732 Где нам взять алкашку на завтра? 78 00:04:54,815 --> 00:04:58,736 Пресс, сходишь на ту заправку, где тебе продали ящик пива? 79 00:04:58,819 --> 00:05:01,322 Если буду часто туда ходить, он заподозрит. 80 00:05:01,405 --> 00:05:02,781 Надо что-то достать. 81 00:05:02,865 --> 00:05:05,367 Пусть Джордан возьмет из авиа-запасов мамы. 82 00:05:05,451 --> 00:05:07,202 Я не хочу пить эту мелочь. 83 00:05:07,286 --> 00:05:09,997 А мне нравится. Чувствую себя великаном! 84 00:05:11,999 --> 00:05:14,418 Вы будете одной из этих парочек, 85 00:05:14,501 --> 00:05:17,963 которые вечно всем делятся, напоминая мне, что я умру одна? 86 00:05:20,466 --> 00:05:22,926 Ну, то есть, вы, конечно, не парочка, 87 00:05:23,010 --> 00:05:26,138 и кто знает, будете ли вы вообще вместе. 88 00:05:26,221 --> 00:05:29,892 Может, нас сегодня разбомбят, и будет неважно. Я пошла на урок. 89 00:05:36,440 --> 00:05:37,566 Конфуз вышел. 90 00:05:50,079 --> 00:05:51,789 Ищешь няню? У тебя свидание? 91 00:05:51,872 --> 00:05:53,374 Ночевка в школе. 92 00:05:53,457 --> 00:05:56,502 Я буду там дежурить, но мне нужна няня. 93 00:05:56,585 --> 00:06:00,255 Для этого есть приложение. Ой, даже не думай. 94 00:06:01,215 --> 00:06:03,384 - Нет. - Тебе понравится Остин. 95 00:06:03,467 --> 00:06:05,844 - Да? - Он веселый. Рано спать ложится. 96 00:06:05,928 --> 00:06:08,138 Знаешь, что мне нравится в детях? 97 00:06:08,222 --> 00:06:10,265 То, что их у меня нет. 98 00:06:11,183 --> 00:06:13,769 - Будет весело. - Ага. Знаешь, где весело? 99 00:06:13,852 --> 00:06:16,188 На «Вечере больших членов» по субботам. 100 00:06:16,271 --> 00:06:18,232 - Прости. - Ник! 101 00:06:18,941 --> 00:06:20,192 Ник, мне очень надо. 102 00:06:20,275 --> 00:06:21,402 Ясненько. 103 00:06:21,485 --> 00:06:23,737 - Я вижу по твоей майке. - Пожалуйста. 104 00:06:23,821 --> 00:06:25,656 Я уже сказала, что приду. 105 00:06:25,739 --> 00:06:29,118 Джорджия, как тебе объяснить? Попробую так. 106 00:06:29,201 --> 00:06:32,413 Я не покупаю зеленые бананы, потому что они незрелые, 107 00:06:32,496 --> 00:06:35,082 а дети — это люди, которые еще не созрели. 108 00:06:35,165 --> 00:06:36,250 Мой ответ: нет. 109 00:06:39,920 --> 00:06:43,424 Значит, ты будешь дежурить на ночевке? 110 00:06:43,507 --> 00:06:46,802 Только если найду кого-нибудь, кто присмотрит за Остином. 111 00:06:50,055 --> 00:06:51,515 Я свободен. 112 00:06:51,598 --> 00:06:53,517 Я могу присмотреть за ним. 113 00:06:53,600 --> 00:06:55,519 Правда? Ты сможешь? 114 00:06:55,602 --> 00:06:58,063 Да, я ведь член школьного совета 115 00:06:58,147 --> 00:07:01,275 и знаю, какое это важное мероприятие. 116 00:07:01,358 --> 00:07:04,319 К тому же, я знаю твоих детей, мы играли в боулинг. 117 00:07:04,403 --> 00:07:06,029 Я не могу тебя просить. 118 00:07:06,113 --> 00:07:07,281 А меня просила. 119 00:07:07,906 --> 00:07:11,910 Послушай, я даже не представляю, как тяжело быть матерью-одиночкой, 120 00:07:11,994 --> 00:07:14,329 но говорят, без помощи не обойтись. 121 00:07:14,413 --> 00:07:15,247 Так что… 122 00:07:17,791 --> 00:07:19,126 Ты мой спаситель. 123 00:07:19,751 --> 00:07:21,587 Ты точно не против? 124 00:07:21,670 --> 00:07:24,465 Да, без проблем. 125 00:07:24,548 --> 00:07:25,883 Будет сделано. 126 00:07:25,966 --> 00:07:28,844 - Спасибо большое. - Не стоит благодарности. 127 00:07:29,678 --> 00:07:30,721 Ладно. 128 00:07:33,891 --> 00:07:35,893 «Ты мой спаситель». 129 00:07:43,066 --> 00:07:44,943 Макс, во сколько репетиция? 130 00:07:46,403 --> 00:07:48,030 По-моему, в 15:00. 131 00:07:49,364 --> 00:07:51,700 Божечки, какое у тебя кольцо. 132 00:07:52,326 --> 00:07:55,120 - У тебя мягкие руки. - Спасибо! Кожа такая. 133 00:07:55,746 --> 00:07:59,291 Я очень жду танцевального номера. Фосси такой секси. 134 00:08:03,128 --> 00:08:04,087 «Кожа такая»? 135 00:08:04,171 --> 00:08:06,381 Видишь? Мне не просто так кажется. 136 00:08:06,465 --> 00:08:08,509 Я знаю, на этих выходных ночевка, 137 00:08:09,051 --> 00:08:10,636 но не будем расслабляться. 138 00:08:10,719 --> 00:08:14,014 Давайте же. Мне от вас нужны проход, проход, па-де-бурре, 139 00:08:14,097 --> 00:08:15,974 руки в стороны, вверх, вниз, 140 00:08:16,058 --> 00:08:20,020 поворот налево, попу отклячить и милое личико показать. 141 00:08:20,103 --> 00:08:22,189 Ничего сложного. 142 00:08:22,272 --> 00:08:26,902 Так что давайте еще раз. И посексуальней. 143 00:08:26,985 --> 00:08:30,364 Хочу, чтобы зрители в зале возбудились. 144 00:08:30,447 --> 00:08:32,616 Наши родители? 145 00:08:35,410 --> 00:08:36,328 Все по местам. 146 00:09:41,518 --> 00:09:42,769 Горячо. 147 00:09:48,775 --> 00:09:49,818 Выбери кофе. 148 00:09:50,611 --> 00:09:51,945 Теперь выбери «Всего». 149 00:09:52,029 --> 00:09:52,988 Проведи картой. 150 00:09:54,531 --> 00:09:57,534 Они подпишут, ты перевернешь экран и нажмешь «Ввод». 151 00:09:57,618 --> 00:09:58,452 Поняла? 152 00:09:58,535 --> 00:09:59,786 - Так точно. - Хорошо. 153 00:10:09,212 --> 00:10:10,047 Чего тебе? 154 00:10:10,130 --> 00:10:13,258 А где «Добро пожаловать, чем могу помочь?» 155 00:10:13,342 --> 00:10:14,760 Нигде. Чего тебе? 156 00:10:14,843 --> 00:10:16,136 Сервис с улыбкой. 157 00:10:17,804 --> 00:10:19,806 Кофе со льдом. Черный. 158 00:10:19,890 --> 00:10:20,891 Без молока. 159 00:10:27,397 --> 00:10:28,523 Черный, как твоя душа? 160 00:10:43,872 --> 00:10:45,957 Три бакса. И Venmo мы не принимаем. 161 00:10:53,298 --> 00:10:54,132 Так… 162 00:10:55,008 --> 00:10:56,259 …ты молодец. Большая… 163 00:10:57,344 --> 00:10:58,220 …молодец. 164 00:10:58,303 --> 00:11:01,556 Небольшое замечание: постарайся быть дружелюбней… 165 00:11:02,391 --> 00:11:03,809 …к посетителям. 166 00:11:08,522 --> 00:11:09,356 Ладно. 167 00:11:23,995 --> 00:11:27,833 Ночевка в школе. Завтра ночевка в школе. 168 00:11:27,916 --> 00:11:29,668 Я ПОМЫЛА МАШИНЫ РОДИТЕЛЕЙ, 169 00:11:29,751 --> 00:11:32,129 ПОСТИРАЛА И УБРАЛАСЬ. Я ИДУ НА НОЧЕВКУ! 170 00:11:33,755 --> 00:11:35,590 СЛАВА БОГУ! 171 00:11:40,804 --> 00:11:42,180 МНЕ ПОДКАТИТЬ К РАЙЛИ? 172 00:11:44,599 --> 00:11:45,559 МЭНД? АЛЛО? 173 00:11:45,642 --> 00:11:47,477 - ОНА ТОЧНО ЛЕСБИ? - У НЕЕ ТУПЫЕ КАВЕРЫ. 174 00:11:48,854 --> 00:11:50,605 НЕ ЗНАЮ. СМОТРИ ПО СИТУАЦИИ? 175 00:11:52,357 --> 00:11:53,900 МАКСИН ПОКИНУЛА ЧАТ. 176 00:12:01,158 --> 00:12:05,495 - МАКС РЕАЛЬНО ОБИДЕЛАСЬ? - ОНА ЧАСТО ДРАМАТИЧНО ВЫХОДИТ ИЗ ЧАТА. 177 00:12:20,051 --> 00:12:22,846 Ты говоришь, что хочешь попытаться. 178 00:12:22,929 --> 00:12:26,308 Я пытаюсь с тобой поговорить. Ты не идешь на компромисс. 179 00:13:40,423 --> 00:13:42,259 ЭББИ: НОРА ДОБАВИТ ЕЕ ОБРАТНО. 180 00:13:43,635 --> 00:13:45,554 НОРА ДОБАВИЛА МАКСИН В ЧАТ. 181 00:13:45,637 --> 00:13:46,888 ЭББИ: ЧТО Я ГОВОРИЛА? 182 00:13:48,473 --> 00:13:50,851 МАКС, МЫ НЕ ЗНАЕМ. ТЕБЕ ЛУЧШЕ ЗНАТЬ… 183 00:13:50,934 --> 00:13:53,770 - ПОФИГ. ДЖИННИ, ЧТО С ХАНТЕРОМ? - ВЫ ВМЕСТЕ? 184 00:13:58,191 --> 00:13:59,442 НЕ ЗНАЮ. СПРОСИТЬ ЕГО? 185 00:14:00,610 --> 00:14:04,072 - ДЕЛАЙ ВИД, ЧТО ТЕБЕ ПЛЕВАТЬ. - НЕ СПРАШИВАЙ ЕГО!!!! 186 00:14:04,865 --> 00:14:06,491 ЛАДНО, НЕ ОРИ. 187 00:14:06,575 --> 00:14:08,535 - ПРОСТО БУДЬ КЛЕВОЙ. - И ВЕСЕЛОЙ. 188 00:14:09,828 --> 00:14:12,080 КЛЕВОЙ И ВЕСЕЛОЙ. КАК ВАМ ДЖИНСЫ? 189 00:14:15,417 --> 00:14:16,793 КАКАЯ ПОПКА. «ХАРБОРС»? 190 00:14:20,964 --> 00:14:22,007 МАКСИН 191 00:14:25,051 --> 00:14:26,678 ЧТО ЗА «ХАРБОРС»? 192 00:14:28,346 --> 00:14:30,056 САМЫЕ ЛУЧШИЕ ДЖИНСЫ. 193 00:14:30,140 --> 00:14:32,475 КЛАССНО СМОТРЯТСЯ И МЯГКИЕ. СТОЯТ $300. 194 00:14:34,728 --> 00:14:36,605 НОРА: МИЛЕНЬКО. 195 00:14:37,188 --> 00:14:39,482 - НАДЕНУ ИХ ЗАВТРА. - НАШИ ТОПЫ У МЕНЯ. 196 00:14:43,361 --> 00:14:44,905 МЫ ИДЕМ В ПИЖАМНЫХ ШТАНАХ. 197 00:14:44,988 --> 00:14:46,656 ДА? 198 00:14:46,740 --> 00:14:47,908 ДА. БУДЕТ СУПЕР. 199 00:14:49,409 --> 00:14:51,411 ЭББИ: ТЫ ХОЧЕШЬ ПОЙТИ В ПИЖАМЕ? 200 00:14:51,494 --> 00:14:52,913 МАКСИН: ЭББИ КАК ВСЕГДА. 201 00:14:55,749 --> 00:14:57,250 МЫ РЕШИЛИ. НОРА? ДЖИННИ? 202 00:14:57,334 --> 00:14:58,418 ДА, Я СОГЛАСНА. 203 00:14:59,961 --> 00:15:02,297 АГА. Я ГОТОВА. 204 00:15:12,474 --> 00:15:14,768 ЭББИ/МЭНД: ЛАДНО. 205 00:15:16,478 --> 00:15:18,021 ОТЛИЧНО. МЭНД ДАДУТ ЖАРУ. 206 00:15:42,462 --> 00:15:46,132 МЭНД 207 00:16:20,625 --> 00:16:21,543 Девочки! 208 00:16:21,626 --> 00:16:24,212 М-А-Н-Д. МА… 209 00:16:24,295 --> 00:16:26,089 Что такое «МАНД»? 210 00:16:26,172 --> 00:16:28,174 МЭНД. Как брэнд. 211 00:16:28,258 --> 00:16:29,968 И не начинай, ладно? 212 00:16:30,969 --> 00:16:33,179 Но я люблю тебя и рада быть здесь. 213 00:16:33,263 --> 00:16:35,974 МЭНД, как уик-энд. 214 00:16:36,057 --> 00:16:37,434 Мама, нет. 215 00:16:37,517 --> 00:16:40,103 Может, нам с Эллен тоже одинаковые топы надеть. 216 00:16:40,186 --> 00:16:41,980 Ты пытаешься меня опозорить? 217 00:16:42,063 --> 00:16:43,732 Совсем нет, «Д» из МЭНД. 218 00:16:44,649 --> 00:16:46,860 Господи, да расслабься ты. 219 00:16:46,943 --> 00:16:50,196 Просто не рассказывай о своих бывших мужьях и парнях, 220 00:16:50,280 --> 00:16:53,283 и не смей говорить с моими друзьями о сексе. 221 00:16:53,366 --> 00:16:55,827 И не флиртуй с учениками или родителями. 222 00:16:55,910 --> 00:16:57,829 И не кури травку в классе. 223 00:16:57,912 --> 00:17:00,331 - Такое один раз было. - Мама, прошу тебя. 224 00:17:01,416 --> 00:17:03,501 Не знала, что я такая обуза. 225 00:17:05,295 --> 00:17:08,548 Ладно. Я не буду тебе мешать, Д. 226 00:17:10,842 --> 00:17:11,843 Ура! 227 00:17:13,636 --> 00:17:16,431 Это на случай, если у Эйвери… Пока, детка! 228 00:17:16,514 --> 00:17:18,892 …проявится аллергия на арахис. 229 00:17:18,975 --> 00:17:22,520 Вы проследите, чтобы ей было весело? Она немного застенчивая. 230 00:17:22,604 --> 00:17:25,690 У нее тревожное расстройство, и ей сегодня страшно. 231 00:17:25,774 --> 00:17:28,026 Хорошо, спасибо. 232 00:17:28,777 --> 00:17:29,736 Извини. 233 00:17:29,819 --> 00:17:33,073 Не могу поверить, что мы ответственны за 200 школьников. 234 00:17:33,156 --> 00:17:36,993 - На такое должны лицензии выдавать. - Еще один автоинъектор. 235 00:17:38,369 --> 00:17:41,414 Нам нужно что-то делать, проверять или искать? 236 00:17:41,498 --> 00:17:43,958 Ни в коем случае. Вдруг мы что-то найдем. 237 00:17:45,460 --> 00:17:48,880 У меня только одна цель на эту ночь — чтобы все выжили. 238 00:17:49,714 --> 00:17:51,424 Я спокойна, если ты спокойна. 239 00:17:51,508 --> 00:17:53,843 Я совсем не спокойна. Это кошмар наяву. 240 00:17:56,805 --> 00:17:58,598 ПОЛУНОЧНЫЙ КАРНАВАЛ С НОЧЕВКОЙ 241 00:18:00,475 --> 00:18:02,811 Это даже лучше, чем я себе представляла. 242 00:18:02,894 --> 00:18:05,647 Ни фига себе. Это улетный карнавал. 243 00:18:21,246 --> 00:18:25,625 Я выбрал для нас местечко, всё изучил и составил план действий. 244 00:18:25,708 --> 00:18:28,336 - Обожаю хорошие планы. - И я тоже. 245 00:18:28,419 --> 00:18:31,089 У меня план такой. Давайте отрываться! 246 00:19:04,122 --> 00:19:07,625 О, у меня идея. Вам понравится. 247 00:19:08,334 --> 00:19:09,169 Да. 248 00:19:09,252 --> 00:19:11,087 Извини. С дороги. 249 00:19:32,692 --> 00:19:34,527 Девчонки, я сфоткаюсь с Джинни? 250 00:19:35,278 --> 00:19:36,988 - Конечно. - Давай, чувак. 251 00:19:45,538 --> 00:19:47,749 - Тебе весело? - Это просто офигенно. 252 00:19:47,832 --> 00:19:50,877 В моей прошлой школе ничего такого не было. 253 00:19:52,962 --> 00:19:54,422 Что тебе нравится больше всего? 254 00:19:55,089 --> 00:19:55,924 Это. 255 00:21:25,054 --> 00:21:26,264 Ого. 256 00:21:27,307 --> 00:21:29,726 Моя стратегия — кормить их, не переставая. 257 00:21:29,809 --> 00:21:31,894 Они следуют за едой. 258 00:21:32,812 --> 00:21:33,646 Да уж. 259 00:21:33,730 --> 00:21:35,606 Ты Маркуса не видела? 260 00:21:36,482 --> 00:21:37,317 Нет. 261 00:21:37,900 --> 00:21:40,486 Может, я зря заставила его прийти. 262 00:21:41,195 --> 00:21:43,114 Он не любит такие мероприятия. 263 00:21:43,614 --> 00:21:46,409 В прошлом году он многое пережил. 264 00:21:47,618 --> 00:21:48,911 Ему тяжело. 265 00:21:50,455 --> 00:21:53,499 Материнство — сплошная импровизация, правда ведь? 266 00:21:58,713 --> 00:22:00,173 Что-то у нас получилось. 267 00:22:02,008 --> 00:22:03,217 Да уж. 268 00:22:11,809 --> 00:22:16,814 Я хотел тебе сказать, что твоя мама — нереальная красотка. 269 00:22:22,070 --> 00:22:25,448 Я знала, что ты будешь танцевать. Это наша любимая песня. 270 00:22:25,531 --> 00:22:27,784 Мама, хватит пялиться, как крип. 271 00:22:27,867 --> 00:22:29,827 Постой где-нибудь в другом месте. 272 00:22:34,165 --> 00:22:36,876 Мам, подержишь фотки? Спасибо. 273 00:22:51,265 --> 00:22:55,436 Это мои фирменные макароны с сыром. Как только ты попробуешь, 274 00:22:55,520 --> 00:22:56,938 сразу попросишь добавки. 275 00:22:58,106 --> 00:22:58,940 Держи. 276 00:23:01,484 --> 00:23:02,944 Мне не нравится. 277 00:23:04,570 --> 00:23:05,905 Ты даже не попробовал. 278 00:23:07,073 --> 00:23:07,990 Попробуй. 279 00:23:08,074 --> 00:23:11,035 Это мой особенный суперсекретный рецепт. 280 00:23:14,330 --> 00:23:16,124 Ладно, твоя взяла. 281 00:23:16,749 --> 00:23:20,378 Можешь не есть. Я найду тебе что-нибудь другое. 282 00:23:21,546 --> 00:23:22,713 Что тебе нравится? 283 00:23:25,216 --> 00:23:26,717 Любишь корчить рожи? 284 00:23:27,343 --> 00:23:29,595 Покажи мне свою самую лучшую рожу. 285 00:23:31,097 --> 00:23:32,640 Лучше этой сможешь? 286 00:23:35,852 --> 00:23:38,062 - Ну давай, сострой мне рожицу. - Нет! 287 00:23:39,188 --> 00:23:41,607 Мама говорила, что мы будем только втроем. 288 00:23:45,069 --> 00:23:46,195 Остин, я… 289 00:23:47,447 --> 00:23:49,782 Я просто помогаю твоей маме. Вот и всё. 290 00:23:49,866 --> 00:23:52,660 На боулинге ты тоже ей помогал? 291 00:24:24,442 --> 00:24:26,569 БЕРЕМЕННА 292 00:24:26,652 --> 00:24:27,862 Боже мой. 293 00:24:33,326 --> 00:24:34,785 Вы ж мои маленькие пони. 294 00:24:34,869 --> 00:24:37,580 Обожаю Ариану Гранде. Она такая стильная. 295 00:24:38,789 --> 00:24:40,333 Теперь твоя очередь. 296 00:24:41,042 --> 00:24:42,585 Я оставлю распущенные. 297 00:24:42,668 --> 00:24:44,921 Мы должны на фото выглядеть одинаково. 298 00:24:45,004 --> 00:24:47,215 Не будь стервой, как Эбби с джинсами. 299 00:24:47,298 --> 00:24:48,966 - Чего? - Я правда не… 300 00:24:49,050 --> 00:24:51,636 Так, мы МЭНД или как? 301 00:24:51,719 --> 00:24:53,679 Тебе тоже нужен хвост. 302 00:24:53,763 --> 00:24:54,639 Садись. 303 00:24:55,431 --> 00:24:56,682 Мы такие симпотные. 304 00:24:58,142 --> 00:25:01,521 Вы с Хантером такие милые. Вы согреваете мою мертвую душу. 305 00:25:01,604 --> 00:25:03,606 И Саманта так ревнует. 306 00:25:05,441 --> 00:25:08,945 Мы поцеловались в фотобудке, и мы переписываемся в Снэпчате. 307 00:25:09,570 --> 00:25:11,656 Думаю, вы правы. Я ему нравлюсь. 308 00:25:15,409 --> 00:25:19,163 - Что? Вы так не думаете? - Нет, дело в твоих волосах. 309 00:25:26,003 --> 00:25:27,713 Хочешь, мы тебе поможем? 310 00:25:29,048 --> 00:25:31,384 Не надо. Я сейчас. 311 00:25:31,467 --> 00:25:33,761 - Нам пойти с тобой? - Нет, не надо. 312 00:25:37,390 --> 00:25:40,309 Я записала Нору на подготовку к экзаменам. 313 00:25:40,393 --> 00:25:43,312 Фигурное катание пришлось перенести на четверг, 314 00:25:43,396 --> 00:25:46,816 а флейту на выходные, но что поделать. 315 00:25:51,070 --> 00:25:53,281 Ты уверена, что нам не нужно следить, 316 00:25:53,364 --> 00:25:56,033 чтобы ребята не пили или не занимались сексом… 317 00:25:56,117 --> 00:26:00,871 Нет. Если будем искать, то найдем, а у нас сегодня только одна цель. 318 00:26:00,955 --> 00:26:02,832 - Чтобы все выжили. - Да. 319 00:26:02,915 --> 00:26:05,293 Особенно Бев. Я могу ее ненароком убить. 320 00:26:08,546 --> 00:26:10,172 Пиццу привезли. Отлично. 321 00:26:10,256 --> 00:26:13,593 Я только отнесу этот ящик с деньгами в кабинет директора. 322 00:26:13,676 --> 00:26:15,094 Давай я отнесу. 323 00:26:15,177 --> 00:26:16,387 Спасибо. 324 00:26:20,641 --> 00:26:22,560 Знаешь, я отказалась от кофеина. 325 00:26:22,643 --> 00:26:24,604 Чувствую себя гораздо лучше. 326 00:26:24,687 --> 00:26:25,855 Это вино, Бев. 327 00:26:26,564 --> 00:26:27,440 Вино. 328 00:26:41,537 --> 00:26:42,663 Ну что, получила? 329 00:26:43,664 --> 00:26:44,749 Теперь разбирайся. 330 00:27:02,933 --> 00:27:03,768 Привет. 331 00:27:15,279 --> 00:27:16,906 Спасибо за алкашку, малыш. 332 00:27:16,989 --> 00:27:19,617 Спасибо маминой работе в авиакейтеринге. 333 00:27:20,159 --> 00:27:22,870 Позвольте вас ознакомить с дегустационным меню. 334 00:27:23,371 --> 00:27:25,456 Мы начнем с бодрящей русской водки, 335 00:27:25,539 --> 00:27:26,499 затем перейдем 336 00:27:26,582 --> 00:27:28,918 к французскому коньяку с привкусом дыма, 337 00:27:29,001 --> 00:27:33,631 а напоследок пригубим ароматных дижестивов. 338 00:27:34,382 --> 00:27:35,925 Дижестивов. 339 00:27:36,008 --> 00:27:38,219 Чувак, не зря ты на испанский ходишь. 340 00:27:38,803 --> 00:27:40,388 Сыграем в «Правду или действие»? 341 00:27:40,471 --> 00:27:42,473 - Не хочу. - Что? 342 00:27:43,349 --> 00:27:44,850 А в «Правду или медведя»? 343 00:27:45,351 --> 00:27:47,186 Скажи правду или тебя съест медведь! 344 00:27:47,978 --> 00:27:48,854 Нет! 345 00:27:50,314 --> 00:27:51,691 Ты загадал… 346 00:27:52,775 --> 00:27:54,151 …бубнового вальта? 347 00:27:54,735 --> 00:27:55,903 Я не помню. 348 00:28:07,081 --> 00:28:08,332 Тебе нравится футбол? 349 00:28:10,543 --> 00:28:13,587 Мой отец меня втянул. Он водил меня на все матчи. 350 00:28:13,671 --> 00:28:17,299 Это самый лучший спорт: стратегический, благородный… 351 00:28:17,383 --> 00:28:23,264 Идиотизм! Разве это красная карточка? Ты что творишь, идиот? 352 00:28:25,433 --> 00:28:28,602 Что это было? Ты засмеялся? Что было смешного? 353 00:28:30,479 --> 00:28:31,522 Идиот! 354 00:28:31,605 --> 00:28:33,774 Дурак безмозглый! 355 00:28:33,858 --> 00:28:35,651 Дурак безмозглый! 356 00:28:37,153 --> 00:28:38,112 Понятно. 357 00:28:40,406 --> 00:28:41,741 Футбол нравится, да? 358 00:28:49,373 --> 00:28:51,208 Ты же знаешь, что это странно? 359 00:28:52,168 --> 00:28:53,878 Да, это я выгляжу нелепо. 360 00:28:56,630 --> 00:28:58,132 Что ты здесь делаешь? 361 00:28:58,215 --> 00:29:00,509 Пережидаю эту дебильную ночевку. 362 00:29:00,593 --> 00:29:02,762 Она не дебильная. Здесь классно. 363 00:29:02,845 --> 00:29:04,221 Любишь дурацкие танцы? 364 00:29:05,639 --> 00:29:06,557 Классная прическа. 365 00:29:07,183 --> 00:29:08,559 Оставь мои волосы в покое. 366 00:29:08,642 --> 00:29:12,605 Почему все одержимы моими волосами? Переживай за свои. 367 00:29:12,688 --> 00:29:15,858 Я такой альтернативный и слишком крутой для веселья. 368 00:29:16,525 --> 00:29:18,319 Это ты меня изобразила? 369 00:29:18,986 --> 00:29:21,322 Всё не так. Я более невозмутимый. 370 00:29:21,405 --> 00:29:23,115 Я слишком крут для веселья. 371 00:29:25,242 --> 00:29:28,412 Серьезно, почему тебе не нравится? Там надувной батут. 372 00:29:29,163 --> 00:29:31,707 - Моих друзей тут нет. - И твоей девушки. 373 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 Падма не моя девушка. 374 00:29:34,710 --> 00:29:36,962 Серьезные отношения — не для меня. 375 00:29:38,214 --> 00:29:40,716 «Серьезные отношения — не для меня». 376 00:29:44,887 --> 00:29:46,722 Ты можешь потусить с нами. 377 00:29:46,806 --> 00:29:47,932 С вашей компашкой? 378 00:29:48,933 --> 00:29:49,850 Нет, спасибо. 379 00:29:52,019 --> 00:29:54,855 Ладно. Оставлю тебя и твои волосы в покое. 380 00:29:54,939 --> 00:29:56,023 Как ты просила. 381 00:29:56,106 --> 00:29:57,149 Ладно. 382 00:29:58,442 --> 00:29:59,568 Подожди. 383 00:30:00,569 --> 00:30:03,906 По-моему, ты скорее весельчак, чем невозмутимый. 384 00:30:06,158 --> 00:30:09,787 Да? Как австралиец? Сейчас я зажарю тебе креветок. 385 00:30:13,833 --> 00:30:14,708 Давайте. 386 00:30:15,793 --> 00:30:17,920 Джордан! Правда или действие. 387 00:30:18,003 --> 00:30:19,380 Правда. 388 00:30:19,463 --> 00:30:22,091 Отстой. Продолжай. 389 00:30:22,675 --> 00:30:25,261 Самое интересное место, где у тебя был секс. 390 00:30:25,344 --> 00:30:27,763 Эбби! Ты знаешь ответ на этот вопрос. 391 00:30:27,847 --> 00:30:30,599 Я знаю твой ответ. Я хочу знать ответ Джордана. 392 00:30:30,683 --> 00:30:33,269 - Не говори. - Я должен. Я вынужден. 393 00:30:33,352 --> 00:30:34,854 В ванне родаков Броуди. 394 00:30:35,855 --> 00:30:38,440 Эбби и Макс спали в кровати его родаков. 395 00:30:38,524 --> 00:30:40,276 Боже мой! 396 00:30:40,359 --> 00:30:41,902 Да! Я так и знала! 397 00:30:42,528 --> 00:30:45,364 Прости, Нора. Я знала. Я вас слышала, извращенцы. 398 00:30:45,447 --> 00:30:46,699 Серьезно? 399 00:30:46,782 --> 00:30:50,786 Братан, бедные Марти и Фрэнк. Они никогда не узнают. 400 00:30:50,870 --> 00:30:53,163 Джордан, ты следующий. 401 00:30:55,958 --> 00:30:58,544 Поменяйся с Броуди одеждой. 402 00:31:01,922 --> 00:31:04,091 Нет. Ты растянешь мои новые джинсы. 403 00:31:05,426 --> 00:31:09,680 Ты сдрейфила? От задания нельзя отказываться. 404 00:31:09,763 --> 00:31:11,307 Эбби, не порть игру. 405 00:31:11,390 --> 00:31:14,018 - Штаны надо снять. - Я не сниму свои джинсы. 406 00:31:15,269 --> 00:31:17,563 - Ясно? - Блин, да расслабься ты. 407 00:31:18,355 --> 00:31:20,107 Эбби? Всё в порядке? 408 00:31:20,190 --> 00:31:21,525 Это глупо. 409 00:31:22,526 --> 00:31:23,694 - Эбби! - Я пошла! 410 00:31:51,430 --> 00:31:53,432 - Привет, Райли! - Привет, Макс! 411 00:31:53,515 --> 00:31:55,517 - Мы можем поговорить? - Конечно. 412 00:31:55,601 --> 00:31:56,435 Отлично. 413 00:32:05,819 --> 00:32:06,862 Как дела? 414 00:32:08,447 --> 00:32:09,365 Привет. 415 00:32:10,950 --> 00:32:11,992 Привет. 416 00:32:13,827 --> 00:32:14,912 Так, ладно. 417 00:32:14,995 --> 00:32:19,500 Думаю, мне не кажется, что между нами что-то происходит. 418 00:32:19,583 --> 00:32:21,752 И я решила спросить тебя напрямую, 419 00:32:21,835 --> 00:32:23,921 потому что ты мне очень нравишься. 420 00:32:24,421 --> 00:32:26,215 Ты нереально талантливая. 421 00:32:26,298 --> 00:32:29,176 Нереально. И между нами такие искры на сцене, 422 00:32:29,259 --> 00:32:33,514 что я решила выложить все карты на стол и узнать, взаимны ли мои чувства. 423 00:32:42,773 --> 00:32:44,984 - Макс, я… - О боже, нет. 424 00:32:45,067 --> 00:32:49,238 Серьезно, забудь об этом. Я, наверное, пьяная или обдолбанная, 425 00:32:49,321 --> 00:32:52,700 или у меня припадок какой-то. Всё нормально, серьезно. 426 00:32:53,283 --> 00:32:57,287 Ладно. Но мы же сможем нормально общаться на репетициях? 427 00:32:57,871 --> 00:32:59,039 Да! По-любому. 428 00:33:01,125 --> 00:33:03,002 Слушай, прости меня. 429 00:33:03,085 --> 00:33:07,006 Ты классная, но я точно гетеро. 430 00:33:08,257 --> 00:33:11,760 Если б я была лесби, мы были бы самой секси парой. 431 00:33:11,844 --> 00:33:14,013 У всех парней бы башку сорвало. 432 00:33:14,096 --> 00:33:15,723 Да уж, определенно. 433 00:33:19,935 --> 00:33:21,645 Я пойду к друзьям. 434 00:33:21,729 --> 00:33:23,397 Да. Увидимся. 435 00:33:24,064 --> 00:33:24,982 Хорошо. 436 00:33:30,446 --> 00:33:31,321 Привет, Макс! 437 00:33:31,405 --> 00:33:33,323 Привет, потрясно выглядишь. 438 00:33:57,473 --> 00:33:58,307 Макс? 439 00:34:00,434 --> 00:34:01,894 Простите. Я не хотела… 440 00:34:01,977 --> 00:34:05,355 Милая, что случилось? 441 00:34:05,439 --> 00:34:08,525 Я поцеловала девушку, а ей не понравилось. 442 00:34:11,028 --> 00:34:12,988 Пойдем. 443 00:34:19,995 --> 00:34:23,540 Голос в моей голове указывает мне на всё, что я делаю не так, 444 00:34:23,624 --> 00:34:26,835 и я всегда очень критично к себе отношусь, 445 00:34:26,919 --> 00:34:28,962 хоть и знаю, что всем всё равно. 446 00:34:29,630 --> 00:34:30,964 Понимаешь? 447 00:34:31,048 --> 00:34:32,132 Ты слышишь голоса? 448 00:34:32,841 --> 00:34:34,760 По-моему, тебе к врачу надо. 449 00:34:36,512 --> 00:34:37,387 Не знаю. 450 00:34:37,971 --> 00:34:38,889 Да, понимаю. 451 00:34:40,057 --> 00:34:41,225 Уэллсбери — отстой. 452 00:34:42,017 --> 00:34:42,935 Нет. 453 00:34:44,144 --> 00:34:47,815 Я еще не ко всему привыкла, но я много где жила, 454 00:34:47,898 --> 00:34:50,234 и в Уэллсбери точно не отстойно. 455 00:34:50,901 --> 00:34:54,196 Я никогда еще не жила в городе, где круто быть умным 456 00:34:54,279 --> 00:34:55,656 и тебе желают успеха. 457 00:34:55,739 --> 00:34:58,575 Здесь надо вписываться в определенные рамки. 458 00:34:58,659 --> 00:35:01,829 Если ты не суперботаник, тебя называют проблемным 459 00:35:01,912 --> 00:35:04,706 и пичкают таблетками, пока не встанешь на лыжи. 460 00:35:04,790 --> 00:35:07,417 У тебя есть мама и папа, 461 00:35:07,501 --> 00:35:09,044 большой дом 462 00:35:09,128 --> 00:35:12,297 и возможность заниматься тем, чем пожелаешь. 463 00:35:12,381 --> 00:35:13,757 Тебе очень повезло. 464 00:35:13,841 --> 00:35:15,843 Если твоя большая проблема — лыжи… 465 00:35:15,926 --> 00:35:18,387 Если я из Уэллсбери, у меня нет проблем? 466 00:35:18,470 --> 00:35:20,472 - Я этого не говорила. - Разве нет? 467 00:35:24,977 --> 00:35:25,894 Мой… 468 00:35:27,229 --> 00:35:29,314 …лучший друг умер в прошлом году. 469 00:35:32,484 --> 00:35:33,360 У него… 470 00:35:33,902 --> 00:35:35,237 У него был рак. 471 00:35:38,157 --> 00:35:39,116 Мне очень жаль. 472 00:35:41,451 --> 00:35:42,411 Всё нормально. 473 00:35:43,745 --> 00:35:45,164 Непохоже. 474 00:35:50,752 --> 00:35:52,004 Проблемы есть у всех. 475 00:35:54,631 --> 00:35:56,258 Хочешь поговорить об этом? 476 00:35:57,551 --> 00:35:58,594 Точно нет. 477 00:36:00,137 --> 00:36:01,847 Депрессивный разговор у нас. 478 00:36:04,474 --> 00:36:05,976 Нам надо расслабиться. 479 00:36:06,727 --> 00:36:07,978 Нет! Стой! 480 00:36:08,061 --> 00:36:09,855 - Что? - Нет! Не надо! 481 00:36:19,072 --> 00:36:21,992 - Зайдем на пару секунд. - Я в порядке. 482 00:36:22,075 --> 00:36:25,412 Да, когда я в порядке, я рыдаю в три ручья. 483 00:36:25,495 --> 00:36:28,165 Просто я так опозорилась. 484 00:36:28,248 --> 00:36:30,250 Ты открыла ей свое сердце. 485 00:36:30,334 --> 00:36:32,002 Это требует смелости. 486 00:36:33,128 --> 00:36:35,255 Любовь многогранна, Максин. 487 00:36:35,339 --> 00:36:36,798 Но она не без риска. 488 00:36:37,925 --> 00:36:41,345 Из-за вашего акцента ваши слова звучат так убедительно. 489 00:36:42,387 --> 00:36:44,640 А теперь иди веселиться. Игнорь Райли. 490 00:36:44,723 --> 00:36:46,516 Равнодушие — лучшая месть. 491 00:36:47,684 --> 00:36:50,646 Спасибо. Джинни очень с вами повезло. 492 00:37:04,493 --> 00:37:06,286 Так, кто здесь? 493 00:37:07,704 --> 00:37:08,872 Я только что видела М. 494 00:37:09,456 --> 00:37:11,500 Здесь либо Э, либо Н, либо Д. 495 00:37:12,292 --> 00:37:13,252 Персик? 496 00:37:13,835 --> 00:37:14,753 Это ты? 497 00:37:17,381 --> 00:37:19,007 - Привет, мам. - Привет. 498 00:37:19,508 --> 00:37:23,136 Что ты здесь прячешься, чудик? Почему у тебя волосы мокрые? 499 00:37:23,220 --> 00:37:26,265 Я же говорила, не давай никому трогать твои волосы. 500 00:37:26,348 --> 00:37:27,808 Еще долго? Я хочу уйти. 501 00:37:27,891 --> 00:37:31,270 Это мероприятие — просто новый уровень для богачей. 502 00:37:31,353 --> 00:37:33,272 Никогда такого не видела. 503 00:37:33,355 --> 00:37:37,276 Но тебе, кажется, было весело с Хантером. 504 00:37:38,193 --> 00:37:39,194 Мама! 505 00:37:39,278 --> 00:37:41,280 Что? Я тебя поддерживаю. 506 00:37:41,363 --> 00:37:43,448 - Не будем об этом. - Не будь такой. 507 00:37:44,533 --> 00:37:46,410 Чего ты на меня нападаешь? 508 00:37:46,493 --> 00:37:48,870 Я такая ужасная? Ты меня так стыдишься? 509 00:37:50,330 --> 00:37:53,333 Я вызвалась дежурить, чтобы ты хорошо провела время. 510 00:37:53,417 --> 00:37:54,251 Да конечно. 511 00:37:54,334 --> 00:37:58,046 Тебя бесит, что я тусуюсь с друзьями, а не сплетничаю с тобой. 512 00:37:58,672 --> 00:38:01,133 Тебе завидно, ведь у тебя такого не было. 513 00:38:01,216 --> 00:38:03,051 Дело в этом. Я ошибаюсь? 514 00:38:03,135 --> 00:38:04,219 Что, прости? 515 00:38:04,303 --> 00:38:05,679 Пофиг, мам. 516 00:38:11,518 --> 00:38:15,480 Мы остановимся здесь на обед, а потом продолжим путь в Форт Джексон. 517 00:38:18,608 --> 00:38:19,443 Это тебе. 518 00:38:50,974 --> 00:38:52,017 Спасибо. 519 00:38:52,100 --> 00:38:52,934 Без проблем. 520 00:38:56,396 --> 00:38:57,522 Что это у вас? 521 00:38:58,106 --> 00:38:59,483 Летний тур по истории. 522 00:38:59,566 --> 00:39:04,237 По местам былой славы расистов. Следующая остановка — Форт Джексон. 523 00:39:04,821 --> 00:39:05,947 Школа Уэллсбери? 524 00:39:06,031 --> 00:39:08,658 Да. Это в Массачусетсе. 525 00:39:08,742 --> 00:39:11,411 Выбор был между этим туром или летним лагерем. 526 00:39:12,162 --> 00:39:14,498 В 11 классе можно поехать в Прагу, 527 00:39:14,581 --> 00:39:16,666 но 10-классники остаются в стране. 528 00:39:17,250 --> 00:39:18,293 А где Прага? 529 00:39:19,461 --> 00:39:20,587 В Европе. 530 00:39:24,091 --> 00:39:26,802 Вы все оттуда? Из Уэллсбери, Массачусетс? 531 00:39:26,885 --> 00:39:27,844 Да. 532 00:39:32,682 --> 00:39:33,683 Блин. 533 00:39:33,767 --> 00:39:37,270 - Не плачь из-за пролитого соуса. - Заплачу, если захочу. 534 00:39:38,730 --> 00:39:39,981 Я Джо, кстати. 535 00:39:40,774 --> 00:39:42,734 Привет, Джо. Я Джорджия. 536 00:39:42,818 --> 00:39:44,486 Джорджия из Джорджии. 537 00:39:44,569 --> 00:39:45,570 Что? 538 00:39:45,654 --> 00:39:48,198 Ничего. Совсем никакой путаницы. 539 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 Вы все богатые, что ли? 540 00:39:54,746 --> 00:39:56,790 Да нет. Обычные. 541 00:39:57,374 --> 00:39:58,375 Это очки Ray-Ban? 542 00:40:00,127 --> 00:40:01,545 Мне это всё неинтересно. 543 00:40:02,838 --> 00:40:05,632 Серьезно, я животных люблю больше,чем людей. 544 00:40:06,341 --> 00:40:09,052 Я хочу держать ферму с лошадьми и всем прочим. 545 00:40:09,928 --> 00:40:12,431 - Всегда хотела покататься на лошади. - Да? 546 00:40:12,514 --> 00:40:17,144 Да, это глупо, но в детстве у меня была воображаемая лошадь по имени Милкшейк. 547 00:40:17,227 --> 00:40:18,186 Милкшейк? 548 00:40:18,270 --> 00:40:20,397 Эй! Это моя воображаемая лошадь. 549 00:40:20,480 --> 00:40:21,857 Прости, продолжай. 550 00:40:21,940 --> 00:40:25,569 Милкшейк везде была со мной, но ее никто не видел, кроме меня. 551 00:40:26,236 --> 00:40:29,531 И когда я хотела, я запрыгивала на нее и мы улетали. 552 00:40:29,614 --> 00:40:31,408 - Милкшейк умела летать. - Ага. 553 00:40:35,537 --> 00:40:38,999 Садимся в автобус. Следующая остановка — Форт Джексон. 554 00:40:39,791 --> 00:40:40,876 Мне пора. 555 00:40:42,878 --> 00:40:44,045 Оставь себе. 556 00:40:46,006 --> 00:40:47,007 Пока, Джорджия. 557 00:40:47,090 --> 00:40:50,177 - Увидимся, если я буду в Уэллсбери. - Хорошо. 558 00:40:57,184 --> 00:40:58,768 Хочешь в Прагу, малышка? 559 00:41:11,406 --> 00:41:12,282 Джорджия. 560 00:41:13,950 --> 00:41:14,826 Джорджия. 561 00:41:16,912 --> 00:41:18,038 Джорджия, ку-ку. 562 00:41:19,206 --> 00:41:20,373 Ты помогла бы. 563 00:41:21,124 --> 00:41:23,543 Эти гормональные монстры ненасытны. 564 00:41:23,627 --> 00:41:26,213 Давай ты будешь помогать, а не перекусывать? 565 00:42:28,275 --> 00:42:30,902 Быть отвергнутой — полный отстой. 566 00:42:30,986 --> 00:42:34,906 Она будто вырвала мое сердце, потопталась на нем, врезала пару раз, 567 00:42:34,990 --> 00:42:37,867 научила его танцевать, а потом засунула обратно. 568 00:42:37,951 --> 00:42:39,035 Мне очень жаль. 569 00:42:39,119 --> 00:42:40,412 А ночка была ничего. 570 00:42:40,495 --> 00:42:42,163 Ты шутишь? Было очень круто. 571 00:42:42,247 --> 00:42:43,331 Обалденно! 572 00:42:43,415 --> 00:42:44,833 Да! Обалденно. 573 00:42:46,126 --> 00:42:47,502 Это буррито? 574 00:42:48,295 --> 00:42:49,337 Мне подойдет. 575 00:42:50,130 --> 00:42:51,506 …трогай меня так. 576 00:42:51,590 --> 00:42:52,966 Эбби, ты в порядке? 577 00:42:53,758 --> 00:42:54,676 Она бухая? 578 00:42:55,427 --> 00:42:57,262 Буррито было для тебя. 579 00:42:57,345 --> 00:42:58,888 Ей оно больше нужно. 580 00:43:02,100 --> 00:43:04,644 Я хорошо провел время. Я думаю, ты классная. 581 00:43:05,604 --> 00:43:07,022 Да, я тоже. 582 00:43:07,939 --> 00:43:09,316 То есть, ты тоже, не я. 583 00:43:10,734 --> 00:43:14,654 Это хорошо, потому что я хочу кое-что у тебя спросить. 584 00:43:16,656 --> 00:43:20,452 Ты умная и красивая, без сомнения, 585 00:43:22,245 --> 00:43:23,079 и… 586 00:43:24,080 --> 00:43:28,251 Я хотел узнать, хочешь ли ты быть моей девушкой. 587 00:43:30,837 --> 00:43:32,297 Ты хочешь встречаться? 588 00:43:39,262 --> 00:43:40,972 Да, было бы здорово. 589 00:43:42,057 --> 00:43:42,974 Блин. 590 00:43:43,600 --> 00:43:44,601 Хорошо. 591 00:43:46,311 --> 00:43:48,229 - Круто. - Да. 592 00:43:57,572 --> 00:43:59,908 У Джинни дела идут хорошо. Ты рада? 593 00:43:59,991 --> 00:44:02,035 О да. Я довольна как слон. 594 00:44:02,661 --> 00:44:06,164 - Чёрт! - Так. Не плачь из-за пролитого соуса. 595 00:44:07,624 --> 00:44:08,917 Заплачу, если захочу. 596 00:44:12,796 --> 00:44:13,713 Ладно. 597 00:44:14,673 --> 00:44:16,675 Было так чудесно. Ты Джорджия, да? 598 00:44:16,758 --> 00:44:18,551 - Да. - Отличная работа. 599 00:44:18,635 --> 00:44:20,970 Не стоит благодарности. Всего хорошего. 600 00:44:22,222 --> 00:44:24,808 Аллилуйя, чёрт возьми. Все выжили. 601 00:44:25,475 --> 00:44:28,937 Я на грани нервного срыва, но я рада, что всем было весело. 602 00:44:29,020 --> 00:44:30,063 Да уж. 603 00:44:30,146 --> 00:44:32,774 Большое спасибо. Она отлично провела время. 604 00:44:33,316 --> 00:44:34,234 Не за что. 605 00:44:34,818 --> 00:44:37,028 Поздравляю, Джорджия. 606 00:44:37,112 --> 00:44:38,780 Теперь ты мамочка Уэллсбери. 607 00:44:43,243 --> 00:44:44,327 Джинни, Макс. 608 00:44:47,789 --> 00:44:48,873 Спасибо, Джо. 609 00:44:48,957 --> 00:44:49,791 Не за что. 610 00:44:55,380 --> 00:44:58,258 Я не верю, что моя мама не мечтает. 611 00:44:59,634 --> 00:45:01,636 По-моему, она мечтает больше всех. 612 00:45:03,179 --> 00:45:07,684 Я знаю, как сильно она хотела, чтобы у меня было то, чего у нее не было. 613 00:45:08,268 --> 00:45:09,769 Шанс на светлое будущее, 614 00:45:10,478 --> 00:45:13,189 отличные друзья, хороший бойфренд, 615 00:45:14,149 --> 00:45:15,567 жизнь без проблем. 616 00:45:18,486 --> 00:45:20,780 Ох уж эти старшеклассники. 617 00:45:23,241 --> 00:45:24,242 Всё будет хорошо. 618 00:45:24,325 --> 00:45:26,077 Будет страшно неловко. 619 00:45:28,204 --> 00:45:31,207 Макс, давай запостим наши фотки в образе, 620 00:45:31,291 --> 00:45:33,084 чтобы все узнали о постановке? 621 00:45:36,212 --> 00:45:37,881 Мило. Увидимся на репетиции. 622 00:45:43,720 --> 00:45:45,555 Господи, что со мной такое? 623 00:45:46,347 --> 00:45:47,223 Привет! 624 00:45:48,475 --> 00:45:49,559 Ты Макс, да? 625 00:45:51,436 --> 00:45:52,270 Прости. 626 00:45:52,979 --> 00:45:54,773 Не знала, что тут кто-то есть. 627 00:45:54,856 --> 00:45:58,067 Я иногда прихожу сюда заниматься. Здесь тихо. 628 00:45:58,151 --> 00:46:00,487 А я иногда прихожу сюда поплакать. 629 00:46:01,321 --> 00:46:02,572 Очень смешно. 630 00:46:03,531 --> 00:46:04,449 Что случилось? 631 00:46:06,451 --> 00:46:09,662 Я поцеловала девушку. Я думала, она со мной заигрывала, 632 00:46:09,746 --> 00:46:13,333 а оказалось, что она не лесби. Я никогда не найду любовь. 633 00:46:13,416 --> 00:46:16,377 А теперь она ведет себя, будто ничего не случилось, 634 00:46:16,461 --> 00:46:18,838 а это еще хуже, ведь явно же случилось. 635 00:46:18,922 --> 00:46:21,049 У меня крыша едет. Полный отстой. 636 00:46:21,132 --> 00:46:23,176 Хотя не знаю, 637 00:46:23,843 --> 00:46:25,303 батут был прикольный. 638 00:46:28,264 --> 00:46:30,141 Она многое потеряла. 639 00:46:31,142 --> 00:46:32,101 Ты секси. 640 00:46:33,186 --> 00:46:37,357 В следующий раз поцелуй кого-то, кто хочет тебя поцеловать. 641 00:46:50,245 --> 00:46:51,621 Боже мой. Пошли. 642 00:46:53,456 --> 00:46:56,167 Джин-Джин. Я в шоке. 643 00:46:56,251 --> 00:46:58,545 Саманта сейчас рыдает на химии. 644 00:46:58,628 --> 00:47:00,421 Джинни, ты такая фотогеничная. 645 00:47:01,381 --> 00:47:02,340 Я знаю. 646 00:47:02,423 --> 00:47:03,633 Мы хорошо смотримся. 647 00:47:11,474 --> 00:47:13,142 Жизнь без проблем. 648 00:47:21,192 --> 00:47:23,236 Но проблемы бывают у всех. 649 00:47:27,782 --> 00:47:30,577 Дело не в том, что Джорджия не верит в мечты. 650 00:47:32,954 --> 00:47:36,749 Для нее мечты бессмысленны, если не воплощать их в реальность. 651 00:47:44,382 --> 00:47:47,677 Что если все твои мечты сбылись, но этого всё равно мало? 652 00:49:10,301 --> 00:49:13,638 Перевод субтитров: Александра Харрис