1 00:00:06,068 --> 00:00:07,611 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:07,695 --> 00:00:10,948 [risate] 3 00:00:11,032 --> 00:00:12,575 ["Honeypie" in sottofondo] 4 00:00:36,390 --> 00:00:37,516 [Georgia] Virginia! 5 00:00:38,142 --> 00:00:39,351 Sei ancora a letto? 6 00:00:40,394 --> 00:00:41,520 [verso spazientito] 7 00:00:42,897 --> 00:00:46,984 - No, mamma. Ti prego, no. Non adesso. No. - È ora di alzarsi. 8 00:00:47,068 --> 00:00:49,111 ["Young" in sottofondo] 9 00:00:53,032 --> 00:00:55,201 [Ginny] Mia madre è essenzialmente realista. 10 00:00:55,284 --> 00:00:56,202 [cellulare trilla] 11 00:00:56,285 --> 00:00:59,163 Lefantasie sono per la gente coi fondi pensione. 12 00:00:59,246 --> 00:01:02,958 Si devono tenere sempre i piedi per terra e la testa fuori dalla sabbia. 13 00:01:03,042 --> 00:01:05,169 [canta] È venerdì. Buon venerdì. 14 00:01:05,252 --> 00:01:08,172 Buongiorno, Ginny. Benvenuta nel venerdì. 15 00:01:09,632 --> 00:01:12,718 [Ginny] Occhi limpidi, cuori generosi… Roba da scemi. 16 00:01:12,802 --> 00:01:15,054 I grandi sogni sono per grandi idioti. 17 00:01:15,137 --> 00:01:17,056 ["Young" prosegue in sottofondo] 18 00:01:24,772 --> 00:01:25,606 [Georgia sospira] 19 00:01:26,232 --> 00:01:28,025 Marty, ho comprato questa casa 20 00:01:28,109 --> 00:01:31,487 perché ero convinta che poi quei soldi sarebbero arrivati. 21 00:01:33,072 --> 00:01:36,909 Devo pagare le rate del mutuo e queste maledette bollette. 22 00:01:37,660 --> 00:01:40,412 Marty, sono totalmente al verde, è chiaro? 23 00:01:41,038 --> 00:01:42,456 Ti prego, dammi i soldi. 24 00:01:46,001 --> 00:01:49,421 Non farmi ricorrere a metodi che non mi appartengono. 25 00:01:50,756 --> 00:01:54,385 Se ho trovato Gesù? No. Quel tipo non mi ha mai convinta. 26 00:01:54,468 --> 00:01:56,303 Per favore, non chiamatemi più. 27 00:01:57,596 --> 00:01:59,557 - [sospira] - Maglietta sexy. 28 00:01:59,640 --> 00:02:03,435 L'ho presa nel negozio dove hai rubato. Waffle? Li ho tostati io. 29 00:02:04,270 --> 00:02:05,563 Che cos'è? 30 00:02:05,646 --> 00:02:07,523 Pigiama party del secondo anno. 31 00:02:07,606 --> 00:02:09,275 Benvenuta a Pleasantville. 32 00:02:10,109 --> 00:02:11,735 Per chi ha un materasso in lattice 33 00:02:11,819 --> 00:02:14,071 un sacco a pelo sul pavimento deve essere attraente. 34 00:02:14,155 --> 00:02:17,199 Mhmm… Se ne occupa Ellen, i soldi puoi darli a lei. 35 00:02:17,283 --> 00:02:18,909 Scusami, hai un lavoro. 36 00:02:18,993 --> 00:02:21,912 Comincio oggi dopo la scuola. Non ho ancora un centesimo. 37 00:02:21,996 --> 00:02:24,623 - Mhmm… E quant'è? - Cento dollari. 38 00:02:24,707 --> 00:02:27,084 Per passare la notte in una scuola che già frequenti? 39 00:02:27,168 --> 00:02:30,337 Ti sei voluta trasferire in una città di ricchi bianchi. 40 00:02:30,421 --> 00:02:33,048 - Questa gente è strana. - Totalmente strana. 41 00:02:33,507 --> 00:02:34,925 Tutta la notte a scuola. 42 00:02:35,009 --> 00:02:36,969 - Un sabato sprecato, vero? - Mhmm… 43 00:02:37,052 --> 00:02:40,890 Il pigiama party è l'evento più importante di tutta la mia vita! 44 00:02:40,973 --> 00:02:43,142 Mi dispiace, sei in punizione. 45 00:02:43,225 --> 00:02:46,604 È il pigiama party del secondo anno. Trascende la punizione. 46 00:02:46,687 --> 00:02:49,481 Perché non lo capisci? Morirò se non ci andrò! 47 00:02:49,565 --> 00:02:50,941 Io morirò se ci andrò. 48 00:02:57,865 --> 00:03:01,952 [grida] Io ho passato ore e ore a sbattermi per riuscire a trovare 49 00:03:02,036 --> 00:03:04,914 venditori di hot dog e fornitori di braccialetti fluorescenti. 50 00:03:04,997 --> 00:03:07,374 Se qualcuno qui dovrà morire, quella sono io! 51 00:03:07,458 --> 00:03:10,586 Potremmo morire tutti insieme. Come una famiglia. 52 00:03:11,503 --> 00:03:13,297 Nessuno dei miei amici andrà. 53 00:03:14,048 --> 00:03:16,717 Tu sei la peggiore madre che esista al mondo. 54 00:03:16,800 --> 00:03:19,220 Perché non puoi essere fica come Georgia? 55 00:03:19,929 --> 00:03:22,264 È vero, sono fica. Buongiorno, vicini! 56 00:03:22,348 --> 00:03:24,183 Su, entra! Unisciti a noi. 57 00:03:26,894 --> 00:03:29,521 Ha detto: "Scappa e mettiti in salvo". 58 00:03:29,605 --> 00:03:30,814 Ok. [ridacchia] 59 00:03:32,566 --> 00:03:35,319 Sono qui per prendere il biglietto di Ginny. 60 00:03:35,402 --> 00:03:37,363 Lo vedi? Ginny ci va. 61 00:03:37,863 --> 00:03:39,281 Posso offrirti qualcosa? 62 00:03:39,365 --> 00:03:42,284 Wow, sei una mamma favolosa! 63 00:03:42,368 --> 00:03:44,370 Non la trovi favolosa, Max? 64 00:03:44,453 --> 00:03:49,375 Max, se vuoi dimostrare a tua madre che meriti di andare al pigiama party, 65 00:03:49,458 --> 00:03:52,461 ci sono altri modi per farlo, che inveire contro Ellen. 66 00:03:52,544 --> 00:03:54,922 Sì, smettila di inveire contro Ellen. 67 00:03:59,718 --> 00:04:01,595 Ha gli stessi poteri dei Jedi. 68 00:04:01,679 --> 00:04:05,015 - Marcus, va' a scuola e impara qualcosa. - Sai che non accadrà. 69 00:04:06,350 --> 00:04:09,395 Vorrei poterti infilare nella tasca e portarti ovunque. 70 00:04:09,478 --> 00:04:13,065 Mi è venuta un'idea. Sorvegliamo il pigiama party insieme. 71 00:04:13,148 --> 00:04:15,109 Così non dovrai soffrire da sola. 72 00:04:15,192 --> 00:04:18,612 Sarebbe fantastico. Mi piace! [ride] 73 00:04:18,696 --> 00:04:21,115 Metterò Bev di guardia alla porta alle 2:00. 74 00:04:21,198 --> 00:04:22,324 Sarà furiosa. 75 00:04:22,408 --> 00:04:23,659 Mhmm! 76 00:04:24,451 --> 00:04:25,369 [sottovoce] Grazie. 77 00:04:29,081 --> 00:04:32,918 Sono quasi certa che mia madre mi lascerà venire al pigiama party. 78 00:04:33,002 --> 00:04:35,546 Fantastico, non voglio andarci senza di te. 79 00:04:35,629 --> 00:04:37,965 Perché pensi ancora che tutti ti odino? 80 00:04:38,048 --> 00:04:40,092 Non è un pensiero comune a tutti? 81 00:04:40,175 --> 00:04:41,385 Bella osservazione. 82 00:04:41,468 --> 00:04:45,764 Non posso immaginare di non andarci. Così potrò flirtare con Riley. 83 00:04:45,848 --> 00:04:47,182 Abbiamo conferme che sia gay? 84 00:04:47,266 --> 00:04:49,685 Non lo so, ma tra noi c'è vibrazione. 85 00:04:49,768 --> 00:04:52,730 È su una linea sottile tra attrice e lesbica. 86 00:04:52,813 --> 00:04:55,190 [Brodie] Dove troviamo da bere per domani? 87 00:04:55,274 --> 00:04:58,736 Press, nella stazione di servizio dove hai comprato la birra? 88 00:04:58,819 --> 00:05:01,322 [Matt] È troppo rischioso, potrebbe chiedermi il documento. 89 00:05:01,405 --> 00:05:03,365 [Brodie] Ci serve una soluzione. 90 00:05:03,449 --> 00:05:05,367 Jordan non può prendere il kit da viaggio di sua madre? 91 00:05:05,451 --> 00:05:07,202 Non voglio bottigliette. 92 00:05:07,286 --> 00:05:09,413 Io sì. Mi fanno sentire un gigante! 93 00:05:09,496 --> 00:05:10,497 [ride] 94 00:05:11,999 --> 00:05:14,418 Volete essere come quelle coppie etero 95 00:05:14,501 --> 00:05:17,963 che condividono tutto in modo disgustoso, ricordandomi che morirò sola? 96 00:05:20,299 --> 00:05:22,926 Voglio dire… Non che voi due siate una coppia 97 00:05:23,010 --> 00:05:26,138 o che un giorno lo diventerete. Sì, insomma, chissà? 98 00:05:26,221 --> 00:05:29,892 Potrebbe bombardarci la Corea e nulla avrebbe più senso. Vado in classe. 99 00:05:29,975 --> 00:05:31,352 ["Win" in sottofondo] 100 00:05:36,440 --> 00:05:37,566 Imbarazzante. 101 00:05:49,370 --> 00:05:51,789 [Nick] Babysitter.com. Appuntamento? 102 00:05:51,872 --> 00:05:53,707 Pigiama party del secondo anno. 103 00:05:53,791 --> 00:05:56,585 Farò da sorvegliante e mi serve una baby-sitter. 104 00:05:56,668 --> 00:05:58,253 Dovrebbe esserci una app… 105 00:05:58,337 --> 00:06:01,131 Oh! Buona questa. [ridacchia] 106 00:06:01,215 --> 00:06:03,384 - No. - Ti piacerà Austin. 107 00:06:03,467 --> 00:06:05,844 - No. - È simpatico, calmo e va a letto presto. 108 00:06:05,928 --> 00:06:08,138 Sai cosa mi piace di più dei bambini? 109 00:06:08,222 --> 00:06:11,100 Che non ne ho e non me ne devo occupare. Oh! 110 00:06:11,183 --> 00:06:13,769 - Sarà divertente. - Ok. Divertente? 111 00:06:13,852 --> 00:06:16,188 Un cazzo il sabato da Trunks. Questo è divertente. 112 00:06:16,271 --> 00:06:18,232 - Scusa. - Nick! 113 00:06:18,857 --> 00:06:20,192 Nick, sono disperata. 114 00:06:20,275 --> 00:06:21,402 Oh, d'accordo! 115 00:06:21,485 --> 00:06:23,737 Ora capisco il senso della giacchetta. 116 00:06:23,821 --> 00:06:25,656 Per favore! Ho già preso l'impegno. 117 00:06:25,739 --> 00:06:29,118 Georgia, come faccio a spiegartelo? Ok, provo così. 118 00:06:29,201 --> 00:06:32,913 Non compro banane verdi perché non mi piacciono le cose non mature 119 00:06:32,996 --> 00:06:35,082 e i bambini sono persone che non sono mature. 120 00:06:35,165 --> 00:06:36,250 La risposta è no. 121 00:06:36,333 --> 00:06:37,376 [verso di disappunto] 122 00:06:39,920 --> 00:06:43,424 Quindi, tu farai da sorvegliante al pigiama party, eh? 123 00:06:43,507 --> 00:06:46,760 Solo se riesco a trovare qualcuno che badi a Austin. 124 00:06:47,553 --> 00:06:48,429 Ehm… 125 00:06:50,055 --> 00:06:53,517 Beh, io sono libero. Potrei badare io a lui. 126 00:06:53,600 --> 00:06:55,519 Davvero? Lo faresti? 127 00:06:55,602 --> 00:06:58,063 Sì, sono membro del comitato scolastico, 128 00:06:58,147 --> 00:07:01,275 capisco quanto è importante il pigiama party del secondo anno. 129 00:07:01,358 --> 00:07:04,319 E ho giocato a bowls coi tuoi figli. Siamo amici. 130 00:07:04,403 --> 00:07:07,281 - Non te lo chiederei mai - A me l'hai chiesto. 131 00:07:07,823 --> 00:07:11,910 Non oso immaginare quanto sia dura essere una madre single che lavora, 132 00:07:11,994 --> 00:07:14,329 quindi ti serve un aiuto. 133 00:07:14,413 --> 00:07:15,247 Perciò… 134 00:07:17,791 --> 00:07:19,668 Mi stai salvando la vita. 135 00:07:19,751 --> 00:07:21,587 Sicuro che non ti dispiaccia? 136 00:07:21,670 --> 00:07:24,465 Sì. [esita] Non c'è problema. 137 00:07:24,548 --> 00:07:25,841 Consideralo fatto. 138 00:07:25,924 --> 00:07:28,844 - Lo apprezzo davvero tanto. - Non dire altro. 139 00:07:29,678 --> 00:07:30,721 Bene. 140 00:07:33,891 --> 00:07:36,685 [le fa il verso] "Mi stai salvando la vita." 141 00:07:38,020 --> 00:07:39,688 [campanella suona] 142 00:07:42,858 --> 00:07:44,943 Ciao, Max. A che ora sono le prove? 143 00:07:46,403 --> 00:07:48,030 Io credo alle 15:00. 144 00:07:49,364 --> 00:07:52,242 Oh, mio Dio. Adoro il tuo anello! 145 00:07:52,326 --> 00:07:55,120 - Hai le mani morbidissime. - Grazie, è la mia pelle. 146 00:07:55,746 --> 00:07:59,291 Sono elettrizzata per il numero di danza di oggi. Fosse è così sexy. 147 00:07:59,374 --> 00:08:00,250 [ridacchia] 148 00:08:03,128 --> 00:08:04,087 "È la mia pelle"? 149 00:08:04,171 --> 00:08:06,381 Sentito? Quante vibrazioni! 150 00:08:06,465 --> 00:08:08,884 [insegnante] So che il pigiama party è questo fine settimana, 151 00:08:08,967 --> 00:08:10,636 ma non dobbiamo battere la fiacca. 152 00:08:10,719 --> 00:08:14,014 Avanti, voglio vedere passo, passo, pas de bourrée, 153 00:08:14,097 --> 00:08:15,974 braccia sui fianchi, su e giù, 154 00:08:16,058 --> 00:08:20,020 rotazione a sinistra, booty pop, booty pop, viso e viso. 155 00:08:20,103 --> 00:08:22,189 Non è difficile, ok? 156 00:08:22,272 --> 00:08:26,902 Riprovate tutta la coreografia daccapo e, mi raccomando, voglio sensualità. 157 00:08:26,985 --> 00:08:30,364 Voglio che il pubblico in platea si ecciti. 158 00:08:30,447 --> 00:08:32,616 Intende i nostri genitori? 159 00:08:32,699 --> 00:08:34,535 [ride] 160 00:08:34,618 --> 00:08:36,328 [coreografo] Ai vostri posti. 161 00:08:36,995 --> 00:08:38,956 [musical in sottofondo] 162 00:09:41,518 --> 00:09:42,769 Sexy. 163 00:09:44,021 --> 00:09:45,814 [applausi] 164 00:09:49,276 --> 00:09:51,945 [Joe] Seleziona "caffè". Adesso "totale". 165 00:09:52,029 --> 00:09:53,071 Passa la carta. 166 00:09:54,531 --> 00:09:58,452 Bene. Fai firmare, la passi di nuovo e clicchi invio. Capito? 167 00:09:58,535 --> 00:09:59,745 - Sissignore. - Bene. 168 00:10:00,954 --> 00:10:02,039 [porta si apre] 169 00:10:09,212 --> 00:10:10,047 Cosa vuoi? 170 00:10:10,130 --> 00:10:13,258 Volevi dire: "Benvenuto al Blue Farm Cafe, come posso aiutarti?" 171 00:10:13,342 --> 00:10:14,760 Intendevo: "Cosa vuoi?" 172 00:10:14,843 --> 00:10:16,136 Servizio con sorriso. 173 00:10:17,846 --> 00:10:19,806 Caffè freddo. Nero. 174 00:10:19,890 --> 00:10:20,891 Niente latte. 175 00:10:27,272 --> 00:10:28,523 Nero come il tuo cuore? 176 00:10:33,195 --> 00:10:35,739 [Marcus ride] 177 00:10:43,872 --> 00:10:45,248 Tre dollari. Solo contanti. 178 00:10:53,090 --> 00:10:54,132 Allora… 179 00:10:55,008 --> 00:10:58,220 Ottimo lavoro. Davvero… ottimo. 180 00:10:58,303 --> 00:11:02,224 Un appunto: dovresti cercare di non essere così ostile 181 00:11:02,307 --> 00:11:03,809 con i nostri clienti. 182 00:11:08,522 --> 00:11:09,356 Ok. 183 00:11:11,441 --> 00:11:12,484 [sospira] 184 00:11:13,694 --> 00:11:14,945 [trillo di cellulare] 185 00:11:23,995 --> 00:11:25,747 Pigiama party del secondo anno! 186 00:11:25,831 --> 00:11:28,417 Domani c'è il pigiama party del secondo anno! 187 00:11:28,500 --> 00:11:30,335 HO LAVATO LE AUTO DEI MIEI E FATTO TRE LAVATRICI. 188 00:11:30,419 --> 00:11:32,129 INDOVINATE CHI ANDRÀ AL PIGIAMA PARTY? 189 00:11:32,212 --> 00:11:33,672 ["Dior" in sottofondo] 190 00:11:33,755 --> 00:11:35,590 GRAZIE A DIO! 191 00:11:40,804 --> 00:11:42,180 CI PROVO CON RILEY? 192 00:11:43,765 --> 00:11:45,016 CI SIETE? 193 00:11:45,100 --> 00:11:46,059 NON SO SE È GAY… 194 00:11:46,143 --> 00:11:47,477 LE SUE COVER SONO IMBARAZZANTI. 195 00:11:48,854 --> 00:11:50,605 NON LO SO. TASTA IL TERRENO? 196 00:11:52,357 --> 00:11:53,900 MAXINE HA LASCIATO LA CHAT. 197 00:12:01,158 --> 00:12:03,702 MAX È DAVVERO ARRABBIATA? 198 00:12:03,785 --> 00:12:05,495 ABBANDONA LA CHAT ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO 199 00:12:09,332 --> 00:12:15,172 - [donna] Ti conosco troppo bene. - [uomo] Tesoro, cerca di capirmi! [grida] 200 00:12:15,255 --> 00:12:18,717 - Chiudi gli occhi pur di non vedere! - Sai che non è così! 201 00:12:18,800 --> 00:12:22,846 - Smettila, sei patetico! - Vuoi che mi metta in ginocchio per te? 202 00:12:22,929 --> 00:12:25,557 Permettimi di amarti come facevi un tempo. 203 00:12:27,100 --> 00:12:27,976 [sospira] 204 00:12:31,062 --> 00:12:33,315 ["Leaning On Myself" in sottofondo] 205 00:13:39,923 --> 00:13:40,924 [cellulare trilla] 206 00:13:41,007 --> 00:13:42,259 NORAH LA RIAGGIUNGE SEMPRE 207 00:13:43,635 --> 00:13:44,845 NORAH HA AGGIUNTO MAXINE ALLA CHAT. 208 00:13:44,928 --> 00:13:45,929 [cellulare trilla] 209 00:13:46,012 --> 00:13:46,888 VISTO? PREVEDIBILE 210 00:13:48,473 --> 00:13:50,851 MAX, NON LO SAPPIAMO. LO CAPIRESTI MEGLIO SE… 211 00:13:50,934 --> 00:13:53,770 - CHISSENE. GINNY, COME VA CON HUNTER? - STATE INSIEME? 212 00:13:53,854 --> 00:13:56,731 ["Self Aware Bitch" in sottofondo] 213 00:13:58,191 --> 00:13:59,442 NON LO SO. GLIELO CHIEDO? 214 00:14:00,610 --> 00:14:04,072 - FINGI INDIFFERENZA - SEI PAZZA? NON PUOI CHIEDERGLIELO! 215 00:14:04,865 --> 00:14:06,533 ODDIO, TUTTO MAIUSCOLO 216 00:14:06,616 --> 00:14:08,535 - SII DISINVOLTA - E DIVERTENTE 217 00:14:09,828 --> 00:14:11,955 DISINVOLTA E DIVERTENTE VI PIACCIONO? 218 00:14:15,417 --> 00:14:16,793 CHE CHIAPPE. SONO HARBOUR? 219 00:14:22,090 --> 00:14:23,758 COSA SONO… 220 00:14:25,051 --> 00:14:26,678 COSA SONO GLI HARBOUR? 221 00:14:28,346 --> 00:14:30,098 I JEANS MIGLIORI 222 00:14:30,181 --> 00:14:31,308 FANNO IL CULO PIÙ BELLO 223 00:14:31,391 --> 00:14:32,475 COSTANO SUI $300 224 00:14:34,019 --> 00:14:36,605 CARINI 225 00:14:36,688 --> 00:14:39,482 - OK, LI METTO DOMANI - SÌ! HO LE NOSTRE MAGLIETTE! 226 00:14:40,859 --> 00:14:42,193 [sospira] 227 00:14:43,361 --> 00:14:46,656 - ASPETTA, METTEREMO IL SOTTO DEL PIGIAMA… - BLEAH. DAVVERO? 228 00:14:46,740 --> 00:14:47,908 SÌ. SARÀ SUPER 229 00:14:49,409 --> 00:14:52,913 - VUOI DAVVERO METTERTI IL PIGIAMA? - ABBY FA SEMPRE COSÌ. È IRRITANTE 230 00:14:55,248 --> 00:14:58,418 - ABBIAMO GIÀ DECISO. NORAH? GINNY? - GIUSTO. CI STO 231 00:14:59,961 --> 00:15:02,297 SÌ. SONO PRONTA. 232 00:15:12,474 --> 00:15:14,768 VA BENE 233 00:15:16,394 --> 00:15:18,021 BENE. FAREMO FUOCO E FIAMME 234 00:15:24,819 --> 00:15:26,529 [rombo di motore] 235 00:15:34,120 --> 00:15:35,413 [campanella suona] 236 00:15:35,497 --> 00:15:37,457 ["Class President" in sottofondo] 237 00:16:19,416 --> 00:16:20,542 [campanella suona] 238 00:16:20,625 --> 00:16:21,543 Ragazze! 239 00:16:21,626 --> 00:16:24,212 [Ellen] M-A-N-G. Ma… 240 00:16:24,295 --> 00:16:26,089 Cos'è MANG? 241 00:16:26,172 --> 00:16:28,174 MANG. Come bang. 242 00:16:28,258 --> 00:16:29,968 E poi, per favore, non… 243 00:16:30,510 --> 00:16:33,179 Ma ti voglio bene e sono super felice di essere qui. 244 00:16:33,263 --> 00:16:35,974 MANG. Come mango. 245 00:16:36,057 --> 00:16:37,434 Mamma, no. 246 00:16:37,517 --> 00:16:40,103 Forse io e Ellen dovremmo farci delle magliette. 247 00:16:40,186 --> 00:16:41,980 Stai cercando di mettermi in imbarazzo? 248 00:16:42,063 --> 00:16:43,732 Sei la G di MANG e ti metto io in imbarazzo? 249 00:16:44,649 --> 00:16:46,860 Andiamo, rilassati, dai! 250 00:16:46,943 --> 00:16:50,196 Evita di parlare dei tuoi ex mariti o dei tuoi fidanzati 251 00:16:50,280 --> 00:16:53,283 e non parlare con le mie amiche della loro vita sessuale. 252 00:16:53,366 --> 00:16:55,827 E non flirtare con studenti o genitori. 253 00:16:55,910 --> 00:16:57,829 E non fumare erba nelle aule. 254 00:16:57,912 --> 00:17:00,331 - L'ho fatto solo una volta. - Per favore. 255 00:17:01,291 --> 00:17:03,501 Non mi ero resa conto di essere un peso. 256 00:17:05,211 --> 00:17:08,548 Va bene, ti starò fuori dai piedi, G. 257 00:17:09,424 --> 00:17:11,634 - [sospira] - [Maxine grida] 258 00:17:11,718 --> 00:17:13,136 - [ridono] - Andiamo! 259 00:17:13,636 --> 00:17:16,514 Ciao. Questo nel caso in cui Avery… Ciao, tesoro! 260 00:17:16,598 --> 00:17:18,892 …dovesse venire in contatto con delle arachidi. 261 00:17:18,975 --> 00:17:20,894 Se potete assicurarvi che si diverta… 262 00:17:20,977 --> 00:17:25,690 È un po' timida. Ha un disturbo di ansia. Ha molta paura per stanotte. 263 00:17:25,774 --> 00:17:28,026 D'accordo. Grazie. 264 00:17:28,777 --> 00:17:29,736 Oh, scusate. 265 00:17:29,819 --> 00:17:32,989 Non ci credo che saremo responsabili di 200 ragazzi. 266 00:17:33,073 --> 00:17:35,825 Qualcuno penserebbe che ci voglia una licenza per poterlo fare. 267 00:17:35,909 --> 00:17:37,619 - Un'altra EpiPen. - [geme] 268 00:17:38,286 --> 00:17:41,414 C'è qualcosa che dovremmo fare, controllare o cercare? 269 00:17:41,498 --> 00:17:44,209 Assolutamente no. Cercare vuol dire trovare. 270 00:17:45,460 --> 00:17:49,005 Io ho soltanto un obiettivo stanotte: che tutti sopravvivano. 271 00:17:49,714 --> 00:17:52,300 - Non mi preoccupo, se tu non lo fai. - Sono preoccupata. 272 00:17:52,383 --> 00:17:54,010 Questo è il mio peggior incubo. 273 00:17:54,928 --> 00:17:56,721 ["Fall in Love" in sottofondo] 274 00:17:56,805 --> 00:17:58,264 PIGIAMA PARTY DEL SECONDO ANNO 275 00:17:59,682 --> 00:18:02,811 Oh! È ancora meglio di quanto avrei mai immaginato. 276 00:18:02,894 --> 00:18:05,647 Oh, che ficata. Questa festa è un vero sballo. 277 00:18:12,529 --> 00:18:14,322 PIGIAMA PARTY DEL SECONDO ANNO 278 00:18:21,246 --> 00:18:23,414 Allora, ho trovato un posto per noi. 279 00:18:23,498 --> 00:18:25,625 Ho dato un'occhiata e ideato un piano d'azione. 280 00:18:25,708 --> 00:18:28,962 - Amo avere un piano d'azione. - Anch'io. 281 00:18:29,045 --> 00:18:31,089 Il mio è: scateniamoci! 282 00:18:31,172 --> 00:18:32,924 [gridano] 283 00:19:04,080 --> 00:19:08,126 Aspettate! Ho una grande idea. Oddio, sono certa che vi piacerà. 284 00:19:08,209 --> 00:19:12,547 Ok. Oh, scusa. Spostatevi! [ride] 285 00:19:14,632 --> 00:19:16,551 ["All the Rage" in sottofondo] 286 00:19:25,101 --> 00:19:27,187 [cantano] 287 00:19:28,855 --> 00:19:31,983 [scatti multipli] 288 00:19:32,692 --> 00:19:35,028 [Hunter] Posso farne una con Ginny? 289 00:19:35,111 --> 00:19:36,988 - Oh, sì. Vieni qui. - Certo. 290 00:19:37,071 --> 00:19:39,157 - [Maxine] È tutto tuo. - [ridacchia] 291 00:19:45,538 --> 00:19:47,540 - Ti diverti? - È tutto così folle. 292 00:19:47,624 --> 00:19:50,835 Nella mia ultima scuola, c'era solo il dunk tank per i diplomandi. 293 00:19:50,960 --> 00:19:52,503 [ride] 294 00:19:52,962 --> 00:19:54,422 Tu cosa preferisci? 295 00:19:55,089 --> 00:19:55,924 Questo. 296 00:19:56,507 --> 00:19:59,093 ["All the Rage" prosegue in sottofondo] 297 00:20:06,392 --> 00:20:08,645 ["Cupid Shuffle" in sottofondo] 298 00:21:27,265 --> 00:21:29,726 La mia strategia è continuare a dargli da mangiare. 299 00:21:29,809 --> 00:21:31,894 Ho l'impressione che tendano a seguire il cibo. 300 00:21:31,978 --> 00:21:33,646 [ride] Già. 301 00:21:33,730 --> 00:21:35,606 Hai visto Marcus da qualche parte? 302 00:21:36,566 --> 00:21:37,734 No. 303 00:21:37,817 --> 00:21:40,778 Non avrei dovuto costringerlo a venire qui. 304 00:21:40,862 --> 00:21:43,406 È a disagio in queste situazioni. 305 00:21:43,489 --> 00:21:46,409 L'anno scorso è stato difficile per lui. 306 00:21:47,493 --> 00:21:49,871 - Ha faticato. - Oh. 307 00:21:49,954 --> 00:21:53,499 Pensi mai che fare i genitori sia solo tirare a indovinare? 308 00:21:53,583 --> 00:21:54,584 [ridacchia] 309 00:21:58,588 --> 00:22:00,173 Qualcosa di giusto l'abbiamo fatto. 310 00:22:01,591 --> 00:22:02,800 Già. 311 00:22:11,809 --> 00:22:16,814 Devo assolutamente dirtelo. Tua madre è una vera bomba sexy. 312 00:22:22,070 --> 00:22:25,448 Sapevo che l'avresti ballata. È una delle nostre preferite. 313 00:22:25,531 --> 00:22:27,700 Smettila di fissarmi. Sei inquietante. 314 00:22:27,784 --> 00:22:30,661 Perché non vai a sorvegliare qualcun altro per un po'? 315 00:22:33,414 --> 00:22:36,793 Ehi, mamma. Potresti tenermele? Grazie. 316 00:22:51,849 --> 00:22:55,436 [Paul] Questi sono i maccheroni "per favore". Quando li proverai, 317 00:22:55,520 --> 00:22:57,188 dirai: "Ancora, per favore". 318 00:22:58,106 --> 00:22:59,148 Ecco qua. 319 00:23:01,484 --> 00:23:02,944 Non mi piacciono. 320 00:23:04,445 --> 00:23:05,905 Non li hai nemmeno assaggiati. 321 00:23:07,073 --> 00:23:11,035 Avanti, è la mia ricetta segreta super speciale. 322 00:23:14,247 --> 00:23:16,666 D'accordo, hai vinto. 323 00:23:16,749 --> 00:23:20,378 Non devi mangiarli. Ti troverò qualcos'altro. 324 00:23:21,546 --> 00:23:22,713 Cosa ti piace? 325 00:23:25,591 --> 00:23:26,717 Le faccette strane? 326 00:23:27,343 --> 00:23:29,595 Qual è la più strana che sai fare, eh? 327 00:23:31,305 --> 00:23:32,974 Tu riesci a farla, questa? 328 00:23:34,642 --> 00:23:35,768 [ride] 329 00:23:35,852 --> 00:23:38,020 - Fammi una faccia stupida. - No! 330 00:23:39,063 --> 00:23:41,607 La mamma aveva detto che saremmo stati solo noi tre. 331 00:23:43,401 --> 00:23:44,986 Ehm… [ride nervosamente] 332 00:23:45,069 --> 00:23:49,782 Austin, io… Io sono venuto solo per aiutare tua madre. Tutto qui. 333 00:23:49,866 --> 00:23:53,161 La stavi aiutando anche quando sei venuto a giocare a bowls? 334 00:23:56,664 --> 00:23:57,790 [sospira] 335 00:23:58,458 --> 00:23:59,542 [tira su col naso] 336 00:24:14,515 --> 00:24:15,850 [ridacchia] 337 00:24:24,442 --> 00:24:26,569 INCINTA 338 00:24:26,652 --> 00:24:27,862 Oh, mio Dio. 339 00:24:30,907 --> 00:24:32,450 [tira su col naso] 340 00:24:32,533 --> 00:24:34,785 - [risate] - My Little Pony. 341 00:24:34,869 --> 00:24:37,580 Adoro Ariana Grande. Ha classe da vendere. 342 00:24:37,663 --> 00:24:40,333 Uh! A quanto pare, è il tuo turno. 343 00:24:41,042 --> 00:24:42,585 Credo che resterò così. 344 00:24:42,668 --> 00:24:44,837 No! Ci serve lo stesso look per Instagram. 345 00:24:44,921 --> 00:24:47,215 Non fare la stronza come Abby coi suoi jeans. 346 00:24:47,298 --> 00:24:48,966 - Allora? - Io non credo… 347 00:24:49,050 --> 00:24:51,636 Scusa, siamo MANG o siamo [grintosamente] MANG? 348 00:24:51,719 --> 00:24:53,679 Noi siamo MANG! 349 00:24:53,763 --> 00:24:55,348 - Siediti. - [Maxine ride] 350 00:24:55,431 --> 00:24:57,350 [Abby] Siamo davvero fiche! 351 00:24:57,433 --> 00:24:59,769 [Maxine] Tu e Hunter siete così carini. 352 00:24:59,852 --> 00:25:01,521 [Norah] Mi scalda il cuore. 353 00:25:01,604 --> 00:25:04,023 [Abby] Samantha a volte è così invidiosa. 354 00:25:05,274 --> 00:25:08,986 Ci siamo baciati nella cabina e comunichiamo su Snapchat. 355 00:25:09,070 --> 00:25:11,072 Avete ragione, credo di piacergli. 356 00:25:12,657 --> 00:25:13,908 [sospirano] 357 00:25:15,409 --> 00:25:19,163 - Che c'è? Forse non gli piaccio? - No, sono i tuoi capelli. 358 00:25:26,003 --> 00:25:28,005 Ti va se ti aiutiamo a sistemarli? 359 00:25:29,048 --> 00:25:31,384 No, tranquille. Torno subito. 360 00:25:31,467 --> 00:25:33,761 - [Maxine] Veniamo con te? - Faccio da sola. 361 00:25:34,971 --> 00:25:36,055 [ride] 362 00:25:37,390 --> 00:25:40,309 [Bev] Poi ho iscritto Norah al corso per la borsa di studio, 363 00:25:40,393 --> 00:25:43,271 anche se ho dovuto spostare il pattinaggio al giovedì 364 00:25:43,354 --> 00:25:46,190 e il flauto nel week-end, ma ne è valsa la pena. 365 00:25:46,274 --> 00:25:48,568 - [ride] - Oh… 366 00:25:50,570 --> 00:25:53,406 - [sospira] - Sicura che non dobbiamo controllare 367 00:25:53,489 --> 00:25:56,033 che i ragazzi non se la svignino per bere, fare sesso… 368 00:25:56,117 --> 00:26:00,871 No. Ricordi? Se cerchiamo, poi troviamo, e noi abbiamo soltanto un obiettivo. 369 00:26:00,955 --> 00:26:02,832 - Che tutti sopravvivano. - Già. 370 00:26:02,915 --> 00:26:05,293 Soprattutto Bev. Potrei ucciderla per sbaglio. 371 00:26:05,376 --> 00:26:06,460 [ride] 372 00:26:06,544 --> 00:26:07,795 - [cellulare trilla] - Oh! 373 00:26:08,546 --> 00:26:10,172 È arrivata la pizza. Bene. 374 00:26:10,256 --> 00:26:13,593 Però devo portare la cassetta dei soldi nell'ufficio del preside. 375 00:26:13,676 --> 00:26:15,094 Lascia che la porti io. 376 00:26:15,177 --> 00:26:16,387 Grazie. 377 00:26:20,641 --> 00:26:24,604 Io ho rinunciato alla caffeina. Mi sento molto meglio, adesso. 378 00:26:24,687 --> 00:26:26,272 È vino, Bev. 379 00:26:26,355 --> 00:26:27,481 Vino. 380 00:26:39,160 --> 00:26:40,494 [sospira] 381 00:26:41,537 --> 00:26:42,913 Questo è quello che ho. 382 00:26:43,581 --> 00:26:44,540 Che posso farci? 383 00:26:48,044 --> 00:26:49,003 [sospira] 384 00:27:02,933 --> 00:27:03,768 Ciao. 385 00:27:04,977 --> 00:27:05,811 [risate] 386 00:27:05,895 --> 00:27:09,190 - [gridolini] - [Abby zittisce Norah] 387 00:27:15,279 --> 00:27:16,906 Grazie mille, tesoro. 388 00:27:16,989 --> 00:27:19,617 Ringrazia mia madre, la chef di bordo. 389 00:27:19,700 --> 00:27:23,120 Lasciatemi presentare il nostro menù di volo. 390 00:27:23,204 --> 00:27:25,581 Cominceremo con un'ottima vodka russa 391 00:27:25,665 --> 00:27:28,918 e poi passeremo a un cognac francese affumicato. 392 00:27:29,001 --> 00:27:33,631 E, per concludere, avremo liquori aromatizzati come digestif. 393 00:27:33,714 --> 00:27:35,883 - [ridono] - Digestif. 394 00:27:35,966 --> 00:27:38,219 Il corso di spagnolo dà i suoi frutti. 395 00:27:38,302 --> 00:27:40,388 Ehi, obbligo o verità? 396 00:27:40,471 --> 00:27:43,265 - No, non mi va. - Cosa? [verso di disappunto] 397 00:27:43,349 --> 00:27:45,017 Giochiamo a verità o orso. 398 00:27:45,101 --> 00:27:47,186 Di' la verità o l'orso ti sbranerà! 399 00:27:47,269 --> 00:27:48,854 [gridano] 400 00:27:48,938 --> 00:27:50,231 [ride] 401 00:27:50,314 --> 00:27:52,650 La tua carta era il… [verso] 402 00:27:52,733 --> 00:27:54,151 …jack di quadri? 403 00:27:54,735 --> 00:27:55,903 Non me lo ricordo. 404 00:27:55,986 --> 00:27:58,823 [alla TV] Palla intercettata e passata in avanti. 405 00:27:58,906 --> 00:28:02,034 Tira e la palla finisce in calcio d'angolo. L'azione… 406 00:28:02,118 --> 00:28:03,327 [sospira] 407 00:28:07,164 --> 00:28:08,332 Ti piace il calcio? 408 00:28:10,376 --> 00:28:13,587 Io Lo amo grazie a mio padre. Mi portava a tutte le partite. 409 00:28:13,671 --> 00:28:17,299 È davvero uno sport magnifico. C'è strategia ed è nobile… 410 00:28:17,383 --> 00:28:21,679 Stupido! Oh! Ehi! Quello non era da cartellino rosso! 411 00:28:21,762 --> 00:28:23,264 Che stai facendo, idiota? 412 00:28:23,347 --> 00:28:24,223 [sbuffa] 413 00:28:25,433 --> 00:28:28,602 Ehi, aspetta. È una risata? Cos'era buffo? 414 00:28:30,479 --> 00:28:31,522 Tu sei un idiota! 415 00:28:31,605 --> 00:28:33,774 Sì, uno stupido pazzo! 416 00:28:33,858 --> 00:28:36,485 Uno stupido pazzo! [ride] 417 00:28:37,153 --> 00:28:38,529 D'accordo, beh… 418 00:28:40,406 --> 00:28:41,907 Sei un amante del calcio. 419 00:28:49,832 --> 00:28:51,208 Ti rendi conto che è strano? 420 00:28:52,168 --> 00:28:53,294 Sì, sono ridicolo. 421 00:28:55,379 --> 00:28:56,547 [ride] 422 00:28:56,630 --> 00:28:58,132 Che ci fai tu qui dentro? 423 00:28:58,215 --> 00:29:00,509 Sto alla larga da quello stupido pigiama party. 424 00:29:00,593 --> 00:29:02,762 Non è stupido. È divertente. 425 00:29:02,845 --> 00:29:04,221 Ballare il cupid shuffle? 426 00:29:05,639 --> 00:29:06,557 Bei capelli. 427 00:29:06,640 --> 00:29:08,559 Non parlare dei miei capelli. 428 00:29:08,642 --> 00:29:12,354 Perché siete tutti ossessionati? Preoccupati invece dei tuoi. 429 00:29:12,438 --> 00:29:16,442 "Oh, sono duro e alternativo, troppo fico per divertirmi." 430 00:29:16,525 --> 00:29:18,319 Quella è la mia imitazione? 431 00:29:19,069 --> 00:29:21,322 È sbagliata. Sono molto più elegante. 432 00:29:21,405 --> 00:29:23,115 "Sono troppo fico per divertirmi." 433 00:29:23,199 --> 00:29:24,116 [ride] 434 00:29:25,242 --> 00:29:29,079 Sul serio, perché non ti piace? C'è perfino una casa gonfiabile. 435 00:29:29,163 --> 00:29:30,414 Non ci sono i miei amici. 436 00:29:30,498 --> 00:29:31,707 Né la tua ragazza. 437 00:29:31,791 --> 00:29:33,375 Padma non è la mia ragazza. 438 00:29:34,710 --> 00:29:36,962 Non mi interessa avere una ragazza. 439 00:29:38,214 --> 00:29:40,716 "Non mi interessa avere una ragazza." 440 00:29:40,800 --> 00:29:41,801 [ridacchia] 441 00:29:44,762 --> 00:29:46,722 Potresti stare con Max e con noi. 442 00:29:46,806 --> 00:29:47,932 La "bro squad"? 443 00:29:48,724 --> 00:29:49,767 No, grazie. 444 00:29:52,019 --> 00:29:54,855 Adesso vado. Ci vediamo in giro. Ehi, sorridi. 445 00:29:54,939 --> 00:29:56,023 Ok? 446 00:29:56,106 --> 00:29:57,149 Ciao. 447 00:29:58,150 --> 00:29:58,984 Aspetta. 448 00:30:00,486 --> 00:30:03,906 Il tuo modo di fare è più selvaggio che elegante. 449 00:30:06,075 --> 00:30:08,160 [con voce impostata] Ti piacerebbe? 450 00:30:08,244 --> 00:30:10,746 - Arrostirei gamberi sul barbecue. - [ride] 451 00:30:13,582 --> 00:30:14,708 [Abby tossisce] Ok. 452 00:30:15,793 --> 00:30:17,920 Jordan. Obbligo o verità? 453 00:30:18,003 --> 00:30:19,380 Verità. 454 00:30:19,463 --> 00:30:22,091 - Che noia! Continua. - Smettila. 455 00:30:22,174 --> 00:30:25,261 Jordan, il posto più perverso dove hai fatto sesso? 456 00:30:25,344 --> 00:30:27,763 Abby! Conosci la risposta. 457 00:30:27,847 --> 00:30:30,599 No! Conosco la tua. Non quella di Jordan. Vai. 458 00:30:30,683 --> 00:30:33,435 - No! Non farlo. - Devo farlo. 459 00:30:33,519 --> 00:30:35,771 Nella vasca dei genitori di Brodie, 460 00:30:35,855 --> 00:30:38,440 mentre Abby e Max dormivano insieme nel loro letto. 461 00:30:38,524 --> 00:30:40,276 Oh, mio Dio! 462 00:30:40,359 --> 00:30:41,902 [Abby] Sì! Lo sapevo! 463 00:30:42,611 --> 00:30:45,364 Scusa, Norah. Sapevo che eravate lì. Vi ho sentiti, animali. 464 00:30:45,447 --> 00:30:46,699 Sul serio? 465 00:30:46,782 --> 00:30:50,786 Oh, mio Dio. Poveri Marty e Frank. Non lo sapranno mai. 466 00:30:50,870 --> 00:30:53,163 Jordan, ora è il tuo turno. 467 00:30:55,833 --> 00:30:58,544 Obbligo te e Brodie a scambiarvi gli indumenti. 468 00:30:58,627 --> 00:31:00,504 [Norah] Uh! 469 00:31:01,797 --> 00:31:04,091 Fermo. Non ti farò allargare i miei Harbour. 470 00:31:05,426 --> 00:31:09,680 Non vorrai tirarti indietro? Non si può dire no a un obbligo. 471 00:31:09,763 --> 00:31:11,307 Sì, non rovinare tutto. 472 00:31:11,390 --> 00:31:14,435 - [Jordan] No pantaloni, no obbligo. - Non mi tolgo i jeans. 473 00:31:15,185 --> 00:31:17,563 - Ok? - [Jordan] Cavolo. Calmati. 474 00:31:18,355 --> 00:31:20,107 Abby. Stai bene? 475 00:31:20,190 --> 00:31:21,525 È un gioco stupido. 476 00:31:22,526 --> 00:31:24,194 - [Norah] Abby! - Me ne vado. 477 00:31:28,741 --> 00:31:30,284 [musica prosegue] 478 00:31:51,388 --> 00:31:52,932 - Ciao, Riley. - Ciao, Max. 479 00:31:53,015 --> 00:31:55,601 - Posso parlarti un attimo? - Sì, certo. 480 00:31:55,684 --> 00:31:56,518 Bene. 481 00:32:05,819 --> 00:32:06,862 Ehi, che c'è? 482 00:32:08,447 --> 00:32:09,365 Ciao. 483 00:32:10,950 --> 00:32:11,992 Ciao. 484 00:32:13,827 --> 00:32:14,912 Senti… Ok. 485 00:32:14,995 --> 00:32:19,500 Io credo che quello che c'è tra noi non sia solo nella mia mente. 486 00:32:19,583 --> 00:32:21,752 Quindi è giusto che te lo chieda, 487 00:32:21,835 --> 00:32:24,338 perché mi piaci davvero tanto. 488 00:32:24,421 --> 00:32:26,215 Credo che tu abbia un talento eccezionale. 489 00:32:26,298 --> 00:32:29,385 - [ride] - È vero. È elettrizzante lavorare con te. 490 00:32:29,468 --> 00:32:33,514 Ti prego, devo assolutamente sapere se per caso tu provi lo stesso per me. 491 00:32:38,894 --> 00:32:39,895 Ehm… 492 00:32:41,313 --> 00:32:42,690 [esita] 493 00:32:42,773 --> 00:32:44,984 - Max, io… - Oh, mio Dio. No… 494 00:32:45,067 --> 00:32:47,861 Non preoccuparti di questo. Sono solo ubriaca, 495 00:32:47,945 --> 00:32:52,700 sotto acido o sotto l'effetto di qualcosa. Davvero, non ha importanza. 496 00:32:52,783 --> 00:32:54,326 Ok. 497 00:32:54,410 --> 00:32:57,287 Ehm… Balleremo comunque insieme alle prove? 498 00:32:57,871 --> 00:32:59,039 Si! Assolutamente. 499 00:32:59,915 --> 00:33:01,041 [sospira] 500 00:33:01,125 --> 00:33:03,002 Ascolta, mi dispiace. 501 00:33:03,085 --> 00:33:07,006 Tu sei fantastica, ma io sono eterosessuale. 502 00:33:08,257 --> 00:33:11,760 Vorrei non esserlo, perché saremmo una coppia supersexy. 503 00:33:11,844 --> 00:33:14,013 Ai ragazzi esploderebbe la testa. 504 00:33:14,096 --> 00:33:15,723 - Già. - Te lo immagini? 505 00:33:18,600 --> 00:33:19,727 Ehm… 506 00:33:19,810 --> 00:33:21,645 Adesso torno dai miei amici. 507 00:33:21,729 --> 00:33:23,731 Sì. Ci vediamo in giro. 508 00:33:23,814 --> 00:33:24,732 Ok. 509 00:33:26,525 --> 00:33:27,609 [porta si apre] 510 00:33:30,446 --> 00:33:31,321 Ciao, Max! 511 00:33:31,405 --> 00:33:33,323 Ciao! Sei un vero schianto. 512 00:33:43,167 --> 00:33:44,460 PIGIAMA PARTY DEL SECONDO ANNO 513 00:33:53,385 --> 00:33:54,928 [piange] 514 00:33:57,639 --> 00:33:58,891 Max! 515 00:33:59,391 --> 00:34:00,350 [geme] 516 00:34:00,434 --> 00:34:01,894 Mi dispiace. Non volevo… 517 00:34:01,977 --> 00:34:05,355 Oh, tesoro. Che cosa è successo? 518 00:34:05,439 --> 00:34:08,525 Ho baciato una ragazza e non le è piaciuto. 519 00:34:09,693 --> 00:34:11,904 Oh… Andiamo. 520 00:34:11,987 --> 00:34:12,988 Vieni. 521 00:34:19,995 --> 00:34:23,540 È come se una voce nella mia testa mi dicesse che sto sbagliando. 522 00:34:23,624 --> 00:34:26,835 E poi sono sempre così critica con me stessa, 523 00:34:26,919 --> 00:34:28,962 anche se so che nessuno si aspetta niente da me. 524 00:34:29,630 --> 00:34:30,964 Secondo te ha senso? 525 00:34:31,048 --> 00:34:32,257 Voci nella testa? 526 00:34:32,841 --> 00:34:34,760 Forse dovresti farti visitare. 527 00:34:36,428 --> 00:34:37,387 Non lo so. 528 00:34:37,971 --> 00:34:38,972 Sì, lo capisco. 529 00:34:40,015 --> 00:34:41,225 Wellsbury fa schifo. 530 00:34:42,017 --> 00:34:43,018 Non è vero. 531 00:34:44,061 --> 00:34:47,731 Io sto ancora cercando di capirla, ma ho vissuto in molti posti 532 00:34:47,815 --> 00:34:50,234 e per me Wellsbury non fa affatto schifo. 533 00:34:50,901 --> 00:34:54,196 Questo è il primo posto in cui è fico essere intelligenti 534 00:34:54,279 --> 00:34:55,656 e tutti vogliono avere successo. 535 00:34:55,739 --> 00:34:58,575 Qui ti incasellano in uno schema predeterminato. 536 00:34:58,659 --> 00:35:01,829 Se non segui sette corsi avanzati ti bollano come "problematico". 537 00:35:01,912 --> 00:35:04,706 Ti danno l'Adderall finché non ti iscrivi alla squadra di sci. 538 00:35:05,290 --> 00:35:09,044 Tu hai una mamma e un papà, una bella casa 539 00:35:09,128 --> 00:35:12,381 e la capacità per perseguire tutti i tuoi interessi. 540 00:35:12,464 --> 00:35:13,757 Sei privilegiato. 541 00:35:13,841 --> 00:35:15,801 Se il tuo problema più grande è la squadra di sci… 542 00:35:15,884 --> 00:35:18,387 Non ho problemi validi perché vivo a Wellsbury? 543 00:35:18,470 --> 00:35:20,889 - Non ho detto questo. - In sostanza, sì. 544 00:35:24,977 --> 00:35:25,894 Il mio… [esita] 545 00:35:27,104 --> 00:35:29,356 …migliore amico è morto l'anno scorso. 546 00:35:32,484 --> 00:35:33,819 Lui aveva… 547 00:35:33,902 --> 00:35:35,237 Aveva il cancro. 548 00:35:38,073 --> 00:35:39,158 Mi dispiace tanto. 549 00:35:41,451 --> 00:35:42,452 Sto bene. 550 00:35:43,745 --> 00:35:45,330 Beh, non sembrerebbe. 551 00:35:45,414 --> 00:35:46,748 [sospira] 552 00:35:50,752 --> 00:35:52,004 Tutti hanno problemi. 553 00:35:54,590 --> 00:35:55,674 Ti va di parlarne? 554 00:35:57,301 --> 00:35:58,594 Decisamente no. 555 00:36:00,137 --> 00:36:01,763 Cazzo, conversazione seria. 556 00:36:04,349 --> 00:36:06,018 Meglio rinfrescarci le idee. 557 00:36:06,727 --> 00:36:07,978 No, fermati! 558 00:36:08,061 --> 00:36:09,855 - [ride] Perché? - Non farlo! 559 00:36:17,738 --> 00:36:18,989 [porta si apre] 560 00:36:19,072 --> 00:36:21,992 - [Georgia] Vieni un attimo. - [Maxine] Sto bene. 561 00:36:22,075 --> 00:36:25,412 [Georgia] Anch'io quando sto bene piango a dirotto. 562 00:36:25,495 --> 00:36:28,165 È che mi sono resa talmente ridicola… 563 00:36:28,248 --> 00:36:30,250 Hai solo messo in gioco il tuo cuore. 564 00:36:30,334 --> 00:36:31,835 Richiede coraggio. 565 00:36:32,628 --> 00:36:35,255 L'amore è un sacco di cose, Maxine. 566 00:36:35,339 --> 00:36:36,798 La prudenza non è tra queste. 567 00:36:36,882 --> 00:36:37,841 [Maxine ridacchia] 568 00:36:37,925 --> 00:36:41,845 Il tuo modo di parlare rende tutto quello che dici così convincente. 569 00:36:42,429 --> 00:36:44,640 Ora va' di là e divertiti. Ignora Riley. 570 00:36:44,723 --> 00:36:46,934 L'indifferenza è la miglior vendetta. 571 00:36:47,684 --> 00:36:50,646 Grazie. Ginny è davvero fortunata ad avere te. 572 00:36:55,901 --> 00:36:57,152 [porta si apre] 573 00:36:59,947 --> 00:37:00,948 [porta si chiude] 574 00:37:04,493 --> 00:37:06,286 Ok, chi c'è qui dentro? 575 00:37:07,746 --> 00:37:08,872 Ero con M. 576 00:37:08,956 --> 00:37:11,500 Di sicuro qui c'è qualche elemento di ANG. 577 00:37:12,292 --> 00:37:13,252 Peach? 578 00:37:13,335 --> 00:37:14,336 Sei tu? 579 00:37:17,381 --> 00:37:19,299 - Ciao, mamma. - Ehi! 580 00:37:19,383 --> 00:37:22,511 Che ci fai nascosta qui dentro? Hai i capelli bagnati. 581 00:37:23,220 --> 00:37:26,265 Quante volte ti ho detto di non farli toccare a nessuno? 582 00:37:26,348 --> 00:37:27,808 Hai finito? Voglio uscire. 583 00:37:27,891 --> 00:37:31,270 Queste sono cose che si addicono solo a gente ricca di merda. 584 00:37:31,353 --> 00:37:33,272 Mai visto niente del genere. 585 00:37:33,355 --> 00:37:37,276 Mi sono accorta che te la stai spassando con Hunter. Uh! 586 00:37:38,193 --> 00:37:39,194 Mamma! 587 00:37:39,278 --> 00:37:41,280 Che c'è? Cerco di supportarti. 588 00:37:41,363 --> 00:37:42,406 Puoi smetterla? 589 00:37:42,489 --> 00:37:43,490 Sei antipatica. 590 00:37:44,449 --> 00:37:46,410 Perché oggi sei cattiva con me? 591 00:37:46,493 --> 00:37:49,663 Sono così terribile? Ti ho messa così in imbarazzo? 592 00:37:49,746 --> 00:37:53,333 [sospira] Mi sono offerta di stare qui per assicurarmi che ti divertissi. 593 00:37:53,417 --> 00:37:55,752 Ti prego. Odi che io abbia nuovi amici. 594 00:37:55,836 --> 00:37:58,046 Vorresti che stessi con te a giudicare tutti. 595 00:37:58,630 --> 00:38:01,133 Sei solo invidiosa che io posso farlo e tu no. 596 00:38:01,216 --> 00:38:04,219 - Si tratta di questo. Mi sbaglio? - Scusami? 597 00:38:04,303 --> 00:38:05,679 Fa' come vuoi, mamma. 598 00:38:06,221 --> 00:38:07,222 [verso di sdegno] 599 00:38:11,518 --> 00:38:15,647 [insegnante] Ci fermeremo a pranzo qui, poi proseguiremo per Fort Jackson. 600 00:38:18,567 --> 00:38:20,402 - Vuoi? - Sì, grazie. 601 00:38:23,405 --> 00:38:24,531 [insegnante] Vediamo. 602 00:38:24,614 --> 00:38:26,783 Ragazzi, chi non ha preso il sacchetto? 603 00:38:26,867 --> 00:38:28,076 Ce ne sono tanti. 604 00:38:29,911 --> 00:38:31,455 Scusa, non ti avevo visto. 605 00:38:32,289 --> 00:38:34,041 Coraggio, tra poco ripartiamo. 606 00:38:42,257 --> 00:38:43,800 [rombo di motore] 607 00:38:50,891 --> 00:38:52,601 - Grazie. - Di nulla. 608 00:38:56,396 --> 00:38:57,856 Di che si tratta? 609 00:38:57,939 --> 00:38:59,483 Una gita estiva di storia. 610 00:38:59,566 --> 00:39:04,237 La prossima tappa del tour sui razzisti di merda morti è Fort Jackson. 611 00:39:04,321 --> 00:39:05,947 Wellsbury High School? 612 00:39:06,031 --> 00:39:08,867 Oh, sì. È nel Massachusetts. 613 00:39:08,950 --> 00:39:12,079 La scuola ha organizzato questa gita o campo estivo. 614 00:39:12,162 --> 00:39:14,498 Quelli del terzo potevano scegliere Praga, una ficata, 615 00:39:14,581 --> 00:39:16,666 invece noi dobbiamo restare in zona. 616 00:39:17,250 --> 00:39:18,293 E dov'è Praga? 617 00:39:18,377 --> 00:39:20,587 È in Europa. 618 00:39:24,091 --> 00:39:26,802 Siete tutti di lì? Wellsbury, Massachusetts? 619 00:39:26,885 --> 00:39:27,844 Sì. 620 00:39:32,682 --> 00:39:33,683 Merda! 621 00:39:33,767 --> 00:39:37,479 - Non piangere sulla salsa versata. - Piango quanto mi pare e piace. 622 00:39:38,730 --> 00:39:39,981 Comunque io sono Joe. 623 00:39:40,774 --> 00:39:42,734 Ciao, Joe. Georgia. 624 00:39:42,818 --> 00:39:44,486 Georgia che vive in Georgia? 625 00:39:44,569 --> 00:39:45,570 Cosa? 626 00:39:45,654 --> 00:39:48,198 Niente. Di sicuro, non farò confusione. 627 00:39:51,952 --> 00:39:54,121 Voi siete tutti molto ricchi? 628 00:39:54,746 --> 00:39:56,790 No, non molto. Il giusto. 629 00:39:56,873 --> 00:39:58,375 E questi Ray-Ban? 630 00:39:58,458 --> 00:40:01,545 [esita] Non m'interessano queste cose. 631 00:40:02,838 --> 00:40:06,258 Sul serio! Preferisco gli animali alle persone. 632 00:40:06,341 --> 00:40:09,177 Vorrei una fattoria con cavalli e tutto il resto. 633 00:40:09,886 --> 00:40:12,431 - Mi piacerebbe andare a cavallo. - Davvero? 634 00:40:12,514 --> 00:40:15,100 Sì, è molto stupido, ma quando ero piccola 635 00:40:15,183 --> 00:40:17,144 immaginavo di avere un cavallo di nome Frappè. 636 00:40:17,227 --> 00:40:18,186 Frappè? 637 00:40:18,270 --> 00:40:20,397 Ehi, è il mio cavallo immaginario! 638 00:40:20,480 --> 00:40:21,982 Scusa, continua. 639 00:40:22,065 --> 00:40:25,569 E Frappè mi seguiva ovunque. Lo vedevo solo io. 640 00:40:26,236 --> 00:40:29,573 E quando volevo saltavo in sella e volavamo via. 641 00:40:29,656 --> 00:40:31,408 - Sapeva volare. - Ovviamente. 642 00:40:32,534 --> 00:40:34,494 [rombo di motore] 643 00:40:35,537 --> 00:40:39,708 [insegnante] Torniamo tutti sul pullman. Prossima tappa, Fort Jackson. 644 00:40:39,791 --> 00:40:40,876 Ah, devo andare. 645 00:40:41,543 --> 00:40:42,377 Oh… 646 00:40:42,878 --> 00:40:44,045 Puoi tenerli. 647 00:40:45,922 --> 00:40:47,007 Ciao, Georgia. 648 00:40:47,090 --> 00:40:49,050 Ti cercherò se mai verrò a Wellsbury. 649 00:40:49,134 --> 00:40:50,218 Sì, ok. 650 00:40:57,184 --> 00:40:59,227 Ti va di andare a Praga, piccolo? 651 00:41:06,693 --> 00:41:08,695 [chiacchiericcio] 652 00:41:11,406 --> 00:41:12,282 [Joe] Georgia? 653 00:41:13,950 --> 00:41:14,826 Georgia? 654 00:41:16,912 --> 00:41:18,038 Ci sei, Georgia? 655 00:41:19,122 --> 00:41:20,832 Ho bisogno di aiuto. 656 00:41:20,916 --> 00:41:23,543 Questi mostri pieni di ormoni sono insaziabili. 657 00:41:23,627 --> 00:41:26,213 Perché non fai meno spuntini e mi aiuti di più? 658 00:41:26,296 --> 00:41:28,298 ["Coo Coo" in sottofondo] 659 00:41:34,179 --> 00:41:35,013 [cellulare trilla] 660 00:41:35,096 --> 00:41:36,264 NUOVO MESSAGGIO 661 00:42:28,275 --> 00:42:30,902 Essere respinti fa schifo. Davvero una cosa terribile. 662 00:42:30,986 --> 00:42:34,155 È come se mi avesse strappato il cuore, ci avesse ballato sopra, 663 00:42:34,239 --> 00:42:38,118 l'avesse schiacciato con una mossa di sumo e me l'avesse rificcato nel petto. 664 00:42:39,119 --> 00:42:40,453 Beh, non è stato male. 665 00:42:40,537 --> 00:42:42,163 Scherzi? È stato forte! 666 00:42:42,247 --> 00:42:43,331 Una notte stupenda! 667 00:42:43,415 --> 00:42:45,125 Sì, la migliore! 668 00:42:46,126 --> 00:42:48,211 - Quello è un burrito? Uh! - Sì. 669 00:42:48,295 --> 00:42:49,337 Sì, mio. 670 00:42:49,421 --> 00:42:51,506 Smettila, ce la faccio da sola. 671 00:42:51,590 --> 00:42:52,966 Abby, ti senti bene? 672 00:42:53,758 --> 00:42:54,676 È ubriaca? 673 00:42:55,427 --> 00:42:57,262 Quel burrito era per te. 674 00:42:57,345 --> 00:42:59,764 - Lei ne ha più bisogno. - [Hunter ride] 675 00:42:59,848 --> 00:43:01,474 [Abby si lamenta] 676 00:43:02,058 --> 00:43:04,644 Mi sono divertito. Ti trovo adorabile. 677 00:43:05,604 --> 00:43:07,022 [esita] Sì, anch'io. 678 00:43:07,939 --> 00:43:09,316 Cioè tu, non io. 679 00:43:09,399 --> 00:43:10,650 [ride] 680 00:43:10,734 --> 00:43:11,735 Bene. 681 00:43:11,818 --> 00:43:14,654 Perché ho una domanda da farti. 682 00:43:16,656 --> 00:43:20,452 Tu sei in gamba e ovviamente bellissima. 683 00:43:20,535 --> 00:43:21,578 [ridono] 684 00:43:22,245 --> 00:43:23,079 Insomma… 685 00:43:24,080 --> 00:43:28,251 Ecco, mi domandavo… Vorresti diventare la mia ragazza? 686 00:43:30,670 --> 00:43:32,297 Vuoi essere il mio ragazzo? 687 00:43:33,173 --> 00:43:35,383 Gu gu gu! Fa fa fa! 688 00:43:35,467 --> 00:43:37,344 - Ehm… [ride] - [ride] 689 00:43:37,427 --> 00:43:38,428 [Ginny esita] 690 00:43:39,262 --> 00:43:40,972 Sì, sembra fico. 691 00:43:42,057 --> 00:43:43,516 [Hunter] Cavolo. [ride] 692 00:43:43,600 --> 00:43:46,019 Ok. [ride] 693 00:43:46,102 --> 00:43:48,229 - Grandioso. [ride] - Ok. 694 00:43:57,530 --> 00:43:59,908 Ginny si sta inserendo. Sarai felice. 695 00:43:59,991 --> 00:44:02,369 Oh, sì, gongolo dalla gioia. 696 00:44:02,452 --> 00:44:04,496 - Oh, merda. - Aspetta. 697 00:44:04,579 --> 00:44:06,164 Non piangere sulla salsa versata. 698 00:44:07,624 --> 00:44:09,501 Piango quanto mi pare e piace. 699 00:44:12,796 --> 00:44:13,713 Ok. 700 00:44:14,673 --> 00:44:16,758 [genitore] È stato magnifico. Georgia, vero? 701 00:44:16,841 --> 00:44:18,593 - Sì. - Ottimo lavoro. 702 00:44:18,677 --> 00:44:20,679 È stato un vero piacere. Ci vediamo. 703 00:44:22,055 --> 00:44:25,266 Alle-cazzo-luia! Sono sopravvissuti tutti. 704 00:44:25,350 --> 00:44:28,103 Sono emotivamente provata, non mi riprenderò mai, 705 00:44:28,186 --> 00:44:30,021 - ma si sono divertiti. - Sì. 706 00:44:30,105 --> 00:44:32,816 [genitore 2] Grazie. Si è divertito tantissimo! 707 00:44:32,899 --> 00:44:34,734 Di nulla. 708 00:44:34,818 --> 00:44:36,695 Beh, congratulazioni, Georgia. 709 00:44:36,778 --> 00:44:38,738 Sei una mamma di Wellsbury, ora. 710 00:44:43,243 --> 00:44:44,327 Ginny, Max. 711 00:44:47,789 --> 00:44:48,873 Grazie, Joe. 712 00:44:48,957 --> 00:44:49,791 Prego. 713 00:44:55,296 --> 00:44:58,508 [Ginny] Non credo che mia madre non abbia grandi sogni. 714 00:44:59,634 --> 00:45:02,178 Penso che abbia i sogni più grandi di tutti. 715 00:45:03,179 --> 00:45:05,682 So quanto desiderasse tutto questo per me. 716 00:45:05,765 --> 00:45:08,017 La vita che lei non ha potuto avere. 717 00:45:08,101 --> 00:45:10,311 La possibilità di un futuro luminoso. 718 00:45:10,395 --> 00:45:11,688 Amici veri. 719 00:45:11,771 --> 00:45:13,231 Il ragazzo giusto. 720 00:45:14,149 --> 00:45:15,567 Un posto senza problemi. 721 00:45:16,359 --> 00:45:17,986 [campanella suona] 722 00:45:18,486 --> 00:45:20,780 "Insegna al liceo", mi dicevano tutti. 723 00:45:23,241 --> 00:45:24,242 Andrà tutto bene. 724 00:45:24,325 --> 00:45:26,077 Ne farà un dramma, sono sicura. 725 00:45:28,204 --> 00:45:31,040 Ciao, Max! Dovremmo postare delle nostre foto 726 00:45:31,124 --> 00:45:33,293 per pubblicizzare lo spettacolo, ok? 727 00:45:36,212 --> 00:45:37,881 Carina! Ci vediamo alle prove. 728 00:45:42,719 --> 00:45:45,555 [grida] Dio, che c'è che non va in me? 729 00:45:46,347 --> 00:45:47,223 Ehi. 730 00:45:48,475 --> 00:45:49,559 Max, vero? 731 00:45:51,436 --> 00:45:52,270 Scusa. 732 00:45:52,812 --> 00:45:54,773 Credevo che non ci fosse nessuno. 733 00:45:54,856 --> 00:45:58,067 A volte ci vengo a studiare. È un posto tranquillo. 734 00:45:58,151 --> 00:46:01,237 - Già, io a volte ci vengo a piangere. - [ride] 735 00:46:01,321 --> 00:46:02,572 Sì, è divertente. 736 00:46:03,531 --> 00:46:04,449 Che c'è che non va? 737 00:46:06,367 --> 00:46:09,746 Ho baciato una ragazza. Mi aveva mandato segnali contraddittori, 738 00:46:09,829 --> 00:46:13,333 ma ho scoperto che non è gay. Uno schifo. Non troverò mai l'amore. 739 00:46:13,416 --> 00:46:16,336 Ma ora lei si comporta come se non fosse accaduto nulla. 740 00:46:16,419 --> 00:46:18,922 È una tragedia, perché qualcosa è accaduto. 741 00:46:19,005 --> 00:46:21,049 Mi sento una pazza. Sto malissimo. 742 00:46:21,132 --> 00:46:23,176 Ma… Non lo so, 743 00:46:23,259 --> 00:46:25,303 la casa gonfiabile era forte. 744 00:46:26,304 --> 00:46:27,222 [sospira] 745 00:46:28,264 --> 00:46:30,141 Senti, è lei a perderci. 746 00:46:31,142 --> 00:46:32,101 Sei sexy. 747 00:46:33,061 --> 00:46:37,607 La prossima volta prova a baciare qualcuno che voglia ricambiare il tuo bacio. 748 00:46:40,276 --> 00:46:41,361 [ridacchia] 749 00:46:43,321 --> 00:46:45,657 ["Sometimes People Suck" in sottofondo] 750 00:46:50,245 --> 00:46:51,621 [Maxine] Oh, mio Dio. Ci siamo! 751 00:46:51,746 --> 00:46:53,373 [Abby grida] Andiamo! 752 00:46:53,456 --> 00:46:56,084 Gin, muoio. Sono defunta. 753 00:46:56,167 --> 00:46:58,628 Samantha starà piangendo acidi. Fa' che sia così! 754 00:46:58,711 --> 00:47:00,588 Ginny, sei davvero fotogenica. 755 00:47:01,381 --> 00:47:02,340 È vero. 756 00:47:02,423 --> 00:47:03,508 Non siamo carini? 757 00:47:10,974 --> 00:47:13,142 [Ginny] Un posto senza problemi. 758 00:47:21,192 --> 00:47:23,236 Ma ovunque ci sono problemi. 759 00:47:27,782 --> 00:47:29,993 Non è che Georgia non creda nei sogni. 760 00:47:32,954 --> 00:47:34,289 È che pensa che siano inutili 761 00:47:34,372 --> 00:47:36,624 se non li fai entrare a forza nella realtà. 762 00:47:44,257 --> 00:47:48,261 E se tutti i tuoi sogni si avverassero e non fosse ancora abbastanza? 763 00:47:50,388 --> 00:47:52,432 [musical in sottofondo]