1 00:00:06,152 --> 00:00:08,946 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,289 --> 00:00:19,206 ‫אלוהים.‬ 3 00:00:20,791 --> 00:00:23,461 ‫אימא שלי הביאה אותי לעולם‬ ‫כשהייתה בגילי, 15.‬ 4 00:00:24,086 --> 00:00:26,797 ‫היא ניהלה איתי שיחה על יחסי מין‬ ‫כשהייתי בת שבע.‬ 5 00:00:27,798 --> 00:00:30,593 ‫אבל זו לא הייתה השיחה הרגילה‬ ‫על ציפורים ודבורים.‬ 6 00:00:31,969 --> 00:00:35,097 ‫מצד שני, אין הרבה דברים רגילים באימא שלי.‬ 7 00:00:35,931 --> 00:00:39,560 ‫אפשר אולי לשאול ממך עט?‬ ‫-סקס. זה מה שגברים רוצים.‬ 8 00:00:40,853 --> 00:00:42,980 ‫והם חושבים שאת צריכה לתת להם את זה.‬ ‫-תודה.‬ 9 00:00:43,522 --> 00:00:48,152 ‫אבל אסור לך לתת שום דבר,‬ ‫אלא אם כן את מקבלת משהו בתמורה.‬ 10 00:00:50,112 --> 00:00:52,114 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 11 00:00:52,198 --> 00:00:54,575 ‫יש שני דברים שאפשר להשיג מסקס עם גבר.‬ 12 00:00:55,785 --> 00:00:57,912 ‫תשוקה או כוח.‬ 13 00:00:58,537 --> 00:01:00,289 ‫אתה כזה לוזר.‬ 14 00:01:01,624 --> 00:01:04,293 ‫אבל כדאי שתוודאי שאת מקבלת משהו.‬ 15 00:01:04,376 --> 00:01:06,545 ‫אחרת, את פשוט נדפקת.‬ 16 00:01:12,843 --> 00:01:14,512 ‫אה, ותשתמשי בקונדום.‬ 17 00:01:17,389 --> 00:01:19,016 ‫אימא שלי תמיד על המשמר.‬ 18 00:01:21,727 --> 00:01:23,354 ‫היא תמיד בשליטה.‬ 19 00:01:28,067 --> 00:01:30,861 ‫זו הייתה שיחת סקס יעילה מאוד.‬ 20 00:01:32,446 --> 00:01:34,573 ‫אני עדיין בתולה.‬ ‫-וירג'יניה מילר.‬ 21 00:01:35,157 --> 00:01:36,575 ‫אפשר לדבר איתך בחוץ?‬ 22 00:01:45,167 --> 00:01:46,001 ‫וירג'יניה…‬ 23 00:01:47,002 --> 00:01:47,837 ‫שמי ג'יני.‬ 24 00:01:49,255 --> 00:01:51,090 ‫לאבא החורג שלך קרתה תאונה.‬ 25 00:01:51,632 --> 00:01:53,551 ‫אימא שלך בדרך לכאן עם אחיך.‬ 26 00:01:54,677 --> 00:01:56,512 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 27 00:01:56,595 --> 00:01:57,680 ‫הוא לא שרד.‬ 28 00:02:08,649 --> 00:02:12,278 ‫אמבר לין המסכנה.‬ ‫אני יודעת שהיו להם בעיות עם הגירושים,‬ 29 00:02:12,361 --> 00:02:14,488 ‫אבל עדיין, היא בטח הרוסה.‬ 30 00:02:14,572 --> 00:02:16,198 ‫ראית את האישה החדשה?‬ 31 00:02:16,740 --> 00:02:19,618 ‫מי מראה כל כך הרבה מחשוף בלוויה?‬ 32 00:02:19,702 --> 00:02:20,578 ‫זה וולגרי.‬ 33 00:02:21,787 --> 00:02:23,998 ‫אופס. סליחה. מעדתי.‬ 34 00:02:29,253 --> 00:02:30,796 ‫קני היה הכי טוב.‬ 35 00:02:30,880 --> 00:02:32,173 ‫הכי טוב שיש.‬ 36 00:02:33,299 --> 00:02:37,928 ‫אחרי שהייתי אם חד-הורית במשך זמן רב כל כך,‬ ‫הוא היה כמו מתנה מהאל.‬ 37 00:02:39,180 --> 00:02:42,516 ‫והוא היה נפלא עם וירג'יניה ואוסטין.‬ 38 00:02:44,059 --> 00:02:45,853 ‫הוא התייחס אליהם כמו אל ילדיו.‬ 39 00:02:46,395 --> 00:02:49,648 ‫הם לא היו שלו,‬ ‫אבל הם מקבלים את כל הכסף שלו.‬ 40 00:02:49,732 --> 00:02:53,569 ‫לתת את הירושה של דייבי המסכן לזבל הזה.‬ 41 00:02:56,447 --> 00:02:57,615 ‫הוא היה מנוול.‬ 42 00:02:57,698 --> 00:02:59,742 ‫הוא היה מלאך נדיב,‬ 43 00:03:00,659 --> 00:03:02,203 ‫ואני לא מאמינה שהוא איננו.‬ 44 00:03:03,370 --> 00:03:06,749 ‫תשוקה, כוח, גברים, סקס.‬ 45 00:03:06,832 --> 00:03:09,460 ‫אני אסמוך עליה. היא המומחית.‬ 46 00:03:11,295 --> 00:03:12,922 ‫אני בכלל לא דומה לאימא שלי.‬ 47 00:03:26,310 --> 00:03:28,604 ‫"אבל היא תפסה אותי ליד השולחן‬ ‫זה לא הייתי אני‬ 48 00:03:28,687 --> 00:03:30,898 ‫ראתה אותי שוכב איתה על הספה‬ ‫זה לא הייתי אני‬ 49 00:03:30,981 --> 00:03:33,609 ‫היינו ביחד אפילו במקלחת‬ ‫זה לא הייתי אני‬ 50 00:03:33,692 --> 00:03:35,861 ‫היא אפילו תפסה אותי במצלמה‬ ‫זה לא..."‬ 51 00:03:35,945 --> 00:03:36,820 ‫היי!‬ 52 00:03:36,904 --> 00:03:40,032 ‫סליחה. את חושבת שהשיר הזה מתאים‬ ‫לילד בן התשע שמאחור?‬ 53 00:03:40,115 --> 00:03:44,161 ‫בבקשה. הוא לא מבין שום דבר מזה.‬ ‫אוסטין, על מה השיר הזה?‬ 54 00:03:44,245 --> 00:03:46,497 ‫לעשות את זה על רצפת השירותים ולהיתפס,‬ 55 00:03:46,580 --> 00:03:48,249 ‫ולשקר כדי שלא תסתבך.‬ 56 00:03:48,749 --> 00:03:50,501 ‫תחזור למשחק ההארי פוטר שלך.‬ 57 00:03:51,085 --> 00:03:54,463 ‫מה את לובשת?‬ ‫את נראית כמו ונסה הדג'נס בתיכון ריידל.‬ 58 00:03:54,546 --> 00:03:57,258 ‫העובדה שאת מעריצה את ונסה ולא את סטוקרד‬ 59 00:03:57,341 --> 00:03:59,969 ‫מייצגת את כל מה שלא בסדר בדור שלך.‬ 60 00:04:00,052 --> 00:04:04,014 ‫סטוקרד נהדרת, אבל ונסה הפתיעה את כולם.‬ ‫מי היה מאמין?‬ 61 00:04:04,682 --> 00:04:05,599 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 62 00:04:05,683 --> 00:04:07,434 ‫את נראית כאילו יש לך נמק.‬ 63 00:04:09,061 --> 00:04:12,022 ‫את תאהבי את מסצ'וסטס. היא פטריוטית מאוד.‬ 64 00:04:12,106 --> 00:04:13,482 ‫מושלמת להתחלה חדשה.‬ 65 00:04:15,109 --> 00:04:18,195 ‫את לא יכולה להיכנס להיריון.‬ ‫-את יודעת משהו שאני לא?‬ 66 00:04:18,279 --> 00:04:22,324 ‫תינוק בשם מסצ'וסטס או וולסברי?‬ ‫זאת התעללות בילדים.‬ 67 00:04:22,408 --> 00:04:23,742 ‫ברי זה שם חמוד.‬ 68 00:04:23,826 --> 00:04:27,454 ‫אמרת שנגור פה קצת, נכון, אימא?‬ ‫רק שלושתנו?‬ 69 00:04:28,038 --> 00:04:31,041 ‫זוכר את הטיול לאגן הגדול במדבר,‬ ‫שקני לקח אותנו אליו?‬ 70 00:04:31,125 --> 00:04:33,961 ‫כן. המדבר נמשך עוד ועוד.‬ 71 00:04:34,044 --> 00:04:37,131 ‫טוב, חיי הדייטינג של אימא הם כמו המדבר.‬ 72 00:04:37,756 --> 00:04:39,842 ‫אין שום דבר באופק.‬ 73 00:04:39,925 --> 00:04:41,969 ‫לא היה שום דבר במדבר ההוא.‬ 74 00:04:42,511 --> 00:04:44,221 ‫לא היה שם שום דבר.‬ 75 00:04:44,305 --> 00:04:45,723 ‫אאמין לזה כשאראה את זה.‬ 76 00:04:45,806 --> 00:04:47,766 ‫את עצבנית היום.‬ 77 00:04:48,267 --> 00:04:49,101 ‫מה קרה?‬ 78 00:04:49,184 --> 00:04:50,394 ‫אני עצובה.‬ 79 00:04:51,186 --> 00:04:53,689 ‫אני בן אדם בעל רגשות. מותר לי להיות עצובה?‬ 80 00:04:53,772 --> 00:04:55,691 ‫עצובה? שנאת את טקסס.‬ 81 00:04:55,774 --> 00:04:58,027 ‫אולי אני מתגעגע לקני.‬ ‫-את שנאת את קני.‬ 82 00:05:29,683 --> 00:05:31,143 ‫היי, אדוני השוטר.‬ 83 00:05:33,228 --> 00:05:34,271 ‫זה גזעני?‬ 84 00:05:34,813 --> 00:05:35,981 ‫זה היה גזעני, נכון?‬ 85 00:05:37,024 --> 00:05:39,234 ‫הדברים האלה לא נשארים מאחורינו בדרום.‬ 86 00:05:39,943 --> 00:05:43,322 ‫מה נסגר איתך? "היי, אדוני השוטר."‬ ‫את נשמעת כמו פורנו גרוע.‬ 87 00:05:43,864 --> 00:05:45,949 ‫לא אכפת לי לעבור חיפוש ידני. עבר זמן.‬ 88 00:05:46,658 --> 00:05:49,244 ‫מגעיל. ברצינות, זה מגעיל.‬ 89 00:05:49,328 --> 00:05:50,537 ‫זה מצלק. אני מצולקת.‬ 90 00:06:07,554 --> 00:06:08,472 ‫את אוהבת את זה.‬ 91 00:06:10,766 --> 00:06:12,643 ‫את אוהבת את זה.‬ 92 00:06:12,726 --> 00:06:15,854 ‫המקום נראה כמו שילוב בין פול רוויר‬ ‫ללאטה בתיבול דלעת.‬ 93 00:06:20,943 --> 00:06:23,070 ‫תזכרי, אנחנו ננהל את העיר הזאת.‬ 94 00:06:23,862 --> 00:06:27,533 ‫תנהלי אותה, תשרפי אותה עד היסוד,‬ ‫תברחי בלילה. למי אכפת.‬ 95 00:06:27,616 --> 00:06:30,035 ‫אפילו הפוליטיקאים נראים טוב.‬ 96 00:06:30,119 --> 00:06:31,245 ‫הוא נראה כמו קנדי הצעיר.‬ 97 00:06:31,328 --> 00:06:32,496 ‫- בחרו בפול רנדולף לראשות העיר -‬ 98 00:06:33,497 --> 00:06:34,623 ‫כמו במדבר, נכון?‬ 99 00:06:38,001 --> 00:06:41,922 ‫זה רחוק מאוד מהדירה ללא מעלית ביוסטון‬ ‫ומהדירה בניו אורלינס.‬ 100 00:06:42,005 --> 00:06:42,840 ‫תסתכלו.‬ 101 00:06:43,340 --> 00:06:45,843 ‫זה רק שלנו? רק של שלושתנו?‬ 102 00:06:46,927 --> 00:06:48,846 ‫אני בוחר את חדר השינה הכי גדול!‬ 103 00:06:50,097 --> 00:06:50,931 ‫את באה?‬ 104 00:06:54,143 --> 00:06:55,185 ‫לא!‬ 105 00:07:01,567 --> 00:07:02,901 ‫עזוב אותי!‬ 106 00:07:08,991 --> 00:07:10,784 ‫כלבה קטנה. בואי הנה!‬ 107 00:07:12,494 --> 00:07:14,037 ‫אני אהרוג אותך, מרי!‬ 108 00:07:38,312 --> 00:07:41,523 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש,‬ ‫לעשן גראס על המדרכה‬ 109 00:07:41,607 --> 00:07:44,318 ‫במקום פתוח שבו כולם, השכנים, השוטרים...‬ 110 00:07:44,401 --> 00:07:48,113 ‫ברצינות, אני רוצה לדעת מה עובר לך במוח!‬ 111 00:07:48,197 --> 00:07:49,364 ‫זה חוקי עכשיו.‬ 112 00:07:49,448 --> 00:07:51,116 ‫בשבילך זה לא חוקי.‬ 113 00:07:51,200 --> 00:07:52,743 ‫תיכנס הביתה.‬ 114 00:07:52,826 --> 00:07:54,328 ‫אתה מקורקע.‬ 115 00:07:57,039 --> 00:07:58,499 ‫תתייחס אליי, לעזאזל!‬ 116 00:07:58,582 --> 00:08:00,000 ‫בסדר, אני מקורקע.‬ 117 00:08:01,168 --> 00:08:03,504 ‫אבל מתי ארוחת הערב? כי אני ממש רעב.‬ 118 00:08:09,718 --> 00:08:10,677 ‫לעזאזל.‬ 119 00:08:11,970 --> 00:08:13,889 ‫שלום! הדלת פתוחה.‬ 120 00:08:13,972 --> 00:08:15,015 ‫תיכנסי!‬ 121 00:08:16,517 --> 00:08:20,312 ‫שלום לך. אני אלן בייקר. ברוכה הבאה לשכונה.‬ 122 00:08:20,395 --> 00:08:22,481 ‫ג'ורג'יה מילר. והבאת עוגיות.‬ 123 00:08:22,564 --> 00:08:24,233 ‫איזו מתוקה את!‬ 124 00:08:24,316 --> 00:08:27,736 ‫את גרה ממש מעבר לכביש, לא?‬ ‫נראה לי שראיתי אותך נוסעת מקודם.‬ 125 00:08:27,819 --> 00:08:29,238 ‫ראית את זה, נכון?‬ 126 00:08:30,781 --> 00:08:32,449 ‫אוקיי. טוב...‬ 127 00:08:33,158 --> 00:08:38,080 ‫תביני אותי. אני נוסעת הביתה,‬ ‫ואני רואה אותו בפינה, מעשן ג'וינט.‬ 128 00:08:38,163 --> 00:08:41,333 ‫באמצע המדרכה! בלי בושה, בלי שום דאגות.‬ 129 00:08:41,416 --> 00:08:43,377 ‫פשוט מתמסטל ביום ראשון.‬ 130 00:08:43,460 --> 00:08:47,005 ‫כשהייתי ילדה, הייתה לנו ההגינות‬ ‫להשתמש בטיפות עיניים ולהיות פרנואידים.‬ 131 00:08:47,089 --> 00:08:49,174 ‫אני מבינה. יש לי מתבגרת.‬ ‫-מה?‬ 132 00:08:50,551 --> 00:08:53,220 ‫אין מצב. ילדת כשהיית בת 12?‬ 133 00:08:53,303 --> 00:08:54,263 ‫חמש עשרה.‬ 134 00:08:54,346 --> 00:08:56,682 ‫לעזאזל.‬ 135 00:08:58,976 --> 00:09:00,561 ‫חמש עשרה.‬ ‫-כן.‬ 136 00:09:00,644 --> 00:09:02,646 ‫אני לא יודעת, אבא. זה בית.‬ 137 00:09:03,146 --> 00:09:03,981 ‫הוא גדול.‬ 138 00:09:04,731 --> 00:09:08,110 ‫אני פורקת עכשיו‬ ‫ואני מרגישה שזה חסר משמעות.‬ 139 00:09:16,368 --> 00:09:17,202 ‫מה?‬ 140 00:09:17,995 --> 00:09:19,121 ‫לא, כן, אני מקשיבה.‬ 141 00:09:20,706 --> 00:09:21,623 ‫כן, אימא בסדר.‬ 142 00:09:32,092 --> 00:09:33,760 ‫היי, אבא, אחזור אליך אחר כך.‬ 143 00:09:34,636 --> 00:09:37,055 ‫מתוקה! קניתי לך מתנה.‬ 144 00:09:41,476 --> 00:09:42,311 ‫מגעיל.‬ 145 00:09:42,394 --> 00:09:45,439 ‫מגעיל לגמרי,‬ ‫אבל חשבתי שתוכלי ללבוש אותו לביה"ס מחר.‬ 146 00:09:46,023 --> 00:09:48,275 ‫אני לא אהיה לבנה ובורגנית‬ ‫אפילו בסוודר סרוג.‬ 147 00:09:49,067 --> 00:09:51,945 ‫מה אם אלביש אותך‬ ‫בצעיף סגור בצבע פחם?‬ 148 00:09:54,865 --> 00:09:57,117 ‫זה הקטע החדש שלך? לשנוא את אימא שלך?‬ 149 00:09:57,200 --> 00:09:59,286 ‫בחייך. זה לא אנחנו.‬ 150 00:09:59,369 --> 00:10:02,372 ‫אנחנו כמו בנות גילמור,‬ ‫אבל עם ציצים גדולים יותר.‬ 151 00:10:02,456 --> 00:10:03,457 ‫אני פשוט עייפה.‬ 152 00:10:04,207 --> 00:10:06,418 ‫יום גדול מחר. בית ספר חדש מספר חמש.‬ 153 00:10:06,501 --> 00:10:10,422 ‫קראתי שיציבות חיונית לילדים‬ ‫בשנות ההתפתחות שלהם.‬ 154 00:10:10,505 --> 00:10:12,466 ‫אולי בגלל זה אוסטין עדיין מרטיב במיטה.‬ 155 00:10:12,549 --> 00:10:15,844 ‫המקום הזה שונה. אני מרגישה את זה.‬ ‫אנחנו נכה שורשים.‬ 156 00:10:15,927 --> 00:10:18,847 ‫זה מה שאמרת על יוסטון.‬ ‫-כן, טעיתי לגבי יוסטון.‬ 157 00:10:18,930 --> 00:10:22,059 ‫שיהיה. זה תמיד אותו הדבר.‬ ‫-נסי להיות קצת יותר יצירתית.‬ 158 00:10:22,142 --> 00:10:26,355 ‫דמות הנערה החרדתית הסטראוטיפית הזאת‬ ‫שאת משחקת...‬ 159 00:10:26,438 --> 00:10:27,606 ‫באמת שזה משעמם.‬ 160 00:10:34,613 --> 00:10:36,990 ‫אני שונאת שאת כועסת עליי. בואי הנה.‬ 161 00:10:44,164 --> 00:10:46,583 ‫זה את ואני נגד העולם, ילדה. תזכרי את זה.‬ 162 00:10:47,125 --> 00:10:49,294 ‫זה דרמטי. מה עם אוסטין?‬ 163 00:10:49,378 --> 00:10:51,129 ‫אל תהיי לחוצה לגבי מחר.‬ 164 00:10:51,213 --> 00:10:52,714 ‫אני לא.‬ ‫-שקרנית.‬ 165 00:10:52,798 --> 00:10:56,301 ‫אני לא לחוצה, אבל אני צריכה לישון טוב.‬ 166 00:10:57,678 --> 00:10:59,346 ‫את כל כך אחראית.‬ 167 00:10:59,429 --> 00:11:01,723 ‫לפעמים אני לא מאמינה שיצאת ממני.‬ 168 00:11:03,558 --> 00:11:05,102 ‫תודה על התמונה הוויזואלית.‬ 169 00:11:07,104 --> 00:11:08,730 ‫- בדרכים, ג'ק קרואק -‬ 170 00:11:08,814 --> 00:11:09,648 ‫אימא, מה?‬ 171 00:11:10,482 --> 00:11:11,316 ‫כלום.‬ 172 00:11:11,817 --> 00:11:12,776 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 173 00:13:19,444 --> 00:13:20,654 ‫בוא לטעום.‬ 174 00:13:31,540 --> 00:13:33,375 ‫היי, ילדה! בואי הנה!‬ 175 00:13:35,085 --> 00:13:35,919 ‫מה שמך?‬ 176 00:13:37,754 --> 00:13:39,214 ‫- ברוכים הבאים לג'ורג'יה, המדינה המתוקה -‬ 177 00:13:39,798 --> 00:13:40,632 ‫ג'ורג'יה.‬ 178 00:13:45,387 --> 00:13:46,596 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 179 00:13:49,140 --> 00:13:51,977 ‫אתן לך עצה. נראה לי שאת צריכה אותה.‬ 180 00:13:52,811 --> 00:13:54,604 ‫את תמשכי יותר זבובים עם דבש,‬ 181 00:13:54,688 --> 00:13:56,273 ‫אבל אם תיתקלי בדבורה,‬ 182 00:13:57,774 --> 00:13:58,942 ‫תעקצי ראשונה.‬ 183 00:14:12,998 --> 00:14:13,874 ‫היי, ילד.‬ 184 00:14:16,418 --> 00:14:19,129 ‫מי את?‬ ‫-הילדים שלי ואני עברנו לבית שמעבר לכביש.‬ 185 00:14:19,212 --> 00:14:20,297 ‫שמעתי שיש לך חשיש.‬ 186 00:14:21,882 --> 00:14:24,342 ‫אני לא מצליחה לישון. זה יכול לעזור לי.‬ 187 00:14:26,720 --> 00:14:27,721 ‫יש לך או לא?‬ 188 00:14:31,558 --> 00:14:32,392 ‫תודה, ילד.‬ 189 00:14:33,435 --> 00:14:34,269 ‫זה מרקוס.‬ 190 00:14:34,853 --> 00:14:36,229 ‫אל תעשה סמים, מרקוס.‬ 191 00:14:39,983 --> 00:14:42,110 ‫- ביה"ס היסודי בנקלר -‬ 192 00:14:42,193 --> 00:14:43,528 ‫זה המקום?‬ 193 00:14:44,154 --> 00:14:46,907 ‫זה כלום.‬ ‫הוגוורטס גורם לזה להיראות כמו בדיחה.‬ 194 00:14:46,990 --> 00:14:47,866 ‫כן.‬ 195 00:14:48,658 --> 00:14:51,536 ‫האם הארי פוטר היה פוחד?‬ ‫-לא, אבל רון כן.‬ 196 00:14:51,620 --> 00:14:52,913 ‫טוב, רון פחדן.‬ 197 00:14:53,580 --> 00:14:55,582 ‫טוב, חייל. הקשב!‬ 198 00:14:55,665 --> 00:14:59,544 ‫תזכור, אתה תמשוך יותר זבובים עם דבש,‬ ‫אבל אם תיתקל בדבורה...‬ 199 00:14:59,628 --> 00:15:01,129 ‫אעקוץ קודם! קרושיו!‬ 200 00:15:05,842 --> 00:15:06,801 ‫היי.‬ 201 00:15:07,510 --> 00:15:10,013 ‫היי, זה בסדר.‬ 202 00:15:11,097 --> 00:15:13,099 ‫אתה קסם, זוכר?‬ 203 00:15:13,183 --> 00:15:14,267 ‫תראו את הילד הזה.‬ 204 00:15:18,772 --> 00:15:19,648 ‫תיכנס לשם.‬ 205 00:15:22,817 --> 00:15:25,236 ‫היום הראשון תמיד הכי קשה. אני סינתיה.‬ 206 00:15:25,320 --> 00:15:28,281 ‫ג'ורג'יה מילר.‬ ‫-אלה בוו ובנהו.‬ 207 00:15:28,365 --> 00:15:30,325 ‫חשבנו שאת אחת מהמורות החדשות.‬ 208 00:15:30,408 --> 00:15:32,661 ‫את נראית צעירה מכדי להיות אימא.‬ 209 00:15:33,828 --> 00:15:36,164 ‫אני בטוחה שכל הזמן אומרים לך את זה.‬ 210 00:15:37,082 --> 00:15:38,208 ‫אני אוהבת את התיק שלך.‬ 211 00:15:38,291 --> 00:15:40,585 ‫עברת לגור בבית ברחוב בראדלי‬ 212 00:15:40,669 --> 00:15:42,629 ‫עם האח והקרניזים.‬ 213 00:15:42,712 --> 00:15:44,839 ‫איך ידעת?‬ ‫-אני עוסקת בנדל"ן.‬ 214 00:15:44,923 --> 00:15:47,342 ‫סינתיה היא מלכת האדמות של וולסברי.‬ 215 00:15:48,343 --> 00:15:52,097 ‫ג'ורג'יה, מה דעתך על תוצרת אורגנית?‬ 216 00:15:55,100 --> 00:15:56,768 ‫תוצרת אורגנית?‬ 217 00:15:56,851 --> 00:15:59,938 ‫מה היית אומרת אם היית מגלה שביה"ס היסודי‬ 218 00:16:00,021 --> 00:16:04,275 ‫מציע רק מזון מהיר לילדים שלנו‬ ‫לארוחת הצוהריים?‬ 219 00:16:04,359 --> 00:16:07,028 ‫פיצה, נאגטס עוף, צ'יזבורגר.‬ 220 00:16:08,697 --> 00:16:10,573 ‫נשמע כמו בעיה.‬ 221 00:16:10,657 --> 00:16:14,953 ‫אני שמחה לשמוע שאת אומרת את זה.‬ ‫את חייבת לבוא לישיבת מועצת ביה"ס מחר בערב.‬ 222 00:16:15,036 --> 00:16:17,122 ‫אני מארחת אותה במועדון השכונתי.‬ 223 00:16:17,205 --> 00:16:20,792 ‫פול רנדולף יצטרך לשים לב אלינו‬ ‫אם נראה לו שאנחנו חזקים.‬ 224 00:16:21,710 --> 00:16:23,753 ‫תגידי לי שתהיי שם.‬ ‫-פול רנדולף?‬ 225 00:16:23,837 --> 00:16:28,508 ‫ראש העיר. הוא מנהל את העיירה,‬ ‫אבל הוא לא הורה. אז תבואי?‬ 226 00:16:29,926 --> 00:16:30,844 ‫אני אהיה שם.‬ 227 00:16:30,927 --> 00:16:32,137 ‫מדהים.‬ 228 00:16:32,679 --> 00:16:35,598 ‫אנחנו זקוקות לכמה שיותר אימהות‬ ‫כדי לעורר הדים.‬ 229 00:16:36,558 --> 00:16:37,434 ‫בכל אופן...‬ 230 00:16:40,103 --> 00:16:41,021 ‫בסדר.‬ 231 00:16:48,194 --> 00:16:52,532 ‫אני חייב להזהיר אותך. אנחנו מקפידים מאוד‬ ‫על הקצב בכיתת הספרות למצטיינים.‬ 232 00:16:52,615 --> 00:16:54,743 ‫התלמידים מתייחסים לזה ברצינות רבה.‬ 233 00:16:54,826 --> 00:16:57,287 ‫אז אם תרגישי שהשיעורים קשים לך מדי,‬ 234 00:16:57,871 --> 00:17:01,583 ‫אני מציע שתעשי לעצמך טובה‬ ‫ותעברי לכיתת הספרות הרגילה, טוב?‬ 235 00:17:01,666 --> 00:17:04,544 ‫לא הייתי רוצה שתיקחי על עצמך‬ ‫יותר ממה שתוכלי.‬ 236 00:17:04,627 --> 00:17:08,006 ‫אנחנו לומדים את כל הגדולים.‬ ‫סטיינבק, סלינג'ר,‬ 237 00:17:08,089 --> 00:17:12,302 ‫מילר, הומרוס, פיצג'רלד ושייקספיר, כמובן.‬ 238 00:17:13,344 --> 00:17:14,804 ‫שישה עשר ספרים בסך הכול.‬ 239 00:17:14,888 --> 00:17:16,473 ‫בסדר?‬ ‫-שמי ג'יני.‬ 240 00:17:20,018 --> 00:17:21,519 ‫אני חיה בפרסומת למשחת שיניים.‬ 241 00:17:22,020 --> 00:17:24,355 ‫ברוכים הבאים, כיתת ספרות למצטיינים.‬ 242 00:17:24,439 --> 00:17:28,693 ‫שם מאחור תוכלו לראות‬ ‫את התלמידה החדשה שלנו, וירג'יניה מילר.‬ 243 00:17:29,319 --> 00:17:32,572 ‫אני מאמין שתגרמו לה להרגיש רצויה.‬ ‫-שמי ג'יני.‬ 244 00:17:32,655 --> 00:17:34,783 ‫אני יודע שרק היום חזרנו מחופשת הקיץ,‬ 245 00:17:35,450 --> 00:17:38,536 ‫אבל חשבתי שזו הזדמנות מצוינת לבוחן פתע.‬ 246 00:17:38,620 --> 00:17:41,873 ‫אלה מכם שלא קראו את "ציד המכשפות" בקיץ,‬ 247 00:17:41,956 --> 00:17:44,125 ‫צפויים להיות בבעיה.‬ 248 00:17:44,793 --> 00:17:47,754 ‫אל תדאגי, וירג'יניה,‬ ‫לא ציפיתי שתקראי את זה.‬ 249 00:17:49,964 --> 00:17:51,091 ‫יש לך שאלה?‬ 250 00:17:51,883 --> 00:17:54,469 ‫יש 16 ספרים בסילבוס הזה.‬ 251 00:17:54,552 --> 00:17:56,846 ‫כן. כמו שאמרתי, תמיד אפשר להוריד...‬ 252 00:17:56,930 --> 00:18:00,391 ‫ארבעה עשר מהם נכתבו ע"י גברים,‬ ‫חמישה עשר ע"י אנשים לבנים,‬ 253 00:18:00,475 --> 00:18:04,270 ‫ואני מניחה שאת ספרו של הסופר השחור‬ ‫נקרא בחודש ההיסטוריה השחורה.‬ 254 00:18:04,354 --> 00:18:05,355 ‫אני צודקת?‬ 255 00:18:05,939 --> 00:18:06,856 ‫סליחה?‬ 256 00:18:06,940 --> 00:18:10,151 ‫אני רצינית מאוד לגבי ההשכלה שלי, מר גיטן.‬ 257 00:18:10,235 --> 00:18:13,363 ‫אני חוששת שאפנים את האידיאולוגיה‬ 258 00:18:13,446 --> 00:18:16,449 ‫שנקודת המבט הראויה ללמידה בכיתה,‬ ‫נקודת המבט של הגדולים,‬ 259 00:18:16,533 --> 00:18:20,745 ‫שייכת רק לגברים לבנים,‬ ‫וכך הקול שלי יוצג כחסר חשיבות.‬ 260 00:18:20,829 --> 00:18:23,623 ‫ואני חוששת שלא אהיה מגורה‬ ‫מבחינה אינטלקטואלית.‬ 261 00:18:24,749 --> 00:18:29,212 ‫בנוסף, קראתי את "ציד המכשפות",‬ ‫ובטוחה שאוכל להיבחן היום.‬ 262 00:18:30,505 --> 00:18:32,090 ‫סיימת, וירג'יניה?‬ 263 00:18:32,841 --> 00:18:33,716 ‫לא.‬ 264 00:18:34,759 --> 00:18:35,969 ‫בבקשה תקרא לי ג'יני.‬ 265 00:18:36,678 --> 00:18:39,556 ‫אני לא יודע איך הדברים נעשו‬ ‫בבית הספר הקודם שלך,‬ 266 00:18:40,431 --> 00:18:41,266 ‫ג'יני.‬ 267 00:18:41,349 --> 00:18:46,312 ‫אבל כאן, אנחנו לא סובלים‬ ‫התפרצויות פוליטיות וראוותניות‬ 268 00:18:46,396 --> 00:18:48,773 ‫על חשבון השיעור של חברייך לכיתה.‬ 269 00:18:49,315 --> 00:18:50,525 ‫כן, מקסין.‬ 270 00:18:50,608 --> 00:18:54,612 ‫היי, גם אני סופר מודאגת‬ ‫מהספיגה התת מודעת שלי‬ 271 00:18:54,696 --> 00:18:56,990 ‫של עליונות נקודת מבטם של הגברים הלבנים.‬ 272 00:18:57,073 --> 00:18:59,701 ‫בנוסף, יש לי כאבי מחזור,‬ ‫אז אפשר ללכת לאחות?‬ 273 00:19:01,995 --> 00:19:02,871 ‫טוב, זהו זה.‬ 274 00:19:02,954 --> 00:19:06,499 ‫עד סוף השיעור נהיה שקטים‬ ‫ונעשה את בוחן הפתע.‬ 275 00:19:06,583 --> 00:19:09,460 ‫הוא יהווה עשרה אחוזים‬ ‫מציון הסמסטר הראשון שלכם.‬ 276 00:19:14,632 --> 00:19:15,633 ‫את חדשה, נכון?‬ 277 00:19:16,509 --> 00:19:17,510 ‫עברת לבית שמולנו?‬ 278 00:19:19,804 --> 00:19:20,972 ‫יום שני היום.‬ 279 00:19:21,848 --> 00:19:23,933 ‫- יום רביעי -‬ 280 00:19:24,017 --> 00:19:27,937 ‫מאיזה שממה תרבותית הגעת?‬ ‫לא שמעת על הלהקה "יום רביעי"?‬ 281 00:19:32,150 --> 00:19:33,109 ‫כן.‬ 282 00:19:34,152 --> 00:19:36,446 ‫יש להם איזה שיר...‬ ‫-לא נכון.‬ 283 00:19:37,447 --> 00:19:41,618 ‫הם לא קיימים. המצאתי אותם.‬ ‫לבשתי את החולצה הראשונה שמצאתי הבוקר.‬ 284 00:19:41,701 --> 00:19:42,660 ‫שיהיה.‬ 285 00:19:43,661 --> 00:19:45,079 ‫פגשתי את אימא שלך בלילה.‬ 286 00:19:46,789 --> 00:19:51,044 ‫היא יכולה להיות מאוד ידידותית.‬ ‫-היא ביקשה ממני גראס ולא הייתה ידידותית.‬ 287 00:19:51,127 --> 00:19:53,129 ‫כן, היא יכולה להיות גם כלבה.‬ 288 00:19:56,382 --> 00:19:57,467 ‫מרקוס, תסתלק.‬ 289 00:19:59,385 --> 00:20:00,261 ‫נתראה, שכנה.‬ 290 00:20:01,888 --> 00:20:03,640 ‫אני מתנצלת בקשר למרקוס.‬ 291 00:20:03,723 --> 00:20:04,724 ‫הוא אידיוט.‬ 292 00:20:04,807 --> 00:20:06,559 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 293 00:20:06,643 --> 00:20:07,769 ‫הוא אחי התאום.‬ 294 00:20:07,852 --> 00:20:09,312 ‫אני מצטערת.‬ 295 00:20:09,395 --> 00:20:12,565 ‫אני מצטערת. הייתי צריכה לחנוק אותו‬ ‫עם חבל הטבור שלי ברחם‬ 296 00:20:12,649 --> 00:20:14,108 ‫ולעשות טובה לאנושות.‬ 297 00:20:16,236 --> 00:20:17,278 ‫את באה?‬ 298 00:20:18,863 --> 00:20:20,490 ‫אז מאיפה את?‬ 299 00:20:20,990 --> 00:20:22,158 ‫טקסס.‬ ‫-טקסס.‬ 300 00:20:22,242 --> 00:20:23,284 ‫זה כל כך אקזוטי.‬ 301 00:20:23,368 --> 00:20:24,953 ‫את סטרייטית?‬ ‫-מה?‬ 302 00:20:25,036 --> 00:20:28,623 ‫את יודעת, גייז, סטרייט...‬ ‫מותר להיות גיי בטקסס?‬ 303 00:20:28,706 --> 00:20:29,624 ‫אני סטרייטית.‬ 304 00:20:30,208 --> 00:20:32,377 ‫איזה באסה. אין פה לסביות טובות.‬ 305 00:20:33,586 --> 00:20:36,589 ‫את תאהבי את החברים שלי.‬ 306 00:20:36,673 --> 00:20:39,509 ‫אז זו נורה, זה ג'ורדן, זה ברודי,‬ 307 00:20:39,592 --> 00:20:41,511 ‫זה האנטר, וזו אבי.‬ 308 00:20:41,594 --> 00:20:43,221 ‫חבר'ה, זו ג'יני.‬ 309 00:20:43,304 --> 00:20:45,723 ‫היא השכנה החדשה שלי, היא מטקסס,‬ 310 00:20:45,807 --> 00:20:48,434 ‫ואני מאוהבת בה,‬ ‫אז תעריצו אותה ותהיו נחמדים.‬ 311 00:20:49,435 --> 00:20:51,604 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 312 00:20:52,188 --> 00:20:53,022 ‫אלוהים!‬ 313 00:20:53,106 --> 00:20:54,774 ‫אני אוהבת מבטאים דרומיים.‬ 314 00:20:54,857 --> 00:20:57,277 ‫נראה כאילו אתם יכולים לומר דברים נוראיים‬ 315 00:20:57,360 --> 00:20:59,821 ‫וזה עדיין יישמע מתוק ומקסים‬ 316 00:20:59,904 --> 00:21:02,240 ‫כאילו שאתם מציעים לי לימונדה.‬ 317 00:21:02,323 --> 00:21:04,951 ‫כאילו, אני אחתוך לך את הפנים!‬ 318 00:21:05,034 --> 00:21:07,161 ‫רואה? זה עדיין מקסים.‬ 319 00:21:07,829 --> 00:21:09,956 ‫והעור שלך מושלם. את משתמשת ברולר?‬ 320 00:21:10,707 --> 00:21:13,376 ‫סליחה. זה כמו שבנות לבנות נוגעות‬ ‫בשיער של בנות שחורות?‬ 321 00:21:13,459 --> 00:21:16,796 ‫אם אני פוגענית, זה כי יש פה‬ ‫יותר סניפי סטארבקס מאשר שחורים.‬ 322 00:21:16,879 --> 00:21:18,172 ‫למה עברת לוולסברי?‬ 323 00:21:19,132 --> 00:21:20,091 ‫אבי החורג מת.‬ 324 00:21:21,676 --> 00:21:23,011 ‫זה בסדר.‬ 325 00:21:23,094 --> 00:21:24,512 ‫איך הוא מת?‬ 326 00:21:25,638 --> 00:21:28,891 ‫תאונת דרכים.‬ ‫טוב, התקף לב ואז תאונת דרכים.‬ 327 00:21:28,975 --> 00:21:30,977 ‫זה נורא. מישהו נוסף נפגע?‬ 328 00:21:31,060 --> 00:21:33,604 ‫הוא היה על הכביש המהיר? הוא היה על אופנוע?‬ 329 00:21:34,147 --> 00:21:36,774 ‫פעם ראיתי תאונת אופנוע נוראית.‬ 330 00:21:36,858 --> 00:21:40,153 ‫הזרוע של הבחור‬ ‫שכבה ארבעה נתיבים משאר הגוף שלו.‬ 331 00:21:40,236 --> 00:21:42,030 ‫התאום האידיוט הטיפש שלי‬ 332 00:21:42,113 --> 00:21:44,615 ‫בטח יסיים בדיוק באותה הדרך.‬ 333 00:21:44,699 --> 00:21:47,827 ‫כי הוא בדיוק קנה אופנוע,‬ ‫וזה יותר פתטי ממה שזה נשמע,‬ 334 00:21:47,910 --> 00:21:51,581 ‫כי יום ההולדת שלנו בדצמבר‬ ‫ורק אז הוא בכלל יוכל לרכוב,‬ 335 00:21:51,664 --> 00:21:55,418 ‫ואז הכבישים כבר יהיו קפואים,‬ ‫והוא בטח ימות מייד.‬ 336 00:21:55,501 --> 00:21:56,711 ‫תירגעי, מקס.‬ 337 00:22:00,465 --> 00:22:02,633 ‫לא התכוונתי להעלות זיכרונות כואבים.‬ 338 00:22:02,717 --> 00:22:04,427 ‫אני פשוט אוהבת דברים מבעיתים.‬ 339 00:22:04,510 --> 00:22:07,889 ‫כאילו, אני כל כך חולנית.‬ ‫ראיתי את כל הפרקים של "חוק וסדר",‬ 340 00:22:07,972 --> 00:22:10,808 ‫ואני שומעת רק פודקאסטים‬ ‫על בנות שנרצחו באכזריות.‬ 341 00:22:10,892 --> 00:22:12,060 ‫רוצה קצת יוגורט?‬ 342 00:22:13,478 --> 00:22:16,439 ‫את יודעת מה? את צודקת. האוכל פה גרוע.‬ 343 00:22:16,939 --> 00:22:19,150 ‫בואי נתגנב אל מחוץ לקמפוס ונאכל טאקו.‬ 344 00:22:21,527 --> 00:22:22,820 ‫בואי. ברצינות.‬ 345 00:22:28,034 --> 00:22:29,577 ‫- בחרו מחדש בפול רנדולף -‬ 346 00:22:30,703 --> 00:22:32,121 ‫שלום שוב, JFK.‬ 347 00:22:33,247 --> 00:22:34,499 ‫תודה, ג'ו.‬ 348 00:22:35,583 --> 00:22:37,585 ‫אני מכיר אותך?‬ ‫-לא יודעת. כן?‬ 349 00:22:39,462 --> 00:22:41,130 ‫נכון. תג זיהוי. מן הסתם.‬ 350 00:22:41,756 --> 00:22:44,759 ‫עם העירייה מעבר לכביש‬ ‫אתה בטח מרוויח המון בצוהריים.‬ 351 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 ‫אני בטוחה שהם נוהרים פנימה.‬ ‫-כן. ומי את?‬ 352 00:22:48,179 --> 00:22:50,932 ‫היי, ג'ו. באתי בשביל ההזמנה הרגילה שלי.‬ 353 00:22:51,015 --> 00:22:52,475 ‫לקחת. שוב.‬ 354 00:22:53,351 --> 00:22:54,769 ‫כבר הכנתי את זה. מארי!‬ 355 00:22:56,604 --> 00:22:57,897 ‫תודה, מארי.‬ ‫-אין בעיה.‬ 356 00:22:58,815 --> 00:22:59,649 ‫בסדר.‬ 357 00:23:01,317 --> 00:23:03,486 ‫לא! בחיי, אני כל כך מגושמת.‬ 358 00:23:03,569 --> 00:23:05,405 ‫את בסדר?‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 359 00:23:06,739 --> 00:23:07,990 ‫פול רנדולף. ראש העיר.‬ 360 00:23:08,533 --> 00:23:12,412 ‫זה היה אינסטינקט. אני כל כך מצטער.‬ ‫שכחתי איך להציג את עצמי כמו בן אדם.‬ 361 00:23:12,495 --> 00:23:13,496 ‫תני לי להתחיל מחדש.‬ 362 00:23:14,622 --> 00:23:16,624 ‫שלום, אני פול.‬ 363 00:23:16,707 --> 00:23:19,961 ‫אני לא מאמינה שזה הרושם הראשוני שלי.‬ 364 00:23:20,044 --> 00:23:21,087 ‫בדיוק עברתי לעיר.‬ 365 00:23:21,170 --> 00:23:23,506 ‫אתה חייב להרשות לי לקנות לך משהו אחר.‬ 366 00:23:23,589 --> 00:23:24,715 ‫אני בטוח שזה...‬ 367 00:23:24,799 --> 00:23:28,052 ‫אני מתעקשת. תאכל איתי צוהריים,‬ ‫ותרשה לי לפצות אותך.‬ 368 00:23:28,136 --> 00:23:31,639 ‫ויהיה לי עם מי לדבר. הרגיל שלו, ג'ו. תודה!‬ 369 00:23:35,351 --> 00:23:38,771 ‫את יודעת מה?‬ ‫אני בדרך כלל אוכל ליד שולחן העבודה שלי...‬ 370 00:23:41,858 --> 00:23:43,526 ‫אבל למה לא? את יודעת מה?‬ 371 00:23:44,569 --> 00:23:46,821 ‫טוב. ג'ורג'יה.‬ 372 00:23:46,904 --> 00:23:47,864 ‫ראש העיר פול.‬ 373 00:23:48,573 --> 00:23:52,952 ‫לא. רק פול. תקשיבי, אני יודע שאת חדשה כאן,‬ 374 00:23:53,035 --> 00:23:56,080 ‫אבל כבר נתקלת בסוד הכי טוב של העיר.‬ 375 00:23:56,164 --> 00:23:59,709 ‫לג'ו, הבעלים, יש חווה מחוץ לעיר.‬ 376 00:24:00,626 --> 00:24:03,337 ‫משבח אותי, פול?‬ ‫-לא, אני חושף אותך.‬ 377 00:24:04,422 --> 00:24:08,176 ‫הוא שוכר חבורת נערי קולג'‬ ‫שעובדים בחווה בשביל נקודות זכות,‬ 378 00:24:08,259 --> 00:24:12,305 ‫בשביל בית הספר לחקלאות,‬ ‫ויש לו חבורת נערים שעובדת במסעדה שלו‬ 379 00:24:12,388 --> 00:24:17,226 ‫בשביל נקודות זכות לביה"ס לבישול.‬ ‫זו הונאה אדירה, אבל החומוס...‬ 380 00:24:17,977 --> 00:24:18,936 ‫שערורייתי.‬ 381 00:24:19,645 --> 00:24:21,439 ‫אני מעריכה הונאה טובה.‬ 382 00:24:22,064 --> 00:24:23,107 ‫גם אני.‬ 383 00:24:26,068 --> 00:24:28,446 ‫כולם כאן כל כך מאושרים.‬ 384 00:24:28,529 --> 00:24:30,448 ‫זה רק כלפי חוץ. כולם אומללים.‬ 385 00:24:30,531 --> 00:24:34,535 ‫כולם מתקרבים לאט, ‬ ‫באופן בלתי נמנע ובלתי הפיך, למוות.‬ 386 00:24:34,619 --> 00:24:37,747 ‫וגם ראיתי שהאנטר שם עלייך עין.‬ ‫זה היה חמוד מאוד.‬ 387 00:24:40,124 --> 00:24:41,000 ‫ג'יני?‬ 388 00:24:42,168 --> 00:24:43,127 ‫זו אימא שלי.‬ 389 00:24:44,212 --> 00:24:45,213 ‫לא.‬ 390 00:24:45,296 --> 00:24:47,757 ‫הציצים שלה אמיתיים?‬ ‫-עם מי היא מדברת?‬ 391 00:24:48,633 --> 00:24:51,886 ‫זה ראש העיר פול רנדולף,‬ ‫שמחכה שילהקו אותו ל-"הרווק".‬ 392 00:24:51,969 --> 00:24:54,138 ‫כן, כל האימהות הצמאות נופלות לרגליו.‬ 393 00:24:55,097 --> 00:24:56,015 ‫בואי נסתלק מפה.‬ 394 00:24:56,766 --> 00:25:00,686 ‫זה ממש נחמד. אני כבר לא זוכה‬ ‫לשבת וליהנות מארוחת הצוהריים.‬ 395 00:25:00,770 --> 00:25:02,396 ‫זה בית משוגעים.‬ 396 00:25:02,480 --> 00:25:06,734 ‫לרוב אני מזמין אוכל סיני‬ ‫ואוכל צוהריים עם מנהל הקמפיין שלי, ניק,‬ 397 00:25:06,817 --> 00:25:09,320 ‫שהוא פשוט חסר רחמים.‬ 398 00:25:10,238 --> 00:25:12,365 ‫אתה יודע, זה עלול להיות גורל.‬ 399 00:25:12,448 --> 00:25:15,076 ‫מה?‬ ‫-אני אשמח למצוא עבודה בעיר.‬ 400 00:25:15,159 --> 00:25:19,455 ‫תעזור לי לפגוש עוד אנשים ולהישאר עסוקה.‬ ‫נוכל לנסות את זה רק לכמה שבועות.‬ 401 00:25:21,791 --> 00:25:25,461 ‫בסדר. טוב.‬ ‫ג'ורג'יה, יש לך ניסיון בפוליטיקה?‬ 402 00:25:26,170 --> 00:25:30,633 ‫לא בדיוק, אבל אני יכולה לעזור.‬ ‫אני תומכת בעצמי מגיל 15.‬ 403 00:25:30,716 --> 00:25:33,594 ‫אני חכמה, מיומנת,‬ ‫לומדת מהר ויודעת איך להסתדר.‬ 404 00:25:33,678 --> 00:25:37,014 ‫אם תיתן לי לימונים, תהיה לך לימונדה,‬ ‫פאי לימון ומרנג לימון.‬ 405 00:25:38,182 --> 00:25:40,351 ‫אני מצטער. הכרטיס לא עובר.‬ 406 00:25:40,434 --> 00:25:42,395 ‫מה?‬ ‫-יש לך עוד אחד?‬ 407 00:25:42,478 --> 00:25:43,437 ‫הינה, תשתמש בזה.‬ 408 00:25:46,148 --> 00:25:50,945 ‫ג'ורג'יה, אני בטוח שאת יכולה לעשות‬ ‫את כל הדברים עם הלימונים,‬ 409 00:25:51,028 --> 00:25:54,991 ‫אבל אני לא מחפש עובדים כרגע,‬ ‫וכבר יש לי את ניק.‬ 410 00:25:55,533 --> 00:25:57,034 ‫אה, ניק חסר רחמים.‬ 411 00:25:57,827 --> 00:25:58,744 ‫אני מצטער.‬ 412 00:26:00,413 --> 00:26:02,540 ‫כמובן. זאת הייתה רק מחשבה.‬ 413 00:26:03,499 --> 00:26:05,084 ‫- ביה"ס היסודי בנקלר -‬ 414 00:26:05,167 --> 00:26:06,127 ‫היי.‬ 415 00:26:10,423 --> 00:26:13,175 ‫מה קרה? איפה המשקפיים שלך?‬ 416 00:26:13,259 --> 00:26:14,260 ‫אפשר ללכת?‬ 417 00:26:15,845 --> 00:26:16,971 ‫מי עשה את זה?‬ 418 00:26:17,054 --> 00:26:17,972 ‫תראה לי.‬ 419 00:26:19,765 --> 00:26:22,643 ‫נראה שהתפוח לא נופל רחוק מהעץ הרקוב.‬ 420 00:26:23,144 --> 00:26:24,937 ‫תסתכל עליי. אתה קסם.‬ 421 00:26:25,021 --> 00:26:29,233 ‫לעזאזל איתו. הוא דבורה,‬ ‫ומה אנחנו עושים לדבורים?‬ 422 00:26:41,912 --> 00:26:42,830 ‫בשביל הדבורים.‬ 423 00:26:43,873 --> 00:26:44,749 ‫קדימה.‬ 424 00:26:54,675 --> 00:26:55,718 ‫היי, גברת קטנה.‬ 425 00:26:56,510 --> 00:26:58,387 ‫היי, בחור שמן וגדול.‬ 426 00:26:58,471 --> 00:27:00,181 ‫את לוחמנית, אה?‬ 427 00:27:00,264 --> 00:27:01,766 ‫אה, אתה מתיישב.‬ 428 00:27:02,391 --> 00:27:05,019 ‫איזה כיף. אנחנו נהנים.‬ 429 00:27:09,106 --> 00:27:10,358 ‫היא עקצה אותך, מרטי!‬ 430 00:27:15,488 --> 00:27:17,073 ‫רוצה לקנות לי אחד כזה?‬ 431 00:27:18,074 --> 00:27:20,201 ‫זאיון. בת כמה את?‬ 432 00:27:20,284 --> 00:27:21,243 ‫בן כמה אתה?‬ 433 00:27:21,327 --> 00:27:23,954 ‫שבע עשרה, אבל זה לא משנה.‬ 434 00:27:24,830 --> 00:27:27,458 ‫השאלה האמיתית היא בן כמה דבון פישר.‬ 435 00:27:27,541 --> 00:27:32,880 ‫דבון פישר בן 21 ולא שומר על הדברים שלו‬ ‫כשהוא וחברה שלו שוחים בעירום ביוסמיטי.‬ 436 00:27:33,589 --> 00:27:34,507 ‫יוסמיטי?‬ 437 00:27:34,590 --> 00:27:36,967 ‫אני בטיול. מוצא את עצמי.‬ 438 00:27:37,677 --> 00:27:38,928 ‫זה כמו ג'ק קרואק.‬ 439 00:27:41,389 --> 00:27:42,431 ‫ג'ק קרואק, "בדרכים".‬ 440 00:27:43,933 --> 00:27:45,393 ‫היי, בחייך. בת כמה את?‬ 441 00:27:48,979 --> 00:27:49,814 ‫בסדר גמור.‬ 442 00:27:54,026 --> 00:27:57,738 ‫את יודעת מה הבעיה בעין תחת עין?‬ ‫-זה גורם לכל העולם להתעוור?‬ 443 00:27:58,823 --> 00:28:00,032 ‫אם הם הולכים על עין,‬ 444 00:28:01,075 --> 00:28:02,076 ‫את הולכת על היד.‬ 445 00:28:06,664 --> 00:28:07,707 ‫אוסטין!‬ 446 00:28:07,790 --> 00:28:10,167 ‫מצאתי את דבק המגע לתיקון המשקפיים שלך.‬ 447 00:28:12,294 --> 00:28:13,129 ‫מותק?‬ 448 00:28:46,620 --> 00:28:48,956 ‫חדר השינה שלך מדהים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 449 00:28:51,292 --> 00:28:52,835 ‫היי. זה ממש חמוד.‬ 450 00:28:53,419 --> 00:28:54,420 ‫תמדדי.‬ 451 00:28:58,215 --> 00:28:59,633 ‫אני אוהבת את זה עלייך.‬ 452 00:29:00,301 --> 00:29:01,135 ‫קחי אותו.‬ 453 00:29:02,470 --> 00:29:04,889 ‫ברצינות?‬ ‫-כן, מאה אחוז.‬ 454 00:29:04,972 --> 00:29:06,974 ‫זה נראה יותר טוב עלייך מאשר עליי.‬ 455 00:29:08,893 --> 00:29:12,605 ‫אני לא מאמינה כמה שיעורי בית באנגלית יש,‬ ‫וזה רק היום הראשון.‬ 456 00:29:12,688 --> 00:29:14,899 ‫מר גיטן הוא כזה חמור.‬ 457 00:29:14,982 --> 00:29:18,235 ‫הוא מפלצת צמאת כוח. טרול מתחת לגשר.‬ 458 00:29:18,319 --> 00:29:20,821 ‫זה כאילו, אני מצטערת שאתה גרוע.‬ 459 00:29:20,905 --> 00:29:24,366 ‫אני מצטערת שאיבר המין שלך קטן,‬ ‫ואף אחד לא רוצה לגעת בו.‬ 460 00:29:24,450 --> 00:29:27,536 ‫אני מצטערת שאתה מקריח. זה בטח קשה לך.‬ 461 00:29:28,120 --> 00:29:30,706 ‫אז מה דעתך על וולסברי? זה גן עדן?‬ 462 00:29:31,290 --> 00:29:32,249 ‫זה מוזר.‬ 463 00:29:32,750 --> 00:29:37,546 ‫אני אמורה לשאול אותך‬ ‫ברמיזה ובסתמיות אם יש לך חבר.‬ 464 00:29:38,255 --> 00:29:39,465 ‫האנטר רוצה לדעת.‬ 465 00:29:41,217 --> 00:29:43,385 ‫לא. אין לי. מעולם לא היה לי חבר.‬ 466 00:29:43,469 --> 00:29:47,097 ‫מעולם אפילו לא התנשקתי.‬ ‫אנחנו עוברים הרבה, אז אני תמיד חדשה.‬ 467 00:29:47,640 --> 00:29:51,393 ‫זה נשמע נורא או מלהיב.‬ 468 00:29:51,477 --> 00:29:54,188 ‫את יכולה לשנות לחלוטין את האישיות שלך.‬ 469 00:29:54,271 --> 00:29:55,940 ‫היית מסתדרת עם אימא שלי.‬ 470 00:29:56,023 --> 00:29:59,235 ‫הייתי שמחה להסתדר איתה. היא כל כך מושכת.‬ 471 00:30:00,152 --> 00:30:03,280 ‫ברוכה הבאה לדעה של כל אחד‬ ‫שאי פעם פגש את ג'ורג'יה.‬ 472 00:30:03,364 --> 00:30:04,198 ‫ג'ורג'יה.‬ 473 00:30:05,032 --> 00:30:06,033 ‫ואת וירג'יניה?‬ 474 00:30:06,867 --> 00:30:10,579 ‫אחי הוא אוסטין.‬ ‫אימא קראה לנו על שם המקומות שבהם נולדנו.‬ 475 00:30:10,663 --> 00:30:11,997 ‫פיוטי.‬ 476 00:30:12,498 --> 00:30:15,000 ‫אני לא מאמינה שהיא הייתה עם האיש הזה היום.‬ 477 00:30:15,084 --> 00:30:18,504 ‫היא תמיד עושה את זה:‬ ‫מעבירה אותנו ממקום למקום, פוגשת מישהו,‬ 478 00:30:18,587 --> 00:30:20,589 ‫הם נפרדים, ואנחנו צריכים לעבור שוב,‬ 479 00:30:20,673 --> 00:30:23,634 ‫או שהיא פוגשת מישהו‬ ‫וצריך לעבור כדי שהיא תהיה איתו.‬ 480 00:30:23,717 --> 00:30:24,760 ‫זה תמיד קשור לגברים.‬ 481 00:30:25,427 --> 00:30:28,806 ‫אני לא מאשימה אותה בכך שקני מת,‬ ‫אבל היא הבטיחה שהפעם הכול יהיה שונה.‬ 482 00:30:28,889 --> 00:30:31,267 ‫ומה קורה בצוהרי היום הראשון שלנו בעיר?‬ 483 00:30:32,351 --> 00:30:33,853 ‫טוב, אסור לכם לעבור.‬ 484 00:30:34,436 --> 00:30:36,063 ‫החלטתי שאני ממש מחבבת אותך.‬ 485 00:30:36,856 --> 00:30:38,566 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 486 00:30:39,191 --> 00:30:43,153 ‫"אני בטוחה שאוכל להיבחן היום."‬ ‫את הגיבורה שלי.‬ 487 00:30:43,237 --> 00:30:46,824 ‫את רוצה משקה מוגז?‬ ‫הדם שלי צריך סוכר וכימיקלים כדי להתרכז.‬ 488 00:30:46,907 --> 00:30:47,992 ‫בטח.‬ ‫-מגניב.‬ 489 00:31:00,588 --> 00:31:01,714 ‫את עוקבת אחריי?‬ 490 00:31:02,923 --> 00:31:06,093 ‫מה? לא. מקס הזמינה אותי.‬ 491 00:31:42,922 --> 00:31:43,797 ‫מה אתה עושה?‬ 492 00:31:45,758 --> 00:31:48,093 ‫למה זה בחדר שלי?‬ ‫-כי לא בודקים בחדר שלך.‬ 493 00:31:48,177 --> 00:31:50,930 ‫איכס. אתה צריך עזרה.‬ ‫ואתה יכול בבקשה ללכת?‬ 494 00:31:51,013 --> 00:31:52,097 ‫אנחנו מנסות ללמוד.‬ 495 00:31:57,645 --> 00:32:00,230 ‫אני מצטערת בקשר אליו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 496 00:32:12,076 --> 00:32:15,579 ‫מה השיר האהוב עלייך של "יום רביעי"?‬ ‫-אתה לא חייב להיות רשע.‬ 497 00:32:16,080 --> 00:32:17,790 ‫לא, אני לא חייב להיות.‬ 498 00:32:18,624 --> 00:32:20,209 ‫אופנוע יפה.‬ ‫-תודה.‬ 499 00:32:20,918 --> 00:32:22,169 ‫אולי נרכב ביחד מתישהו.‬ 500 00:32:23,295 --> 00:32:24,630 ‫מתי? בדצמבר?‬ 501 00:32:30,469 --> 00:32:32,471 ‫בנות תמיד רוצות תמונת אינסטגרם על אופנוע.‬ 502 00:32:32,972 --> 00:32:34,264 ‫טוב, איפה הטלפון שלך?‬ 503 00:32:37,142 --> 00:32:39,186 ‫היי! תעצרי! לא!‬ 504 00:32:57,329 --> 00:33:00,040 ‫וירג'יניה מילר, מטומטמת קטנה.‬ 505 00:33:12,469 --> 00:33:13,929 ‫זה היה ממש לא בסדר.‬ 506 00:33:29,111 --> 00:33:30,404 ‫מרקוס, בוא נלך.‬ 507 00:33:33,532 --> 00:33:34,408 ‫מי היא?‬ 508 00:33:34,491 --> 00:33:37,453 ‫אף אחת. אחת מהחברות הטיפשיות של מקסין.‬ 509 00:33:49,006 --> 00:33:52,092 ‫איך היה היום הראשון שלך, יקירה?‬ ‫-יש לי מלא שיעורי בית.‬ 510 00:33:52,176 --> 00:33:54,636 ‫היי! תחזרי הנה כשאני מדברת אלייך.‬ 511 00:33:55,220 --> 00:33:57,556 ‫אני לא רוצה שתהיי עם הבחור הזה‬ ‫או על האופנוע הזה!‬ 512 00:33:58,974 --> 00:34:00,350 ‫את לא מבינה.‬ 513 00:34:01,310 --> 00:34:03,187 ‫את חושבת שאני לא מבינה.‬ 514 00:34:03,270 --> 00:34:06,440 ‫אני מבינה. תאמיני לי, אימא מבינה.‬ 515 00:34:07,107 --> 00:34:09,818 ‫את אני. ואני הייתי מטומטמת.‬ 516 00:34:10,402 --> 00:34:14,073 ‫קרעתי את עצמי כדי לתת לך‬ ‫את כל ההזדמנויות שלא היו לי,‬ 517 00:34:14,156 --> 00:34:18,160 ‫אז ברור שאת הולכת לזרוק את זה‬ ‫על האידיוט הראשון שמתנהג כמו שון האנטר.‬ 518 00:34:18,243 --> 00:34:22,122 ‫את יודעת מי סקסי?‬ ‫בחור רזה וחנון בשיעור הביולוגיה שלך.‬ 519 00:34:22,206 --> 00:34:24,666 ‫תשכבי איתו. אולי הוא מארק צוקרברג העתידי.‬ 520 00:34:24,750 --> 00:34:26,794 ‫לא למדת כלום מ-"רומי ומישל"?‬ 521 00:34:26,877 --> 00:34:29,296 ‫את לחוצה שאקח לך מאספקת הגראס, אימוש?‬ 522 00:34:29,379 --> 00:34:32,091 ‫אני לא שוכבת עם אף אחד, כי אני לא את.‬ 523 00:34:32,591 --> 00:34:35,344 ‫אני לא מגיעה לעיר חדשה ומייד מוצאת חבר.‬ 524 00:34:36,512 --> 00:34:38,931 ‫ראיתי אותך היום עם האיש ההוא.‬ ‫-איזה איש?‬ 525 00:34:39,431 --> 00:34:42,559 ‫היי, מותק. תראה, תיקנתי לך את המשקפיים.‬ 526 00:34:43,227 --> 00:34:46,939 ‫למה שלא תספרי לאוסטין?‬ ‫תספרי לו שכל ההבטחות שלך לא שוות כלום,‬ 527 00:34:47,022 --> 00:34:49,149 ‫כי את כבר מנסה לפלרטט עם מישהו.‬ 528 00:34:49,233 --> 00:34:51,860 ‫אז אל תתבכייני לי על כל הקשיים שעברת‬ 529 00:34:51,944 --> 00:34:54,279 ‫כדי שיהיו לנו חיים טובים, כי זה משעמם.‬ 530 00:34:56,865 --> 00:34:58,033 ‫יש לך חבר?‬ 531 00:34:58,117 --> 00:34:59,034 ‫אוסטין, זה...‬ 532 00:35:01,495 --> 00:35:03,372 ‫בסדר! אנחנו רוצים לטרוק דלתות?‬ 533 00:35:03,455 --> 00:35:05,707 ‫טוב, כולנו יכולים לטרוק דלתות!‬ 534 00:35:18,804 --> 00:35:21,265 ‫אפשר לעזור לך?‬ ‫-אני מחפשת תיק.‬ 535 00:35:21,348 --> 00:35:22,391 ‫איזה תיק?‬ 536 00:35:23,392 --> 00:35:24,560 ‫ממש יפה.‬ 537 00:35:25,644 --> 00:35:26,562 ‫אני יכולה לשלם.‬ 538 00:35:26,645 --> 00:35:30,399 ‫התכוונתי, חשבת על מעצב?‬ ‫יש לנו מבחר מקסים של תיקים.‬ 539 00:35:31,483 --> 00:35:32,317 ‫בסדר!‬ 540 00:35:32,943 --> 00:35:35,863 ‫לרגע חשבתי שיהיה לנו רגע של "אישה יפה".‬ 541 00:35:36,780 --> 00:35:38,282 ‫"את עובדת על עמלה, נכון?"‬ 542 00:35:38,365 --> 00:35:40,409 ‫לא, אני לא.‬ ‫-בסדר.‬ 543 00:35:42,911 --> 00:35:44,121 ‫זה מקסים.‬ 544 00:35:45,622 --> 00:35:46,623 ‫נהדר.‬ 545 00:35:52,337 --> 00:35:54,756 ‫אני מצטערת. זה נדחה. יש לך כרטיס אחר?‬ 546 00:35:54,840 --> 00:35:55,841 ‫תנסי שוב.‬ 547 00:36:02,139 --> 00:36:03,015 ‫אני מצטערת.‬ 548 00:36:06,101 --> 00:36:10,397 ‫אז אני מניחה שהרגע בסגנון "אישה יפה"‬ ‫יקרה אחרי הכול.‬ 549 00:36:20,032 --> 00:36:24,870 ‫שלום. היי, סליחה,‬ ‫קיבלתי את אלה כמתנה מבעלי.‬ 550 00:36:24,953 --> 00:36:26,413 ‫יש לו כוונות טובות.‬ 551 00:36:26,496 --> 00:36:30,209 ‫הוא איבד את הקבלה,‬ ‫ואמרתי לו פשוט לחזור לכאן ולדבר איתך‬ 552 00:36:30,292 --> 00:36:32,878 ‫כי ידעתי שתביני, אבל הוא פחדן מדי.‬ 553 00:36:32,961 --> 00:36:37,090 ‫אז הגעתי לפה להחזיר‬ ‫את מתנת יום הנישואין שלי.‬ 554 00:36:37,174 --> 00:36:38,175 ‫את מאמינה?‬ 555 00:36:39,176 --> 00:36:40,636 ‫אוכל לקבל זיכוי?‬ 556 00:36:45,432 --> 00:36:47,851 ‫למה הכרטיס שלי נדחה?‬ ‫-ג'ורג'יה.‬ 557 00:36:47,935 --> 00:36:49,811 ‫זה הכסף שלי. קני השאיר לי את זה.‬ 558 00:36:49,895 --> 00:36:53,106 ‫תקשיבי, אנחנו לא מתעסקים בכסף קטן.‬ 559 00:36:53,190 --> 00:36:56,193 ‫אנחנו מתמודדים עם מכוני יוגה, עם בית.‬ 560 00:36:56,276 --> 00:36:58,904 ‫אנחנו מתמודדים עם גרושה‬ ‫שחושבת שאת הצוררת.‬ 561 00:36:58,987 --> 00:37:01,615 ‫היא מערערת על הצוואה.‬ ‫-מה?‬ 562 00:37:02,741 --> 00:37:03,700 ‫מה זאת או...‬ 563 00:37:04,409 --> 00:37:07,829 ‫היא מדברת עם השוטרים?‬ ‫-שוטרים? למה שהיא תדבר עם שוטרים?‬ 564 00:37:07,913 --> 00:37:09,331 ‫זה קשור לצוואה.‬ 565 00:37:09,414 --> 00:37:12,167 ‫היא אומרת שהיא עזרה‬ ‫לבנות את סניפי היוגה שלו.‬ 566 00:37:12,251 --> 00:37:15,420 ‫"יוגי בוגי-ווגי" או משהו מטופש כזה.‬ 567 00:37:15,504 --> 00:37:17,547 ‫כן, "יוגה בו בוגה". שלושה מיקומים.‬ 568 00:37:17,631 --> 00:37:19,132 ‫היא אומרת שאת אישה מופקרת‬ 569 00:37:19,216 --> 00:37:23,095 ‫שהתחתנה עם קני תמורת הכסף שלו,‬ ‫ומגיע לה חלק מהזיכיון.‬ 570 00:37:23,178 --> 00:37:26,390 ‫היא שונאת אותך.‬ ‫-זה הכסף שלי, מרטי. יש לי זכות עליו.‬ 571 00:37:26,473 --> 00:37:30,185 ‫תקשיבי, הכול בסדר.‬ ‫אנחנו מטפלים בלקוחות שלנו,‬ 572 00:37:30,769 --> 00:37:32,187 ‫ואני מטפל בזה.‬ 573 00:37:32,271 --> 00:37:35,816 ‫מרטי, יש לי בית עכשיו עם גינת ירק והכול.‬ 574 00:37:36,608 --> 00:37:39,695 ‫אני צריכה את הכסף מהחשבון של קני.‬ ‫-הגינה נשמעת נחמדה.‬ 575 00:37:39,778 --> 00:37:41,238 ‫מרטי, אתה עורך הדין שלי.‬ 576 00:37:41,947 --> 00:37:43,365 ‫תשיג את הכסף שלי, בבקשה.‬ 577 00:37:45,242 --> 00:37:46,201 ‫היי, זאק.‬ 578 00:37:46,702 --> 00:37:47,869 ‫אני אימא של אוסטין.‬ 579 00:37:48,578 --> 00:37:49,913 ‫אתה יכול לבוא שנייה?‬ 580 00:37:51,665 --> 00:37:56,044 ‫זאק, אוסטין סיפר לי‬ ‫איך שברת את המשקפיים שלו.‬ 581 00:37:56,128 --> 00:37:58,630 ‫לא נכון.‬ ‫-זו לא הייתה שאלה.‬ 582 00:37:58,714 --> 00:38:01,508 ‫שברת את המשקפיים שלו,‬ ‫מה שהופך אותך לדבורה.‬ 583 00:38:01,591 --> 00:38:03,510 ‫אוסטין, מה עושים לדבורים?‬ 584 00:38:06,388 --> 00:38:09,349 ‫אני חושבת שצדקת.‬ ‫ אוסטין נפל ושבר את המשקפיים שלו,‬ 585 00:38:09,433 --> 00:38:11,977 ‫בדיוק כמו שנפלת ושברת את האף, אתה מבין?‬ 586 00:38:14,438 --> 00:38:16,690 ‫זו כן הייתה שאלה. האם אתה מבין?‬ 587 00:38:17,441 --> 00:38:18,525 ‫כן!‬ 588 00:38:22,279 --> 00:38:24,197 ‫יש לנו פה דימום מהאף.‬ 589 00:38:26,033 --> 00:38:26,908 ‫זאק!‬ 590 00:38:28,243 --> 00:38:30,412 ‫מותק, אתה בסדר?‬ 591 00:38:30,495 --> 00:38:32,289 ‫הוא נפל בצורה חזקה.‬ 592 00:38:32,372 --> 00:38:34,875 ‫תודה רבה שהיית כאן.‬ ‫-כמובן.‬ 593 00:38:34,958 --> 00:38:37,753 ‫איזה ילד מתוק. אתה צריך להיזהר יותר.‬ 594 00:38:39,546 --> 00:38:40,964 ‫נתראה הערב, סינתיה.‬ 595 00:38:41,048 --> 00:38:43,800 ‫אני כל כך מתרגשת לקראת פגישת מועצת ביה"ס.‬ 596 00:38:43,884 --> 00:38:47,846 ‫אם לא נגן על הילדים שלנו, מי יעשה את זה?‬ ‫-כן, את צודקת לגמרי.‬ 597 00:38:48,430 --> 00:38:51,266 ‫אוי, מתוק.‬ 598 00:38:54,895 --> 00:38:57,731 ‫ואז, אחרי שהוא הזמין את קופסת השרימפס,‬ 599 00:38:57,814 --> 00:39:02,486 ‫ג'קס שולח יד למכנסיים שלו, לא לכיס,‬ ‫למכנסיים, איפה שהביצים שלו,‬ 600 00:39:02,569 --> 00:39:05,947 ‫מוציא משם טבעת ומציע נישואין.‬ ‫זו התוכנית הכי טובה שיש.‬ 601 00:39:06,031 --> 00:39:08,367 ‫אתה צופה ב"-ונדרפאמפ רולס"?‬ ‫-לא, סליחה.‬ 602 00:39:08,450 --> 00:39:11,078 ‫גם ג'יני לא. אתם כל כך חסרי תרבות.‬ 603 00:39:11,161 --> 00:39:15,165 ‫היא תבוא הערב ואתקן את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 604 00:39:15,248 --> 00:39:18,502 ‫רק רציתי לשאול אם בא לך לצאת בערב.‬ 605 00:39:20,128 --> 00:39:21,421 ‫ברור, היא יכולה לצאת.‬ 606 00:39:22,422 --> 00:39:25,258 ‫אבל הרגע אמרת...‬ ‫-זו תוכנית נוראית, באמת, האנטר.‬ 607 00:39:25,342 --> 00:39:30,639 ‫ברגע שהשחקנים הפכו לבני 30, זה נהיה עצוב.‬ ‫-בסדר, אז את רוצה?‬ 608 00:39:31,765 --> 00:39:32,599 ‫בטח.‬ 609 00:39:32,682 --> 00:39:34,059 ‫נהדר. זה דייט.‬ 610 00:39:35,977 --> 00:39:38,522 ‫דייט? אתה מתכוון בתור ידידים?‬ 611 00:39:39,856 --> 00:39:41,358 ‫או בתור דייט.‬ 612 00:39:43,151 --> 00:39:44,861 ‫כן. בסדר.‬ 613 00:39:44,945 --> 00:39:49,282 ‫בסדר. כן, בוא נעשה את זה. נשמע טוב.‬ 614 00:39:49,366 --> 00:39:51,576 ‫דייט. מגניב.‬ ‫-מגניב.‬ 615 00:39:53,495 --> 00:39:56,164 ‫תראי אותך, טקסס.‬ ‫-יש לי דייט?‬ 616 00:39:56,248 --> 00:39:59,709 ‫תצטרכי לשאול משהו ללבוש‬ ‫כי כל הבגדים שלך נוראיים,‬ 617 00:39:59,793 --> 00:40:02,963 ‫בלי להעליב,‬ ‫אני רק מניחה ממה שראיתי עד כה.‬ 618 00:40:03,046 --> 00:40:05,048 ‫אבל אני נרגשת מאוד. אני מתה.‬ 619 00:40:05,132 --> 00:40:06,758 ‫אף פעם לא יצאתי לדייט.‬ 620 00:40:06,842 --> 00:40:09,177 ‫אלוהים. זה הדייט הראשון שלך אי פעם?‬ 621 00:40:09,261 --> 00:40:11,012 ‫זה ענק!‬ ‫-זה לא סיפור.‬ 622 00:40:11,096 --> 00:40:14,057 ‫אני מתעלמת ממך, כי ברור שזה סיפור.‬ 623 00:40:14,141 --> 00:40:18,353 ‫האנטר צ'ן הוא ממש חתיך וממש מגניב,‬ ‫ואני אבוא בשש לעזור לך להתכונן.‬ 624 00:40:18,437 --> 00:40:20,856 ‫בחיים לא התרגשתי כל כך.‬ 625 00:40:20,939 --> 00:40:22,190 ‫אלוהים אדירים.‬ 626 00:40:22,899 --> 00:40:23,817 ‫מי זאת?‬ 627 00:40:25,610 --> 00:40:27,446 ‫זאת אימא של ג'יני.‬ 628 00:40:30,699 --> 00:40:31,575 ‫אני יודעת.‬ 629 00:40:32,367 --> 00:40:33,869 ‫נדבר אחר כך.‬ 630 00:40:34,453 --> 00:40:35,537 ‫נתראה הערב, ג'יני.‬ 631 00:40:40,000 --> 00:40:43,086 ‫מה את עושה פה?‬ ‫את יודעת שאני שונאת שאת באה לביה"ס.‬ 632 00:40:44,087 --> 00:40:47,340 ‫אני רוצה להתפייס. אני לא אוהבת לריב איתך.‬ ‫הבאתי הפתעה.‬ 633 00:40:47,424 --> 00:40:49,009 ‫פיקניק ברכב!‬ 634 00:40:49,092 --> 00:40:51,094 ‫שיהיה, פיקניק ברכב. בואו נצא מכאן.‬ 635 00:40:59,686 --> 00:41:00,604 ‫טעם של בייקון.‬ 636 00:41:01,229 --> 00:41:03,899 ‫תעבירי את מילקשייק השוקולד, בבקשה.‬ ‫-מזעזע.‬ 637 00:41:04,900 --> 00:41:05,734 ‫בסדר.‬ 638 00:41:06,985 --> 00:41:08,195 ‫את חייבת להפסיק.‬ 639 00:41:08,904 --> 00:41:12,824 ‫לא הייתי צריכה לתת לך הרצאה‬ ‫לגבי האידיוט ההוא עם האופנוע.‬ 640 00:41:12,908 --> 00:41:15,494 ‫אבל היה לי פלשבק של הגיל הזה.‬ 641 00:41:15,577 --> 00:41:19,039 ‫כל החיים שלך חלפו לי מול העיניים,‬ ‫והיית בהיריון ומרוששת,‬ 642 00:41:19,122 --> 00:41:21,458 ‫ונשרת מבית הספר, וכל זה היה בסדר.‬ 643 00:41:22,042 --> 00:41:25,879 ‫אבל אז הייתה לך בת מתבגרת מרגיזה במיוחד,‬ 644 00:41:25,962 --> 00:41:29,633 ‫ובכנות, זה היה נורא.‬ ‫לא הייתי מאחלת לך את זה.‬ 645 00:41:36,348 --> 00:41:37,224 ‫תסלחי לי?‬ 646 00:41:37,307 --> 00:41:38,600 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 647 00:41:40,018 --> 00:41:42,395 ‫צדקת. הוא היה אידיוט.‬ 648 00:41:43,313 --> 00:41:46,316 ‫חוץ מזה, יש לי דייט הערב עם בחור אחר.‬ 649 00:41:47,943 --> 00:41:49,277 ‫צוקרברג?‬ ‫-אימא!‬ 650 00:41:49,361 --> 00:41:52,239 ‫הדייט הראשון שלך אי פעם! זה גדול.‬ 651 00:41:52,322 --> 00:41:54,658 ‫זה מה שמקסין אמרה.‬ ‫-מקסין?‬ 652 00:41:56,868 --> 00:41:59,663 ‫חברה חדשה שלי.‬ ‫-חברה חדשה שלך?‬ 653 00:41:59,746 --> 00:42:01,081 ‫תראו, תראו.‬ 654 00:42:02,040 --> 00:42:03,750 ‫אמרתי לך שהמקום הזה שונה.‬ 655 00:42:03,833 --> 00:42:06,378 ‫שיהיה. תני לי את דונאט הבייקון.‬ 656 00:42:10,340 --> 00:42:11,258 ‫זה מסריח.‬ 657 00:42:18,014 --> 00:42:20,433 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫-זה יקל על הנפיחות.‬ 658 00:42:24,062 --> 00:42:24,938 ‫אני רוצה לדעת?‬ 659 00:42:25,814 --> 00:42:26,856 ‫לא היית מרוצה.‬ 660 00:42:29,359 --> 00:42:30,402 ‫סיימתי.‬ 661 00:42:30,485 --> 00:42:32,112 ‫התוספות האלה נהדרות.‬ 662 00:42:32,779 --> 00:42:33,822 ‫את יפהפייה.‬ 663 00:42:35,240 --> 00:42:39,369 ‫שתיכן ממש הורסות לי את זה.‬ ‫- זה כמו בספרים של ג'ודי בלום.‬ 664 00:42:39,452 --> 00:42:42,038 ‫אני רוצה שהאפר שלי יתפזר בארון הזה.‬ 665 00:42:42,122 --> 00:42:47,252 ‫אל תשפשפי את העיניים, שהמסקרה לא תימרח.‬ ‫ובשום פנים ואופן אל תשכבי איתו.‬ 666 00:42:47,335 --> 00:42:50,255 ‫אבל אם במקרה תמצצי לו,‬ ‫יש טריק עם הביצים...‬ 667 00:42:50,338 --> 00:42:53,758 ‫אימא!‬ ‫-אני צוחקת! בלי מציצות.‬ 668 00:42:53,842 --> 00:42:56,886 ‫את מתאמצת מדי להיות מגניבה.‬ ‫זה מעצבן, ואף אחד לא אוהב אותך.‬ 669 00:42:56,970 --> 00:42:58,972 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-היא אוהבת אותי.‬ 670 00:42:59,764 --> 00:43:01,349 ‫ספרי לי על האנטר הזה.‬ 671 00:43:02,058 --> 00:43:04,269 ‫אה, כן, אני מכירה את האנטר כל חיי.‬ 672 00:43:04,853 --> 00:43:07,981 ‫בכיתה ז' הוא נהיה חתיך,‬ ‫אבל הוא עדיין ממש נחמד,‬ 673 00:43:08,064 --> 00:43:11,943 ‫אז כולם אוהבים אותו. והוא חכם מאוד.‬ ‫הוא בכיתת ספרות למצטיינים,‬ 674 00:43:12,027 --> 00:43:15,363 ‫איפה שג'יני ניצחה את המורה.‬ ‫-ניצחה?‬ 675 00:43:15,447 --> 00:43:18,199 ‫לא, זה שום דבר.‬ ‫-זה היה אדיר.‬ 676 00:43:18,283 --> 00:43:21,119 ‫מר גיטן אמר:‬ ‫"לא תוכלי לעמוד בקצב של הכיתה",‬ 677 00:43:21,202 --> 00:43:23,330 ‫ואז ג'יני אמרה: "אתה גזען!"‬ 678 00:43:23,413 --> 00:43:26,166 ‫זה היה אדיר.‬ ‫-הוא אמר שאת לא יכולה לעמוד בקצב?‬ 679 00:43:26,249 --> 00:43:28,877 ‫זה לא היה סיפור גדול. בבקשה, אל תעשי כלום.‬ 680 00:43:28,960 --> 00:43:30,962 ‫אני יכולה להתמודד עם זה.‬ ‫-בסדר.‬ 681 00:43:32,797 --> 00:43:34,883 ‫זה מה שאת לובשת לישיבת מועצת ביה"ס?‬ 682 00:43:35,717 --> 00:43:36,760 ‫כן.‬ 683 00:43:37,719 --> 00:43:39,971 ‫תודה, גבר. אז מאיפה את בטקסס?‬ 684 00:43:41,556 --> 00:43:45,101 ‫אוסטין ואז פורט וורת' ואז יוסטון.‬ 685 00:43:45,185 --> 00:43:47,395 ‫וואו. אתם עוברים הרבה.‬ 686 00:43:47,479 --> 00:43:49,314 ‫בטח קשה למצוא חברים והכול.‬ 687 00:43:50,065 --> 00:43:51,107 ‫כן, זה מבאס.‬ 688 00:43:52,692 --> 00:43:57,572 ‫היי, בואי נדלג על הדברים הטיפוסיים‬ ‫של דייט ראשון ונגיע לדברים העסיסיים.‬ 689 00:43:57,656 --> 00:43:58,823 ‫עסיסיים?‬ 690 00:43:58,907 --> 00:44:00,992 ‫הלכלוך. הדברים המעניינים.‬ 691 00:44:01,618 --> 00:44:02,577 ‫אני אתחיל.‬ 692 00:44:03,328 --> 00:44:06,706 ‫כשהייתי בכיתה ה'‬ ‫היו לי שיניים קדמיות ממש בולטות.‬ 693 00:44:06,790 --> 00:44:08,166 ‫כמו שיניים של מפלצת.‬ 694 00:44:10,669 --> 00:44:13,546 ‫גם לי היו שיניים קדמיות.‬ ‫-כן? הייתה לי מסכה אורתודנטית.‬ 695 00:44:13,630 --> 00:44:15,382 ‫היה לי ילקוט על גלגלים.‬ 696 00:44:16,049 --> 00:44:18,218 ‫אלוהים. אוי, לא.‬ 697 00:44:18,301 --> 00:44:19,260 ‫אני חייב לעזוב.‬ 698 00:44:29,354 --> 00:44:32,399 ‫אלן, היי! הצלחת שלך אצלי,‬ ‫היא שטופה ומוכנה...‬ 699 00:44:32,482 --> 00:44:34,984 ‫רוצה לעשן את הגראס שהחרמתי מבני העבריין?‬ 700 00:44:38,279 --> 00:44:40,490 ‫אני צריכה את זה כדי לשרוד הלילה.‬ 701 00:44:40,573 --> 00:44:44,035 ‫האימהות האלה מרושעות.‬ ‫-הבנתי את זה.‬ 702 00:44:44,577 --> 00:44:49,165 ‫העבריין הקטן החביא את זה בקופסה בארון שלו‬ ‫עם התווית: "שיעורי בית במתמטיקה".‬ 703 00:44:50,125 --> 00:44:54,504 ‫נכון? כאילו שאאמין‬ ‫שהוא שם תוויות על שיעורי הבית שלו.‬ 704 00:44:54,587 --> 00:44:56,923 ‫הוא אפילו לא עושה שיעורי בית.‬ 705 00:44:57,006 --> 00:44:58,800 ‫ג'יני יוצאת לדייט הערב.‬ 706 00:44:58,883 --> 00:45:01,136 ‫אני יודעת. מקס לא הפסיקה לפטפט על זה.‬ 707 00:45:02,929 --> 00:45:04,055 ‫מקס לסבית.‬ 708 00:45:04,139 --> 00:45:07,976 ‫היא יצאה מהארון בגיל תשע‬ ‫כשהכריזה על אהבתה לציצים של ברבי.‬ 709 00:45:08,059 --> 00:45:09,686 ‫לכלבה יש ציצים נהדרים.‬ 710 00:45:09,769 --> 00:45:12,814 ‫קלינט ואני בסדר עם זה. קלינט הוא בעלי.‬ 711 00:45:13,648 --> 00:45:16,693 ‫הוא תומך מאוד. הוא אבא טוב.‬ ‫-זה חשוב.‬ 712 00:45:17,569 --> 00:45:22,240 ‫אבא של ג'יני הוא אבא טוב. קוראים לו זאיון.‬ ‫הוא שולח לה ספרים כל הזמן.‬ 713 00:45:22,323 --> 00:45:25,493 ‫הוא כותב בשוליים הערות קטנות בשבילה.‬ ‫זה חמוד.‬ 714 00:45:27,036 --> 00:45:29,122 ‫אבא של אוסטין נורא. הוא בכלא.‬ 715 00:45:29,205 --> 00:45:30,874 ‫כלא? על מה?‬ 716 00:45:30,957 --> 00:45:32,250 ‫הונאה, מעילה.‬ 717 00:45:33,126 --> 00:45:35,795 ‫אל תדאגי, הפלילו אותו.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 718 00:45:37,756 --> 00:45:38,715 ‫אני הפללתי אותו.‬ 719 00:45:41,009 --> 00:45:41,885 ‫מה?‬ 720 00:45:44,721 --> 00:45:45,680 ‫הינה הם.‬ 721 00:45:49,184 --> 00:45:51,102 ‫הוא פתח לה את הדלת.‬ 722 00:45:51,186 --> 00:45:52,854 ‫הוא נוהג בפורשה!‬ 723 00:45:54,939 --> 00:45:55,940 ‫זה היה כיף.‬ 724 00:45:56,024 --> 00:45:57,066 ‫ממש כיף.‬ ‫-כן.‬ 725 00:45:57,650 --> 00:46:00,528 ‫כיף מעניין.‬ ‫בצורה טובה, לא בצורה רעה. עלוב.‬ 726 00:46:00,612 --> 00:46:02,864 ‫אני לא חושבת שאתה עלוב. אתה נחמד.‬ 727 00:46:02,947 --> 00:46:05,492 ‫לא היית מבקש ממני לשחק עם הביצים שלך.‬ 728 00:46:07,452 --> 00:46:08,328 ‫אלוהים.‬ 729 00:46:09,078 --> 00:46:11,915 ‫לא, זה בסדר. נהניתי מאוד הערב.‬ 730 00:46:22,801 --> 00:46:23,635 ‫להתראות.‬ 731 00:46:24,177 --> 00:46:25,053 ‫בסדר.‬ 732 00:46:27,514 --> 00:46:29,474 ‫אימא, בבקשה! תתבגרי!‬ 733 00:46:29,557 --> 00:46:31,976 ‫זה היה חיבוק לוהט.‬ 734 00:46:32,060 --> 00:46:35,480 ‫תודה על הכבוד לפרטיות שלי‬ ‫ולגבולות הרגילים של אם ובת!‬ 735 00:46:35,563 --> 00:46:36,689 ‫על לא דבר.‬ 736 00:46:40,360 --> 00:46:43,488 ‫אנחנו חיים באחת הערים‬ ‫העשירות ביותר בארה"ב.‬ 737 00:46:43,571 --> 00:46:47,075 ‫זה לא ייאמן בעיניי.‬ ‫כלומר, אנחנו יכולים לקנות אוכל אורגני.‬ 738 00:46:47,158 --> 00:46:48,868 ‫סינתיה מנהלת את וולסברי.‬ 739 00:46:48,952 --> 00:46:51,162 ‫תסמכי עליי, פשוט תתרחקי.‬ 740 00:46:51,246 --> 00:46:52,622 ‫להתרחק. הבנתי.‬ 741 00:46:52,705 --> 00:46:56,292 ‫מיקרופלסטיק הולך לפגוע בילדים שלנו.‬ ‫זה באוכל שלנו…‬ 742 00:46:56,376 --> 00:46:59,087 ‫אני רואה שכבר פגשת את הרווק הכי ראוי בעיר.‬ 743 00:46:59,170 --> 00:47:01,548 ‫חמוד, אה?‬ ‫-זו קנוניה.‬ 744 00:47:02,632 --> 00:47:05,802 ‫אנחנו שומעים אותך ואנחנו לא חולקים עלייך.‬ 745 00:47:05,885 --> 00:47:08,137 ‫עם זאת, האפשרויות שלנו מוגבלות מאוד.‬ 746 00:47:08,221 --> 00:47:11,933 ‫זו תוכנית התזונה הזולה ביותר,‬ ‫והתקציב שלנו נמתח מדי.‬ 747 00:47:12,517 --> 00:47:13,601 ‫לא מקובל.‬ 748 00:47:13,685 --> 00:47:16,813 ‫סליחה, כולם.‬ 749 00:47:17,647 --> 00:47:19,983 ‫למי שלא מכיר אותי, אני ג'ורג'יה מילר.‬ 750 00:47:20,608 --> 00:47:24,612 ‫אני אסירת תודה לסינתיה‬ ‫על כך שהזהירה אותי מהבעיה הזאת.‬ 751 00:47:24,696 --> 00:47:28,241 ‫אני יודעת שכולכם מכירים‬ ‫את הסוד השמור ביותר של וולסברי,‬ 752 00:47:28,324 --> 00:47:30,243 ‫ה-"בלו פארם קפה" של ג'ו.‬ 753 00:47:30,326 --> 00:47:32,495 ‫החומוס שלו שערורייתי.‬ 754 00:47:32,579 --> 00:47:36,749 ‫ג'ו הציע באדיבות, תמורת מחיר נוח,‬ 755 00:47:36,833 --> 00:47:41,588 ‫לספק ארוחת צוהריים אורגנית ובריאה‬ ‫מגידול מקומי לבית הספר,‬ 756 00:47:41,671 --> 00:47:44,090 ‫מהחווה שלו שבמרחק כמה קילומטרים מהעיר.‬ 757 00:47:45,174 --> 00:47:47,176 ‫אלוהים.‬ ‫-זה נהדר, ג'ו!‬ 758 00:47:47,260 --> 00:47:50,430 ‫טוב, אם ככה, הפגישה הסתיימה.‬ 759 00:47:50,513 --> 00:47:52,599 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-אמרתי לך שיהיה גדול.‬ 760 00:47:52,682 --> 00:47:56,394 ‫לא, נכנסת למסעדה שלי‬ ‫ואיימת לדווח עליי למשרד העבודה ‬ 761 00:47:56,477 --> 00:48:00,148 ‫על ניצול מתמחים שעובדים ללא תשלום‬ ‫אם אסרב.‬ 762 00:48:00,231 --> 00:48:02,233 ‫כמו שאמרתי, אני מעריכה הונאה טובה.‬ 763 00:48:03,776 --> 00:48:04,611 ‫כן.‬ 764 00:48:06,195 --> 00:48:07,447 ‫עשינו את זה.‬ 765 00:48:09,699 --> 00:48:13,703 ‫לימונדה, פאי לימון ומרנג לימון, כן?‬ 766 00:48:13,786 --> 00:48:16,205 ‫וג'לי לימון נפלא.‬ 767 00:48:17,457 --> 00:48:22,962 ‫איך שכנעת את ג'ו לעשות את זה?‬ ‫-פשוט ציינתי שזה חשוב כל כך לקהילה.‬ 768 00:48:26,341 --> 00:48:28,384 ‫בסדר, ג'ורג'יה. ניצחת.‬ 769 00:48:28,468 --> 00:48:31,804 ‫כל מי שיכול לגרום לסינתיה להיות מאושרת,‬ ‫מהווה כוח אמיתי.‬ 770 00:48:31,888 --> 00:48:33,348 ‫תוכלי להתחיל ביום חמישי?‬ 771 00:48:35,350 --> 00:48:37,602 ‫חשבתי כבר שלעולם לא תשאל.‬ 772 00:48:46,069 --> 00:48:47,111 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 773 00:48:48,321 --> 00:48:49,447 ‫אז זה החדר שלך, אה?‬ 774 00:48:49,948 --> 00:48:52,283 ‫כן, ולמה אתה בפנים?‬ ‫-את מחבבת אותו?‬ 775 00:48:52,909 --> 00:48:53,826 ‫את האנטר?‬ 776 00:48:53,910 --> 00:48:54,869 ‫מה אכפת לך?‬ 777 00:48:56,162 --> 00:48:57,246 ‫את מחבבת אותו?‬ 778 00:48:57,330 --> 00:48:58,414 ‫כן.‬ 779 00:48:59,791 --> 00:49:00,625 ‫בסדר.‬ 780 00:49:01,584 --> 00:49:02,502 ‫זה העניין.‬ 781 00:49:04,671 --> 00:49:07,966 ‫מה העניין?‬ ‫אני רק החברה הטיפשה של מקסין, זוכר?‬ 782 00:49:08,049 --> 00:49:11,386 ‫מי מטפס דרך חלון?‬ ‫ זה לא איזה סרט אונס של ג'ון יוז...‬ 783 00:49:12,595 --> 00:49:13,888 ‫מה לעזאזל זה היה?‬ 784 00:49:13,972 --> 00:49:18,309 ‫מי מנשק מישהו אחרי שימוש במילה "אונס"?‬ ‫-סליחה. ידעתי שהיית בדייט הזה,‬ 785 00:49:18,393 --> 00:49:22,021 ‫ומקסין חפרה על כמה שאתם מושלמים,‬ ‫ולא הפסקתי לחשוב עלייך.‬ 786 00:49:24,357 --> 00:49:25,775 ‫לפני כמה ימים כשנישקת...‬ 787 00:49:49,590 --> 00:49:50,425 ‫יפה.‬ 788 00:50:24,167 --> 00:50:26,085 ‫תוכלי להסתדר עם שתי אצבעות?‬ 789 00:50:28,755 --> 00:50:30,381 ‫כן, בטח. אני חושבת שכן.‬ 790 00:50:36,012 --> 00:50:37,013 ‫זה עושה לך טוב?‬ 791 00:50:38,222 --> 00:50:40,058 ‫כן.‬ 792 00:50:57,992 --> 00:50:58,993 ‫רגע.‬ 793 00:51:00,787 --> 00:51:01,746 ‫כאן.‬ 794 00:51:09,378 --> 00:51:11,923 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שלי...‬ ‫-אז כדאי שאזוז.‬ 795 00:51:12,006 --> 00:51:12,840 ‫מה?‬ 796 00:51:14,175 --> 00:51:16,219 ‫סליחה, מה התכוונת לומר?‬ 797 00:51:16,302 --> 00:51:20,264 ‫האימהות שלנו יחזרו עוד מעט‬ ‫מהפגישה בביה"ס, אז את יודעת...‬ 798 00:51:21,891 --> 00:51:22,892 ‫אוקיי.‬ 799 00:51:22,975 --> 00:51:24,393 ‫אז נתראה?‬ 800 00:51:26,104 --> 00:51:26,938 ‫בהחלט.‬ 801 00:51:28,231 --> 00:51:29,065 ‫היי,‬ 802 00:51:29,899 --> 00:51:33,361 ‫אפשר לשמור על זה בשקט?‬ ‫אני לא רוצה שפאדמה תשמע על זה,‬ 803 00:51:34,320 --> 00:51:36,489 ‫ואני בטוח שלא תרצי שהאנטר ידע, נכון?‬ 804 00:51:37,156 --> 00:51:38,699 ‫כן, זה מה שרציתי להגיד.‬ 805 00:51:38,783 --> 00:51:41,327 ‫לא הייתי רוצה שדבר כזה מטומטם‬ ‫יהרוס את הסיכוי שלי עם האנטר.‬ 806 00:51:41,911 --> 00:51:42,829 ‫בסדר.‬ 807 00:52:19,157 --> 00:52:20,116 ‫אני שונאת את זה.‬ 808 00:52:20,616 --> 00:52:22,160 ‫תמשיכי לעבוד על זה.‬ 809 00:52:22,243 --> 00:52:23,911 ‫תבקשי מקני כמה עצות.‬ 810 00:52:25,413 --> 00:52:27,206 ‫נראה לי שקציצות המש מוכנות.‬ 811 00:52:27,790 --> 00:52:29,750 ‫מש? זה מגעיל.‬ 812 00:52:30,251 --> 00:52:31,419 ‫אני מתגעגעת לפיצה.‬ 813 00:52:32,044 --> 00:52:34,755 ‫אני שונאת את האוכל המזויף‬ ‫של משפחת "סטפפורד".‬ 814 00:52:36,674 --> 00:52:39,260 ‫מה נסגר?‬ ‫-את לא תלכלכי על ארוחות משפחתיות.‬ 815 00:52:39,343 --> 00:52:41,220 ‫אנחנו משפחה ונאכל ארוחת ערב.‬ 816 00:52:41,304 --> 00:52:43,556 ‫קני הוא לא המשפחה שלי.‬ ‫-כן, הוא כן.‬ 817 00:52:43,639 --> 00:52:45,641 ‫אבא שלי...‬ ‫-איפה אבא שלך?‬ 818 00:52:45,725 --> 00:52:48,853 ‫איפה הוא? באלסקה?‬ ‫בחודש שעבר זה היה בנפאל.‬ 819 00:52:50,396 --> 00:52:53,816 ‫היי, מותק. מתי ארוחת הערב מוכנה?‬ ‫אני מת מרעב.‬ 820 00:52:53,900 --> 00:52:55,359 ‫אני אלך לבדוק.‬ 821 00:53:04,535 --> 00:53:06,204 ‫את צריכה לעבוד על הצורה שלך.‬ 822 00:53:08,122 --> 00:53:11,334 ‫איך היה הלילה הראשון בחדר החדש שלך?‬ ‫-בסדר.‬ 823 00:53:13,377 --> 00:53:16,464 ‫את צריכה פחות להקשית את הגב שלך.‬ ‫-בסדר, קלטתי.‬ 824 00:53:18,549 --> 00:53:19,884 ‫קלטתי.‬ 825 00:53:21,052 --> 00:53:22,136 ‫קני, תפסיק.‬ 826 00:53:22,220 --> 00:53:23,471 ‫קני, הבנתי.‬ 827 00:53:24,096 --> 00:53:25,097 ‫ארוחת הערב מוכנה.‬ 828 00:53:43,449 --> 00:53:45,243 ‫תשוקה או כוח.‬ 829 00:53:50,831 --> 00:53:52,166 ‫הכוח קר.‬ 830 00:53:53,334 --> 00:53:55,503 ‫פה מדובר בשליטה. זה משחק.‬ 831 00:53:55,586 --> 00:53:57,421 ‫יש מנצחים ומפסידים.‬ 832 00:54:01,175 --> 00:54:02,426 ‫תודה, מותק.‬ ‫-כמובן.‬ 833 00:54:05,763 --> 00:54:07,431 ‫אם למישהו יש כוח,‬ 834 00:54:07,515 --> 00:54:10,601 ‫זה אומר בוודאות שלמישהו אחר אין אותו.‬ 835 00:54:13,521 --> 00:54:17,900 ‫חשבתי שכשיגיע הזמן שארצה לקיים יחסי מין,‬ ‫אני ארצה תשוקה.‬ 836 00:54:17,984 --> 00:54:19,110 ‫התשוקה חמה.‬ 837 00:54:20,319 --> 00:54:23,990 ‫אבל עכשיו אני חושבת שאתה רוצה תשוקה‬ ‫רק עד שאתה נכווה.‬ 838 00:54:24,615 --> 00:54:26,659 ‫ואז הכוח מתחיל להיראות טוב.‬ 839 00:54:34,166 --> 00:54:36,752 ‫פאדמה, נכון? יש משהו שאת צריכה לדעת.‬ 840 00:54:36,836 --> 00:54:39,213 ‫מה?‬ ‫-אנחנו מאחרים לשיעור. כדאי שנלך.‬ 841 00:54:40,506 --> 00:54:44,468 ‫יש לך משהו על החולצה. הינה.‬ ‫-תודה.‬ 842 00:54:44,552 --> 00:54:46,262 ‫אף פעם אסור להיות שאננים.‬ 843 00:54:47,346 --> 00:54:48,431 ‫עכשיו זה ברור לי.‬ 844 00:54:52,685 --> 00:54:53,894 ‫אני מניחה שבסוף‬ 845 00:54:56,230 --> 00:54:58,065 ‫אתה עדיין נדפק.‬ 846 00:55:12,330 --> 00:55:14,290 ‫בפעם הראשונה בחיי…‬ 847 00:55:18,878 --> 00:55:22,048 ‫נראה לי שאני סוף סוף‬ ‫מתחילה להבין את אימא שלי.‬