1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 ‎เราอยู่ในโลกของผู้ชาย 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 ‎แม่เรียนรู้บทเรียนนั้นตั้งแต่ยังเด็ก 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 ‎และการอาศัยอยู่ในโลก ‎ที่ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อเรามันเหนื่อยเหลือเกิน 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 ‎โลกที่ไม่รับฟังเรา โลกที่เราสำคัญไม่เท่าเขา 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 ‎ผู้หญิงมีโอกาสรถชนตาย ‎มากกว่าผู้ชาย 75 เปอร์เซ็นต์ 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 ‎เพราะการทดสอบความปลอดภัยเข็มขัด ‎ออกแบบเพื่อผู้ชาย 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 ‎ทำยังไงดีล่ะ 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 ‎เราไม่ได้ถูกบดขยี้ด้วยเรื่องใหญ่เรื่องเดียว 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 ‎แต่ตายเพราะบาดแผลเล็กๆ นับล้าน 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 ‎ผู้ชาย พื้นที่ที่พวกเขายึดครอง ‎ความกินที่ ความมั่นในสิทธิ 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 ‎พวกเขาเสียงดังหนวกหู 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 ‎ผู้ชายเห็นแต่พวกเดียวกันมาจนโต 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 ‎ผู้ชายเป็นใหญ่ 15 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 ‎ผู้ชายมีอำนาจ 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 ‎สายตาเขามองไม่เห็น ‎เราจ้องกลับอย่างเหม่อลอย 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 ‎เราเก็บกดโทสะ ‎เราสงสัยว่าเขาพึงพอใจได้ยังไง 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 ‎ที่ได้รู้ว่าโลกนี้ถูกสร้างมาเพื่อพวกเขา 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 ‎รู้แบบนี้แล้วต้องทำยังไงล่ะ 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ‎เราจะไต่เต้าในระบบที่ต่อต้านเราได้ยังไง 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,975 ‎ฉันจะบอกให้ เราต้องปรับตัว 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 ‎หัดเอาตัวรอด 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,856 ‎ฉันได้ทำสิ่งที่ไม่น่าภาคภูมิใจ 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,323 ‎และฉันได้ทำสิ่งที่ไม่อยากให้ลูกๆ รู้ ‎แต่ถ้ามีโอกาสก็จะทำอีก 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,741 ‎ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อปกป้องลูก ‎เพราะไม่มีใครเคยปกป้องฉัน 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 ‎ยอมทำทุกอย่าง 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 ‎โอเค 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,118 ‎พรุ่งนี้วันเลือกตั้ง 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 ‎ซินเธีย ฟูลเลอร์ คู่แข่งของคุณใช้แคมเปญ 30 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 ‎โจมตีว่าคุณไม่มีค่านิยมครอบครัว ‎และตอนนี้คุณหมั้นซะแล้ว 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,215 ‎คุณจะตอบโต้ผู้ที่วิจารณ์ ‎เรื่องจังหวะการขอแต่งงานยังไงครับ 32 00:01:36,304 --> 00:01:37,434 ‎ผมจะแต่งงานกับจอร์เจีย 33 00:01:37,514 --> 00:01:40,684 ‎เพราะผมตกหลุมรักกับเธอและลูกๆ ของเธอ 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 ‎ง่ายแบบนั้นเลยครับ 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ‎แล้วขอยังไงครับ 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 ‎ผม… 37 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 ‎มันโรแมนติกมากค่ะ 38 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 ‎เราทำงานจนดึกคืนนึง 39 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 ‎เขายื่นแฟ้มให้แล้วขอให้เอาไปไว้ในลิ้นชักโต๊ะฉัน 40 00:01:52,862 --> 00:01:55,742 ‎ฉันก็สวนไปว่า "ต้องไว้ในตู้เก็บแฟ้มสิ" 41 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 ‎เราก็เถียงกันเรื่องลิ้นชักโต๊ะอยู่นั่นแหละ ‎จนกระทั่งเขาเปิดแฟ้ม 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 ‎และด้านในนั้นมีกล่องกำมะหยี่เล็กๆ 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 ‎เป็นคำตอบที่ดีมากครับ 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 ‎ไง 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 ‎เป็นภาพที่มีความสุขมากครับ 46 00:02:11,047 --> 00:02:12,467 ‎- นั่นน่ะสิ ‎- ขอบคุณ 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 ‎ทีนี้จอร์เจีย ‎คุณเพิ่งย้ายมาอยู่เวลส์เบอรีได้ไม่นาน 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ‎คิดว่าที่นี่เหมาะกับคุณและลูกๆ ไหมครับ 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 ‎(พี่สาวคุณหมั้นกับนายกฯ ‎แน่ใจนะว่าไม่มีข้อมูลให้ ผมจ่ายได้) 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 ‎ออสติน เธอชอบเวลส์เบอรีตรงไหนล่ะ 51 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 ‎(จอร์เจีย วอร์เรน ‎พี่ใช้ชื่อนั้นที่นิวออร์ลีนส์ ลองค้นดูสิ) 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 ‎เพื่อนยาก 53 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 ‎แม่คะ 54 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 ‎แม่คะ 55 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 ‎แกขี้อายค่ะ 56 00:02:47,959 --> 00:02:50,419 ‎แล้วเธอล่ะเวอร์จิเนีย ชอบเวลส์เบอรีตรงไหน 57 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 ‎เพื่อนหนูค่ะ 58 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‎ไงทุกคน 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,101 ‎ฉันอุตส่าห์ไปรอที่ต้นเบอร์รี่ 60 00:03:03,141 --> 00:03:04,181 ‎ตลกตายแหละ 61 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 ‎อย่าจ้องตา อย่านั่งกับนาง ฉันเข้าใจแล้วย่ะ 62 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 ‎เลิกล้อเล่นกันได้แล้ว 63 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ‎เอกซ์เปลลิอาร์มัส! 64 00:04:06,037 --> 00:04:07,867 ‎ถึงเวลาแล้ว คูหาเปิดสิบโมงเช้าพรุ่งนี้ 65 00:04:07,956 --> 00:04:09,996 ‎ถ้านิ้วยังไม่หักก็แปลว่าไขว้นิ้วเบาไป 66 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 ‎ดังนั้นช่วยกันอ้อนวอนเทพที่นับถือ ‎และไปบนศาลที่ชอบ 67 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 ‎ใช่ค่ะ ขอสั่งซื้อพลุด่วนเลยค่ะ 68 00:04:15,338 --> 00:04:17,338 ‎เยี่ยมค่ะ ขอบคุณมากจริงๆ 69 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 ‎ขอบคุณอีกครั้ง 70 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 ‎ผมตื่นตูมไหมที่คุณซื้อพลุ 71 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 ‎และเตรียมปาร์ตี้ครั้งใหญ่ ‎ทั้งๆ ที่ยังไม่มีใครลงคะแนนสักคน 72 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ‎ผมถือเรื่องแบบนั้นหรือไม่ 73 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 ‎ใช่ ผมถือ 74 00:04:33,273 --> 00:04:34,653 ‎เรื่องนี้ผมเข้าข้างนิค 75 00:04:34,732 --> 00:04:36,692 ‎เราไม่ควรด่วนสรุปอะไรทั้งสิ้น 76 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 ‎ตอนนี้ห้าม 77 00:04:38,528 --> 00:04:40,068 ‎จัดรวมกับปาร์ตี้หมั้นเราดีไหม 78 00:04:40,655 --> 00:04:42,865 ‎ชวนคนมาทั้งเมือง เอาให้อลังการ 79 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 ‎- ไม่ได้เด็ดขาด ‎- ใช่ 80 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 ‎สวัสดีครับ 81 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 ‎พอลคะ 82 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 ‎ขอคุยด้วยสักครู่ 83 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 ‎โอเค ได้สิครับ 84 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 ‎เข้าไปในห้องทำงานผมเลยครับ 85 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 ‎ซินเธีย 86 00:05:01,259 --> 00:05:02,969 ‎คิดว่าเธอมายอมแพ้หรือเปล่า 87 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 ‎นิค 88 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 ‎คุณเข้ามาฟังเรื่องนี้กับผมหน่อยสิ 89 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 ‎ได้เลย 90 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 ‎ไง 91 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 ‎ไง 92 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 ‎เราควรคุยกัน 93 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 ‎ใช่ เราควรคุยกัน 94 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 ‎กรุณานั่งลง 95 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 ‎เริ่มเรียนแล้ว 96 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 ‎ไว้ค่อยคุยนะ 97 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 ‎อืม 98 00:05:33,249 --> 00:05:36,169 ‎ทุกคนหยิบนิยายเรื่องห้องส่วนตัวออกมา 99 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 ‎คราวที่แล้วอ่านเกือบจบบทที่สาม 100 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‎นี่ เราโอเคกันไหม 101 00:05:46,679 --> 00:05:49,309 ‎"ผู้หญิงสามารถเดินผ่านผู้หญิงผิว…" 102 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 ‎ครูขอหยุดอ่านสักครู่นึงเพื่อชี้คำที่ใช้ต่อจากนี้ 103 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 ‎ทีนี้ แน่นอนว่าคำที่ตีตราโดยใช้สีผิว 104 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 ‎เป็นคำที่ค่อนข้างเป็นปัญหาในบริบทยุคเรา 105 00:06:00,902 --> 00:06:02,782 ‎ยกเว้นตอนฟังเพลงแร็ป 106 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 ‎ใช่ปะ 107 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 ‎แต่ครูคิดว่าเราควรทำความเข้าใจว่าในยุคนั้น 108 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 ‎คำนี้ไม่ได้ทำให้เกิดความแตกแยก 109 00:06:12,747 --> 00:06:13,827 ‎ยุคนั้นไม่เหมือนตอนนี้ 110 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 ‎อีกทั้งครูยังอยากชี้ด้วยว่านักเขียนเรื่องนี้เป็นสตรี 111 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 ‎แต่กลับมาที่คำนั้น 112 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 ‎ครูจะไม่อ่านออกเสียงคำนั้น ‎เพราะมันอาจทำให้เกิดความไม่พอใจ 113 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 ‎ใช่ไหมจินนี่ 114 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 ‎"ผู้หญิงสามารถเดินผ่าน ‎ผู้หญิงผิว… หน้าตาดีมากๆ ไปได้ 115 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 ‎โดยไม่ปรารถนาจะเปลี่ยนหล่อน ‎ให้เป็นผู้หญิงผิวขาวชาวอังกฤษ 116 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 ‎ถ้าเช่นนั้น ผู้หญิงคนดังกล่าวที่เกิดมา ‎ในศตวรรษที่ 16 พร้อมพรสวรรค์ทางกวีนิพนธ์ 117 00:06:39,440 --> 00:06:41,110 ‎จึงเป็นผู้หญิงที่หาความสุขใดๆ ไม่ได้ 118 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 ‎เป็นผู้หญิงที่สับสนในตนเอง 119 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 ‎สภาพชีวิตที่ห้อมล้อมหล่อน 120 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 ‎ล้วนเป็นปฏิปักษ์ต่อสภาพ…" 121 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 ‎ไง เธอเป็นไรไหม 122 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 ‎ไม่เป็น 123 00:07:02,213 --> 00:07:03,713 ‎ครูวิชาภาษาอังกฤษกวนตีนน่ะ 124 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 ‎ขอทายนะ เรียนกับครูกิทเท่นใช่ไหม 125 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 ‎- เคยเรียนกับมันเหรอ ‎- ใช่ 126 00:07:08,803 --> 00:07:12,013 ‎ปีที่แล้วมันเรียกฉันว่า "บี" ‎เพราะออกเสียง "เบรเชีย" ไม่เป็น 127 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 ‎ฉันรู้สึกเหมือนปีนี้จะเป็นบ้าอยู่แล้ว 128 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 ‎ไม่มีใครดูออกหรือแคร์กันเลย 129 00:07:20,523 --> 00:07:24,493 ‎เพราะไม่มีการบูลลี่ และเรามีห้องน้ำไม่แบ่งเพศ 130 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 ‎คนเลยคิดว่าที่นี่ไม่มีปัญหา 131 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 ‎ใช่ ถูกเผง 132 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 ‎กิทเท่นโคตรห่วย ‎เหมือนพ่อจากเรื่องลวงร่างจิตหลอน 133 00:07:30,199 --> 00:07:34,159 ‎เรารู้ว่ามันเลือกโอบาม่าสองรอบ ‎ซึ่งมันภูมิใจและขยะแขยงมาก 134 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 ‎และมันไม่เคยเลือกให้ฉันอ่านท่อนจูเลียตเลย 135 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 ‎ฉันอ่านจูเลียตเก่งจะตาย 136 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 ‎ฉันไปเข้าค่ายละครเวทีทุกฤดูร้อน ‎จำบทจูเลียตได้ขึ้นใจ 137 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 ‎ช่างแม่ง มันทุเรศ แต่ระบายกับฉันได้นะ 138 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 ‎คุณพระ พอได้ยินเธอพูดแบบนั้นแล้วโล่งขึ้นเยอะ 139 00:07:50,219 --> 00:07:54,849 ‎ฉันอยู่เวลส์เบอรีมาทั้งชีวิต ‎เลยไม่อยากให้คิดว่าเธอตัวคนเดียว 140 00:07:54,932 --> 00:07:58,732 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเธอไม่ชอบฉันหลังวันฮาโลวีน 141 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 ‎ฉันไม่แคร์หรอกว่าเธอจะทำอะไร มันก็แค่… 142 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 ‎บางครั้งมันก็ลำบาก 143 00:08:06,486 --> 00:08:08,646 ‎ฉันเลือกทำเหมือนเธอไม่ได้ 144 00:08:08,738 --> 00:08:10,278 ‎ที่ใส่วิกสีทองน่ะ 145 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 ‎ฉันร่วมโครงการผู้นำได้ 146 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 ‎เล่นฮอกกี้สนามและเป็นเด็กเกียรตินิยมได้ ‎แต่ฉันเปลี่ยนสีผิวไม่ได้ 147 00:08:18,498 --> 00:08:21,668 ‎ฉันปรับตัวเองเหมือนเธอไม่ได้ มันคือความจริง 148 00:08:23,127 --> 00:08:25,087 ‎และฉันรู้ว่ากลุ่มนั้นเป็นยังไง 149 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนฉัน 150 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 ‎อาจใช่ 151 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 ‎จะบอกเหรอว่าพวกนั้นไม่จับผมเธอ 152 00:08:31,677 --> 00:08:33,257 ‎ชนกำปั้นเธอ ใช้ศัพท์แสลงกับเธอ 153 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 ‎ทำเป็นเจ๋งที่มีเพื่อนเป็นคนดำ 154 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 ‎อืม 155 00:08:38,518 --> 00:08:41,438 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันพร้อมให้พึ่งพาและฉันเข้าใจ 156 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 ‎ขอบใจนะ 157 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 ‎เราทำไงดีเรื่องกิทเท่น 158 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 ‎ไม่ต้องทำไง แม่เพชฌฆาตหน้ากากพญายม 159 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 ‎ฉันต้องไปเรียนแล้ว 160 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 ‎ฉันรู้ว่าแกยักยอกเงินจากเมืองนี้! 161 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 ‎ผมบอกได้แค่ว่าบัญชีของเรามีเงินครบถ้วน 162 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ‎ฉันเห็นกับตา ในคอมพิวเตอร์! 163 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ‎คุณมาดูคอมพิวเตอร์ฉันเหรอ 164 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 ‎ฉันเห็นแกถือสมุดเช็คไปขึ้นเงินสดที่ธนาคาร 165 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 ‎ใช่ ฉันไปธนาคาร ทุกคนก็ไปกันไม่ใช่เหรอ 166 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ‎ไม่สบายหรือเปล่าคะ 167 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 ‎นั่งลงก่อนไหม 168 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 ‎ไม่นะ หล่อนทำจริง หล่อนเขียนเช็ค ‎แต่มันไม่อยู่ในระบบ 169 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 ‎ซินเธีย 170 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 ‎หล่อนรู้ว่าต้องเอาไปคืนแน่เลย 171 00:09:42,873 --> 00:09:48,003 ‎ฉันรู้ว่าคุณจะบุกเข้ามาในห้องทำงานฉัน ‎แล้วกล่าวหาฉันเหรอคะ 172 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 ‎โธ่ ซินเธีย 173 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 ‎คุณคงเครียดเรื่องเลือกตั้งเกินไปหน่อยมั้งคะ 174 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 ‎ฉันจัดการเอง 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 ‎พักบ้างนะคะซินเธีย 176 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 ‎คุณพระ 177 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 ‎ผมขอโทษจริงๆ ที่เกิดเรื่องนั้น 178 00:10:15,489 --> 00:10:16,779 ‎รู้ใช่ไหมว่าผมไว้ใจคุณ 179 00:10:17,450 --> 00:10:18,280 ‎ค่ะ 180 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 ‎และทุกอย่างที่ผมพูดตอนสัมภาษณ์มาจากใจจริง 181 00:10:20,911 --> 00:10:22,121 ‎ผมรักคุณ 182 00:10:22,204 --> 00:10:25,214 ‎และซาบซึ้งมากที่คุณยอมให้ผม ‎เป็นส่วนนึงของครอบครัวคุณ 183 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 ‎โอเค ผมไม่อยากจะขัดจังหวะ ‎พฤติกรรมที่ไม่เหมาะสมในที่ทำงานนะ 184 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 ‎แต่อีกไม่กี่ชั่วโมงก็จะเปิดคูหาแล้ว 185 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 ‎ดังนั้นกรุณากลับไปทำงาน 186 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 ‎เขาพูดถูก 187 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 ‎ซินเธียน่าสงสารจัง 188 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 ‎ได้มีการเขียนเช็คเงินสดหลายใบ 189 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 ‎ที่ไม่มีการบันทึกไว้ 190 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 ‎แต่เงินอยู่ครบนี่ 191 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 ‎ใช่ ได้มีคนเอาเงินเข้าบัญชีเมื่อเช้านี้เอง 192 00:10:56,530 --> 00:10:58,450 ‎เท่าจำนวนที่หายไปพอดีเป๊ะ 193 00:11:03,037 --> 00:11:04,327 ‎เอาพรุ่งนี้ให้รอดก่อน 194 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ‎(เรายังมีนัดเจอกันที่บลูฟาร์ม ‎ก่อนไปดูซิงซิงอยู่ไหม) 195 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 ‎ลาเต้นมข้าวโอ๊ตหนึ่งที่ ‎ใส่สารแทนความหวานและน้ำแข็งหนึ่งก้อน 196 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 ‎ไงแซม 197 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 ‎เธอได้ข่าวอะไรมาบ้างไหม 198 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 ‎เรื่องอะไร 199 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 ‎เรื่องแม็กซ์กับพวกนั้น 200 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 ‎พวกนางโกรธฉันเหรอ 201 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 ‎อ้าว 202 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ‎กลุ่มแมงมีดราม่าเหรอ 203 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 ‎แย่จังเลย 204 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 ‎แล้วเจอกัน 205 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 ‎ว่าไงฮันเทอร์ 206 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 ‎ฮันเทอร์ ฉันทำงานอยู่ 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 ‎ฟังนะ เราสองคนต่างพูดอะไรที่บัดซบออกไป 208 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 ‎- แต่… ‎- ฉันรู้สึกแย่มาก 209 00:12:06,600 --> 00:12:07,890 ‎ไม่อยากให้จบแบบนั้นเลย 210 00:12:07,977 --> 00:12:09,647 ‎ฉันไม่อยากให้จบเลย 211 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 ‎ไม่อยากเหรอ 212 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 ‎ฉันรู้ว่าเราทะเลาะกันรุนแรงมากแต่ว่า… 213 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 ‎ฉันคิดถึงเธอ ฉัน… 214 00:12:20,239 --> 00:12:21,069 ‎ฉันรักเธอ 215 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 ‎จินนี่ ตอนนี้ร้านเรายุ่งมาก ดังนั้น… 216 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 ‎คืนนี้เธอจะไปดูซิงซิงหรือเปล่า 217 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 ‎- จบละครค่อยคุยก็ได้ ‎- อืม 218 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 ‎โอเค 219 00:12:44,138 --> 00:12:45,768 ‎โอเค สองจานนี้ของโต๊ะแปด 220 00:12:47,475 --> 00:12:49,095 ‎- อะไรคะ ‎- จานอาหาร 221 00:12:49,602 --> 00:12:51,062 ‎ในมือเธอ ใช่ไหม 222 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 ‎อ๋อค่ะ 223 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 ‎โอเค เจส 224 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 ‎โต๊ะแปด ขอบใจ 225 00:13:01,447 --> 00:13:02,317 ‎เธอโอเคไหม 226 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 ‎โอเค มานี่ 227 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 ‎ในเวลา 24 ชั่วโมง ผู้ชายสองคนบอกรักหนู 228 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 ‎และฮันเทอร์ดีกับหนูมาก ‎เก่งเรื่องบนเตียงด้วย และหนู… 229 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 ‎- โอ้แม่เจ้า ‎- ตายแล้ว 230 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 ‎ไม่เป็นไร เล่าต่อได้เลย 231 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 ‎เพื่อนๆ โกรธหนู แต่หนูไม่รู้สาเหตุ 232 00:13:24,053 --> 00:13:28,023 ‎และหนูไม่อยากเสียเพื่อนไป ‎เพราะก่อนหน้านี้หนูเหงามาโดยตลอด 233 00:13:28,516 --> 00:13:32,016 ‎หนูอยากคบกับมาร์คัส แต่ไม่รู้จะบอกทุกคนยังไงดี 234 00:13:32,520 --> 00:13:33,690 ‎ทุกคนเกลียดหนูแน่ๆ 235 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 ‎และหนูรู้ พูดความจริงไปตรงๆ 236 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 ‎ใช่ พูดความจริงไปตรงๆ เธอต้องทำให้ได้ 237 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 ‎ก็ได้ ไปกินกาแฟไป 238 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 ‎ที่นี่ก็มีนี่ 239 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 ‎ฉันหมายถึงไปพัก ไปเดินเล่น พักห้านาที 240 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 ‎แว่นเจ๋งดี 241 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 ‎อ๋อ ขอบคุณค่ะ 242 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 ‎ของแม่น่ะ 243 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 ‎ขอดูได้ไหม 244 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 ‎นี่มัน… 245 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 ‎ใช่แล้ว นี่เป็นเรย์แบนรุ่นวินเทจ ‎หายากมากเลยนะ 246 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 ‎ค่ะ แม่บอกว่ามันเป็นของหรูชิ้นแรกที่แม่เคยมี 247 00:14:14,979 --> 00:14:17,899 ‎แม่เล่าว่าคนแปลกหน้าให้มา ‎ที่จุดพักกลางทางตอนแม่ยังเด็ก 248 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 ‎"แว่นกันแดดนี้และแซนด์วิชครึ่งชิ้นเปลี่ยนชีวิตแม่" 249 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 ‎อะไรก็ช่าง แม่บอกว่าเป็นแว่นนำโชค 250 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 ‎เหมือนสัญญาณความหวัง ‎ที่แปลว่าชีวิตแม่ดีขึ้นได้ 251 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 ‎หนูเลยจิ๊กมา 252 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 ‎ใช่ ม้าชื่อมิลก์เชก 253 00:14:38,919 --> 00:14:40,839 ‎แม่เธอเก็บไว้มาโดยตลอดเลยเหรอ 254 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 ‎- อะไร ‎- สุดยอด 255 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 ‎เปล่า มันก็แค่เป็นเวลาที่นานมาก… 256 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 ‎ที่เก็บแว่นกันแดดไว้ จริงไหม 257 00:14:51,348 --> 00:14:53,428 ‎มันต้องมีความหมายสิ 258 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 ‎คงงั้นมั้ง 259 00:14:56,562 --> 00:14:58,192 ‎ยังไงก็ขอบคุณนะโจ 260 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 ‎หนูจะทำตามที่คุณบอก 261 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 ‎ทำอะไร 262 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 ‎พูดความจริงไปตรงๆ 263 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 ‎มาร์ตี้ พ่อสุดหล่อ 264 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 ‎ฉันบอกแล้วว่าแอมเบอร์ ลินน์มันไม่มีหลักฐาน 265 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 ‎เงินก้อนนั้นถูกกฎหมาย 266 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 ‎ฉันก็แค่อยากเห็นสีหน้าอุบาทว์ๆ ของมัน ‎ตอนผู้พิพากษาบอกว่าพินัยกรรมถูกต้อง 267 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 ‎เออนี่ ขอบคุณอีกครั้งที่ทำเรื่องนั้น ‎ฉันแอบกังวลอยู่พักนึง 268 00:15:32,222 --> 00:15:35,392 ‎แต่พูดจริงๆ นะมาร์ตี้ คุณควรเข้าวงการตลก ‎จังหวะที่คุณเลือกเหมาะมาก 269 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 ‎ว่าไงโจ 270 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 ‎จอร์เจีย 271 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 ‎จินนี่อยู่ไหน ทำงานอยู่ไม่ใช่เหรอ 272 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมา 273 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 ‎- จอร์เจีย ‎- โจ 274 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 ‎มีบางอย่างที่ผมอยากบอกคุณมานานมากแล้ว 275 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 ‎และผมว่าถึงเวลาบอกแล้ว 276 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 ‎ไง 277 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 ‎- ขอดูแหวนหน่อย! ‎- ไง 278 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 ‎ไหนดูหน่อย 279 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 ‎พ่อแก้วแม่แก้ว 280 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 ‎- พอลใจถึงมาก ‎- เนอะ 281 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 ‎โทษที จะพูดว่าไงนะโจ 282 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 ‎เปล่า ไว้ก่อนก็ได้ 283 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 ‎ยินดีด้วยนะ 284 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 ‎- ขอบใจ ‎- มัน… 285 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 ‎ขอดูหน่อย 286 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 ‎โจ เป็นไรไหมคะ 287 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 ‎ทำไมเธอต้องเล่าเรื่องแว่นโง่ๆ ให้ฉันฟังด้วย 288 00:16:50,384 --> 00:16:52,304 ‎- อะไร แว่นเหรอ ‎- ขอพักห้านาที 289 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 ‎- ว่าแล้ว ‎- ไงจินนี่ 290 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 ‎จินนี่ มานี่ 291 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 ‎ฉันคงไม่จำเป็นต้องถามว่า ‎เธอคิดยังไงกับเรื่องนี้สินะ 292 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 ‎แกคิดถึงไซอ้อน 293 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 ‎คิดถึงคนเดียวเหรอ 294 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 ‎คุณต้องเคลียร์พื้นที่ให้คนใหม่ 295 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 ‎พอลวิเศษที่สุด เดี๋ยวจินนี่ก็หายงอนเอง 296 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 ‎ใช่ ไม่แน่ 297 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 ‎ออสตินไม่ยอมพูด 298 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 ‎- กับคุณเหรอ ‎- ไม่พูดเลย 299 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 ‎แกไม่พูดสักคำ 300 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 ‎สองสามปีก่อนแกก็ทำแบบนี้ ‎ตอนพ่อเข้าคุก ตอนนี้คงทำอีกรอบ 301 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นแม่ชั้นเลว 302 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 ‎พอเลย 303 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 ‎อย่างน้อยหลังจากพรุ่งนี้ไปก็จะเลือกตั้งเสร็จ 304 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 ‎คุณจะได้ไม่ยุ่งมากขนาดนี้ 305 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 ‎ใช่ 306 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 ‎- คืนนี้จะไปดูซิงซิงไหม ‎- ฉันอยากไปมากๆ 307 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 ‎- แน่นอน ‎- อยากมาก แต่ต้องทำงาน 308 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 ‎แต่ฝากอวยพรแม็กซ์ด้วยนะ 309 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 ‎ได้ 310 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 ‎แม็กซ์ ไง 311 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 ‎- หลบหน้าฉันทำไม ‎- ฉันต้องอินบท 312 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 ‎แม็กซ์ หยุด โกรธฉันเหรอ 313 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 ‎อะไร 314 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 ‎ฉันรักเธอ เธอเป็นเพื่อนสนิทของฉัน ‎ทำไมจู่ๆ ก็ใจร้ายใส่ฉันล่ะ 315 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 ‎ประจำที่ เธอ จงเปล่งประกายเหมือนดวงดาว 316 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 ‎แม็กซ์ ขอร้อง บอกมาสิว่าฉันผิดอะไร 317 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 ‎เธอมีเซ็กซ์กับแฝดฉัน 318 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 ‎สิบแปดปีกับ 50 วัน 319 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 ‎ฉันต้องติดคุกนานเท่านั้น 320 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 ‎ต้องชดใช้ความผิด 321 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 322 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 ‎ฉันไม่เคยโดดเดี่ยวเท่านี้ 323 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 ‎โบกมือลาโลกที่ฉันรู้จัก 324 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 ‎ฉันมีเวลามากมาย 325 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 326 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 ‎ชีวิตในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 327 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 ‎ปิดไฟตอนหนึ่งทุ่ม ต่อยกันตอนห้าทุ่ม 328 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 ‎บางทีเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตีก็มีเพี้ยนกันบ้าง 329 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 ‎ได้เวลาส่งตัว 330 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 ‎ขอโทษที 331 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 ‎ฉัน… 332 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 ‎อ้าว ขอโทษทีค่ะ 333 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 ‎ฉันต้อง… 334 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 ‎โทษที ฉัน… 335 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 ‎ขอแปรงสีฟันได้ไหมคะ 336 00:20:33,982 --> 00:20:35,822 ‎ชีวิตในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 337 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 ‎แม็กซ์ ขอร้อง 338 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 ‎ถ้าอยากให้ใคร… 339 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 ‎เธอแอบไปมีเซ็กซ์กับเขาแล้วไม่บอกฉัน 340 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ‎เธอเป็นเพื่อนที่แย่มากเลย ‎ทำร้ายกันแบบนี้ได้ยังไง 341 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‎- ทำได้ไง ‎- แม็กซ์ 342 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 ‎ไงจ๊ะเด็กใหม่ ทำไมหน้าเศร้าล่ะ ฉันแพม 343 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 ‎- ฉันเจส ‎- สาวๆ มาต้อนรับกันอย่างอบอุ่นสิ 344 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 ‎ฉันรอสลิน 345 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 ‎ฉันโดโรธีสุดเดิ้น 346 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 ‎และฉันซาช่า 347 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 ‎แค่นั้น 348 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 ‎แม็กซ์ ขอร้อง 349 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 ‎ขอร้อง รอก่อนสิ ‎เชื่อฉันนะ ฉันอยากบอกเธอ 350 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ‎ฉันรักเธอ เธอเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 351 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 ‎ฉันเก็บมันเป็นความลับเพราะรักเธอ 352 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 ‎ฉันทำตัวไม่ถูก 353 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 ‎- ไงจ๊ะสาวๆ ‎- ผู้คุมทอมป์สัน 354 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 ‎ฉันเพิ่งย้ายมาใหม่ 355 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 ‎แล้วครั้งที่สองเธอก็เพิ่งเลิกกับโซฟี 356 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ‎เอากันสองครั้งเลยเหรอ 357 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 ‎ตอนแรกที่นี่ช่างประหลาด 358 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 ‎แต่เขาเดินเข้ามา 359 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 ‎ตอนนี้โทษ 18 ปีกว่า 360 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 ‎ดูไม่ค่อยจะนานนักเลย 361 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 362 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 ‎ในเรือนจำซัฟโฟล์กเคาน์ตี 363 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 ‎แม็กซ์ 364 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 ‎ไปที่ทางเดินเดี๋ยวนี้ 365 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 ‎- แม็กซ์ ‎- จินนี่ หุบปาก 366 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 ‎- แม็กซ์ ฉันอธิ… ‎- พูดจริงนะ ละคร 367 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 ‎นี่ แม็กซ์กับจินนี่เพิ่งเดินผ่านไป มา 368 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 ‎พูดมา 369 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 ‎แม็กซ์ ฉันขอโทษจริงๆ 370 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 ‎ฉันไม่เคยมีเพื่อนเหมือนเธอมาก่อน ‎ฉันไม่อยากทำพัง 371 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 ‎ไม่ อย่ามาหงายการ์ดเด็กใหม่น่าสงสารจินนี่ 372 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 ‎เธอเป็นเพื่อนสนิทฉัน ‎แต่โกหกกันตั้งแต่แรกเลยเหรอ 373 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 ‎ฉันก็อยากบอกเธอจริงๆ ‎แต่นึกว่าเรื่องมาร์คัสมันจบแล้ว 374 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 ‎แล้วเธอก็เศร้ามากเรื่องโซฟี ฉันเลยบอกไม่ได้ 375 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 ‎เธอบอกได้ 376 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 ‎แค่พูดว่า "แม็กซ์ ฉันห่วยแตก 377 00:23:09,679 --> 00:23:11,969 ‎และฉันจะบอกความจริงว่าฉันไม่ซิง 378 00:23:12,057 --> 00:23:13,517 ‎ฉันโกหกเธอเรื่องนั้น 379 00:23:13,600 --> 00:23:15,730 ‎แล้วก็เรื่องที่ฉันนอนกับแฝดเธอด้วย" 380 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 ‎ทุกคน ใจเย็นๆ กันก่อนนะ 381 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 ‎ไม่ นอร่าห์ เธอไม่มีสิทธิ์มาเป็นกลางเรื่องนี้ 382 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 ‎ไม่เห็นต้องพาลใส่ฉันเลย 383 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 ‎เธอบอกแม็กซ์เรื่องมาร์คัสได้ไง ‎เธอบอกไม่ให้ฉันเล่าเอง 384 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 ‎- ฉันไม่ได้บอก ‎- เธอรู้เหรอ 385 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 ‎แต่ยอมให้ฉันเล่าให้ฟัง ‎แล้วตีหน้าตกใจและไม่พอใจ 386 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 ‎พระเจ้า แอ็บบี้! 387 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 ‎- แล้วเธอรู้หรือเปล่า ‎- ไม่ ฉันสาบาน 388 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 ‎แม็กซ์ ฉันไม่อยากให้เธอเจ็บ 389 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 ‎ตลกดีนะ ทุกคนที่ทำฉันเจ็บพูดคำนั้นกันหมดเลย! 390 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 ‎- ไม่อยากมองหน้าแล้ว ‎- แม็กซ์ 391 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 ‎นี่ 392 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 ‎จินนี่นอกใจนาย 393 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 ‎ใช่ นางมีเซ็กซ์กับมาร์คัส 394 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 ‎จริงเหรอ 395 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 ‎ฮันเทอร์ 396 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 ‎ปรากฏว่าจินนี่ไม่ใช่คนดีที่เราคิดไว้ 397 00:24:11,741 --> 00:24:12,661 ‎นางมีความลับ 398 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 ‎จำภาพเซ็กซี่ที่นางส่งให้นายได้ไหม 399 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 ‎เธอบอกพวกเขาเหรอ 400 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 ‎ปรากฏว่านางส่งให้มาร์คัสด้วย ‎ก่อนนายจะร้องเพลงให้นาง 401 00:24:22,836 --> 00:24:24,836 ‎เพราะนางเป็นคนแบบนั้น 402 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 ‎ฉันบอกรักเธอ 403 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 ‎ฮันเทอร์ ฉันรักนายมากๆ รักจริงๆ 404 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 ‎แต่ฉันก็รักมาร์คัสด้วย 405 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ‎ว่าไง 406 00:24:43,857 --> 00:24:46,647 ‎- แค่จะไปเข้าห้องน้ำน่ะ ‎- เรารู้เรื่องนายกับจินนี่ 407 00:24:53,450 --> 00:24:54,830 ‎มีปัญญาพูดแค่นั้นเหรอ 408 00:24:54,910 --> 00:24:56,330 ‎ไม่ปฏิเสธหน่อยเหรอ 409 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 ‎ฉันไม่ปฏิเสธ 410 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 ‎โอ๊ยประสาทจะแดก ถามจริงๆ 411 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 ‎มีเซ็กซ์กันง่ายๆ เลยเหรอ คบกันหรือเปล่า 412 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 ‎เขาเป็นแฟนเธอเหรอ รักกันใช่ไหม 413 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 ‎ไม่ใช่ มัน… เราไม่ได้คบกัน 414 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 ‎ก็แค่พลาด 415 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 ‎ฉันอยู่ไม่ได้แล้ว 416 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 ‎ฮันเทอร์ ขอร้อง 417 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 ‎ไม่ ฉันดีกว่านี้ 418 00:25:23,522 --> 00:25:24,942 ‎ฉันดีกับเธอมาก 419 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 ‎แต่เธอไม่คู่ควร 420 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 ‎จะยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อไอ้นี่เนี่ยนะ 421 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 ‎ไอ้คนนี้เหรอ 422 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 ‎ตามใจ 423 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 ‎โชคดีแล้วกัน เลือกเองนะ 424 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 ‎ไม่ เอางี้ดีกว่า 425 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 ‎ไม่เอาน่า มันเป็น… 426 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 ‎แม่ง 427 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 ‎โอเค 428 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 ‎สมองฉันช้ำอยู่นะ ไอ้เวร 429 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 ‎- ฉันต้องแสดงองก์หน้า ‎- แม็กซ์ แม็กซีน 430 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 ‎ไม่ อย่ามาคุยกับฉัน 431 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 ‎นอร่าห์ ทิ้งพวกคนโกหกซะ 432 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 ‎นังสารเลว 433 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 ‎จินนี่ 434 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 ‎พลาดงั้นเหรอ 435 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 ‎ฉันเดินออกมาเห็นทุกคนทะเลาะกัน 436 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 ‎ฉันนึกว่าควรจะพูดแบบนั้นนี่นา 437 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ‎หรือไม่ควร 438 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 ‎ปัทมาพูดถูก 439 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 ‎นายดีแต่จะทำร้ายฉัน 440 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 441 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 ‎- ควบคุมตัวเองไม่ได้เหรอไอ้ป่าเถื่อน ‎- ก็มันไม่เกี่ยวกับเธอ 442 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 ‎ไม่เลย ถ้าเพื่อนกับแฝดฉันส่งไลน์อ่อยกัน 443 00:27:04,706 --> 00:27:07,996 ‎ฉันก็ควรจะรู้ปะ ฉันช่วยจินนี่แต่งรูปนั้นนะเว้ย 444 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 ‎ทำแบบนั้นได้ไง เพื่อนสนิทฉันเนี่ยนะ 445 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 ‎ก็ครั้งแรกไม่ได้สนิทกันนี่ จินนี่เพิ่งย้ายมา 446 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 ‎และครั้งที่สอง ฉันเพิ่งขี่รถชน 447 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 ‎อย่า ไม่ต้องไปโทษอาการสมองกระทบกระเทือน 448 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 ‎รู้ไหมมันน่ารำคาญที่สมองใช้งานได้แค่ครึ่งเดียว 449 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 ‎ปกติก็ใช้งานได้แค่ครึ่งเดียวอยู่แล้ว ‎ทำไมยังไม่ชินอีกล่ะ 450 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 ‎นายมันโคตรกาก 451 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 ‎ฉันอาจกาก แต่จินนี่เป็นเพื่อนที่ดีกว่าที่เธอรู้ 452 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 ‎เพราะยอมให้เธอทำตัวเอาแต่ใจตลอดเวลา 453 00:27:34,527 --> 00:27:36,657 ‎เธอไม่เห็นด้วยซ้ำว่าจินนี่มีปัญหาอะไรบ้าง 454 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 ‎เธอไม่รู้จักขอบเขตเลย ‎ทุกเรื่องต้องเกี่ยวกับเธอไปหมด 455 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 ‎เธอล้ำเส้นจนกระทั่งทุกคนทนไม่ไหว ‎เหมือนโซฟีไงล่ะ 456 00:27:45,955 --> 00:27:47,665 ‎ไม่แปลกใจที่จินนี่ไม่กล้าบอก 457 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ‎ไปนอนข้างทางไป 458 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 ‎ฉันนอนมาแล้ว 459 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 ‎- ฉันจะฆ่านายให้ตายคามือ! ‎- อะไรเนี่ย ขอร้อง 460 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 ‎- ฉันจะต่อยหน้านาย! ‎- ฆ่าฉันเลย เอาเลยสิ! 461 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 ‎- รู้แบบนี้แล้ว… ‎- ฆ่าฉันเลย! 462 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 ‎พอซะที! 463 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 ‎แม่เหลืออดกับลูกสองคนแล้ว 464 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 ‎และแม่อยากรู้ว่ามีเรื่องอะไรกันเดี๋ยวนี้ 465 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ‎อ๋อแม่ หนูไม่รู้จักขอบเขต 466 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 ‎- ดังนั้นหนูจะบอก ‎- แม็กซ์ อย่า 467 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 ‎เป็นการหักหลังที่ร้ายแรงที่สุดในประวัติศาสตร์ 468 00:28:16,444 --> 00:28:18,364 ‎- แม็กซ์ ‎- มาร์คัสกับจินนี่มีอะไรกัน 469 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ‎ว่าไงนะ 470 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 ‎ว่าไง 471 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 ‎ฉันลาออกจากอาชีพแม่ 472 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 ‎ทำโอก็เยอะ เงินเดือนเท่าเงินทอน 473 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 ‎เห็นด้วย 474 00:28:45,056 --> 00:28:47,306 ‎ออสตินยังไม่พูดกับฉันเลยสักคำ 475 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 ‎ของฉันไม่ใช่ ของฉันพูด 476 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 ‎ไม่ยอมหุบปากเลย 477 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 ‎เป็นไรไหม 478 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 ‎ฉันมีเรื่องใหญ่จะบอกคุณ 479 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 ‎ปรากฏว่าลูกชายฉันนอนกับลูกสาวของคุณ 480 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 ‎รู้เหรอ 481 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 ‎ฉันเห็นเขาปีนเข้าหน้าต่างห้องลูกเมื่อวันก่อน 482 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 ‎แกทำอะไรนะ 483 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ 484 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 ‎- เอลเลน… ‎- ฉันเป็นแม่นะจอร์เจีย 485 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 ‎ถ้าลูกวัย 15 ของฉันไปปีนหน้าต่างสาวคนไหน ‎ฉันจำเป็นต้องรู้สิ 486 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 ‎ใช่ 487 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 ‎คุณก็เป็นแม่คน 488 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 ‎ฉันเป็นเพื่อนคุณ 489 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 ‎- ใช่ ‎- โอเค 490 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 ‎ทุกคนจะมาเลี้ยงลูกแบบปล่อยปละละเลย 491 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 ‎ทำอะไรก็ได้ตามใจชอบแบบคุณไม่ได้หรอกนะ 492 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 ‎- ว่าไงนะ ‎- ฉันต้องไปแล้ว 493 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 ‎เอลเลน เดี๋ยวสิ 494 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 ‎ไม่ ฉันอาจพูดเรื่องที่ทำให้เสียใจทีหลัง 495 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 ‎และฉันไม่อยากทำแบบนั้น 496 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 ‎ฉันไม่อยากหลุดปากด่าคุณแรงๆ ‎เช่น "ยัยแม่ชั้นเลว" 497 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 ‎- เอลเลน ‎- ยัยแม่ชั้นเลว! 498 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ‎รอก่อนสิ คุณ… 499 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 ‎อะไร 500 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 ‎ให้ตายเถอะแม่ 501 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 ‎จินนี่ 502 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 ‎แม่ 503 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 ‎รอก่อนสิ 504 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 ‎จู่ๆ จะบุกเข้ามาในห้องหนูไม่ได้ หนูเปลี่ยนชุดอยู่ 505 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 ‎โอ้แบทแมน เราจับเจ้าโจร ‎ที่เข้ามาทางหน้าต่างได้แล้ว 506 00:30:21,611 --> 00:30:22,741 ‎อะไรนะ 507 00:30:22,821 --> 00:30:23,991 ‎มีเซ็กซ์กับมาร์คัสเหรอ 508 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 ‎- แม่รู้ได้ไง ‎- เอลเลนบอกแม่ สนุกมากเลย 509 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 ‎ให้ตาย 510 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 ‎แล้วไง แม่เดาว่าลูกกับฮันเทอร์คงจบกันแล้ว 511 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ‎มาสนทำไม แม่คบเร็วเทเร็ว ‎ยิ่งกว่าเทย์เลอร์ สวิฟต์ซะอีก 512 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 ‎ดีเลย อยากโดนป้ายความผิดพอดี 513 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 ‎แม่ไม่ผิด 514 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 ‎หนูผิดจังๆ 515 00:30:45,343 --> 00:30:46,803 ‎ลูกเป็นอะไรไปเนี่ย 516 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 ‎แม่เป็นห่วงนะหวานใจ 517 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 ‎ลูกมีเซ็กซ์กับมาร์คัสทำไม 518 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 ‎เพราะหนูเงี่ยน 519 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 ‎โอเค 520 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 ‎แต่ทำไมต้องทำลับๆ ล่อๆ 521 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 ‎ลูกไม่มีนิสัยชอบทำร้ายจิตใจคนที่ลูกรักนี่ 522 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 ‎ลูกโกหกแม่ โกหกแม็กซ์ โกหกฮันเทอร์ 523 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 ‎หนูมันแย่ หนูมันโรคจิต หนูมันสารเลว 524 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 ‎หนูทำลับๆ ล่อๆ หนูขี้โกหก 525 00:31:10,618 --> 00:31:12,038 ‎คิดว่าได้นิสัยมาจากใครล่ะ 526 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 ‎แม่หักอกพ่อ 527 00:31:15,415 --> 00:31:19,285 ‎แม่กับไซอ้อนเห็นตรงกันว่า ‎มันจะไม่เวิร์กอย่างที่เราคิดไว้ โอเคนะ 528 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 ‎- เราเลิกกันเอง ‎- เชื่อตายแหละ 529 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 ‎ไม่แปลกใจที่แม่ไม่ยอมรับผิดชอบ 530 00:31:23,172 --> 00:31:25,222 ‎ที่ทำให้หนูคิดว่าจะได้พ่อคืนมา 531 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 ‎หนูน่าจะชินได้แล้ว แต่แม่ทำออสตินได้ยังไง 532 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 ‎น้องเจอจดหมาย แม่ 533 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 ‎ไม่ต้องห่วง แม่คงแค่ลืมส่งมั้ง 534 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 ‎หนูเลยไปส่งให้แล้ว 535 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 ‎ลูกทำอะไรนะ 536 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 ‎จินนี่ ได้ใส่ที่อยู่ส่งกลับหรือเปล่า 537 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 ‎น้องควรติดต่อสื่อสารกับพ่อน้องได้ 538 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 ‎ลูกไม่รู้เรื่องอะไรเลย 539 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ‎คงเป็นเพราะแม่ไม่เคยบอกอะไรหนูเลยมั้ง! 540 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 ‎เพราะลูกไว้ใจไม่ได้ แม่ไม่รู้จักลูก! 541 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 ‎แม่ไม่รู้จักเด็กที่ชอบทำอะไรลับหลังเพื่อน 542 00:31:54,913 --> 00:31:57,043 ‎ลับหลังแฟน ลับหลังแม่! 543 00:31:58,416 --> 00:31:59,996 ‎เรื่องนั้นแหละที่แม่คิดผิด 544 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 ‎แม่รู้จักหนูดีเลย 545 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 ‎หนูคือแม่ไง ลืมแล้วเหรอ 546 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 ‎นางสาวมิลเลอร์ มีอะไร 547 00:33:01,729 --> 00:33:03,689 ‎มีปัญหากับการบ้านเหรอ 548 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 ‎นี่คืออะไร 549 00:33:06,651 --> 00:33:08,401 ‎ครูคิดว่าครูมีปัญหาอะไรกับหนู 550 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 ‎ครูไม่มีปัญหาอะไรกับเธอเลย นางสาวมิลเลอร์ 551 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 ‎หนูมีคะแนนสูงเป็นอันดับต้นๆ ของห้อง 552 00:33:13,992 --> 00:33:15,832 ‎แต่ครูชอบตำหนิหนูอยู่คนเดียว 553 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 ‎นางสาวมิลเลอร์… 554 00:33:18,538 --> 00:33:20,578 ‎ครูเหยียดผิว เพ่งเล็งหนู 555 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 ‎คิดว่าหนูเป็นนักเรียนคนเดียวที่มีปัญหากับคำนั้น 556 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 ‎นี่มันไม่เหมาะสมเลยนะ 557 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 ‎ครูก้าวร้าวเกินไปแล้วนะคะ 558 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 ‎ครูไม่ได้เหยียดผิว 559 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 ‎ครูกาเลือกโอบาม่า 560 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 ‎ตั้งสองรอบ 561 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 ‎เธออาฆาตครูตั้งแต่วันแรกที่มาถึง 562 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 ‎หนูไม่ชอบครู ข้อนั้นคิดถูกแล้ว ‎แต่ครูเหยียดผิวจริง 563 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 ‎และต่อให้ครูไม่เชื่อ ‎คณะกรรมการโรงเรียนอาจเชื่อ 564 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 ‎นี่เธอกำลังจะกล่าวหา ‎ในเรื่องที่น่าเกลียดมากเลยนะ 565 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 ‎ใช่แล้ว น่าเกลียดมาก โชคดีที่ยังมีอีกทางเลือก 566 00:33:59,620 --> 00:34:01,750 ‎นั่นคือจดหมายรับรองให้มหาวิทยาลัย 567 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 ‎ที่ครูเขียนเชิดชูหนู 568 00:34:03,583 --> 00:34:05,083 ‎ครูก็แค่ต้องเซ็นชื่อ 569 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 ‎เธอขู่กรรโชกครูอยู่เหรอ 570 00:34:10,173 --> 00:34:11,473 ‎หนูกำลังเข้าควบคุม 571 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 ‎สำคัญมากที่ต้องขอจดหมายตั้งแต่ตอน ม.สี่ 572 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 ‎ไม่ควรขอครูพร้อมกันทีเดียวตอนอยู่ ม.ห้า 573 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 ‎ขอบใจมากนะจ๊ะ 574 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 ‎เสร็จแล้วจ้ะ 575 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 ‎นี่ออสติน 576 00:34:45,500 --> 00:34:48,590 ‎แม่รู้ว่าช่วงนี้ลูกเงียบนะตัวน้อย แต่ว่า… 577 00:34:50,129 --> 00:34:51,589 ‎แม่รู้ว่าลูกไปเจอจดหมาย 578 00:34:52,256 --> 00:34:53,626 ‎และแม่ขอโทษจริงๆ นะ 579 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 ‎พูดแบบนี้ไม่ง่ายเลย แต่ว่า… 580 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 ‎พ่อของลูก เขาไม่ใช่… 581 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 ‎พ่อไม่ใช่พ่อมดจริงๆ ใช่ไหม 582 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 ‎จอร์เจีย ออสติน 583 00:35:13,361 --> 00:35:14,361 ‎สวัสดีค่ะครูเจค็อบ 584 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 ‎ไงคะ ออสตินเป็นไงบ้างคะ 585 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 ‎ก็ดี ออสตินสบายดี 586 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ‎เขาติดไข้หวัดที่กำลังระบาดอยู่ใช่ไหมคะ 587 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 ‎น่าสงสารจัง คิดถึงเขาทั้งอาทิตย์เลย 588 00:35:26,040 --> 00:35:31,630 ‎เหรอคะ ตอนนี้ออสติน ‎รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย ใช่ไหมจ๊ะ 589 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 ‎เอาละ เข้าไปเลย 590 00:35:34,298 --> 00:35:36,128 ‎แม่จะยืนดูลูกเดินเข้าประตูไปนะ 591 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 ‎ฉันรู้ว่าเขาปรับตัวลำบาก 592 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 ‎ฉันสังเกตเห็นพฤติกรรมบางอย่างของออสติน 593 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 ‎ฉันอยากจะนัดคุณเพื่อมาคุยกันหน่อยน่ะค่ะ 594 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 ‎- ได้สิคะ ได้แน่นอน ‎- เหรอคะ 595 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 ‎โอเค ดีค่ะ 596 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 ‎ขอบคุณ 597 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 ‎จอร์เจีย 598 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ‎ซินเธีย 599 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 ‎เป็นไงบ้างคะ 600 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 ‎งานเลือกตั้งนี่มันเหนื่อย ‎จนกระทบสุขภาพจิตเลยนะคะ 601 00:36:16,883 --> 00:36:18,383 ‎อ๋อ แล้วอย่าลืมไปใช้สิทธิ์นะคะ 602 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 ‎ฉันเกลียดยัยนั่น 603 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 ‎อะไร 604 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 ‎ไม่เอาน่า อย่าบอกนะว่าเชื่อหล่อน 605 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 ‎หล่อนยักยอกเงิน 606 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 ‎- เราก็เชื่อเธอ ‎- เราเป็นห่วงเธอ 607 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 ‎เพราะว่าเธอมีปัญหาที่บ้าน… 608 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 ‎ฉันไม่ได้บ้า! 609 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 ‎อย่าไปมองนาง ‎การไม่แยแสเป็นวิธีแก้แค้นที่ดีที่สุด 610 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 ‎ไม่เป็นไร หายใจลึกๆ ทุกอย่างโอเค 611 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 ‎- ทุกคน นี่จินนี่ ‎- ไง 612 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 ‎นี่คือเวส สเตซี่ แจ็คกี้ 613 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 ‎เธอเต้นใช่ไหม แปลว่าฉีกขาได้สิ 614 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 ‎ฉีกขาในวิดีโอติ๊กต๊อกฉันได้ไหม 615 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 ‎- ไม่ ‎- เถอะน่า มันสนุกแน่ 616 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 ‎- อย่าไปส่งเสริม ‎- สนุกแน่ 617 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 ‎- แค่นี้เอง ‎- ไม่ 618 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 ‎- ตอนนี้มีใครสติแตกอยู่ไหม ‎- เวส นายสติแตกไปซะทุกเรื่อง 619 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 ‎เธอไม่มีสิทธิ์พูดเพราะว่าเธอยืนหนึ่ง โอเคนะ 620 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 ‎เก่งไปซะทุกอย่างในโลกใบนี้ 621 00:38:17,169 --> 00:38:18,419 ‎และตอนนี้ฉันเกลียดเธอ 622 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 ‎เพราะฉันจะจมใบสมัครมหาวิทยาลัยตายแล้ว 623 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 ‎มีทั้งบีซี ฮาวาร์ด มอร์เฮาส์ ‎ซิราคิวส์ อเมริกัน มิชิแกน 624 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 ‎- มิชิแกนเหรอ ‎- มันไม่ดีตรงไหน 625 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 ‎นายไม่เข้าใจ นายจะไปที่ไหนในโลกก็ได้ 626 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 ‎แต่จะเลือกมิชิแกนที่หนาวเหน็บ ‎ฉันเพิ่งสมัคร ม.ฮาวาย 627 00:38:32,518 --> 00:38:34,598 ‎ฮาวายเหรอ เชอะ 628 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 ‎- เอาอีกแล้ว ‎- ไม่ 629 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 ‎ฉันมีหลักการ 630 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 ‎ให้เลือกที่ที่อยากไปเที่ยว แล้วก็ไปอยู่ซะ 631 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 ‎อย่ามามองเหมือนฉันบ้า ฉันฉลาด พวกเธอโง่ 632 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 ‎เอาที่สบายใจสเตซี่ 633 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 ‎เลิกดูถูกหลักการฉันซะที 634 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 ‎หนุนฉันหน่อยเด็กใหม่ เธอสมัครที่ไหน 635 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 ‎อ๋อ ฉันอยู่ ม.สี่น่ะ… 636 00:38:51,120 --> 00:38:53,750 ‎พ่ออยากให้ฉันต่อฮาวาร์ดเพื่อเป็นสมาชิกซิกมา 637 00:38:53,831 --> 00:38:55,751 ‎พ่อจะได้พูดว่า "เราเป็นทั้งพี่น้องและพ่อลูก" 638 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 ‎ส่วนแม่อยากให้ฉันต่อบีซี ‎จะได้ไปกินข้าวเย็นที่บ้านทุกวัน 639 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 ‎ทำตามที่นิโคลบอกดีที่สุด ‎เพราะนางโคตรน่ากลัวเลย 640 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 ‎ใช่ แม่น่ากลัว ฉันถึงอยากไปมิชิแกนไง 641 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‎ไงคะ เจสซี่ใช่ไหม 642 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 ‎ไง สบายดีไหม 643 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 ‎ฟังนะจินนี่ ฉันอยากคุยกับเธอ 644 00:39:20,274 --> 00:39:21,324 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 645 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 ‎แม่สั่งให้มาเหรอ 646 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 ‎เออ 647 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 ‎ฉันอยากคุยกับเธอเรื่องแมรี่ แอทคินส์ 648 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 ‎นั่งได้ไหม 649 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 ‎ฉันจะพูดตรงๆ เลยนะ 650 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 ‎เพราะโลกนี้ไม่ค่อยมีคนจริงใจ 651 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 ‎ค่ะ 652 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 ‎ฉันเป็นนักสืบเอกชน 653 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 ‎ภรรยาคนแรกของเคนนี่ ‎จ้างให้ฉันสืบเรื่องแม่เธอและพินัยกรรม 654 00:39:48,344 --> 00:39:50,854 ‎แต่พอสืบไปแล้ว ฉันก็ไปเจอเรื่องอื่น 655 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 ‎ฉันคิดว่าแม่เธอเป็นคนอันตราย 656 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 ‎อันตรายเหรอ 657 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 ‎ฉันคิดว่าแม่เธอฆ่าเคนนี่ เดรกเซล 658 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 ‎- ว่าไงนะ ‎- ลองคิดดูนะ 659 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 ‎จะบอกฉันว่าแม่เธอไม่มีทางทำแบบนั้นได้เหรอ 660 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 ‎ก็ไม่มีทางน่ะสิ 661 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 ‎โอเค 662 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 ‎ฉันเพิ่งรู้มาไม่นานว่าเธอกับแม่ ‎เคยอาศัยที่นิวออร์ลีนส์ตอนเธอยังแบเบาะ 663 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 ‎ค่ะ หนูรู้อยู่แล้ว 664 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 ‎และแม่เธอเคยเปิดบ่อนใต้ดินผิดกฎหมาย 665 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 ‎แล้วก็ถูกจับ สูญเสียสิทธิเลี้ยงดูเธอไปชั่วคราว 666 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 ‎โอเค 667 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 ‎ดูนี่ 668 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 ‎นี่คือวูฟส์เบน 669 00:40:34,181 --> 00:40:37,141 ‎มีพิษร้ายแรงมาก ทำให้หัวใจวาย 670 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 ‎แม่เธอมีต้นนี้ 671 00:40:40,146 --> 00:40:41,146 ‎ดูคุ้นๆ ไหมล่ะ 672 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ‎แม่เธอปลูกต้นนี้ไปทำไม 673 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 ‎เคนนี่ เดรกเซล คนที่สุขภาพร่างกายแข็งแรงดี 674 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 ‎จู่ๆ จะหัวใจวายตายได้ยังไง 675 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 ‎แล้วทำไมศพเขาถึงหายไป 676 00:40:57,121 --> 00:40:59,671 ‎ตอนที่ฉันกำลังจะขุดศพขึ้นมาตรวจเพิ่มเติมพอดี 677 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 ‎ฉันเป็นห่วงเธอนะ 678 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 ‎ฉันเป็นห่วงออสติน 679 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 ‎ฉันไม่อยากให้เด็กต้องอยู่บ้านเดียวกัน ‎กับคนที่ฆ่าคนอื่นได้ลงคอ 680 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 ‎ถ้าแม่เธอทำเรื่องนี้ 681 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 ‎ถ้าแม่เธอฆ่าคน 682 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 ‎ทำสิ่งที่ถูกต้องสิจินนี่ 683 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 ‎เธอไม่เหมือนแม่ของเธอ 684 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 ‎ให้ฉันปกป้องเธอนะ 685 00:41:21,228 --> 00:41:24,398 ‎เธอมีข้อมูลอะไรอยากบอกฉันบ้างไหม 686 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 ‎ไม่มีค่ะ 687 00:41:39,038 --> 00:41:40,618 ‎ขอโทษที แต่คุณเข้าใจผิดแล้ว 688 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 ‎แม่หนูรักเคนนี่ และไม่มีวันทำร้ายใคร 689 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 ‎แม่ 690 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 ‎มีใครอยู่ไหม 691 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 ‎จินนี่ 692 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 ‎แม่ดูดีไหม 693 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 ‎แม่เปล่าลืมบทสนทนาของเราเมื่อวานนะ 694 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 ‎แต่คืนนี้แม่อยากพักมันไว้ก่อน ‎คืนนี้เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 695 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 ‎ครอบครัวที่กำลังจะชนะ ‎การเลือกตั้งนายกเทศมนตรี 696 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 ‎ปีที่แล้วคงนึกไม่ถึงเลยเนอะ 697 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 ‎มันเหลือเชื่อเลยค่ะ 698 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 ‎ทุกอย่างลงตัวแล้ว 699 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 ‎ชีวิตดี 700 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย แม่รู้ว่าใช่ 701 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ‎เราโอเคกันไหม 702 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 ‎คืนนี้ลูกกับออสตินมาให้กำลังใจได้ไหม 703 00:42:41,850 --> 00:42:43,640 ‎- รู้ผลสามทุ่ม ‎- เราไปแน่ค่ะ 704 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 ‎เราทำสำเร็จ 705 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 ‎แม่รักลูกนะหวานใจ 706 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 ‎(แก๊งบลัดอาย แอตแลนตา) 707 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 ‎ออสติน 708 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 ‎เวร 709 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 ‎- ไง ‎- ไง 710 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจพูดว่าพลาด 711 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 ‎- ฉันขอโทษ ฉัน… ‎- ไม่เป็นไร 712 00:44:10,189 --> 00:44:11,729 ‎ฉันไม่น่าพูดแบบนั้นเลย 713 00:44:12,483 --> 00:44:13,693 ‎ฉันไม่คิดว่าพลาด 714 00:44:14,735 --> 00:44:16,145 ‎ไม่เป็นไร ฉันยกโทษให้ 715 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 ‎โอเค 716 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 ‎ดี 717 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 ‎ฉันรักเธอจริงนะ 718 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ‎จินนี่ 719 00:44:28,874 --> 00:44:30,504 ‎มาร์คัส ไม่เป็นไร 720 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 ‎โอเคนะ เราไม่เคืองกัน 721 00:44:33,796 --> 00:44:34,916 ‎ไว้ค่อยคุยกันนะ 722 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 ‎ได้ 723 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 ‎เธอดูแปลกๆ 724 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 ‎ฉันไม่อยากให้เธอ… ทำร้ายตัวเอง 725 00:44:47,851 --> 00:44:49,141 ‎ฉันอยู่เป็นเพื่อนได้นะ 726 00:44:50,437 --> 00:44:54,317 ‎ฉันโอเค แต่ว่าต้องไปที่ศาลาเมืองน่ะ 727 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 ‎อืม โอเค 728 00:45:03,158 --> 00:45:04,078 ‎แล้วเจอกันนะ 729 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 ‎ไปกัน 730 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 ‎หยิบมาแล้วนะ 731 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 ‎เผาเลย 732 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 ‎มานี่ 733 00:46:11,226 --> 00:46:12,186 ‎ออสติน 734 00:46:12,686 --> 00:46:13,896 ‎เข้าใจใช่ไหม 735 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 ‎แม่ไม่ใช่คนที่แม่อ้าง และพี่ต้องออกไปจากที่นี่ 736 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 ‎แน่ใจนะว่าอยากไปด้วยกัน 737 00:46:21,195 --> 00:46:22,485 ‎ต้องพูดออกมาชัดๆ 738 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 ‎ผมอยากไปด้วย 739 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 ‎ไม่ว่าจะแพ้หรือชนะ ขอบคุณที่มากันนะครับ 740 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 ‎ขอบคุณมากครับ 741 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 ‎ขอบคุณมากครับที่สนับสนุนผม ‎มันมีความหมายจริงๆ ขอบคุณ 742 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 743 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 ‎เห็นจินนี่หรือออสตินบ้างหรือเปล่า 744 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 ‎ไม่เห็น ให้ช่วยตามหาไหม 745 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 ‎ไม่ เดี๋ยวพวกแกก็มา คงไม่พลาดงานหรอก 746 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 ‎ลุ้นกันเลย 747 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 ‎ทุกท่านครับ เรารู้ผลเลือกตั้งแล้วครับ 748 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 ‎ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่จะได้ประกาศตัว 749 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 ‎นายกเทศมนตรีคนใหม่ที่เพิ่งชนะสมัยสอง ‎พอล แรนดอล์ฟครับ! 750 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 ‎ไงจ๊ะแซค 751 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 ‎สวัสดีครับแม่ 752 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 ‎พ่อเป็นยังไงบ้าง 753 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ‎ขอบคุณครับ! 754 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 ‎ขอบคุณทุกท่านมากครับ! 755 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 ‎เวลส์เบอรีสำคัญมากสำหรับผม 756 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 ‎ตลอดช่วงทำแคมเปญนี้ ‎ผมได้ยินเสียงของทุกท่านชัดใสแจ๋ว 757 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 ‎และผมเห็นด้วยครับ 758 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 ‎เวลส์เบอรีเป็นเมืองที่วิเศษมาก 759 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 ‎แต่เราก็สามารถพัฒนาเมืองนี้ได้เสมอ 760 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 ‎และนั่นเป็นสิ่งที่ผมตั้งใจจะทำ ‎ในช่วงสองปีต่อจากนี้ไป 761 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 ‎ผมอยากให้เวลส์เบอรีเป็นสถานที่ 762 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 ‎ที่ส่งเสริมความคิดแบบก้าวหน้าและความคิดที่ดี 763 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 ‎ผมท้าให้เรา… 764 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 ‎ยินดีด้วย 765 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 ‎อย่าลืมบอกพอลนะ 766 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 ‎คุณมีเรื่องอื่นให้ฉลองด้วยไม่ใช่เหรอ 767 00:49:00,729 --> 00:49:01,769 ‎คุณพูดถูก 768 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 ‎ทุกอย่างเป็นไปตามที่ฉันต้องการเป๊ะ 769 00:49:05,776 --> 00:49:08,896 ‎แทบจะเหมือนเคนนี่อยู่กับเราตอนนี้ 770 00:49:09,738 --> 00:49:10,988 ‎มองลงมาหาฉัน 771 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 ‎คุณเอาศพไปไว้ไหนจอร์เจีย 772 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 ‎ผมรู้ว่าคุณเป็นคนขุดมันขึ้นมา 773 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 ‎ขอบคุณครับ ผมคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มีทุกท่าน! 774 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 ‎สวยนะคะ ว่าไหม 775 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 ‎ฉันชอบพลุค่ะ 776 00:49:39,351 --> 00:49:41,561 ‎ฉันว่าต้องใช้สิ่งที่ยิ่งใหญ่และสว่างไสว 777 00:49:41,645 --> 00:49:42,595 ‎เราถึงจะ… 778 00:49:43,605 --> 00:49:47,355 ‎ปัดเป่าเศษธุลีจากอดีตทิ้งไปได้ 779 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 ‎บางครั้งมันก็เหมือนจินนี่จะกลายเป็นฉัน ‎นึกแล้วก็ใจหาย 780 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 ‎แต่เราต่างกันมากอยู่เรื่องนึง 781 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 ‎- ยินดีด้วยค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 782 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 ‎จุดเริ่มต้นของชีวิตฉันมันตามหลังคนอื่นมาก 783 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 ‎ฮัลโหล ว่าไง 784 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 ‎ผมบอกคุณเรื่องข้อหาการพนัน ‎ตอนที่ค้นประวัติจอร์เจีย วอร์เรน 785 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 ‎แต่ผมเพิ่งเจออีกอย่างที่น่าสนใจ 786 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 ‎อะไร เคยโดนจับอีกเหรอ 787 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 ‎ไม่ใช่ ใบสมรส 788 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 ‎จอร์เจีย วอร์เรนเปลี่ยนชื่อเป็นจอร์เจีย กรีน 789 00:50:45,083 --> 00:50:46,883 ‎เคนนี่ไม่ใช่สามีคนแรก 790 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 ‎เธอเคยแต่งงานมาก่อน แต่งกับแอนโทนี่ กรีน 791 00:50:50,547 --> 00:50:52,007 ‎เขาเป็นบุคคลสูญหาย 792 00:50:52,090 --> 00:50:54,510 ‎เขาหายตัวไปหลังแต่งงานกันไม่กี่อาทิตย์ 793 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 ‎ฉันดิ้นรนทุกวี่ทุกวันเพื่อพยายามตามคนอื่นให้ทัน 794 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 ‎ดูสิว่ามาไกลแค่ไหน 795 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 ‎ฉันไม่ได้แค่ปกป้องจินนี่จากชีวิตที่ฉันเคยมี 796 00:51:18,492 --> 00:51:20,292 ‎แต่ฉันทำให้ลูกนำโด่งไปด้วย 797 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 ‎ลูกจะไม่มีวันต้องถูกโลกทอดทิ้งเหมือนกับฉัน 798 00:51:25,791 --> 00:51:28,841 ‎ลูกจะไม่มีวันต้องรู้สึกกลัวและจนตรอกเหมือนฉัน 799 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 ‎และตอนนี้เส้นทางของลูกไร้อุปสรรค 800 00:51:38,512 --> 00:51:40,182 ‎จอร์เจียเก่งเรื่องเอาตัวรอด 801 00:51:40,263 --> 00:51:41,393 ‎ก็สถานการณ์บังคับนี่ 802 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 ‎แต่แม่พูดถูก 803 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 ‎พอได้รู้ความลับเรื่องแม่แล้ว ‎เราไม่มีวันมองแม่เหมือนเดิม 804 00:51:54,945 --> 00:51:56,315 ‎ฉันรู้ว่าฉันต้องทำอะไร 805 00:51:57,072 --> 00:51:58,952 ‎ฉันต้องทำสิ่งที่แม่สอนฉันมาตลอด 806 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 ‎ฉันต้องวิ่งหนีไปเรื่อยๆ 807 00:53:32,959 --> 00:53:37,959 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล