1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Мы живем в мужском мире. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Я это поняла очень рано. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 И это утомительно — жить в мире, не предназначенном для тебя, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 где тебя не воспринимают всерьез, где ты значишь меньше. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 Женщины на 75% чаще погибают в автокатастрофах, 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 так как ремни безопасности рассчитаны на мужчин. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 Что с этим делать? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 Силы духа лишает не что-то одно, 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 а миллионы мелочей. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Мужчины, пространство, которое они занимают, их заносчивость. 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 Мужчин больше и они громче. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Взрослея, мужчины видят других мужчин. 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 Мужчины у руля. 15 00:00:45,045 --> 00:00:46,045 Мужчины у власти. 16 00:00:46,129 --> 00:00:49,299 Они не видят, как мы смотрим на них пустыми глазами, 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 как подавляем в себе гнев и удивляемся их самодовольному осознанию 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 того, что этот мир создан для них. 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 Что мне было делать? 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Как добиться успеха, если всё против тебя? 21 00:01:02,395 --> 00:01:05,015 Я расскажу как. Приходится приспосабливаться. 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,476 Учиться выживать. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,856 Я не горжусь многими своими поступками 24 00:01:08,943 --> 00:01:12,953 и не хочу, чтобы о них узнали мои дети, но я ни о чём не жалею. 25 00:01:13,031 --> 00:01:15,741 Я на всё готова, чтобы защитить своих детей. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 На всё что угодно. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Итак. 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Выборы завтра. 29 00:01:24,125 --> 00:01:27,415 Ваша оппонентка, Синтия Фуллер, упирала на то, 30 00:01:27,504 --> 00:01:31,844 что у вас нет семьи, а теперь вы помолвлены. 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,795 Что бы вы сказали в ответ на критику обстоятельств вашей помолвки? 32 00:01:36,304 --> 00:01:38,934 Я женюсь на Джорджии, потому что я полюбил ее 33 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 и ее детей. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Всё очень просто. 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 Как вы сделали предложение? 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Я… 37 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Это было так романтично. 38 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Мы работали допоздна, 39 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 он подал мне папку, сказал положить ее в ящик стола. 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Я говорю: «Ее же надо положить в шкаф для документов». 41 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 Он всё твердил про ящик стола, потом, наконец, открыл его, 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 а внутри лежала бархатная коробочка. 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Очень хороший ответ. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Привет. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Какая счастливая картина. 46 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 Правда ведь? Спасибо. 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 Джорджия, вы сравнительно недавно в Уэллсбери. 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Вам и вашим детям здесь нравится? 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Конечно. Нас здесь так радушно приняли. 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Остин, что тебе нравится в Уэллсбери? 51 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 Остин. 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Дружочек. 53 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Мама. 54 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Мама. 55 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Он стесняется. 56 00:02:47,959 --> 00:02:50,799 А тебе, Вирджиния? Что тебе нравится в Уэллсбери? 57 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Мои друзья. 58 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Девчонки! 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Я ждала вас у дерева. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Не смотрите на нее. Не сидите с ней. Я поняла. 61 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Посмеялись и хватит. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Экспеллиармус! 63 00:04:06,037 --> 00:04:09,917 Участки открываются завтра в 10:00. Так что скрещивайте пальцы, 64 00:04:09,999 --> 00:04:12,499 молитесь своим богам и потирайте кристаллы. 65 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 Да, фейерверки — это срочный заказ. 66 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Замечательно. Я очень вам благодарна. 67 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 Спасибо. 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 Беспокоит ли меня, что ты покупаешь фейерверки 69 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 и планируешь празднование, хотя никто еще не проголосовал? 70 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 Суеверный ли я человек? 71 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Да, суеверный. 72 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Я согласен с Ником. Не стоит опережать события. 73 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Не сейчас. 74 00:04:38,528 --> 00:04:42,868 Может, сразу и помолвку отметим? Пригласим весь город. Будет грандиозно. 75 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - Ни в коем случае. - Да. 76 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Привет. 77 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Пол. 78 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 Нам надо поговорить. 79 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Да, конечно. 80 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Проходите в мой кабинет. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Синтия. 82 00:05:01,175 --> 00:05:03,085 Думаешь, она признает поражение? 83 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Ник. 84 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Ты тоже заходи. 85 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Конечно. 86 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Привет. 87 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Привет. 88 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Надо поговорить. 89 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Да, надо. 90 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 Все по местам. 91 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 Урок начинается. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Позже поговорим. 93 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Да. 94 00:05:33,249 --> 00:05:36,129 Доставайте свои экземпляры «Своей комнаты». 95 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Мы как раз заканчивали третью главу. 96 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Слушай, всё хорошо? 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 «…уметь пройти мимо даже очень красивой…» 98 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Я хочу быстренько обсудить слово, которое следует за этим. 99 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Слово на букву «н», конечно же, 100 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 является в наше время противоречивым словом. 101 00:06:00,902 --> 00:06:02,702 Если не считать рэп. 102 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 Базара нет! 103 00:06:05,656 --> 00:06:07,326 Тем не менее, я считаю, 104 00:06:07,408 --> 00:06:09,908 необходимо подчеркнуть, что в то время 105 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 это слово не вызывало такой полемики. 106 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 Времена были другие. 107 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Кроме того, я хотел бы отметить, что эту книгу написала женщина. 108 00:06:20,046 --> 00:06:21,376 По поводу этого слова… 109 00:06:21,464 --> 00:06:25,934 Я не буду произносить его вслух, так как оно может кого-то расстроить. 110 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 Да, Джинни? 111 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 «Уметь пройти мимо даже очень красивой н… 112 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 …не пожелав сделать из нее леди. 113 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Выходит, та, что родилась поэтом в шестнадцатом веке, 114 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 была несчастной. 115 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 Ей приходилось воевать с самой собой. 116 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 Все ее жизненные условия и всё внутри нее 117 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 противилось тому состоянию…» 118 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Привет, ты в порядке? 119 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Да. 120 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Мой учитель по литре — козел. 121 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Дай угадаю. Мистер Гиттен? 122 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - Ты его знаешь? - Да. 123 00:07:08,803 --> 00:07:12,523 В прошлом году он не мог произнести мое имя и называл меня «Б». 124 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Весь этот год я думала, у меня крыша едет. 125 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Никто ничего не замечает. 126 00:07:20,565 --> 00:07:24,485 Туалеты без гендерного разделения и отсутствие травли не значит, 127 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 что здесь нет проблем. 128 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Да, точно. 129 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Гиттен такой мудак. Как отец из «Прочь». 130 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Он наверняка дважды голосовал за Обаму и очень кичится этим. 131 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 И он никогда не давал мне роль Джульетты. 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 А я классная Джульетта. 133 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 Я каждое лето исполняю эту роль в театральном лагере. 134 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Неважно. Он гад, я тебя понимаю. 135 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Боже мой. Я так рада это слышать от тебя. 136 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 Я всю жизнь живу в Уэллсбери, 137 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 поэтому хотела тебя поддержать. 138 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 После Хэллоуина мне показалось, что я тебе не нравлюсь. 139 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Слушай, ты можешь делать что хочешь, мне всё равно. Просто… 140 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 Иногда мне тяжело. 141 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Я не могу делать так, как ты. 142 00:08:08,738 --> 00:08:10,908 Не могу превратиться в блондинку. 143 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Я могу стать активисткой, 144 00:08:13,284 --> 00:08:15,874 играть в хоккей на траве, хорошо учиться, 145 00:08:15,953 --> 00:08:18,413 но я не могу изменить цвет своей кожи. 146 00:08:18,498 --> 00:08:21,708 Я не могу преобразиться так, как ты. Это факт. 147 00:08:23,127 --> 00:08:24,957 И я знаю этих девчонок. 148 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Они мои подруги. 149 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Возможно. 150 00:08:29,425 --> 00:08:33,255 Но они же трогают твои волосы? Подставляют кулак для приветствия? 151 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 Сыпят стереотипами? 152 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Да уж. 153 00:08:38,518 --> 00:08:41,308 Просто знай, что я понимаю, и я тебя поддержу. 154 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Спасибо. 155 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Что будем делать насчет Гиттена? 156 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Ничего. Мстить ему собралась, что ли? 157 00:08:50,238 --> 00:08:51,238 Я пошла на урок. 158 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Я знаю, что ты присвоила деньги из бюджета! 159 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 На банковском счете всё на месте. 160 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 Я видела в твоем компьютере! 161 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 Ты зашла в мой компьютер? 162 00:09:17,640 --> 00:09:20,770 Я видела тебя в банке с чековой книжкой, 163 00:09:20,851 --> 00:09:22,311 ты снимала наличные. 164 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Да, я бываю в банке, Синтия. Как и все остальные. 165 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Ты в порядке? 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Может, тебе присесть? 167 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 Нет, она украла. Она выписывала чеки, но не оформляла их. 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,081 Синтия. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Она, наверно, всё вернула! 170 00:09:42,873 --> 00:09:46,423 Ты думаешь, я знала, что ты вломишься сюда 171 00:09:46,502 --> 00:09:48,002 и начнешь меня обвинять? 172 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Ох, Синтия. 173 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Может, стресс от выборов тебя окончательно доконал. 174 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 Я разберусь. 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Отдохни, Синтия! 176 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Боже мой. 177 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Извини, что так получилось. 178 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 - Ты же знаешь, что я тебе доверяю? - Да. 179 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 И я сказал правду на том интервью. 180 00:10:20,911 --> 00:10:23,251 Я люблю тебя. И я очень благодарен, 181 00:10:23,331 --> 00:10:25,421 что ты впускаешь меня в свою семью. 182 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Не хочу прерывать ваше неподобающее для офиса поведение, 183 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 но до выборов осталось пару часов, 184 00:10:33,716 --> 00:10:35,336 так что давайте работать. 185 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Он прав. 186 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Бедная Синтия. 187 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 Было выписано несколько чеков на наличные, 188 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 которые нигде не отмечены. 189 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Но все деньги на месте. 190 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Да, сегодня утром на счет была переведена 191 00:10:56,530 --> 00:10:58,410 вся недостающая сумма. 192 00:11:03,037 --> 00:11:04,537 Сначала переживем завтра. 193 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 МЫ ВСТРЕЧАЕМСЯ В «ГОЛУБОЙ ФЕРМЕ» ПЕРЕД МЮЗИКЛОМ? 194 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Латте с овсяным молоком, сахарозаменителем и кубиком льда. 195 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Привет, Сэм. 196 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Ты что-нибудь знаешь? 197 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 О чём? 198 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 О Максин и девчонках. 199 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Они злятся на меня? 200 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 О нет! 201 00:11:39,824 --> 00:11:40,994 В МЭНД раскол? 202 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Какая жалость. 203 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Пока. 204 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Привет, Хантер! 205 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Хантер, я на работе. 206 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Слушай, мы оба наговорили друг другу гадостей. 207 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 - Но… - Я так сожалею. 208 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - Я не хотела так расставаться. - Я вообще не хочу. 209 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Не хочешь? 210 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Я знаю, что мы поссорились, но… 211 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 …я скучаю по тебе. 212 00:12:20,239 --> 00:12:21,069 Я люблю тебя. 213 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Джинни, у нас сейчас много посетителей, так что… 214 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Ты придешь сегодня на мюзикл? 215 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 - После него поговорим. - Ладно. 216 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Хорошо. 217 00:12:44,305 --> 00:12:45,765 Это для восьмого стола. 218 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - Что? - Тарелки в твоих руках. 219 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Хорошо. 220 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Ясно. Джесс? 221 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Восьмой стол, спасибо. 222 00:13:01,447 --> 00:13:02,277 Ты в порядке? 223 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Ладно. Иди сюда. 224 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 За последние сутки двое признались мне в любви. 225 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Хантер так хорошо ко мне относится, и он прекрасный любовник, и я… 226 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Боже. - Боже мой. 227 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Нет, ты продолжай. 228 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Мои друзья на меня почему-то злятся. 229 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 Я не могу их потерять. У меня никогда раньше не было друзей. 230 00:13:28,516 --> 00:13:31,886 Но я хочу быть с Маркусом и не знаю, как всем это сказать. 231 00:13:32,520 --> 00:13:33,900 Они меня возненавидят. 232 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 Я знаю, нужно быть честной. 233 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Да, предельно честной. Ты должна им сказать. 234 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 Ладно. Почему бы тебе не сходить за кофе? 235 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Здесь есть кофе. 236 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Иди проветрись. Прогуляйся. Сделай перерыв. 237 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 Классные очки. 238 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Спасибо. 239 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Они мамины. 240 00:14:03,467 --> 00:14:04,467 Можно посмотреть? 241 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Это… 242 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Это винтажные Ray-Ban. Они очень редкие. 243 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Да. Она говорит, что это ее первая дорогая вещь. 244 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Какой-то незнакомец подарил, когда она была подростком. 245 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 «Эти очки и половина сэндвича изменили мою жизнь». 246 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Она говорит, что они счастливые. 247 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Как символ того, что всё в ее жизни наладится. 248 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Так что я их украла. 249 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Да. Лошадь по имени Милкшейк. 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Она хранила их все эти годы? 251 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 - Обалдеть. - Что? 252 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Ничего. Просто она долго… 253 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 …хранила эти солнечные очки. 254 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Это должно что-то значить. 255 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Наверное. 256 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Спасибо, Джо. Я сделаю, как ты сказал. 257 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Ты о чём? 258 00:15:03,360 --> 00:15:04,740 Буду предельно честной. 259 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Ты красавчик, Марти. 260 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 Я же говорила, у Эмбер Линн не было веских аргументов. 261 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 Деньги мои по закону. 262 00:15:21,879 --> 00:15:24,419 Хотела бы я видеть ее напыщенное личико, 263 00:15:24,506 --> 00:15:26,296 когда судья вынес решение. 264 00:15:26,884 --> 00:15:29,724 И еще раз спасибо за то, что помог с другим. 265 00:15:29,803 --> 00:15:31,353 Я уж было разволновалась. 266 00:15:32,222 --> 00:15:35,602 Марти, тебе надо в комики идти. Ты умеешь выдержать паузу. 267 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Привет, Джо! 268 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Джорджия. 269 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 Где Джинни? Разве она не работает? 270 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Она скоро вернется. 271 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Джорджия. - Джо. 272 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Я давно хотел тебе кое-что сказать. 273 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 И сейчас скажу. 274 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 Привет! 275 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - Покажи кольцо! - Привет! 276 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Покажи. 277 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Боже мой. 278 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - Молодец, Пол. - Правда ведь? 279 00:16:29,613 --> 00:16:31,323 Ты что-то хотел сказать, Джо? 280 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Нет, ничего. Потом поговорим. 281 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Поздравляю. 282 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Спасибо. - Это… 283 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Дай посмотреть. 284 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Джо, ты в порядке? 285 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Зачем ты рассказала мне об этих дурацких очках? 286 00:16:50,384 --> 00:16:52,394 - Что? Об очках? - Мне надо отойти. 287 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Ну конечно. - Привет, Джинни! 288 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Джинни, иди сюда. 289 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Можно не спрашивать, как она всё это восприняла. 290 00:17:15,034 --> 00:17:16,374 Она скучает по Зайону. 291 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Только она? 292 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Тебе нужен был кто-то новый. 293 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Пол потрясающий, и Джинни успокоится. 294 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Да. Возможно. 295 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Остин не разговаривает. 296 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - С тобой? - Вообще. 297 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 Просто не разговаривает. 298 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Так было, когда его отца посадили. Видимо, опять начинается. 299 00:17:42,728 --> 00:17:44,558 Я чувствую себя плохой матерью. 300 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Прекрати. 301 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 По крайней мере, после завтрашних выборов 302 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 у тебя будет меньше дел. 303 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Да. 304 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - Ты придешь сегодня на мюзикл? - Я очень хочу. 305 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Не сомневаюсь. - Но я работаю. 306 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Но пожелай Максин удачи. 307 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Хорошо. 308 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Макс, привет! 309 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - Ты меня избегаешь? - Скоро мой выход. 310 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Макс, стой. Ты на меня злишься? 311 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 Что? 312 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Я люблю тебя. Ты моя лучшая подруга. Что я вам сделала? 313 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 По местам! Ты. Сияй, как звезда. 314 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Макс, что я сделала? Скажи. 315 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Ты переспала с моим братом. 316 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Восемнадцать лет и пятьдесят дней 317 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Вот какой у меня срок 318 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Я должна отсидеть свое 319 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 В тюрьме округа Саффолк 320 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Мне никогда не было так одиноко 321 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Прощай, привычный мне мир 322 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Теперь я буду коротать время 323 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 В тюрьме округа Саффолк 324 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 Жизнь в тюрьме округа Саффолк 325 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Свет гаснет в семь Драки в одиннадцать 326 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 В тюрьме округа Саффолк полный дурдом 327 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 Начинаем регистрацию. 328 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Извините. 329 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Мне… 330 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 Ой! Простите. 331 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 Мне надо… 332 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Простите, я… 333 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 Можно зубную щетку? 334 00:20:34,399 --> 00:20:35,819 В тюрьме округа Саффолк… 335 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Макс, я прошу. 336 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 Если вы хотите, чтобы… 337 00:20:38,570 --> 00:20:41,370 Ты втайне переспала с ним и не сказала мне. 338 00:20:41,448 --> 00:20:44,658 Ты ужасная подруга. Как ты могла так поступить со мной? 339 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - Как? - Макс! 340 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Новенькая! Чего такая мрачная? Я Пэм. 341 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Я Джесс. - Дамы, поприветствуем ее. 342 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 Я Розлин! 343 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Я ослепительная Дороти. 344 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 А я Саша. 345 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 И всё. 346 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Макс, пожалуйста. 347 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Подожди. Прошу, поверь мне. Я хотела тебе рассказать. 348 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Прости меня. Я люблю тебя. Ты моя лучшая подруга. 349 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 Я молчала, потому что люблю тебя. 350 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 Я не знала, что делать. 351 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - Привет, девочки. - Офицер Томпсон. 352 00:21:24,032 --> 00:21:25,452 Я тогда только приехала, 353 00:21:25,534 --> 00:21:28,624 а во второй раз ты только рассталась с Софи. 354 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 Это случилось дважды? 355 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Сначала здесь было так странно 356 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Но мне повстречался он 357 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 И теперь 18 с хвостиком лет 358 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 Пролетят словно сон 359 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 В тюрьме округа Саффолк 360 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 В тюрьме округа Саффолк 361 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Макс. 362 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 В коридор. Сейчас же. 363 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Макс. - Джинни, заткнись. 364 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Я объясн… - Тихо. Мюзикл. 365 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Там Макс и Джинни. Пошли. 366 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Говори. 367 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Макс, прости меня, пожалуйста. 368 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 У меня никогда не было такой подруги, я боялась всё испортить. 369 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 Не изображай из себя несчастную новенькую, Джинни. 370 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 Ты моя лучшая подруга, и лгала мне с самого начала? 371 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 Я хотела сказать. Но я думала, что с Маркусом всё кончено, 372 00:23:02,672 --> 00:23:05,382 а потом ты так расстроилась из-за Софи. 373 00:23:05,467 --> 00:23:06,467 Я не могла. 374 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Еще как могла. 375 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 Сказала бы: «Макс, я сволочь. 376 00:23:09,679 --> 00:23:11,969 Я скажу правду: я не девственница, 377 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 я солгала тебе об этом, и я переспала с твоим братом». 378 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Девочки, давайте успокоимся. 379 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 Нет. Ты не сможешь сохранить нейтралитет. 380 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Не надо на меня орать! 381 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 Ты велела мне молчать про Маркуса, а сама ей рассказала? 382 00:23:26,071 --> 00:23:28,821 - Ого. Я ей не говорила. - Ты знала? 383 00:23:29,449 --> 00:23:32,369 А сама изобразила удивление, когда я тебе сказала? 384 00:23:32,452 --> 00:23:34,872 Боже мой, Эбби! 385 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 - Ты знала об этом? - Нет, клянусь! 386 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Я не хотела сделать тебе больно. 387 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Смешно! Я только это и слышу от тех, кто делает мне больно. 388 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - Не хочу тебя видеть. - Макс. 389 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Привет. 390 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Джинни тебе изменила. 391 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Да. Она переспала с Маркусом. 392 00:24:03,150 --> 00:24:03,980 Это правда? 393 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Хантер. 394 00:24:07,696 --> 00:24:10,196 Оказалось, Джинни не та, кем мы ее считали. 395 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 У нее есть секреты. 396 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 Помнишь, она прислала тебе фото? 397 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Ты им рассказала? 398 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Она его и Маркусу отправила, а ты после этого для нее спел. 399 00:24:22,836 --> 00:24:25,126 Такой уж она человек. 400 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Я признался тебе в любви. 401 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Хантер, я очень тебя люблю, правда, 402 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 но я и Маркуса люблю. 403 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 Всем привет. 404 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 - Я в туалет, так что… - Мы знаем о вас с Джинни. 405 00:24:53,450 --> 00:24:54,830 Это всё? 406 00:24:54,910 --> 00:24:56,330 Даже не будешь отрицать? 407 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 Не буду. 408 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 Что за полнейшая хрень такая? Вы серьезно, что ли? 409 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 Вы теперь трахаетесь? Вы вместе? 410 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 Он твой парень? У вас любовь? 411 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 Нет, мы не вместе. 412 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Это была ошибка. 413 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 Я пошел отсюда. 414 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Хантер, пожалуйста. 415 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 Нет, я достоин большего. 416 00:25:23,438 --> 00:25:24,938 Я был хорошим бойфрендом. 417 00:25:25,857 --> 00:25:27,527 Слишком хорошим для тебя. 418 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Ты всё испортила ради него. 419 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Ради этого парня. 420 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Класс. 421 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Удачи. Ты сама виновата. 422 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 Нет, знаешь что? 423 00:25:44,501 --> 00:25:45,541 Да ладно, чувак… 424 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 Блин! 425 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Ладно. 426 00:25:50,465 --> 00:25:51,755 У меня сотрясение. 427 00:25:52,384 --> 00:25:53,224 Козел. 428 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Мне надо на сцену. - Максин. 429 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Нет. Я с тобой не разговариваю. 430 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Нора, оставь этих лжецов. 431 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Ты сука. 432 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Джинни. 433 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Ошибка? 434 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 Я вышел, а вы тут ругались. 435 00:26:35,468 --> 00:26:36,298 Я подумал… 436 00:26:37,137 --> 00:26:38,557 …что надо это сказать. 437 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Я не то сказал? 438 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 Падма была права. 439 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Ты только сделаешь мне больно. 440 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Поверить не могу. 441 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - Что ты за кобель такой? - Это тебя не касается. 442 00:27:02,120 --> 00:27:04,790 Если моя подруга и брат занимаются секстингом, 443 00:27:04,873 --> 00:27:08,003 я должна знать. Я помогла Джинни отфотошопить то фото. 444 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 Зачем? С моей лучшей подругой? 445 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 На тот момент она еще не была твоей подругой. 446 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 А второй раз был после моей аварии. 447 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 Ну нет. Не прикрывайся своим сотрясением. 448 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Знаешь, как неудобно, когда башка нормально не варит? 449 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Она у тебя и так не варит, тебе не привыкать. 450 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Ты такой гад. 451 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 Может и так, но Джинни хорошая подруга, 452 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 ведь она всегда потакала твоим капризам. 453 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 Ты даже не знаешь, какие у нее проблемы. 454 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Ты не знаешь, когда остановиться. Всегда думаешь только о себе. 455 00:27:42,369 --> 00:27:45,329 Так перегибаешь, что люди не выдерживают. Как Софи. 456 00:27:45,955 --> 00:27:47,615 Джинни боялась тебе сказать. 457 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Чтоб ты сдох! 458 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Я уже чуть не сдох. 459 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - Я тебя прикончу! - Да? Ну давай! 460 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Расквашу твою морду! - Убей меня! Пожалуйста. 461 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - Ты знаешь… - Убей меня! 462 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 Хватит! 463 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Вы оба меня достали. 464 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 Я хочу знать, что происходит. 465 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Мама, я не знаю, когда остановиться. 466 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Я тебе расскажу. - Макс, не надо. 467 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 Меня предали, как Джордин предала Кайли. 468 00:28:16,444 --> 00:28:18,824 - Макс. - У Маркуса и Джинни был секс. 469 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Что? 470 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 Привет! 471 00:28:39,217 --> 00:28:40,887 Я больше не хочу быть мамой. 472 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Работы много, а отдачи никакой. 473 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 И не говори. 474 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Остин до сих пор не сказал мне ни слова. 475 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 А мои любят поговорить. 476 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 Их не заткнуть. 477 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 Ты в порядке? 478 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 Я должна тебе кое-что сказать. 479 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Оказывается, мой сын спит с твоей дочерью. 480 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Ты знала. 481 00:29:13,877 --> 00:29:16,207 Я видела, как он лез к ней в окно. 482 00:29:16,963 --> 00:29:17,923 Что? 483 00:29:19,215 --> 00:29:20,715 Почему ты мне не сказала? 484 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Эллен… - Я его мама, Джорджия! 485 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Если мой 15-летний сын лезет в окно к девушке, я должна знать. 486 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Да. 487 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 Ты же мама! 488 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 Я твоя подруга! 489 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Да. - Понимаешь? 490 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 Мы не можем все быть такими беспечными, расслабленными, 491 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 потакающими родителями, как ты. 492 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - Что? - Знаешь что? Я пойду. 493 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Эллен, подожди. 494 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 Нет, я скажу что-то, о чём пожалею, 495 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 а я этого не хочу. 496 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Я бы не хотела назвать тебя плохой матерью, например. 497 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - Эллен! - Плохая мать! 498 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Подожди! Ты… 499 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Какого… 500 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Блин, мама! 501 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Джинни. 502 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Мама. 503 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Подожди. 504 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 Что ты врываешься? Я переодевалась. 505 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Смотри, Бэтмен, парень в окно лезет. Мы его застукали. 506 00:30:21,611 --> 00:30:22,741 Что? 507 00:30:22,821 --> 00:30:24,411 Ты переспала с Маркусом? 508 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - Откуда ты знаешь? - Эллен сказала. Было весело. 509 00:30:31,454 --> 00:30:32,294 Господи. 510 00:30:32,789 --> 00:30:35,329 Я так понимаю, вы с Хантером расстались. 511 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Тебе-то что? Ты меняешь мужчин чаще, чем Тейлор Свифт. 512 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Ну конечно, это я во всём виновата. 513 00:30:40,755 --> 00:30:42,125 В этом ты не виновата. 514 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Только я. 515 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Что с тобой происходит? 516 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Я переживаю, Персик. 517 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 Зачем ты переспала с Маркусом? 518 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Захотелось! 519 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Ладно. 520 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Но зачем все эти тайны? 521 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Ты стольким сделала больно. 522 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Ты лгала мне, Максин, Хантеру. 523 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Я чудовище. Я больная. Я стерва. 524 00:31:08,533 --> 00:31:11,953 Я обманываю. Я лгу. Как думаешь, от кого я набралась? 525 00:31:13,538 --> 00:31:14,828 Ты разбила папе сердце. 526 00:31:14,914 --> 00:31:19,214 Мы с Зайоном вместе решили, что у нас не получится. 527 00:31:19,294 --> 00:31:21,214 - Решение было обоюдным. - Да уж. 528 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 Конечно, ты не виновата в том, 529 00:31:23,172 --> 00:31:25,222 что я поверила, что папа вернется. 530 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Мне-то не привыкать, но Остин? 531 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Он нашел письма, мама! 532 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 Ты, наверное, забыла их отправить, 533 00:31:34,058 --> 00:31:35,848 так что я сделала это за тебя. 534 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 Что ты сделала? 535 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ты написала на них обратный адрес? 536 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Он должен общаться с отцом, если хочет. 537 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Ты ничего не знаешь. 538 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Потому что ты мне ничего не рассказываешь! 539 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Я не могу тебе доверять. Я тебя не знаю! 540 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Кто эта девушка, которая обманывает свою подругу, 541 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 своего парня, меня? 542 00:31:58,416 --> 00:32:00,036 А вот в этом ты ошибаешься. 543 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Ты знаешь, кто я, мама. 544 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Я — это ты, забыла? 545 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Мисс Миллер. Что такое? 546 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 Проблемы с домашней работой? 547 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 Что это? 548 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 Что вы имеете против меня? 549 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 Я ничего против вас не имею, мисс Миллер. 550 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Я одна из лучших в классе, 551 00:33:13,992 --> 00:33:16,082 но вы постоянно меня выделяете. 552 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Мисс Миллер, я… 553 00:33:18,538 --> 00:33:20,578 Вы расист, цепляетесь ко мне, 554 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 будто только мне не нравится слово на букву «н». 555 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Это неприемлемый разговор. 556 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Вы слишком агрессивны. 557 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Я не расист. 558 00:33:32,218 --> 00:33:33,468 Я голосовал за Обаму. 559 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Дважды. 560 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Ты с самого начала на меня взъелась. 561 00:33:39,767 --> 00:33:41,937 Вы мне не нравитесь, это да. 562 00:33:42,020 --> 00:33:45,820 Но вы расист. Возможно, школьный совет со мной согласится. 563 00:33:48,026 --> 00:33:52,066 Это очень некрасивое обвинение. 564 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Да. Очень некрасивое. К счастью, есть другой вариант развития событий. 565 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Перед вами рекомендательное письмо, 566 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 написанное вами для меня. 567 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 Вам надо лишь подписать. 568 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 Это шантаж? 569 00:34:10,173 --> 00:34:11,513 Я проявляю инициативу. 570 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 Рекомендации надо собирать в 10 классе, 571 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 чтобы не донимать учителей в 11-ом. 572 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Большое спасибо. 573 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 Ну вот. 574 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Остин! 575 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Я знаю, ты сейчас не разговариваешь, малыш, но… 576 00:34:50,129 --> 00:34:52,169 Я знаю, что ты нашел письма. 577 00:34:52,256 --> 00:34:53,626 Прости меня. 578 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Это очень непросто, но… 579 00:35:01,015 --> 00:35:01,885 …но твой папа, 580 00:35:02,600 --> 00:35:03,520 он… 581 00:35:04,352 --> 00:35:05,352 …он не… 582 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Он не волшебник, да? 583 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Джорджия! Остин! 584 00:35:13,361 --> 00:35:14,361 Мисс Джейкоб. 585 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 Как у Остина дела? 586 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Хорошо. Остин в порядке. 587 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 Он подцепил вирус, который сейчас гуляет? 588 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Мы скучали по нему на этой неделе. 589 00:35:26,040 --> 00:35:31,630 Да. Остин чувствует себя намного лучше, так ведь? 590 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Хорошо. Иди в класс. 591 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 Я посмотрю, как ты заходишь. 592 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 Я знаю, ему пришлось нелегко. 593 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Я хотела бы обсудить с вами 594 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 некоторое поведение Остина. Давайте назначим время. 595 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Да, конечно. - Хорошо? 596 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Отлично. 597 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Спасибо. 598 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Джорджия. 599 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Синтия! 600 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Как ты? 601 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Выборы могут серьезно сказаться на психическом здоровье. 602 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 И не забудьте проголосовать. 603 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Ненавижу эту женщину. 604 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Что? 605 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 Неужели вы ей верите? 606 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 Она украла из бюджета. 607 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 - Мы верим тебе. - Мы переживаем за тебя. 608 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Учитывая, что у тебя дома… 609 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 Я не сумасшедшая! 610 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 Не смотри на нее. Лучшая месть — равнодушие. 611 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Всё нормально. Дыши. Всё хорошо. 612 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 - Ребята, это Джинни. - Привет. 613 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Это Уэс, Стейси, Джеки. 614 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Ты же умеешь делать шпагат? 615 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 Поможешь мне с видео для Тик-Тока? 616 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - Нет! - Давай! Будет классно. 617 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 - Хватит. - Давай! 618 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 - Да ничего такого. - Нет! 619 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 - Я один в стрессе? - Уэс, ты вечно в стрессе. 620 00:38:10,871 --> 00:38:16,961 Ты-то, конечно, не в стрессе, ведь ты вообще всё на свете умеешь. 621 00:38:17,044 --> 00:38:18,424 Ты мне не нравишься. 622 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 Я буквально утопаю в заявлениях. 623 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 Бостон, Говардский, Морхаус, Сиракьюсский, Мичиганский. 624 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 - Мичиганский? - А что? 625 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 Ты можешь выбрать универ где угодно, 626 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 а ты выбрал холодный Мичиган. Я подала в Гавайский. 627 00:38:32,518 --> 00:38:34,598 Гавайский? Я тебя умоляю. 628 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 - Начинается. - Нет. 629 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 У меня философия. 630 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 Жить надо там, где хочется отдыхать. 631 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 Не смотрите на меня так. Я гений. Это вы тупые. 632 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Хорошо, Стейси. 633 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Знаете что? Хватит поносить мою философию! 634 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Новенькая, а ты куда поступаешь? 635 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 Я в десятом классе, так что… 636 00:38:51,120 --> 00:38:53,750 Отец хочет, чтобы я пошел в Говардский, 637 00:38:53,831 --> 00:38:56,461 чтобы я был не только его сыном, но и братом. 638 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 А мама хочет, чтобы я учился в Бостоне и приезжал на ужин. 639 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Делай, как Николь говорит. Я до чертиков боюсь эту женщину. 640 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Да, я тоже. Поэтому я поеду в Мичиган. 641 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Вы Джесси, да? 642 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Привет. Как дела? 643 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Джинни, нам надо поговорить. 644 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 Всё в порядке? 645 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 Вас мама прислала? 646 00:39:23,277 --> 00:39:24,107 Да. 647 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Я хочу поговорить о Мэри Аткинс. 648 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Присядешь? 649 00:39:36,165 --> 00:39:37,745 Я буду с тобой откровенен. 650 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 Я так понимаю, это редкость. 651 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Хорошо. 652 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Я частный детектив. 653 00:39:45,174 --> 00:39:48,264 Первая жена Кенни наняла меня из-за завещания, 654 00:39:48,344 --> 00:39:50,764 и я кое-что узнал о твоей маме. 655 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Я считаю, что твоя мама опасна. 656 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Опасна? 657 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Я думаю, она убила Кенни. 658 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - Что? - Подумай об этом. 659 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 Хочешь сказать, что твоя мама не способна на такое? 660 00:40:07,988 --> 00:40:09,238 Конечно, не способна. 661 00:40:09,740 --> 00:40:10,660 Ладно. 662 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 Я недавно узнал, что вы с мамой жили когда-то в Новом Орлеане. 663 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Я это и так знала. 664 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 И она организовала подпольное казино, 665 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 ее арестовали и временно лишили опеки над тобой. 666 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Вот. 667 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Смотри. 668 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Это аконит. 669 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Он очень ядовитый и может вызвать инфаркт. 670 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Он есть у твоей мамы. 671 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 Видела его? 672 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Зачем он твоей маме? 673 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 Почему у Кенни Дрекселя, физически здорового мужчины, 674 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 вдруг случился сердечный приступ? 675 00:40:55,494 --> 00:40:57,044 И почему его тело пропало 676 00:40:57,121 --> 00:40:59,791 прямо перед эксгумацией для дальнейших тестов? 677 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 Я переживаю за тебя. 678 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Переживаю за Остина. 679 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Я не хочу, чтобы вы жили с тем, кто способен на убийство. 680 00:41:09,300 --> 00:41:10,930 Если твоя мама это сделала, 681 00:41:11,552 --> 00:41:14,812 если она убила человека, поступи правильно, Джинни. 682 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Ты не она. 683 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 Дай мне тебя защитить. 684 00:41:21,228 --> 00:41:24,318 Тебе есть что мне сказать? 685 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 Нет. 686 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Простите, но вы ошибаетесь. 687 00:41:41,540 --> 00:41:44,920 Моя мама любила Кенни. И она не способна никому навредить. 688 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 Мама? 689 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 Есть кто дома? 690 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Джинни. 691 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Как я выгляжу? 692 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Я не игнорирую наш вчерашний разговор, 693 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 просто хочу его пока что отложить. Сегодня мы одна семья. 694 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Семья, которая вот-вот выиграет выборы мэра. 695 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 Представь такое год назад. 696 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 Просто невероятно. 697 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Жизнь налаживается. 698 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Всё идет хорошо. 699 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Всё будет хорошо. Я знаю. 700 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 Ты не злишься? 701 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 Вы с Остином придете сегодня? 702 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 - Результаты в девять. - Мы придем. 703 00:42:57,157 --> 00:42:58,157 У нас получилось. 704 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Люблю тебя, Персик. 705 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 КРОВАВЫЕ ГЛАЗА АТЛАНТА 706 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Остин! 707 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Чёрт. 708 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Привет. - Привет. 709 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 Я не имел в виду, что это была ошибка. 710 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Прости, я… - Всё нормально. 711 00:44:10,189 --> 00:44:11,819 Мне не стоило так говорить. 712 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 Я не считаю нас ошибкой. 713 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Всё нормально. Я тебя прощаю. 714 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Ладно. 715 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Хорошо. 716 00:44:22,284 --> 00:44:23,494 Я правда люблю тебя. 717 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Джинни. 718 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Всё нормально, Маркус. 719 00:44:31,001 --> 00:44:32,711 Я не обижаюсь. 720 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 Давай поговорим позже. 721 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Ладно. 722 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Ты какая-то странная. 723 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 Я не хочу, чтобы ты сделала себе больно. 724 00:44:47,851 --> 00:44:49,351 Я могу побыть с тобой. 725 00:44:50,437 --> 00:44:51,307 Я в порядке. 726 00:44:52,606 --> 00:44:54,396 Но мне нужно в мэрию, так что… 727 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Да, хорошо. 728 00:45:03,158 --> 00:45:04,078 Увидимся. 729 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Пошли. 730 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Нашел? 731 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Поджигай. 732 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Иди сюда. 733 00:46:11,226 --> 00:46:12,096 Остин. 734 00:46:12,686 --> 00:46:13,936 Ты же понимаешь? 735 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Мама не та, за кого себя выдает, и я должна уехать. 736 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 Ты точно хочешь со мной? 737 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Ты должен это сказать. 738 00:46:24,198 --> 00:46:25,658 Я хочу поехать с тобой. 739 00:46:32,414 --> 00:46:38,134 ПОЛ РЭНДОЛЬФ 740 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Спасибо, что пришли. 741 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Большое спасибо. 742 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Большое спасибо за поддержку. Я очень благодарен. Спасибо. 743 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Привет. - Привет. 744 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 Ты не видел Джинни и Остина? 745 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 Нет. Тебе помочь их поискать? 746 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 Нет. Они где-то здесь. Они не могли не прийти. 747 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Ну вот. 748 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Итак, голоса подсчитаны. 749 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Для меня огромная часть представить вам 750 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 нашего переизбранного мэра Пола Рэндольфа! 751 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Привет, Зак. 752 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Привет, мам. 753 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 Как папа? 754 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 Спасибо! 755 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 Спасибо вам всем огромное! 756 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Уэллсбери очень много для меня значит. 757 00:48:31,700 --> 00:48:35,950 Я выслушивал ваши мнения на протяжении всей моей кампании, 758 00:48:36,038 --> 00:48:37,248 и я согласен с вами. 759 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 Уэллсбери — прекрасный город, 760 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 но мы можем сделать его еще лучше. 761 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 Именно этим я собираюсь заняться следующие два года. 762 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 Я хочу, чтобы Уэллсбери стал 763 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 прогрессивным городом, в котором процветают идеи. 764 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Я хочу, чтобы мы… 765 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Мои поздравления. 766 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 Не забудь поздравить Пола. 767 00:48:57,643 --> 00:48:59,733 Ты же не только это празднуешь, да? 768 00:49:00,228 --> 00:49:01,768 Знаешь, ты прав. 769 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Всё получилось именно так, как я хотела. 770 00:49:05,776 --> 00:49:08,896 Как будто Кенни здесь с нами… 771 00:49:09,738 --> 00:49:11,238 …смотрит на меня с небес. 772 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 Что ты сделала с телом, Джорджия? 773 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Я знаю, это ты его выкопала. 774 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 Спасибо. Без вас я бы не справился! 775 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Красиво, правда? 776 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Люблю фейерверки. 777 00:49:39,351 --> 00:49:41,601 По-моему, только что-то мощное и яркое 778 00:49:41,687 --> 00:49:47,357 может по-настоящему развеять пепел прошлого. 779 00:50:18,223 --> 00:50:21,183 Иногда мне кажется, что Джинни превращается в меня, 780 00:50:21,268 --> 00:50:22,478 и меня это пугает. 781 00:50:23,478 --> 00:50:25,268 Но между нами большая разница. 782 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Поздравляю. - Спасибо. 783 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 Я начала эту жизнь не на равных с другими. 784 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Что у тебя? 785 00:50:33,113 --> 00:50:36,323 Я рассказал тебе про подпольное казино Джорджии Уоррен, 786 00:50:36,408 --> 00:50:38,408 но я нашел еще кое-что интересное. 787 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 Да? Что, еще один арест? 788 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 Нет, свидетельство о браке. 789 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Джорджия Уоррен стала Джорджией Грин. 790 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Кенни не был ее первым мужем. 791 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Она раньше была замужем за Энтони Грином. 792 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 Он пропал без вести. 793 00:50:51,882 --> 00:50:54,512 Исчез через пару недель после их свадьбы. 794 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Мне каждый день приходилось нагонять. 795 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 И у меня получилось. 796 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 Я не просто уберегла Джинни от такой жизни, 797 00:51:18,492 --> 00:51:20,412 я дала ей огромное преимущество. 798 00:51:23,080 --> 00:51:25,710 Она никогда не оступится так, как я. 799 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Никогда не узнает страха и отчаяния, которые пережила я. 800 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Я расчистила для нее путь в будущее. 801 00:51:38,512 --> 00:51:40,182 Джорджия умеет выживать. 802 00:51:40,263 --> 00:51:41,603 Ей пришлось научиться. 803 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Но она права. 804 00:51:46,520 --> 00:51:50,440 Какие-то вещи полностью меняют твое представление о человеке. 805 00:51:54,903 --> 00:51:56,533 Я знаю, что должна сделать. 806 00:51:57,072 --> 00:51:58,872 Она всегда меня этому учила. 807 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Я должна бежать. 808 00:53:34,878 --> 00:53:37,958 Перевод субтитров: Александра Харрис