1 00:00:06,131 --> 00:00:08,721 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 ‎우린 남자들의 세상에 산다 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 ‎난 그걸 어린 나이에 터득했다 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 ‎날 위해 설계되지 않은 ‎세상 속에 살기란 참 고달프다 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,399 ‎날 진지하게 봐주지 않고 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,769 ‎하찮게 여기는 세상 7 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 ‎여성은 남성보다 ‎교통사고 사망 확률이 75% 높다 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 ‎안전띠 성능 검사가 ‎남자 체형으로 설계돼서다 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 ‎그럼 어쩐다? 10 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 ‎큰 사건 하나로 ‎영혼이 털리는 게 아니다 11 00:00:33,033 --> 00:00:35,083 ‎사소한 일이 쌓이다 훅 가는 거지 12 00:00:35,577 --> 00:00:36,537 ‎남자는 13 00:00:36,619 --> 00:00:39,329 ‎공간과 권리를 모두 장악해 버리고 14 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 ‎목소리도 점점 커져만 간다 15 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 ‎남자는 자라면서 ‎남자와 더 많이 마주치고 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,997 ‎꼭대기의 권력자도 남자다 17 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 ‎그들은 여자들의 공허한 시선을 ‎알아보지 못한다 18 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 ‎우리가 꾹꾹 눌러 담은 분노도 ‎우리의 의문도 모른다 19 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 ‎왜 자신들을 위해 ‎세상이 굴러간다고 생각할까? 20 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 ‎그럼 난 어째야 했을까? 21 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 ‎남성을 위해 조작된 시스템의 ‎꼭대기로 올라설 방법은? 22 00:01:02,395 --> 00:01:03,515 ‎내가 알려주지 23 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 ‎적응하는 거다 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,605 ‎살아남는 법을 배운다 25 00:01:06,691 --> 00:01:08,071 ‎난 낯부끄러운 일을 해봤고 26 00:01:08,151 --> 00:01:11,491 ‎아이들이 알면 안 될 짓도 ‎저질렀지만 27 00:01:11,571 --> 00:01:12,951 ‎또 저지를 수 있다 28 00:01:13,031 --> 00:01:15,741 ‎난 보호받지 못했지만 ‎얘들을 위해선 뭐든 할 거다 29 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 ‎뭐든지 30 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 ‎좋아요 31 00:01:22,248 --> 00:01:23,538 ‎투표일이 내일이네요 32 00:01:24,125 --> 00:01:25,625 ‎상대 후보인 신시아 풀러가 33 00:01:25,710 --> 00:01:29,300 ‎가정의 중요성을 운운하며 ‎미혼인 폴을 공격했는데요 34 00:01:29,380 --> 00:01:31,840 ‎이제 약혼을 하셨네요 35 00:01:31,925 --> 00:01:35,795 ‎청혼 타이밍을 비판하는 분들께 ‎어떻게 답하시겠습니까? 36 00:01:36,304 --> 00:01:39,354 ‎저는 조지아를 사랑하기 때문에 ‎결혼하는 겁니다 37 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 ‎조지아의 아이들도요 38 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 ‎답은 간단해요 39 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 ‎어떻게 청혼하셨나요? 40 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 ‎제가… 41 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 ‎너무나 낭만적이었어요 42 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 ‎어느 날 야근 중이었는데 43 00:01:50,235 --> 00:01:52,775 ‎제게 파일을 건네주면서 ‎제 서랍에 넣으라더군요 44 00:01:52,862 --> 00:01:56,162 ‎전 파일은 파일 캐비닛에 ‎넣어야 한다고 했죠 45 00:01:56,241 --> 00:02:00,161 ‎책상 서랍이네 아니네 실랑이하다 ‎결국 폴이 서랍을 열었는데 46 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 ‎그 안에 벨벳 상자가 있었죠 47 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 ‎아주 멋지네요 48 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 ‎닉 49 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 ‎참 오붓한 광경이다 50 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 ‎그렇지? 고마워 51 00:02:14,008 --> 00:02:17,598 ‎조지아는 웰스베리로 온 지 ‎얼마 되지 않았죠 52 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 ‎자녀들에게 유익한 곳 같나요? 53 00:02:19,973 --> 00:02:22,313 ‎"당신 언니가 시장과 약혼했어요 ‎정보 없어요? 사례할게요" 54 00:02:22,392 --> 00:02:23,732 ‎그럼요, 다들 환대해 줘서요 55 00:02:27,647 --> 00:02:28,477 ‎오스틴 56 00:02:28,982 --> 00:02:30,942 ‎웰스베리의 어떤 점이 좋니? 57 00:02:31,860 --> 00:02:33,650 ‎"뉴올리언스에서 ‎'조지아 워런'으로 찾아봐요" 58 00:02:33,736 --> 00:02:34,606 ‎오스틴? 59 00:02:35,613 --> 00:02:36,783 ‎오스틴? 60 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 ‎엄마 61 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 ‎엄마 62 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 ‎애가 수줍음을 타요 63 00:02:47,959 --> 00:02:50,629 ‎버지니아 너는 어때? ‎웰스베리의 어떤 점이 좋아? 64 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 ‎제 친구들요 65 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‎얘들아 66 00:02:59,220 --> 00:03:01,140 ‎베리나무에서 기다렸어 67 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 ‎눈 마주치지 말고 ‎같이 앉지 말라 이거구나 68 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 ‎장난 그만해 69 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 ‎엑스펠리아르무스! 70 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 ‎좋아요, 투표는 내일 10시부터예요 71 00:04:07,956 --> 00:04:09,996 ‎행운을 비는 손가락 교차도 ‎잊지 말고 72 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 ‎어떤 신을 믿든 상관없으니 ‎기도해요 73 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 ‎네, 폭죽은 빠른 배송으로요 74 00:04:15,338 --> 00:04:17,338 ‎잘됐네요, 얼마나 감사한지 몰라요 75 00:04:18,007 --> 00:04:18,837 ‎고마워요 76 00:04:20,176 --> 00:04:21,586 ‎사람 긴장되게 왜 그래요? 77 00:04:21,678 --> 00:04:24,718 ‎폭죽을 사고 ‎성대한 파티를 준비하다니요 78 00:04:24,806 --> 00:04:26,306 ‎투표 시작도 안 했는데 79 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 ‎나 지금 불길하냐고요? 80 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 ‎네, 맞아요 81 00:04:33,273 --> 00:04:34,653 ‎나도 닉과 같은 생각이에요 82 00:04:34,732 --> 00:04:36,692 ‎설레발은 금물이에요 83 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 ‎지금 상황에선 안 돼요 84 00:04:38,528 --> 00:04:40,658 ‎약혼 파티를 겸하면 어때요? 85 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 ‎주민들 다 초대해서 대대적으로요 86 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 ‎- 그건 안 돼요 ‎- 해요 87 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 ‎안녕하세요 88 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 ‎폴 89 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 ‎잠깐 볼까요? 90 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 ‎네, 그럼요 91 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 ‎집무실로 가시죠 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 ‎신시아 93 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 ‎패배를 인정하러 왔을까요? 94 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 ‎닉 95 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 ‎같이 자리해 주면 좋겠는데 96 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 ‎네 97 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 ‎헌터 98 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 ‎지니 99 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 ‎얘기 좀 해 100 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 ‎응, 그래야지 101 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 ‎다들 앉아라 102 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 ‎수업 시작했어 103 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 ‎나중에 하자 104 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 ‎그래 105 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 ‎모두 '자기만의 방'을 꺼내도록 106 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 ‎3장을 마무리 중이었지 107 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 ‎맥스, 우리 별일 없지? 108 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 ‎'지나칠 수 있는 것은…' 109 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 ‎여기서 잠시 멈추고 ‎다음에 등장할 단어를 점검하자 110 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 ‎N으로 시작하는 이 단어는 ‎아무래도 111 00:05:56,981 --> 00:05:58,361 ‎문제적 단어지 112 00:05:58,441 --> 00:06:00,151 ‎오늘날엔 그래 113 00:06:00,902 --> 00:06:02,902 ‎물론 랩 가사에선 문제없지 114 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 ‎맞는 말씀! 115 00:06:05,656 --> 00:06:08,696 ‎하지만 이 점을 ‎강조해야 할 것 같은데 116 00:06:08,785 --> 00:06:12,655 ‎당시의 이 단어는 지금처럼 ‎사용 방식이 극단적이지 않았어 117 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 ‎시대가 달랐지 118 00:06:15,124 --> 00:06:17,294 ‎또 한 가지 강조하자면 119 00:06:17,794 --> 00:06:19,964 ‎이 책의 저자는 여성이다 120 00:06:20,046 --> 00:06:23,166 ‎다시 그 단어로 돌아가자 ‎소리 내서 읽진 않을게 121 00:06:23,257 --> 00:06:25,927 ‎불쾌할 수 있으니까 122 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 ‎그렇지, 지니? 123 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 ‎'멋진 OO을 영국 여자로 ‎만들고 싶다는 바람 없이' 124 00:06:32,100 --> 00:06:34,480 ‎'지나칠 수 있는 것이다' 125 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 ‎'그렇다면 16세기에 ‎시적 재능을 타고난 여성은' 126 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 ‎'불행한 여성이었을 것이다' 127 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 ‎'스스로를 향해 ‎투쟁을 벌여야 했을 것이다' 128 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 ‎'그녀를 둘러싼 ‎모든 삶의 조건과 본능은' 129 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 ‎'적대적이었을 것…' 130 00:06:56,541 --> 00:06:57,831 ‎지니 131 00:06:57,917 --> 00:06:58,747 ‎너 괜찮아? 132 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 ‎응 133 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 ‎영어 선생이 너무 밥맛이야 134 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 ‎혹시 기튼 선생님이야? 135 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 ‎- 배운 적 있어? ‎- 응 136 00:07:08,803 --> 00:07:12,143 ‎작년 내내 날 'B'라고 불렀어 ‎'브레이샤'를 발음 못 해서 137 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 ‎이번 학기 내내 미치겠어 138 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 ‎눈치채거나 신경 쓰는 사람도 없지 139 00:07:20,523 --> 00:07:22,653 ‎따돌리거나 괴롭히는 애들이 없고 140 00:07:22,733 --> 00:07:24,493 ‎젠더 뉴트럴 화장실이 있다고 해서 141 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 ‎이 학교에 문제가 없는 건 아니지 142 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 ‎맞아, 말 잘했어 143 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 ‎기튼이 최악이야 ‎'겟 아웃'에 나오는 아빠 같지 144 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 ‎오바마한테 두 번 투표했다고 ‎얼마나 거들먹거리는지 몰라 145 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 ‎나한테는 줄리엣 대사도 안 줘 146 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 ‎내가 얼마나 끝내주는데 147 00:07:39,292 --> 00:07:41,292 ‎여름마다 연극 캠프에 가서 148 00:07:41,377 --> 00:07:42,877 ‎줄리엣이라면 완벽하게 하거든 149 00:07:43,671 --> 00:07:44,591 ‎어쨌든 150 00:07:44,672 --> 00:07:46,512 ‎짜증 나는 인간이지만 힘들면 말해 151 00:07:46,591 --> 00:07:47,761 ‎세상에 152 00:07:47,842 --> 00:07:49,472 ‎네 말을 들으니 너무 안심돼 153 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 ‎난 평생 웰스베리에서 살았어 154 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 ‎너 혼자라는 생각은 하지 마 155 00:07:55,433 --> 00:07:59,153 ‎핼러윈 이후로 ‎나한테 정떨어진 줄 알았어 156 00:07:59,228 --> 00:08:00,188 ‎지니 157 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 ‎네가 뭘 하든 말든 상관없는데… 158 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 ‎힘들 때가 있어 159 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 ‎난 너처럼 ‎선택지가 다양하지 않거든 160 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 ‎난 금발 가발이 어울리지 않아 161 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 ‎물론 내가 리더십 모임에 나가고 162 00:08:13,284 --> 00:08:15,794 ‎필드하키를 뛰고 ‎우등생도 될 수 있지만 163 00:08:15,870 --> 00:08:18,410 ‎피부색을 바꿀 순 없거든 164 00:08:18,498 --> 00:08:21,578 ‎너처럼 선택할 여지가 없어 ‎그건 팩트야 165 00:08:23,127 --> 00:08:25,247 ‎그 애들과 어울리는 게 ‎어떨지도 알아 166 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 ‎걔들은 내 친구야 167 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 ‎그렇겠지 168 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 ‎근데 걔들이 네 머리 안 만져봐? 169 00:08:31,677 --> 00:08:33,257 ‎주먹 인사 하고 ‎흑인 애칭을 부르고 170 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 ‎괜히 구색 맞추는 행동을 하지? 171 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 ‎그래 172 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 ‎혼자라고 생각하지 마 ‎네 기분 이해해 173 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 ‎고마워 174 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 ‎이제 기튼을 어쩌지? 175 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 ‎뭘 어째, 복수심에 불타오르셨네? 176 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 ‎나 수업 간다 177 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 ‎웰스베리의 돈을 ‎횡령한 거 다 알아! 178 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 ‎계좌 잔액이 ‎정확하게 맞는데 어쩌죠 179 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 ‎내가 다 봤어! 네 컴퓨터에서! 180 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 ‎내 컴퓨터를 봐요? 181 00:09:17,640 --> 00:09:20,140 ‎수표책을 갖고 있는 것도 봤어 182 00:09:20,226 --> 00:09:22,346 ‎은행에서 현금을 인출했지 183 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 ‎맞아요, 난 은행에 가요 ‎안 가는 사람도 있나요? 184 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 ‎혹시 어디 아파요? 185 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 ‎좀 앉을래요? 186 00:09:31,529 --> 00:09:32,819 ‎횡령한 거 맞아요 187 00:09:32,905 --> 00:09:35,155 ‎수표를 쓰고도 등록을 안 했다고요 188 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 ‎신시아 189 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 ‎돈을 돌려놔야 할 걸 알고 있었네! 190 00:09:42,873 --> 00:09:44,963 ‎내가 뭘 알았다는 건지… 191 00:09:45,042 --> 00:09:48,002 ‎신시아가 들이닥쳐서 ‎날 범죄자로 몰고 갈 걸요? 192 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 ‎이런, 신시아 193 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 ‎선거 스트레스가 심한가 봐요 194 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 ‎내가 처리할게요 195 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 ‎좀 쉬어요, 신시아 196 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 ‎세상에 197 00:10:11,444 --> 00:10:13,404 ‎이런 일이 생기다니 면목 없네요 198 00:10:15,489 --> 00:10:16,779 ‎내가 믿는 거 알죠? 199 00:10:17,450 --> 00:10:18,280 ‎네 200 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 ‎아까 인터뷰에서 한 말이 ‎다 진심이라는 것도? 201 00:10:20,911 --> 00:10:22,161 ‎사랑해요 202 00:10:22,246 --> 00:10:25,326 ‎가족의 일원으로 받아줘서 ‎감사하게 생각해요 203 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 ‎사무실 내 부적절한 행동에 ‎끼어들고 싶진 않은데 204 00:10:31,631 --> 00:10:35,471 ‎투표까지 얼마 안 남았으니 ‎다들 업무에 복귀하죠 205 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 ‎닉 말이 맞아요 206 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 ‎불쌍한 신시아 207 00:10:45,102 --> 00:10:49,362 ‎현금 인출용 수표 여러 장의 ‎행방이 묘연해요 208 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 ‎총액은 그대로잖아요 209 00:10:52,943 --> 00:10:53,943 ‎맞아요 210 00:10:54,028 --> 00:10:56,448 ‎오늘 아침에 입금된 내역이 있는데 211 00:10:56,530 --> 00:10:58,570 ‎사라진 수표와 금액이 일치해요 212 00:11:03,037 --> 00:11:04,497 ‎일단 내일만 넘기죠 213 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 ‎"싱싱 공연 전에 ‎블루 팜에서 보는 거지?" 214 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 ‎귀리 우유 라테 한 잔 ‎스위트너랑 얼음 넣어서 부탁해 215 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 ‎안녕, 샘 216 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 ‎혹시 무슨 얘기 들었어? 217 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 ‎무슨 얘기? 218 00:11:32,900 --> 00:11:35,150 ‎맥스랑 애들 219 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 ‎나한테 화났대? 220 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 ‎이런 221 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 ‎너희 MANG 싸웠어? 222 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 ‎안됐다 223 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 ‎나중에 봐 224 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 ‎안녕, 헌터 225 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 ‎헌터, 나 일하는 중이야 226 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 ‎우리가 해선 안 될 말을 ‎서로 내뱉긴 했지 227 00:12:03,639 --> 00:12:04,639 ‎하지만… 228 00:12:04,724 --> 00:12:06,024 ‎마음이 너무 안 좋아 229 00:12:06,600 --> 00:12:07,890 ‎이렇게 끝내기 싫어 230 00:12:07,977 --> 00:12:09,647 ‎난 끝내고 싶지 않아 231 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 ‎정말? 232 00:12:13,524 --> 00:12:16,784 ‎분위기가 과열되고 ‎꼴불견이긴 했지만 233 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 ‎보고 싶었어 234 00:12:20,448 --> 00:12:21,658 ‎사랑해 235 00:12:26,579 --> 00:12:29,079 ‎지니, 우리 지금 너무나… 236 00:12:29,749 --> 00:12:31,039 ‎바쁘니까 237 00:12:31,125 --> 00:12:31,955 ‎그만… 238 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 ‎이따 '싱싱' 보러 갈 거야? 239 00:12:36,338 --> 00:12:37,378 ‎공연 끝나고 얘기해 240 00:12:37,465 --> 00:12:38,295 ‎그래 241 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 ‎알았어 242 00:12:44,138 --> 00:12:45,888 ‎8번 테이블로 나가면 돼 243 00:12:47,475 --> 00:12:49,515 ‎- 네? ‎- 그 접시 말이야 244 00:12:49,602 --> 00:12:51,062 ‎네가 양손에 들고 있잖니? 245 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 ‎알았어요 246 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 ‎됐다, 제스? 247 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 ‎8번 테이블이야, 고마워 248 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 ‎괜찮니? 249 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 ‎그래, 이리 와봐 250 00:13:09,997 --> 00:13:12,417 ‎24시간 동안 남자애 둘이 ‎사랑을 고백했어요 251 00:13:12,500 --> 00:13:14,920 ‎헌터는 나한테 너무 잘해줘요 252 00:13:15,002 --> 00:13:16,592 ‎침대에서도 잘하고 253 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 ‎- 맙소사 ‎- 맙소사 254 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 ‎신경 끄고 계속 얘기해 255 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 ‎뭐 때문인지는 몰라도 ‎친구들이 삐졌어요 256 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 ‎난 걔들 못 잃어요 257 00:13:25,429 --> 00:13:28,429 ‎다른 학교에선 ‎늘 혼자였단 말이에요 258 00:13:29,016 --> 00:13:30,426 ‎마커스도 좋은데 259 00:13:30,518 --> 00:13:32,308 ‎모두에게 어떻게 말할지 ‎모르겠어요 260 00:13:32,394 --> 00:13:33,814 ‎다들 날 미워할 텐데 261 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 ‎잔인해도 솔직한 게 최선이겠죠 262 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 ‎맞아, 잔인해도 솔직하게 ‎진실을 얘기해야 돼 263 00:13:42,863 --> 00:13:44,033 ‎좋아 264 00:13:44,114 --> 00:13:45,494 ‎가서 커피나 한잔해 265 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 ‎여기 널린 게 커피인데 266 00:13:48,452 --> 00:13:51,082 ‎가서 좀 걷든가, 5분간 쉬어 267 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 ‎선글라스 멋지네 268 00:14:01,841 --> 00:14:03,381 ‎고마워요, 엄마 거예요 269 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 ‎봐도 돼? 270 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 ‎이건… 271 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 ‎빈티지 레이밴이네, 희귀 모델이야 272 00:14:11,183 --> 00:14:12,063 ‎맞아요 273 00:14:12,142 --> 00:14:14,482 ‎엄마가 처음으로 가져본 ‎좋은 물건이래요 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 ‎어릴 때 휴게소에서 마주친 ‎낯선 사람이 줬다나 275 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 ‎'이 선글라스와 샌드위치 반 개가 ‎내 인생을 바꿨지' 276 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 ‎어쨌든 행운이 깃든 물건이래요 277 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 ‎덕분에 자기 인생에도 ‎희망의 빛이 보였다고요 278 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 ‎그래서 내가 챙겼죠 279 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 ‎그래, 밀크셰이크라는 말이 있었지 280 00:14:38,919 --> 00:14:40,919 ‎이걸 지금껏 가지고 있었대? 281 00:14:42,214 --> 00:14:43,724 ‎- 네? ‎- 대단하네 282 00:14:44,466 --> 00:14:47,426 ‎아니, 되게 오랫동안 ‎갖고 있었다고 283 00:14:48,220 --> 00:14:49,560 ‎그래 봤자 선글라스인데 284 00:14:50,055 --> 00:14:50,885 ‎안 그래? 285 00:14:51,390 --> 00:14:53,430 ‎의미 있는 물건인가 봐 286 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 ‎그러게요 287 00:14:56,562 --> 00:14:58,192 ‎아무튼 고마워요 288 00:14:58,272 --> 00:14:59,692 ‎조언대로 할게요 289 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 ‎무슨 조언? 290 00:15:03,360 --> 00:15:04,490 ‎잔인해도 솔직하게 291 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 ‎마티, 이 멋진 양반 292 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 ‎앰버 린은 ‎증명 못 할 거라고 했잖아요 293 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 ‎그 유산은 합법적이었어요 294 00:15:21,879 --> 00:15:24,419 ‎그 건방진 얼굴을 봤으면 ‎좋았을 텐데 295 00:15:24,506 --> 00:15:26,296 ‎판사가 유언장 효력을 ‎인정했을 때요 296 00:15:26,884 --> 00:15:29,304 ‎그리고 다른 일 처리도 고마워요 297 00:15:29,803 --> 00:15:31,353 ‎잠시 걱정했었거든요 298 00:15:32,222 --> 00:15:34,142 ‎진짜예요, 마티 ‎사람 웃길 줄 안다니까 299 00:15:34,224 --> 00:15:35,524 ‎정말 타이밍 죽여요 300 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 ‎안녕, 조 301 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 ‎조지아 302 00:15:43,776 --> 00:15:45,566 ‎지니는요? 지금 일하지 않나? 303 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 ‎금방 올 거예요 304 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 ‎- 조지아 ‎- 조 305 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 ‎아주 오랫동안 ‎하고 싶은 말이 있었어요 306 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 ‎지금 말하면 좋겠네요 307 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 ‎조지아! 308 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 ‎- 반지 보여줘! ‎- 왔어? 309 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 ‎어디 봐 310 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 ‎웬일이야 311 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 ‎- 폴이 잘했네 ‎- 그렇지? 312 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 ‎무슨 얘기 중이었죠? 313 00:16:31,865 --> 00:16:32,865 ‎아니에요 314 00:16:33,367 --> 00:16:34,617 ‎나중에 해도 돼요 315 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 ‎축하해요 316 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 ‎- 고마워요 ‎- 그냥 뭐… 317 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 ‎다시 보여줘 318 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 ‎조, 괜찮아요? 319 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 ‎왜 멍청한 선글라스 얘기를 ‎해준 거야? 320 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 ‎- 네? 선글라스? ‎- 좀 쉬고 올게 321 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 ‎- 그럼 그렇지 ‎- 안녕, 지니 322 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 ‎지니, 이리 와 323 00:17:11,113 --> 00:17:14,493 ‎딸내미가 이 상황을 ‎어떻게 받아들이는진 안 물어볼게 324 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 ‎자이언이 그리워서 저래 325 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 ‎지니만 그런가? 326 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 ‎옛사랑을 보내야 새 사랑도 생기지 327 00:17:22,875 --> 00:17:25,665 ‎폴은 좋은 사람이고 ‎지니도 받아들일 거야 328 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 ‎응 329 00:17:27,463 --> 00:17:28,383 ‎어쩌면 330 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 ‎오스틴이 말을 안 해 331 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 ‎- 자기한테? ‎- 누구에게든 332 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 ‎그냥 입을 닫았어 333 00:17:35,554 --> 00:17:37,854 ‎몇 년 전에 제 아빠가 ‎수감됐을 때도 그러더니 334 00:17:37,931 --> 00:17:40,021 ‎지금 또 그러네 335 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 ‎내가 나쁜 엄마인가 봐 336 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 ‎그러지 마 337 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 ‎그래도 내일 선거가 끝나면 338 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 ‎걱정거리가 하나라도 줄잖아 339 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 ‎맞아 340 00:17:55,824 --> 00:17:57,334 ‎오늘 '싱싱' 보러 올 거야? 341 00:17:57,910 --> 00:18:00,120 ‎나도 너무나 가고 싶지만 342 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 ‎- 그렇겠지 ‎- 아쉽지만 일해야 돼 343 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 ‎맥스한테 행운을 빌어줘 344 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 ‎그럴게 345 00:18:48,877 --> 00:18:49,707 ‎맥스 346 00:18:50,212 --> 00:18:51,052 ‎이봐 347 00:18:53,841 --> 00:18:54,881 ‎왜 날 피해? 348 00:18:54,967 --> 00:18:56,217 ‎역할에 몰입해야 돼 349 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 ‎맥스, 그만해! 나한테 화났어? 350 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 ‎왜? 351 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 ‎널 사랑해, 넌 내 절친인데 ‎왜 뜬금없이 못되게 굴어? 352 00:19:04,434 --> 00:19:05,774 ‎각자 제자리로! 353 00:19:05,853 --> 00:19:07,863 ‎당신은 별처럼 반짝여 354 00:19:08,438 --> 00:19:09,858 ‎맥스, 잘못한 게 있으면 알려줘 355 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 ‎넌 마커스랑 잤어 356 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 ‎18년 하고도 50일 357 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 ‎내가 감옥에서 보낼 나날들 358 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 ‎대가를 치러야 해 359 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 ‎서퍽 카운티 교도소에서 360 00:19:41,930 --> 00:19:46,810 ‎이렇게 외롭긴 처음이야 361 00:19:46,894 --> 00:19:51,774 ‎내가 알던 세상에 ‎작별 인사를 하고 362 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 ‎이제 시간만 남아돌아 363 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 ‎서퍽 카운티 교도소에서 364 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 ‎서퍽 카운티 교도소의 하루 365 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 ‎소등은 7시, 주먹질은 11시 366 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 ‎희한하게 돌아가는 ‎서퍽 카운티 교도소 367 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 ‎입소 절차를 밟는다 368 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 ‎실례할게요 369 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 ‎제가… 370 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 ‎오, 죄송해요 371 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 ‎혹시… 372 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 ‎미안한데 이건 좀… 373 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 ‎칫솔 좀 주실래요? 374 00:20:34,483 --> 00:20:35,823 ‎서퍽 카운티 교도소의 하루 375 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 ‎맥스, 제발 376 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 ‎누군가를… 377 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 ‎나 몰래 마커스랑 잤으면서 ‎나한테 비밀로 했지 378 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 ‎그러고도 내 친구야? ‎어떻게 나한테 그럴 수 있어? 379 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 ‎- 어떻게? ‎- 맥스! 380 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 ‎안녕, 신입 ‎왜 그리 우울해? 난 팸이야 381 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 ‎- 난 제스 ‎- 언니들, 신입 환영회 어때? 382 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 ‎난 로즐린 383 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 ‎난 눈부신 도로시 384 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 ‎난 사샤 385 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 ‎수식어는 없어 386 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 ‎맥스, 잠깐만 387 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 ‎제발 내 말을 믿어줘 ‎나도 말하고 싶었어 388 00:21:14,106 --> 00:21:16,146 ‎정말 미안해 389 00:21:16,233 --> 00:21:17,363 ‎사랑해, 넌 내 절친이야 390 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 ‎널 너무 아껴서 비밀로 했다고 391 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 ‎그냥 어쩔 줄을 몰랐어 392 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 ‎톰프슨 교도관 393 00:21:24,032 --> 00:21:25,782 ‎막 이사 왔을 때 처음 했고 394 00:21:26,285 --> 00:21:28,615 ‎네가 소피랑 헤어졌을 때 또 했어 395 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 ‎두 번이나 했다고? 396 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 ‎처음엔 이곳이 이상하게만 보였어 397 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 ‎그러다 한 남자와 마주쳤네 398 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 ‎이제 18년 하고도 며칠쯤은 399 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 ‎견딜 만할 것 같아 400 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 ‎서퍽 카운티 교도소에서 401 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 ‎서퍽 카운티 교도소에서 402 00:22:20,255 --> 00:22:21,205 ‎맥스 403 00:22:21,923 --> 00:22:23,843 ‎- 맥스 ‎- 복도로 나와 404 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 ‎- 맥스 ‎- 지니, 닥쳐 405 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 ‎- 내가 다 해명… ‎- 조용, 공연 중이야 406 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 ‎방금 맥스랑 지니가 지나갔어 ‎가보자 407 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 ‎말해 408 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 ‎맥스, 정말 미안해 409 00:22:49,951 --> 00:22:52,291 ‎너 같은 친구는 처음이라 410 00:22:52,371 --> 00:22:53,621 ‎망치고 싶지 않았어 411 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 ‎듣기 싫어 ‎불쌍한 전학생 코스프레는 관둬 412 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 ‎내 절친이면서 처음부터 날 속여? 413 00:22:59,503 --> 00:23:01,093 ‎나도 말하고 싶었어! 414 00:23:01,171 --> 00:23:03,261 ‎근데 마커스랑 다 끝난 것 같았고… 415 00:23:03,965 --> 00:23:06,465 ‎네가 소피 일로 힘들어해서 ‎말할 수 없었어 416 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 ‎말할 수 있었어 417 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 ‎'맥스, 난 몹쓸 인간이야' 418 00:23:09,679 --> 00:23:11,969 ‎'진실을 고백할게 ‎나 남자랑 자봤어' 419 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 ‎'남자 경험 없다는 거 거짓말이고 ‎마커스랑 잤어' 420 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 ‎얘들아, 좀 진정해 421 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 ‎노라, 이 상황에서 ‎중립을 지키겠다고? 422 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 ‎나한테 소리 지르지 마 423 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 ‎나한테 말하지 말라면서 ‎맥스한테 마커스 얘길 해? 424 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 ‎- 나 말 안 했다 ‎- 알고 있었어? 425 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 ‎내가 얘기하니까 ‎놀란 척하고 펄펄 뛰더니 426 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 ‎세상에, 애비! 427 00:23:35,330 --> 00:23:36,250 ‎너도 알고 있었어? 428 00:23:36,331 --> 00:23:38,171 ‎아니, 진짜 몰랐어 429 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 ‎너 상처받는 게 싫었어 430 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 ‎웃긴다, 나한테 상처 주는 ‎인간들은 그 말밖에 모르네 431 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 ‎- 네 얼굴 보기도 싫어 ‎- 맥스 432 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 ‎얘들아 433 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 ‎지니가 바람피웠어 434 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 ‎맞아, 마커스랑 잤어 435 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 ‎정말이야? 436 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 ‎헌터 437 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 ‎지니는 우리 생각과 다른 애였어 438 00:24:11,741 --> 00:24:12,661 ‎비밀이 있지 439 00:24:13,660 --> 00:24:15,250 ‎너한테 보낸 야한 사진 있지? 440 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 ‎그 얘기도 했어? 441 00:24:17,205 --> 00:24:19,455 ‎알고 보니 마커스에게도 보냈더라 442 00:24:19,541 --> 00:24:21,591 ‎네가 지니한테 ‎노래 불러주기 직전에 443 00:24:22,836 --> 00:24:24,956 ‎얘는 그런 애야 444 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 ‎사랑한다는 말까지 했는데 445 00:24:30,635 --> 00:24:33,595 ‎헌터, 나도 널 무척 사랑해 446 00:24:33,680 --> 00:24:34,720 ‎진심이야 447 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 ‎근데 마커스도 사랑해 448 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 ‎뭐냐? 449 00:24:43,857 --> 00:24:44,767 ‎화장실 가려고… 450 00:24:44,858 --> 00:24:46,778 ‎너랑 지니 일 알고 있어 451 00:24:53,450 --> 00:24:54,830 ‎할 말이 그뿐이야? 452 00:24:54,910 --> 00:24:56,330 ‎부인하지도 않아? 453 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 ‎부인 안 해 454 00:25:00,290 --> 00:25:02,750 ‎무슨 이런 개같은 상황이 다 있어? 455 00:25:02,834 --> 00:25:03,884 ‎장난해? 456 00:25:03,960 --> 00:25:05,800 ‎둘이 그렇고 그래? 무슨 유행이니? 457 00:25:05,879 --> 00:25:07,839 ‎너희 사귀어? 네가 남친이야? 458 00:25:07,923 --> 00:25:08,973 ‎서로 사랑하냐? 459 00:25:09,591 --> 00:25:11,301 ‎그런 게 아니라 우린… 460 00:25:11,801 --> 00:25:12,761 ‎안 사귀어 461 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 ‎그냥 실수였어 462 00:25:17,098 --> 00:25:18,598 ‎도저히 못 있겠다 463 00:25:18,683 --> 00:25:20,643 ‎헌터, 제발 464 00:25:20,727 --> 00:25:22,687 ‎이건 너무 급 떨어져 465 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 ‎내가 얼마나 잘해줬는데 466 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 ‎너에겐 과분했어 467 00:25:27,609 --> 00:25:29,489 ‎그 모든 걸 버린다 이거지? 468 00:25:29,569 --> 00:25:30,989 ‎기껏 이런 놈 때문에 469 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 ‎좋아 470 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 ‎잘해봐, 다 네 탓이야 471 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 ‎그냥은 못 가겠네 472 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 ‎이봐, 이건 그냥… 473 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 ‎맙소사 474 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 ‎좋아 475 00:25:50,465 --> 00:25:51,755 ‎나 뇌진탕 회복 중이거든? 476 00:25:52,342 --> 00:25:53,222 ‎이 자식아 477 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 ‎- 다음 막 준비해야 돼 ‎- 맥스, 맥신 478 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 ‎됐어, 말 걸지 마 479 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 ‎노라, 구라쟁이들과 있지 마 480 00:26:13,446 --> 00:26:14,606 ‎넌 나쁜 년이야 481 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 ‎지니 482 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 ‎실수였다고? 483 00:26:33,383 --> 00:26:35,553 ‎너희랑 마주쳤는데 ‎다투고 있었잖아 484 00:26:35,635 --> 00:26:36,595 ‎내 느낌엔 485 00:26:37,137 --> 00:26:38,637 ‎그렇게 말해야 할 것 같았어 486 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 ‎아니야? 487 00:26:43,977 --> 00:26:45,227 ‎파드마 말이 맞았어 488 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 ‎넌 날 아프게만 할 거야 489 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 ‎어떻게 그래? 490 00:26:59,117 --> 00:27:00,947 ‎자제할 줄도 몰라? ‎야생 고양이 같은 놈아 491 00:27:01,036 --> 00:27:02,036 ‎네 알 바 아니었어 492 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 ‎내 친구랑 네가 ‎야한 문자를 주고받는데 493 00:27:04,706 --> 00:27:06,366 ‎내가 알아야 되지 않을까? 494 00:27:06,458 --> 00:27:09,248 ‎그 사진 내가 편집해 준 거야 ‎대체 왜 그랬어? 495 00:27:09,336 --> 00:27:10,206 ‎내 절친인데 496 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 ‎처음 했을 땐 네 절친 아니었어 ‎막 이사 왔다고 497 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 ‎두 번째 땐 내가 사고당한 후였고 498 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 ‎웃기고 있네 ‎뇌진탕 탓으로 돌리지 마 499 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 ‎뇌의 반쪽만 쓰는 게 ‎얼마나 답답한지 넌 몰라 500 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 ‎어차피 넌 반쪽만 쓰는 애니 ‎익숙할 텐데 뭘 501 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 ‎넌 정말 개자식이야 502 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 ‎난 개자식일지 몰라도 ‎지니는 정말 착한 애야 503 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 ‎망나니 같은 널 ‎항상 다 받아줬잖아 504 00:27:34,527 --> 00:27:36,607 ‎애가 뭐 때문에 ‎힘들어하는지도 모르면서 505 00:27:37,614 --> 00:27:39,164 ‎넌 항상 도를 넘어 506 00:27:39,240 --> 00:27:41,660 ‎뭐든 네 문제로 만들어 버리지 507 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 ‎숨 막히도록 사람을 몰고 간다고 ‎소피를 봐 508 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 ‎지니가 왜 말하길 주저했을지 뻔해 509 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 ‎도랑에나 빠져 죽어! 510 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 ‎이미 겪어봤거든 511 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 ‎- 너 진짜 죽여버릴 거야! ‎- 그래? 부탁이다 512 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 ‎- 면상에 주먹을 날릴 거야! ‎- 제발 죽여줘, 어서! 513 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 ‎- 이제 널… ‎- 죽여라! 514 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 ‎그만! 515 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 ‎둘 다 지긋지긋해 516 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 ‎왜 이 난리인지 당장 말해 517 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 ‎엄마, 난 도를 넘는 애거든 518 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 ‎- 그러니까 말해줄게 ‎- 맥스, 하지 마 519 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 ‎조딘과 카일리 이후로 ‎최악의 배신이지 520 00:28:16,444 --> 00:28:18,414 ‎- 맥스 ‎- 얘가 지니랑 잤어 521 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 ‎뭐? 522 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 ‎엘런! 523 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 ‎나 엄마 노릇 관뒀어 524 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 ‎근무 시간은 길고 보수는 쥐꼬리니 525 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 ‎누가 아니래 526 00:28:45,056 --> 00:28:47,426 ‎오스틴은 아직도 ‎나한테 입 뻥끗 안 해 527 00:28:47,934 --> 00:28:49,104 ‎나랑 반대네 528 00:28:49,185 --> 00:28:50,435 ‎우리 애들은 떠들어 529 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 ‎닥치질 않아 530 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 ‎괜찮아? 531 00:29:00,280 --> 00:29:02,490 ‎자기한테 하기 힘든 얘기가 있어 532 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 ‎알고 보니 내 아들이 ‎자기 딸이랑 자는 사이였대 533 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 ‎알고 있었구나 534 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 ‎며칠 전에 지니 방 창문으로 ‎올라오는 걸 봤어 535 00:29:16,963 --> 00:29:18,053 ‎뭘 어째? 536 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 ‎왜 말 안 했어? 537 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 ‎- 엘런 ‎- 난 걔 엄마야! 조지아 538 00:29:26,014 --> 00:29:29,684 ‎내 15살짜리 아들이 ‎어떤 여자애 창문으로 다닌다면 539 00:29:29,768 --> 00:29:31,228 ‎내가 알아야 되잖아 540 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 ‎맞아 541 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 ‎자기는 엄마야 542 00:29:33,646 --> 00:29:36,016 ‎- 난 자기 친구고 ‎- 그렇지 543 00:29:36,107 --> 00:29:37,937 ‎누구나 그 방식이 ‎통하는 게 아니야 544 00:29:38,026 --> 00:29:40,606 ‎이상하고 느긋하고 쿨하게 545 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 ‎자기처럼 애들 풀어놓고 ‎못 키운다고, 알아? 546 00:29:44,073 --> 00:29:46,993 ‎- 뭐라고? ‎- 그만 가야겠다 547 00:29:47,494 --> 00:29:48,374 ‎엘런, 잠깐만 548 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 ‎싫어, 이러다 후회할 말 던질 텐데 549 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 ‎그러기 싫거든 550 00:29:52,332 --> 00:29:55,002 ‎그렇게 심한 말을 어떻게 하겠어 551 00:29:55,084 --> 00:29:56,094 ‎나쁜 엄마라고 552 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 ‎- 엘런! ‎- 나쁜 엄마! 553 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 ‎잠깐만 좀… 554 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 ‎아니… 555 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 ‎맙소사, 엄마 556 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 ‎지니 557 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 ‎엄마 558 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 ‎잠깐만 559 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 ‎그렇게 막 들어오면 어떡해 ‎옷 갈아입는 중인데 560 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 ‎이런, 스파이더맨의 정체가 ‎들통난 것 같아, 배트맨 561 00:30:22,111 --> 00:30:23,991 ‎- 뭐? ‎- 너 마커스랑 했어? 562 00:30:27,742 --> 00:30:28,792 ‎어떻게 알았어? 563 00:30:28,868 --> 00:30:30,658 ‎엘런한테 들었지, 재밌었어 564 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 ‎어떡해 565 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 ‎이제 너랑 헌터는 끝난 거네 566 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 ‎테일러 스위프트보다 빨리 ‎남자 갈아치우면서 뭔 상관? 567 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 ‎신난다, 언제 내 탓을 할까 ‎기다렸는데 568 00:30:41,256 --> 00:30:42,166 ‎엄마 탓 아니야 569 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 ‎내 잘못이지 570 00:30:45,343 --> 00:30:46,803 ‎대체 무슨 일이야? 571 00:30:48,721 --> 00:30:50,011 ‎네가 걱정돼, 복숭아 572 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 ‎왜 마커스랑 잤어? 573 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 ‎달아올라서 그랬다 574 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 ‎알았어 575 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 ‎근데 왜 몰래 그랬어? 576 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 ‎아끼는 사람들 상처 주는 건 ‎너답지 않아 577 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 ‎날 속이고 맥스랑 헌터를 속이다니 578 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 ‎난 형편없고 잔뜩 곪았고 ‎나쁜 년이야 579 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 ‎몰래 일을 벌이는 구라쟁이지 580 00:31:10,618 --> 00:31:12,198 ‎누구한테 배웠겠어? 581 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 ‎엄마는 아빠한테 상처 줬어 582 00:31:15,415 --> 00:31:19,285 ‎자이언과 난 우리가 합쳐도 ‎안 풀리겠다고 판단했어, 알겠니? 583 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 ‎- 같이 정한 거야 ‎- 어련하시겠어 584 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 ‎책임이 없다고 하시겠지 585 00:31:23,172 --> 00:31:25,222 ‎아빠랑 합친다고 착각하게 해놓고 586 00:31:25,800 --> 00:31:28,510 ‎나야 익숙하다지만 ‎어떻게 오스틴한테 그래? 587 00:31:29,095 --> 00:31:30,505 ‎애가 편지를 찾았어, 엄마 588 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 ‎걱정 마 ‎보내는 걸 깜빡한 것 같아서 589 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 ‎내가 다 보냈으니까 590 00:31:37,395 --> 00:31:38,555 ‎뭘 어째? 591 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 ‎우리 반송 주소를 적었어? 592 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 ‎오스틴도 자기 아빠랑 ‎연락하고 지내야 돼 593 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 ‎넌 아무것도 몰라 594 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 ‎엄마가 무슨 말이든 해줘야 ‎내가 알지! 595 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 ‎널 믿을 수 없거든, 난 널 몰라 596 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 ‎친구 몰래 사고 치는 사람 난 몰라 597 00:31:54,913 --> 00:31:57,043 ‎남친도 속이고 나도 속였지 598 00:31:58,416 --> 00:32:00,166 ‎그래서 엄마가 틀린 거야 599 00:32:01,294 --> 00:32:02,964 ‎내가 누군지 잘 알잖아 600 00:32:03,880 --> 00:32:04,800 ‎난 엄마야 601 00:32:05,298 --> 00:32:06,338 ‎모르겠어? 602 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 ‎밀러구나, 웬일이니? 603 00:33:01,729 --> 00:33:03,689 ‎숙제에 무슨 문제 있어? 604 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 ‎이게 뭐지? 605 00:33:06,651 --> 00:33:08,401 ‎제가 왜 그리 맘에 안 드세요? 606 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 ‎마음에 안 드는 거 없는데 607 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 ‎이 반에서 우등생인데도 608 00:33:13,992 --> 00:33:15,872 ‎계속 날 누락시키잖아요 609 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 ‎밀러, 난… 610 00:33:18,538 --> 00:33:19,368 ‎이 인종 차별주의자 611 00:33:19,455 --> 00:33:20,665 ‎날 표적으로 삼았죠 612 00:33:20,748 --> 00:33:23,578 ‎N으로 시작하는 단어에 ‎문제 있는 사람이 나뿐이라고 613 00:33:24,711 --> 00:33:26,671 ‎이건 아주 부적절한 행동이야 614 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 ‎너무 과하셨어요 615 00:33:29,674 --> 00:33:31,304 ‎난 인종 차별 안 해 616 00:33:32,218 --> 00:33:33,468 ‎오바마를 찍은 사람이야 617 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 ‎두 번이나 618 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 ‎넌 여기 온 후로 ‎나한테 앙심을 품었어 619 00:33:39,809 --> 00:33:41,889 ‎선생님 싫어해요, 제대로 보셨네 620 00:33:41,978 --> 00:33:43,188 ‎인종 차별주의자 맞아요 621 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 ‎본인이 몰라도 ‎학교 이사회에서 판단해 주겠죠 622 00:33:48,026 --> 00:33:49,356 ‎너무나 역겹구나 623 00:33:50,028 --> 00:33:52,608 ‎그런 혐의는 ‎함부로 제기하면 못쓴다 624 00:33:52,697 --> 00:33:54,987 ‎맞아요, 지독하게 역겹죠 625 00:33:55,074 --> 00:33:56,874 ‎다행히 다른 방법이 있어요 626 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 ‎극찬이 자자한 대학 추천서예요 627 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 ‎날 위해 직접 쓰셨죠 628 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 ‎서명만 하시면 돼요 629 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 ‎날 협박하는 거냐? 630 00:34:10,173 --> 00:34:11,633 ‎상황을 주도하는 거죠 631 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 ‎10학년 때 추천서를 ‎요청해야 된대요 632 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 ‎11학년 때 선생님들 ‎못살게 굴면 안 되죠 633 00:34:29,984 --> 00:34:31,614 ‎고마워요, 은사님 634 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 ‎됐다 635 00:34:40,745 --> 00:34:41,995 ‎저기, 오스틴 636 00:34:45,500 --> 00:34:47,460 ‎나한테 말 안 하는 거 알아 637 00:34:47,543 --> 00:34:49,003 ‎우리 꼬맹이, 근데… 638 00:34:50,171 --> 00:34:51,761 ‎네가 편지 찾은 거 알아 639 00:34:52,256 --> 00:34:53,666 ‎정말 미안하게 생각해 640 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 ‎이건 정말 힘든데… 641 00:35:01,015 --> 00:35:01,885 ‎너희 아빠는 642 00:35:02,558 --> 00:35:03,518 ‎사실… 643 00:35:04,477 --> 00:35:05,347 ‎진짜… 644 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 ‎진짜 마법사가 아니지? 645 00:35:10,399 --> 00:35:11,569 ‎조지아 646 00:35:11,651 --> 00:35:12,941 ‎오스틴 647 00:35:13,444 --> 00:35:14,364 ‎제이컵 선생님 648 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 ‎오스틴은 좀 어때요? 649 00:35:17,073 --> 00:35:17,913 ‎좋죠 650 00:35:17,990 --> 00:35:19,160 ‎괜찮아요 651 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 ‎요즘 유행하는 독감에 걸렸죠? 652 00:35:21,702 --> 00:35:22,872 ‎안타까워라 653 00:35:22,954 --> 00:35:24,004 ‎일주일간 못 봤네요 654 00:35:26,040 --> 00:35:27,330 ‎그렇군요 655 00:35:27,416 --> 00:35:30,246 ‎오스틴은 이제 훨씬 좋아졌어요 656 00:35:30,336 --> 00:35:31,626 ‎안 그래? 657 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 ‎그래, 그만 들어가 658 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 ‎문으로 들어갈 때까지 ‎여기 있을 거야 659 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 ‎전학하면 적응하기 힘들죠 660 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 ‎오스틴의 행동이 ‎몇 가지 눈에 띄더군요 661 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 ‎시간을 내서 직접 뵙고 ‎상의하고 싶은데요 662 00:35:52,400 --> 00:35:54,150 ‎그럼요, 물론이죠 663 00:35:54,235 --> 00:35:56,065 ‎네, 잘됐네요 664 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 ‎고맙습니다 665 00:36:03,578 --> 00:36:04,498 ‎조지아 666 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 ‎신시아! 667 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 ‎좀 어때요? 668 00:36:08,958 --> 00:36:12,088 ‎선거란 게 사람의 정신을 ‎좀먹을 수 있다니까요 669 00:36:16,883 --> 00:36:18,343 ‎참, 투표 잊지 마요 670 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 ‎저 여자 미워 죽겠어 671 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 ‎왜? 672 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 ‎설마 저 여자 말을 믿는다고? 673 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 ‎돈을 횡령한 여자야 674 00:36:30,938 --> 00:36:32,058 ‎그 말을 의심하진 않아 675 00:36:32,148 --> 00:36:33,318 ‎자기가 걱정돼 676 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 ‎집에서 돌아가는 일도 있고… 677 00:36:35,359 --> 00:36:36,779 ‎나 안 미쳤어! 678 00:37:20,071 --> 00:37:21,161 ‎쳐다보지도 마 679 00:37:21,656 --> 00:37:23,526 ‎무관심이 최고의 복수야 680 00:37:49,308 --> 00:37:51,558 ‎괜찮아, 심호흡해 681 00:37:52,353 --> 00:37:53,483 ‎- 괜찮아 ‎- 여긴 지니야 682 00:37:54,146 --> 00:37:55,146 ‎안녕 683 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 ‎웨스, 스테이시, 재키야 684 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 ‎너 춤출 줄 아니까 다리도 찢지? 685 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 ‎틱톡에 뭐 올릴 건데 찢어줄래? 686 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 ‎- 싫은데 ‎- 그냥 해, 재밌을 거야 687 00:38:04,740 --> 00:38:06,910 ‎- 부추기지 마 ‎- 재밌을걸, 별거 아니야 688 00:38:07,410 --> 00:38:09,040 ‎- 설마! ‎- 아무도 안 떨려? 689 00:38:09,120 --> 00:38:10,790 ‎웨스, 넌 뭘 하든 불안해 죽잖아 690 00:38:10,871 --> 00:38:14,671 ‎너한테 얘기한 내 잘못이다 ‎넌 우등생이잖아 691 00:38:14,750 --> 00:38:17,090 ‎뭐든 끝내주게 해내지 692 00:38:17,169 --> 00:38:18,419 ‎그래서 지금 너 싫어 693 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 ‎대학 지원서 속에 ‎빠져 죽을 지경이라고 694 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 ‎보스턴, 하워드, 모어하우스 ‎시러큐스, 아메리칸, 미시간 695 00:38:24,760 --> 00:38:25,720 ‎미시간? 696 00:38:25,803 --> 00:38:26,803 ‎미시간 대학이 어때서? 697 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 ‎이해가 안 간다 ‎어디든 지원해도 되는데 698 00:38:29,265 --> 00:38:30,675 ‎하필 찬바람 쌩쌩인 미시간? 699 00:38:30,766 --> 00:38:33,016 ‎난 하와이 대학에 지원했어 700 00:38:33,102 --> 00:38:34,602 ‎하와이? 내 참… 701 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 ‎- 또 시작이다 ‎- 아냐 702 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 ‎나만의 철학이 있어 703 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 ‎가고 싶은 휴가지를 고르고 ‎거기서 살기 704 00:38:39,817 --> 00:38:42,397 ‎그런 눈으로 보지 마 ‎똑똑한 건 나야, 이 바보들아 705 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 ‎알았어, 스테이시 706 00:38:44,238 --> 00:38:46,198 ‎내 철학에 초 치지 말라고 707 00:38:46,782 --> 00:38:48,242 ‎새 친구가 좀 도와줘 ‎어디 지원해? 708 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 ‎난 아직 10학년이라서… 709 00:38:51,120 --> 00:38:53,750 ‎아빠는 하워드에 가서 ‎남학생 사교 클럽에 가입하래 710 00:38:53,831 --> 00:38:56,331 ‎'난 네 형제이자 ‎아빠가 되는 거지' 711 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 ‎엄마는 집에서 저녁 같이 먹게 ‎보스턴에 가래 712 00:39:01,464 --> 00:39:04,594 ‎니콜 말 듣지 그래? ‎완전 살벌한 분이던데 713 00:39:04,675 --> 00:39:06,005 ‎진짜 무서워 714 00:39:06,093 --> 00:39:07,643 ‎그러니 미시간에 가야지 715 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 ‎제시 맞죠? 716 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 ‎안녕, 오랜만이다 717 00:39:17,021 --> 00:39:18,441 ‎지니, 있잖니 718 00:39:18,522 --> 00:39:19,692 ‎너한테 할 말이 있어 719 00:39:20,274 --> 00:39:21,694 ‎별일 없나요? 720 00:39:21,776 --> 00:39:23,186 ‎엄마가 보냈어요? 721 00:39:23,778 --> 00:39:24,608 ‎그래 722 00:39:24,695 --> 00:39:27,065 ‎메리 앳킨스에 관해 할 말이 있어 723 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 ‎앉을래? 724 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 ‎솔직히 얘기할게 725 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 ‎그러는 사람이 많지 않을 테니 726 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 ‎알았어요 727 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 ‎난 사설탐정이야 728 00:39:45,216 --> 00:39:48,256 ‎네 엄마와 유언장 때문에 ‎케니의 첫 아내가 고용했지 729 00:39:48,344 --> 00:39:50,974 ‎그 일을 하다 보니 ‎몇 가지 사실들을 알아냈어 730 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 ‎네 엄마는 위험한 사람 같다 731 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 ‎위험해요? 732 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 ‎케니 드렉설을 죽인 것 같아 733 00:40:01,941 --> 00:40:02,781 ‎네? 734 00:40:02,858 --> 00:40:04,278 ‎잠깐 고민하고 답해봐 735 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 ‎네 엄마가 그런 짓을 ‎저지를 사람이 아닐까? 736 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 ‎당연히 아니죠 737 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 ‎좋아 738 00:40:10,741 --> 00:40:11,991 ‎최근에 알아낸 정보에 따르면 739 00:40:12,076 --> 00:40:14,946 ‎네가 아기 때 엄마와 ‎뉴올리언스에서 지냈더구나 740 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 ‎그건 알고 있어요 741 00:40:16,330 --> 00:40:19,380 ‎조지아는 불법 도박장을 ‎운영하다가 742 00:40:19,458 --> 00:40:20,578 ‎체포됐어 743 00:40:21,085 --> 00:40:22,915 ‎일시적으로 네 양육권을 상실했지 744 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 ‎그럼 745 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 ‎이걸 봐 746 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 ‎이건 투구꽃이야 747 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 ‎치명적인 유독성 식물이고 ‎심장 마비를 초래하지 748 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 ‎너희 엄마는 이 식물을 키워 749 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 ‎눈에 익니? 750 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 ‎왜 네 엄마가 이 식물을 키울까? 751 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 ‎완벽한 건강 상태를 유지했던 ‎케니 드렉설에게 752 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 ‎왜 뜬금없이 심장 마비가 왔을까? 753 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 ‎시신은 왜 사라진 걸까? 754 00:40:57,121 --> 00:40:59,921 ‎하필 시신을 꺼내 ‎독물 검사를 하려던 때 말이야 755 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 ‎난 네가 걱정돼 756 00:41:03,461 --> 00:41:04,711 ‎오스틴도 걱정되고 757 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 ‎살인자의 집에 ‎아이들이 지내게 둘 순 없어 758 00:41:09,300 --> 00:41:10,720 ‎네 엄마가 범인이라면 759 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 ‎네 엄마가 살인을 했다면 760 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 ‎옳은 선택을 해라 761 00:41:15,931 --> 00:41:17,891 ‎넌 네 엄마와 달라 762 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 ‎내가 지켜줄게 763 00:41:21,729 --> 00:41:24,479 ‎뭐라도 좋으니 ‎나한테 해줄 말 없니? 764 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 ‎없어요 765 00:41:39,038 --> 00:41:40,748 ‎죄송한데 잘못 아신 것 같아요 766 00:41:41,540 --> 00:41:43,080 ‎엄마는 케니를 사랑했고 767 00:41:43,167 --> 00:41:44,747 ‎누굴 해칠 사람도 아니에요 768 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 ‎엄마 769 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 ‎아무도 없어? 770 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 ‎지니 771 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 ‎나 어때? 772 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 ‎어제 대화가 없었던 척 ‎무시하는 건 아니야 773 00:42:19,578 --> 00:42:21,078 ‎그냥 오늘만큼은 접어두면 좋겠어 774 00:42:21,705 --> 00:42:22,955 ‎오늘 밤에 우린 가족이야 775 00:42:23,541 --> 00:42:25,961 ‎시장 선거에서 승리하는 가족이지 776 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 ‎1년 전엔 상상도 못 했을 일이지? 777 00:42:29,547 --> 00:42:30,547 ‎장족의 발전이네 778 00:42:31,090 --> 00:42:32,800 ‎다 잘되고 있어 779 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 ‎술술 풀린다고 780 00:42:34,802 --> 00:42:36,262 ‎밝은 미래가 보여 781 00:42:36,845 --> 00:42:37,675 ‎진짜야 782 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 ‎우리 괜찮은 거지? 783 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 ‎오스틴이랑 밤에 와줄 거야? 784 00:42:41,850 --> 00:42:43,020 ‎9시에 결과가 나와 785 00:42:43,102 --> 00:42:44,232 ‎갈게 786 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 ‎우리가 해냈어 787 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 ‎사랑해, 복숭아 788 00:43:24,143 --> 00:43:25,943 ‎"블러드 아이즈 ‎애틀랜타" 789 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 ‎오스틴? 790 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 ‎젠장 791 00:44:00,471 --> 00:44:02,261 ‎- 지니 ‎- 안녕 792 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 ‎실수란 말 진심이 아니었어 793 00:44:07,853 --> 00:44:08,813 ‎미안해, 난… 794 00:44:09,521 --> 00:44:11,521 ‎- 괜찮아 ‎- 그렇게 말하지 말걸 795 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 ‎그건 실수가 아니었어 796 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 ‎괜찮아, 용서할게 797 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 ‎그래 798 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 ‎다행이다 799 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 ‎사랑해 800 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 ‎지니? 801 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 ‎마커스, 괜찮아 802 00:44:31,502 --> 00:44:32,922 ‎알았지? 우리 문제없어 803 00:44:33,796 --> 00:44:35,046 ‎나중에 얘기하자 804 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 ‎그래 805 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 ‎좀 이상하네 806 00:44:43,555 --> 00:44:44,555 ‎난 네가… 807 00:44:45,349 --> 00:44:46,389 ‎자해하는 거 싫어 808 00:44:47,851 --> 00:44:49,271 ‎너만 좋으면 같이 있을게 809 00:44:50,437 --> 00:44:51,437 ‎나 괜찮아 810 00:44:52,564 --> 00:44:54,324 ‎근데 시청에 가봐야 해서… 811 00:44:57,611 --> 00:44:58,491 ‎맞다 812 00:44:58,570 --> 00:45:00,200 ‎그래, 알았어 813 00:45:03,158 --> 00:45:04,198 ‎나중에 보자 814 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 ‎가자 815 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 ‎준비됐지? 816 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 ‎불붙여 817 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 ‎이리 와 818 00:46:11,226 --> 00:46:12,186 ‎오스틴 819 00:46:12,686 --> 00:46:13,976 ‎이 상황 이해하지? 820 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 ‎엄마는 말과 행동이 다른 사람이고 ‎난 같이 못 살겠어 821 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 ‎나랑 같이 가고 싶은 거 맞아? 822 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 ‎네 대답을 들어야겠어 823 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 ‎같이 갈래 824 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 ‎결과가 어떻든 와주셔서 감사해요 825 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 ‎고맙습니다 826 00:46:41,632 --> 00:46:43,882 ‎지지해 주셔서 감사해요 ‎큰 힘이 됩니다 827 00:46:43,967 --> 00:46:45,007 ‎고마워요 828 00:46:45,093 --> 00:46:45,973 ‎고맙습니다 829 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 ‎- 폴 ‎- 조지아 830 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 ‎지니랑 오스틴 못 봤죠? 831 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 ‎아뇨, 찾게 도와줄까요? 832 00:46:53,435 --> 00:46:55,145 ‎아뇨, 올 거예요 833 00:46:55,229 --> 00:46:56,309 ‎이걸 놓칠 리 없죠 834 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 ‎결정의 순간이네요 835 00:47:04,780 --> 00:47:06,820 ‎여러분, 결과가 나왔습니다 836 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 ‎이분을 소개할 수 있어서 ‎참으로 영광스럽네요 837 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 ‎새롭게 다시 뽑힌 시장 ‎폴 랜돌프입니다! 838 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 ‎잭 839 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 ‎엄마 840 00:48:02,629 --> 00:48:03,799 ‎아빠는 좀 어때? 841 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 ‎감사합니다! 842 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 ‎모든 분께 감사드려요 843 00:48:28,238 --> 00:48:31,068 ‎웰스베리는 제게 ‎너무나 소중한 곳입니다 844 00:48:31,700 --> 00:48:33,450 ‎선거 운동 내내 845 00:48:33,535 --> 00:48:36,035 ‎전 여러분의 목소리를 ‎똑똑히 들었고 846 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 ‎저 역시 공감합니다 847 00:48:37,331 --> 00:48:39,711 ‎웰스베리는 훌륭한 곳이지만 848 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 ‎개선해야 할 사안이 늘 존재합니다 849 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 ‎앞으로 제가 2년간 ‎중점에 둘 과제이기도 하고요 850 00:48:46,340 --> 00:48:48,130 ‎제가 바라는 웰스베리는 851 00:48:48,216 --> 00:48:51,426 ‎진취적인 생각과 ‎훌륭한 아이디어를 키우는 곳이죠 852 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 ‎우리가 함께… 853 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 ‎축하해요 854 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 ‎폴에게도 꼭 얘기해 줘요 855 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 ‎축하할 일이 더 있겠죠? 856 00:49:00,729 --> 00:49:01,859 ‎그 말이 맞아요 857 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 ‎내가 바라는 대로 ‎다 잘 풀렸거든요 858 00:49:05,776 --> 00:49:08,896 ‎케니가 우리와 함께 ‎여기에 있는 느낌이에요 859 00:49:09,738 --> 00:49:11,158 ‎날 내려다보면서요 860 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 ‎시신을 어떻게 했죠, 조지아? 861 00:49:16,995 --> 00:49:18,905 ‎당신이 저지른 짓인 걸 알아요 862 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 ‎고맙습니다 ‎여러분 덕분에 해냈어요! 863 00:49:35,347 --> 00:49:36,307 ‎참 예쁘죠? 864 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 ‎난 불꽃놀이가 좋더라 865 00:49:39,434 --> 00:49:42,234 ‎저렇게 거대하고 밝은 ‎뭔가가 필요하더군요 866 00:49:43,730 --> 00:49:47,360 ‎과거의 재를 날려버리려면 말이죠 867 00:50:18,724 --> 00:50:21,184 ‎지니가 나처럼 ‎변한다는 느낌이 들 때면 868 00:50:21,268 --> 00:50:22,228 ‎정말 겁이 난다 869 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 ‎하지만 큰 차이가 있다 870 00:50:25,355 --> 00:50:26,685 ‎축하해요 871 00:50:26,773 --> 00:50:27,983 ‎고마워요 872 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 ‎내 인생의 출발선은 ‎남들보다 훨씬 뒤처졌다 873 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 ‎무슨 일이야? 874 00:50:33,113 --> 00:50:36,323 ‎내가 조지아 워런을 캐다가 ‎도박 기소 건을 찾았다고 했잖아 875 00:50:36,408 --> 00:50:38,408 ‎근데 방금 재밌는 게 나왔어 876 00:50:38,493 --> 00:50:40,003 ‎그래? 체포된 사건이 또 있나? 877 00:50:40,078 --> 00:50:42,158 ‎아니, 혼인 증명서야 878 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 ‎조지아 워런이 ‎조지아 그린이 됐더군 879 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 ‎케니가 첫 남편이 아니었어 880 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 ‎그 전에 앤서니 그린과 ‎결혼한 전적이 있다고 881 00:50:50,547 --> 00:50:52,007 ‎앤서니는 실종됐어 882 00:50:52,090 --> 00:50:54,550 ‎결혼하고 몇 주 후에 ‎종적을 감췄지 883 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 ‎난 무슨 짓을 해서든 ‎남들을 따라잡으려 애썼고 884 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 ‎결국 이만큼 왔다 885 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 ‎지니가 나처럼 살지 않게 ‎보호만 한 게 아니라 886 00:51:18,492 --> 00:51:20,332 ‎남들보다 훨씬 앞선 ‎출발선에 세웠다 887 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 ‎내가 저지른 실수를 ‎반복하지 않아도 될 거다 888 00:51:25,791 --> 00:51:28,921 ‎내가 느낀 두려움과 절박함을 ‎알 필요도 없다 889 00:51:31,838 --> 00:51:34,298 ‎이제 지니의 앞날에 ‎걸림돌이란 없다 890 00:51:38,512 --> 00:51:39,762 ‎조지아는 생존자다 891 00:51:40,263 --> 00:51:41,393 ‎그래야만 했다 892 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 ‎근데 조지아의 말이 맞다 893 00:51:46,520 --> 00:51:48,400 ‎사람의 어떤 점을 알게 되면 894 00:51:48,897 --> 00:51:50,357 ‎다시 돌이킬 수 없다 895 00:51:54,945 --> 00:51:56,315 ‎내가 뭘 해야 할지 안다 896 00:51:57,072 --> 00:51:59,032 ‎조지아에게 배운 대로 하는 거다 897 00:51:59,866 --> 00:52:01,986 ‎계속 달려야 한다 898 00:53:34,878 --> 00:53:36,418 ‎자막: 김화영