1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:12,299 [Georgia] Viviamo in un mondo creato per gli uomini. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 L'ho capito fin dai primi anni di vita. 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 Ed è estenuante esistere in un mondo che non è progettato per te. 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 Un mondo che non ti prende sul serio. Dove non conti niente. 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,526 Le donne hanno molte più possibilità di morire in un incidente, 7 00:00:26,609 --> 00:00:29,069 perché le cinture sono sperimentate sugli uomini. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 Come la mettiamo? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,161 Non è un colpo dritto al cuore. 10 00:00:32,240 --> 00:00:35,490 Sono mille tagli che ti uccidono dissanguandoti. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Gli uomini, lo spazio che occupano, i loro diritti, le loro voci 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 sono più numerose e più forti. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Gli uomini crescono guardando altri uomini. 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,917 Uomini al vertice, al potere. 15 00:00:46,004 --> 00:00:49,384 I loro occhi non vedono gli sguardi vuoti che gli indirizziamo, 16 00:00:49,466 --> 00:00:53,296 la nostra rabbia repressa, lo stupore nel vedere quanto siano soddisfatti 17 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 sapendo che il mondo è fatto solo per loro. 18 00:00:56,890 --> 00:00:58,930 Come la devo affrontare, quindi? 19 00:00:59,017 --> 00:01:02,307 Come si scala la classifica di un sistema truccato? 20 00:01:02,395 --> 00:01:03,935 Ve lo dico io. 21 00:01:04,022 --> 00:01:04,982 Ci si adatta. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 S'impara a sopravvivere. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,856 Ho fatto cose di cui non vado fiera 24 00:01:08,943 --> 00:01:11,613 e ho fatto cose che non vorrei che i miei figli scoprissero. 25 00:01:11,696 --> 00:01:12,946 Ma le farei di nuovo. 26 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 Farei di tutto perché loro abbiano la protezione che non ho avuto io. 27 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Qualunque cosa. 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,661 Ok. 29 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Domani ci sono le elezioni. 30 00:01:23,625 --> 00:01:26,625 La sua avversaria, Cynthia Fuller, 31 00:01:26,711 --> 00:01:30,011 ha costruito la sua campagna criticando la sua carenza di valori familiari 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,840 e ora lei si è fidanzato. 33 00:01:31,925 --> 00:01:36,175 Come risponde alle critiche riguardo al tempismo della sua proposta? 34 00:01:36,262 --> 00:01:39,352 Io voglio sposare Georgia perché mi sono innamorato di lei 35 00:01:39,432 --> 00:01:40,682 e dei suoi figli. 36 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 È semplice. 37 00:01:43,103 --> 00:01:44,443 Come gliel'ha chiesto? 38 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Io, ehm… 39 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 È stato davvero romantico. 40 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Una sera abbiamo lavorato fino a tardi, 41 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 lui mi ha chiesto di mettere un fascicolo nel cassetto 42 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 e io gli ho detto: "I fascicoli vanno nello schedario". 43 00:01:56,282 --> 00:02:00,792 Allora lui ha insistito con il cassetto fino a quando lo ha aperto 44 00:02:00,870 --> 00:02:03,370 e lì ho visto quella scatolina di velluto. 45 00:02:06,501 --> 00:02:08,921 [ridacchiano] 46 00:02:09,003 --> 00:02:12,473 - Che bel quadretto. - [Nick] Sì, è vero. Grazie. 47 00:02:14,008 --> 00:02:17,008 Georgia, sei arrivata da non molto a Wellsbury. 48 00:02:17,095 --> 00:02:19,885 Credi che sia una buona scelta per te e i tuoi figli? 49 00:02:19,973 --> 00:02:22,183 TUA SORELLA SPOSA IL SINDACO. NON PUOI DIRMI NULLA? 50 00:02:22,267 --> 00:02:23,727 [Georgia] Sono tutti accoglienti. 51 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, a te che cosa piace di Wellsbury? 52 00:02:31,860 --> 00:02:33,400 USAVA GEORGIA WARREN A NEW ORLEANS. 53 00:02:33,486 --> 00:02:34,396 [Paul] Austin? 54 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Coraggio! 55 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 [Ginny] Mamma? 56 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Mamma. 57 00:02:45,415 --> 00:02:47,875 - È timido. - [giornalista] Certo. 58 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 E a te invece, Virginia? Cosa ti piace di Wellsbury? 59 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Le mie amiche. 60 00:02:56,759 --> 00:02:58,089 [Ginny] Ciao, ragazze! 61 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Vi aspettavo al Berry Tree. 62 00:03:02,473 --> 00:03:04,023 [Ginny] Oh… [finta risata] 63 00:03:04,100 --> 00:03:07,100 "Non la guardate e non sedetevi con lei." Ho capito. 64 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Il gioco è finito. 65 00:03:26,831 --> 00:03:27,791 SCUOLA ELEMENTARE BANKLER 66 00:03:27,874 --> 00:03:28,964 [campanella suona] 67 00:03:29,042 --> 00:03:30,042 [chiacchiericcio] 68 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Expelliarmus! 69 00:04:06,037 --> 00:04:06,867 Ci siamo! 70 00:04:06,955 --> 00:04:10,165 I seggi aprono domani alle 10:00. Se non sapete incrociare le dita, 71 00:04:10,250 --> 00:04:13,000 pregate chi volete o strofinate le vostre sfere di cristallo. 72 00:04:13,086 --> 00:04:14,746 Salve, i fuochi d'artificio sono urgenti. 73 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Perfetto. È stata molto gentile. 74 00:04:17,966 --> 00:04:18,926 Grazie di nuovo. 75 00:04:20,176 --> 00:04:23,756 Mi fa innervosire che tu stia ordinando fuochi d'artificio per festeggiare, 76 00:04:23,846 --> 00:04:26,306 quando non è stato ancora espresso neanche un voto. 77 00:04:26,391 --> 00:04:29,691 Forse perché sono superstizioso? Sì, lo sono. 78 00:04:30,979 --> 00:04:33,189 [finge di sputare] 79 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Sono d'accordo con Nick stavolta. Non dobbiamo essere precipitosi. 80 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Non adesso. 81 00:04:38,528 --> 00:04:40,658 E se festeggiassimo anche il nostro fidanzamento? 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 Potremmo invitare tutta la città. 83 00:04:42,949 --> 00:04:44,409 - Non lo faremo. - [Nick] Ti prego! 84 00:04:44,492 --> 00:04:45,332 Ciao. 85 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 [Erica] Ciao. 86 00:04:47,453 --> 00:04:49,213 Dovremmo parlare. 87 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Ok, sì, certo. 88 00:04:51,040 --> 00:04:53,460 Ehm… Perché non andiamo nel mio ufficio? 89 00:04:55,336 --> 00:04:56,166 Cynthia. 90 00:05:01,050 --> 00:05:03,510 - Non si arrenderà. - [ride] 91 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 [Paul] Ehi, Nick. 92 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Perché non vieni con me in ufficio? 93 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Certo. 94 00:05:20,111 --> 00:05:20,991 Ciao. 95 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Ciao! 96 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Dobbiamo parlare. 97 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Sì. Hai ragione. 98 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 [Gitten] Seduti, grazie. 99 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 Iniziamo. 100 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 A dopo. 101 00:05:33,249 --> 00:05:36,419 Prendete la vostra copia di Una stanza tutta per sé. 102 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Avevamo quasi finito il capitolo tre. 103 00:05:44,177 --> 00:05:45,847 Ehi. Va tutto bene? 104 00:05:46,429 --> 00:05:49,309 [Gitten] "…quello di poter passare accanto ad una bellissima…" 105 00:05:49,390 --> 00:05:54,310 Mi fermo un attimo per chiarire la parola che segue ora. 106 00:05:54,395 --> 00:05:58,355 La parola con la N ovviamente è una parola problematica, 107 00:05:58,441 --> 00:06:00,151 nel contesto di oggi. 108 00:06:00,234 --> 00:06:03,494 Sempre se non state ascoltate una canzone rap. 109 00:06:03,571 --> 00:06:05,571 Ovvio! [ride] 110 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Comunque, credo che sia importante sottolineare come in quel tempo 111 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 questa parola non fosse così controversa. 112 00:06:12,747 --> 00:06:13,957 Erano altri tempi. 113 00:06:14,957 --> 00:06:19,957 Inoltre, vi faccio notare che è stata una donna a scrivere il libro. 114 00:06:20,046 --> 00:06:21,546 Ma, tornando alla parola, 115 00:06:21,631 --> 00:06:25,931 non la leggerò ad alta voce perché potrebbe dar fastidio a qualcuno. 116 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 Vero, Ginny? 117 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "Quello di poter passare accanto a una bellissima N, 118 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 senza desiderare farne una donna inglese. 119 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Quella donna, dunque, nata con il dono della poesia nel '500, 120 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 era una donna infelice. 121 00:06:41,526 --> 00:06:44,026 Una donna che ha lottato contro se stessa. 122 00:06:44,821 --> 00:06:48,031 Tutte le circostanze della vita, tutti i suoi istinti, 123 00:06:48,116 --> 00:06:50,326 erano ostili a quello che…" 124 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Ehi! Ti senti bene? 125 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Sì. [esita] 126 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Il mio professore è uno stronzo. 127 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Fammi indovinare, è il sig. Gitten. 128 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - Lo conosci? - Già. 129 00:07:08,803 --> 00:07:12,433 È stato tutto l'anno a chiamarmi "Bracia spero-di-dirlo-bene". 130 00:07:13,391 --> 00:07:14,271 [sospira] 131 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Non fa altro che provocare dall'inizio dell'anno. 132 00:07:18,104 --> 00:07:20,524 Ma a quanto pare sta bene a tutti. 133 00:07:20,606 --> 00:07:24,486 Visto che non c'è bullismo e abbiamo un bagno unico per uomini e donne, 134 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 pensano che non ci siano problemi. 135 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Sì, esatto. 136 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten è tremendo. È come il papà di Get Out. 137 00:07:30,199 --> 00:07:33,999 Si capisce che ha votato per Obama due volte solo per vantarsene. 138 00:07:34,078 --> 00:07:34,908 [Ginny ride] 139 00:07:34,996 --> 00:07:37,616 E non mi ha scelta per il ruolo di Giulietta. 140 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Sarei fenomenale. 141 00:07:39,292 --> 00:07:43,092 Seguo il corso di teatro ogni estate, conosco la parte a memoria. 142 00:07:43,629 --> 00:07:46,509 Comunque è uno schifo, ma sono qui per te. 143 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Oddio. Non sai quanto mi fai sentire meglio. 144 00:07:49,552 --> 00:07:52,222 [ride] Io sono a Wellsbury da tutta una vita 145 00:07:52,305 --> 00:07:54,845 e non voglio che ti senta sola fuori da qui. 146 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 Credevo di non esserti molto simpatica dopo Halloween. 147 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Senti. Non m'importa affatto quello che fai o non fai. È solo che… 148 00:08:04,192 --> 00:08:05,822 A volte è un po' difficile. 149 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Io non ho le possibilità che hai tu. 150 00:08:08,738 --> 00:08:10,908 Come mettermi una parrucca bionda. 151 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Sì, posso diventare una leader, 152 00:08:13,284 --> 00:08:15,544 giocare a hockey e prendere la medaglia d'oro, 153 00:08:15,620 --> 00:08:18,410 ma non posso cambiare il colore della mia pelle. 154 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Non posso cambiarla come fai tu, ed è un dato di fatto. 155 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 E so come funziona con quelle ragazze. 156 00:08:26,714 --> 00:08:29,344 - Ehm… Sono mie amiche. - Può darsi. 157 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 Ma vuoi dirmi che non ti toccano i capelli? 158 00:08:31,677 --> 00:08:33,257 O che non ti chiamano "sorella"? 159 00:08:33,721 --> 00:08:35,851 Che non fanno scenette antirazziste? 160 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Sì. 161 00:08:38,518 --> 00:08:41,728 Voglio solo che tu sappia che ci sono e ti capisco. 162 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Grazie. 163 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Allora, cosa facciamo con Gitten? 164 00:08:46,609 --> 00:08:49,529 Niente. Chi sei, V per Vendetta? 165 00:08:50,238 --> 00:08:51,568 Devo andare a lezione. 166 00:09:00,248 --> 00:09:01,248 [porta si chiude] 167 00:09:07,672 --> 00:09:10,632 Io lo so che hai preso soldi dalle casse cittadine! 168 00:09:10,716 --> 00:09:13,676 E io continuo a dire che il bilancio è regolare. 169 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 L'ho visto sul tuo computer! 170 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 Hai guardato il mio computer? 171 00:09:17,640 --> 00:09:22,560 Io ti ho vista col blocchetto di assegni, mentre eri in banca a ritirare i contanti. 172 00:09:23,646 --> 00:09:26,936 Sì, vado anche in banca, Cynthia. Non lo facciamo tutti? 173 00:09:27,525 --> 00:09:28,605 Sicura di stare bene? 174 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Vuoi sederti un attimo? 175 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 No, l'ha fatto. Ha firmato gli assegni, ma non erano registrati. 176 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 177 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Sapeva di doverli restituire! 178 00:09:43,040 --> 00:09:46,670 Come, scusa? Avrei dovuto sapere che saresti venuta in ufficio 179 00:09:46,752 --> 00:09:48,752 ad accusarmi di un crimine? 180 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Oh, Cynthia. 181 00:09:51,799 --> 00:09:54,389 Forse lo stress per le elezioni ti sta mangiando viva. 182 00:09:59,682 --> 00:10:00,602 [Cynthia grida] 183 00:10:03,519 --> 00:10:04,689 Ci penso io. 184 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Riposati, Cynthia! 185 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Oddio. 186 00:10:11,652 --> 00:10:13,322 Mi dispiace tantissimo. 187 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 - Sai che mi fido di te, vero? - Certo. 188 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 E sai anche che dicevo sul serio in quell'intervista. 189 00:10:20,911 --> 00:10:25,421 Ti amo. E ti sono grato per avermi accettato nella tua famiglia. 190 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Ok. Mi dispiace interrompere certe effusioni in ufficio, 191 00:10:31,631 --> 00:10:33,721 ma abbiamo poche ore prima dell'apertura dei seggi, 192 00:10:33,799 --> 00:10:35,759 quindi torniamo al lavoro, grazie. 193 00:10:38,304 --> 00:10:39,184 Scusa. 194 00:10:42,516 --> 00:10:43,726 Povera Cynthia. 195 00:10:45,061 --> 00:10:49,401 C'era più di un assegno non intestato che non risultava sulla contabilità. 196 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Ma i soldi ci sono tutti. 197 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Sì. Hanno fatto un versamento proprio stamattina. 198 00:10:56,530 --> 00:10:58,660 Esattamente della cifra che mancava. 199 00:11:02,995 --> 00:11:04,615 Concentriamoci su domani. 200 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 VALE ANCORA L'APPUNTAMENTO AL BLUE FARM PRIMA DI SING SING? 201 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Un cappuccino con latte d'avena, dolcificante e un cubetto di ghiaccio. 202 00:11:24,767 --> 00:11:25,597 Ciao, Sam. 203 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Ehi, tu ne sai qualcosa? 204 00:11:30,606 --> 00:11:31,896 Di che stai parlando? 205 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Beh, parlo di Max e le altre. 206 00:11:35,986 --> 00:11:37,356 Sono arrabbiate con me? 207 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 Oh no! 208 00:11:39,740 --> 00:11:41,160 Avete problemi voi MANG? 209 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Quanto mi dispiace. 210 00:11:46,288 --> 00:11:47,918 Ci vediamo. 211 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Ciao, Hunter. 212 00:11:55,506 --> 00:11:58,296 Hunter, sto lavorando. 213 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Senti, noi ci siamo detti delle cose davvero orribili. 214 00:12:03,597 --> 00:12:06,017 - Ma… - Ci sto tanto male. 215 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - E non voglio che finisca così. - Io non voglio che finisca. 216 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Davvero? 217 00:12:13,524 --> 00:12:17,114 Lo so che abbiamo esagerato, e tanto, ma… 218 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 Mi manchi. Io… 219 00:12:20,448 --> 00:12:21,658 Io ti amo. 220 00:12:25,619 --> 00:12:31,749 Scusate l'interruzione, ma, Ginny, ci sono molti tavoli da servire, quindi… 221 00:12:32,877 --> 00:12:35,337 Credi di venire al Sing Sing stasera? 222 00:12:36,338 --> 00:12:38,718 - Possiamo parlare più tardi. - Ok. 223 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Va bene. 224 00:12:43,637 --> 00:12:46,517 [si schiarisce la voce] Questi sono per il tavolo otto. 225 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - Cosa? - I piatti. Quelli che hai in mano, vedi? 226 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Ok. 227 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Ho capito. Jess! 228 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Tavolo otto, grazie. 229 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Ti senti bene? 230 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Dai, su. Vieni con me. 231 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 In 24 ore, due ragazzi mi hanno detto che mi amano. 232 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 E Hunter è così buono con me. È anche bravissimo a letto e io… 233 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Oh, mio Dio. - Oh, mio Dio! 234 00:13:18,756 --> 00:13:21,126 L'abbiamo detto insieme. Su, va' avanti. 235 00:13:21,675 --> 00:13:25,385 Le mie amiche sono arrabbiate con me e non so perché. Non voglio perderle. 236 00:13:25,471 --> 00:13:28,431 Mi sono sentita così sola in tutte le altre scuole. 237 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Ma voglio stare con Marcus e non so come dirlo agli altri. 238 00:13:32,520 --> 00:13:36,230 Perché mi odierebbero. Lo so che bisogna essere sempre sinceri… 239 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Esatto, bisogna essere sinceri. Devi farlo e basta. 240 00:13:40,236 --> 00:13:41,106 [sospira] 241 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 Ok, va bene, ora va' a prenderti un caffè. 242 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Qui c'è il caffè. 243 00:13:48,452 --> 00:13:51,542 Voglio dire, esci. Fatti un giro. Prenditi una pausa. 244 00:13:58,629 --> 00:14:00,299 [Joe] Ehi, begli occhiali. 245 00:14:01,257 --> 00:14:02,257 Oh, grazie. 246 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Sono di mia madre. 247 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 Fa' vedere. 248 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Questi sono… 249 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Sì, sono dei Ray-Ban vintage. Sono introvabili. 250 00:14:11,183 --> 00:14:14,903 Sì. Dice che non ha mai avuto un accessorio così bello. 251 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Glieli ha dati uno sconosciuto in una stazione di servizio, da piccola. 252 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Questi occhiali e mezzo panino mi hanno cambiato la vita." 253 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Così dice. E che portano fortuna. 254 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Come un segnale di speranza che la vita possa migliorare. 255 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Quindi glieli ho rubati. 256 00:14:32,746 --> 00:14:36,706 Ehm… Sì, il cavallo di nome Frappè. 257 00:14:38,919 --> 00:14:41,299 Li ha tenuti per tutto questo tempo, eh? 258 00:14:42,214 --> 00:14:43,844 È assurdo. 259 00:14:44,466 --> 00:14:47,386 Niente, dico solo che li ha tenuti per un bel po' di tempo per… 260 00:14:48,220 --> 00:14:50,720 Per essere un paio d'occhiali. Giusto? 261 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Devono essere molto importanti. 262 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Credo di sì. 263 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Comunque, grazie, Joe. Farò quello che mi hai detto. 264 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Che ho detto? 265 00:15:03,360 --> 00:15:04,990 Che bisogna essere sinceri. 266 00:15:11,035 --> 00:15:12,325 [sospira e ridacchia] 267 00:15:14,330 --> 00:15:15,330 [ride] 268 00:15:15,414 --> 00:15:16,624 [Georgia] Marty, tesoro, 269 00:15:16,707 --> 00:15:20,207 te l'ho detto che Amber Lynn non poteva aggrapparsi a nulla. 270 00:15:20,294 --> 00:15:21,714 Quei soldi erano puliti. 271 00:15:21,795 --> 00:15:23,955 Avrei voluto vedere la sua faccetta moralista 272 00:15:24,048 --> 00:15:26,298 quando il giudice ha reso valido il testamento. 273 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 E grazie ancora per quell'altra cosa. Sai, ero un po' preoccupata. 274 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 No, sul serio, sei un attore, hai un tempismo impeccabile. 275 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Ciao, Joe. 276 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 277 00:15:43,275 --> 00:15:44,985 Dov'è Ginny? Non sta lavorando? 278 00:15:45,069 --> 00:15:47,949 [esita] Lei torna tra pochissimo. 279 00:15:54,328 --> 00:15:55,578 [esita] 280 00:16:01,043 --> 00:16:02,383 Su, dai! 281 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia. - Joe. 282 00:16:07,341 --> 00:16:10,091 C'è una cosa che voglio dirti da tanto tempo. 283 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 Ed è arrivato il momento di farlo. 284 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 [Ellen] Ehi! 285 00:16:15,349 --> 00:16:17,769 - Fa' vedere l'anello! [gridolino] - [ride] 286 00:16:17,851 --> 00:16:18,941 Fammi vedere! 287 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 [Georgia ride] 288 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Oh, mio Dio. 289 00:16:22,940 --> 00:16:24,900 - Paul ha gusti raffinati. - Vero? 290 00:16:27,861 --> 00:16:28,901 [sospira] 291 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Scusa, che stavi dicendo? 292 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Niente. Non è importante. 293 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Congratulazioni. 294 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Grazie. - Figurati. 295 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, stai bene? 296 00:16:47,089 --> 00:16:50,299 Perché mi hai detto di quegli stupidi occhiali da sole? 297 00:16:50,384 --> 00:16:52,724 - Cosa? Gli occhiali? - Mi prendo una pausa. 298 00:16:56,515 --> 00:16:57,925 [Georgia] Lo trovo meraviglioso. 299 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Sì, certo. - [Ellen] Ciao, Ginny! 300 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, vieni qui. 301 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Forse è inutile chiederti come stia reagendo a tutto questo. 302 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Le manca Zion. 303 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Non manca a nessun altro? 304 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Hai dovuto fare spazio a una nuova persona. 305 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul è fantastico e Ginny prima o poi lo accetterà. 306 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Sì. Può darsi. 307 00:17:30,132 --> 00:17:31,802 Austin ha smesso di parlare. 308 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - Con te? - In generale. 309 00:17:33,844 --> 00:17:35,434 Non gli va di parlare. 310 00:17:35,512 --> 00:17:37,972 L'ha già fatto anni fa quando suo padre finì in prigione 311 00:17:38,057 --> 00:17:40,017 e lo sta facendo di nuovo adesso. 312 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Mi sento una pessima madre. 313 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 No, smettila. 314 00:17:47,232 --> 00:17:48,862 Resisti fino a domani. 315 00:17:48,942 --> 00:17:52,152 Le elezioni finiranno e avrai meno cose a cui pensare. 316 00:17:53,238 --> 00:17:54,408 Sì. 317 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - Vieni al Sing Sing, stasera? - Mi piacerebbe da morire. 318 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Immagino. - Dico davvero, ma lavoro. 319 00:18:02,247 --> 00:18:03,247 [verso di assenso] 320 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Fa' gli auguri a Max da parte mia. 321 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Ok. 322 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ["Sul bel Danubio blu" in sottofondo] 323 00:18:48,752 --> 00:18:50,502 Max! Ehi. 324 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - Perché mi eviti? - Mi calo nel personaggio. 325 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, smettila. Ce l'hai con me? 326 00:18:58,720 --> 00:18:59,680 [sbuffa] 327 00:18:59,763 --> 00:19:04,353 Ti voglio bene, sei la mia migliore amica. Perché mi trattate così senza motivo? 328 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 Siamo pronti! Tu, brilla come una stella. 329 00:19:08,647 --> 00:19:09,857 Dimmi cosa ho fatto. 330 00:19:09,940 --> 00:19:11,900 Hai fatto sesso con mio fratello. 331 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 [canta in inglese] 332 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 [cantano in inglese] 333 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 [uomo] Ora dell'ispezione. 334 00:20:23,639 --> 00:20:25,469 [Maxine] Mi scusi… Oh, mio… 335 00:20:26,475 --> 00:20:27,555 Mi scusi, ma… 336 00:20:27,643 --> 00:20:29,103 Posso… [sbuffa] 337 00:20:29,186 --> 00:20:30,516 Scusate, mi date… 338 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 Mi date uno spazzolino? 339 00:20:32,981 --> 00:20:33,981 [pubblico ride] 340 00:20:34,066 --> 00:20:35,686 [cantano in inglese] 341 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 Ci hai fatto sesso e non me l'hai detto. Non hai detto niente. 342 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Ma che cavolo di amica sei? Come hai potuto farmelo? 343 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - Come? - Max. 344 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 [donna] Ehi, perché sei così triste? Io sono Pam. 345 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Io sono Jess. - Ragazze, le diamo un caloroso benvenuto? 346 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 [donna 2] Io sono Roslyn. 347 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Io sono Dazzling Doreen. 348 00:20:54,878 --> 00:20:56,508 [donna 3] E io sono Sasha. 349 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 È un piacere. 350 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Ti prego. 351 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Ti prego, devi credermi. Avrei voluto dirtelo. 352 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Mi dispiace tanto. Ti voglio bene. Sei la mia migliore amica. 353 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 Non te l'ho detto perché non volevo ferirti 354 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 e non sapevo che fare. 355 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - [uomo 2] Ciao, ragazze! - [Pam] Oh, sig. Thompson. 356 00:21:24,032 --> 00:21:25,412 Avevo appena traslocato 357 00:21:25,492 --> 00:21:28,622 e la seconda volta ti eri lasciata con Sophie. 358 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 È successo due volte? 359 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 [canta in inglese] 360 00:21:56,440 --> 00:22:00,190 [cantano in inglese] 361 00:22:08,327 --> 00:22:09,997 [applausi e grida] 362 00:22:10,078 --> 00:22:14,368 [pubblico esulta] 363 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max… 364 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 Andiamo in corridoio. 365 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max… - Sta' zitta. 366 00:22:34,519 --> 00:22:36,359 - Ti posso… - Ho detto, zitta! 367 00:22:36,438 --> 00:22:37,358 Ehi. 368 00:22:38,231 --> 00:22:40,781 [esulta] 369 00:22:40,859 --> 00:22:42,989 Ehi, Max e Ginny sono uscite. Vieni. 370 00:22:44,613 --> 00:22:45,573 Vuoi parlare? 371 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Parla. 372 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, credimi, mi dispiace tanto. 373 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Non ho mai avuto un'amica come te e non volevo rovinare tutto. 374 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 No, non fare questa scenetta patetica, Ginny. 375 00:22:56,875 --> 00:22:59,955 Sei la mia migliore amica e mi hai mentito fin dall'inizio? 376 00:23:00,045 --> 00:23:02,585 Ti giuro, volevo dirtelo! Ma pensavo fosse finita con Marcus 377 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 e… E tu eri così triste per Sophie, non ce l'ho fatta. 378 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Invece avresti dovuto. 379 00:23:07,886 --> 00:23:11,966 Avresti dovuto dire: "Ciao Max, sono una stronza e devo dirti la verità. 380 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 Non sono vergine, ti ho detto una bugia e sono andata a letto con tuo fratello". 381 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Ehi, cercate di calmarvi. 382 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 Non provare a fare la Svizzera su questa cosa! 383 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Non prendertela con me! 384 00:23:21,733 --> 00:23:25,403 Come hai potuto dirglielo quando mi hai detto tu di stare zitta? 385 00:23:26,071 --> 00:23:28,821 - Non sono stata io a dirglielo. - Tu lo sapevi 386 00:23:28,907 --> 00:23:32,367 e mi hai fatto parlare fingendo di essere sorpresa e indignata? 387 00:23:32,452 --> 00:23:34,122 - No. - Oh, mio Dio, Abby! 388 00:23:34,204 --> 00:23:36,254 Wow. Lo sapevi anche tu? 389 00:23:36,331 --> 00:23:38,171 No, lo giuro! 390 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Max, non volevo che soffrissi. 391 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Divertente. Me lo dicono tutti quelli che alla fine mi fanno soffrire! 392 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - Non posso neanche guardarti. - Max. 393 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 [Hunter] Ehi. 394 00:23:50,887 --> 00:23:52,097 Ginny ti ha tradito. 395 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Già. Ha fatto sesso con Marcus. 396 00:24:03,150 --> 00:24:04,150 È la verità? 397 00:24:06,111 --> 00:24:06,951 Hunter… 398 00:24:07,779 --> 00:24:10,869 Ginny non è la persona che tutti credevamo che fosse. 399 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Ha un bel po' di segreti. 400 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 Ricordi la foto sexy che ti ha mandato? 401 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Le hai detto della foto? 402 00:24:17,205 --> 00:24:19,455 Sembra che l'abbia mandata anche a Marcus. 403 00:24:19,541 --> 00:24:21,591 Poco prima che le dedicassi la canzone. 404 00:24:22,836 --> 00:24:25,006 È davvero una bella persona. 405 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Ti ho detto che ti amo. 406 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, io ti amo tantissimo, dico sul serio. 407 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 Ma io amo anche Marcus. 408 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 Ciao. 409 00:24:43,356 --> 00:24:47,186 - Devo solo andare in bagno, scusate… - Sappiamo di te e Ginny. 410 00:24:50,489 --> 00:24:51,319 Ah. 411 00:24:53,450 --> 00:24:56,750 È tutto quello che hai da dire? Non lo neghi neanche? 412 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 No, non lo nego. 413 00:24:59,456 --> 00:25:03,786 [Maxine] Ma che cazzo di schifo è questo? Insomma, sul serio? 414 00:25:03,877 --> 00:25:06,797 Fate sesso così? Avete una storia? State insieme? 415 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 È il tuo ragazzo? Siete innamorati? 416 00:25:09,633 --> 00:25:12,593 No, noi non stiamo insieme. È stato 417 00:25:13,512 --> 00:25:14,602 uno sbaglio. 418 00:25:16,598 --> 00:25:18,518 Devo andarmene da qui. 419 00:25:18,600 --> 00:25:20,640 [Ginny] Hunter, ti prego. 420 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 No. Io merito più di questo. 421 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Sono stato perfetto con te. 422 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 Non te lo meritavi. 423 00:25:27,609 --> 00:25:30,819 E hai voluto rovinare tutto per lui. Per questo idiota! 424 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Ottimo. 425 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Buona fortuna a tutti e due. 426 00:25:40,664 --> 00:25:41,794 Anzi, aspetta. 427 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 [Marcus] Ehi, è stato… 428 00:25:45,961 --> 00:25:48,211 [grida] Oddio! 429 00:25:48,296 --> 00:25:49,666 Ok, ahi. 430 00:25:50,465 --> 00:25:52,965 Ho un trauma cranico. Stronzo! 431 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Devo andare in scena. - Ti prego. 432 00:25:56,388 --> 00:25:58,928 No, non farlo. Non parlare. 433 00:25:59,015 --> 00:26:00,555 Norah, sono delle bugiarde. 434 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Sei una bastarda. 435 00:26:22,455 --> 00:26:23,285 Ginny… 436 00:26:28,503 --> 00:26:29,843 "È stato uno sbaglio?" 437 00:26:33,300 --> 00:26:35,680 Quando sono arrivato, stavate litigando. 438 00:26:35,760 --> 00:26:38,640 Ho pensato che fosse la cosa giusta da dire. 439 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Non lo era? 440 00:26:44,144 --> 00:26:45,444 Padma aveva ragione. 441 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Tu non farai altro che ferirmi. 442 00:26:54,195 --> 00:26:56,315 [applausi lontani] 443 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 [Maxine] Non posso crederci. 444 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - Sei uno stallone imbizzarrito? - Non sono affari tuoi! 445 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 Se la mia amica e mio fratello si mandano messaggi piccanti, 446 00:27:04,706 --> 00:27:05,786 ho il diritto di saperlo. 447 00:27:05,874 --> 00:27:08,044 Ho modificato io la foto. Cavolo! 448 00:27:08,126 --> 00:27:10,206 Perché l'hai fatto? Con la mia migliore amica? 449 00:27:10,295 --> 00:27:13,045 Non lo era la prima volta, era appena arrivata. 450 00:27:13,131 --> 00:27:15,221 E la seconda avevo fatto l'incidente. 451 00:27:15,300 --> 00:27:17,260 [verso incredulo] No. 452 00:27:17,344 --> 00:27:19,804 Non provare a dare la colpa al trauma cranico. 453 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Non sai quanto sia difficile vivere con metà cervello. 454 00:27:22,682 --> 00:27:25,892 Hai sempre usato metà cervello, dovresti esserci abituato. 455 00:27:25,977 --> 00:27:27,647 Sei proprio un pezzo di merda. 456 00:27:28,605 --> 00:27:31,315 Io sarò un pezzo di merda, ma Ginny è una grande amica 457 00:27:31,399 --> 00:27:34,529 per averti fatto fare la ragazzina viziata per tutto il tempo. 458 00:27:34,611 --> 00:27:37,031 Non ti accorgi neanche dei casini che sta passando. 459 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Non hai proprio nessun limite. Credi che tutto giri attorno a te. 460 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 E non la smetti finché gli altri non soffocano. Come Sophie. 461 00:27:45,413 --> 00:27:47,873 Per forza Ginny aveva paura di dirtelo. 462 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Buttati in un fosso! 463 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Ehi, l'ho già fatto. 464 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 Questa volta ti uccido veramente! Ti spezzo l'osso del collo. 465 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Uccidimi, ti prego! - E, ora che lo sai, 466 00:27:59,844 --> 00:28:01,434 non dirmi che non ti avevo avvertito! 467 00:28:01,513 --> 00:28:02,853 Adesso basta! 468 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Ne ho abbastanza di voi due. 469 00:28:07,268 --> 00:28:09,768 Voglio sapere che sta succedendo, ditemelo. 470 00:28:09,854 --> 00:28:11,904 Oh, mamma. Non ho nessun limite. 471 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Quindi te lo dirò io. - Non farlo. 472 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 È il peggior tradimento dai tempi di Jordyn e Kylie. 473 00:28:16,444 --> 00:28:18,824 - Max. - Marcus e Ginny hanno fatto sesso. 474 00:28:27,539 --> 00:28:28,539 [esita] 475 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Cosa? 476 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 [porta si apre] 477 00:28:36,047 --> 00:28:36,967 Ciao! 478 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Smetto di fare la madre. 479 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Le ore sono troppe e sottopagate. 480 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Sì, ti capisco. 481 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin è ancora chiuso nel suo silenzio. 482 00:28:47,934 --> 00:28:50,444 Oh, i miei no. Loro parlano. 483 00:28:51,187 --> 00:28:52,437 Non stanno mai zitti. 484 00:28:52,522 --> 00:28:53,482 [ridacchia] 485 00:28:58,111 --> 00:28:59,111 Va tutto bene? 486 00:29:00,280 --> 00:29:02,950 Devo parlarti di una cosa molto delicata. 487 00:29:03,032 --> 00:29:03,872 Sì? 488 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 A quanto pare, mio figlio è andato a letto con tua figlia. 489 00:29:08,621 --> 00:29:09,711 Mhmm… 490 00:29:11,666 --> 00:29:13,286 Tu lo sapevi? 491 00:29:13,376 --> 00:29:15,626 L'ho visto scavalcare la finestra qualche giorno fa. 492 00:29:15,712 --> 00:29:16,882 Un attimo. 493 00:29:16,963 --> 00:29:19,133 - Cosa ha fatto? - [annuisce] 494 00:29:19,215 --> 00:29:20,755 Perché non me l'hai detto? 495 00:29:23,511 --> 00:29:25,931 - Ellen, io… - Io sono sua madre, Georgia. 496 00:29:26,014 --> 00:29:29,644 Se mio figlio di 15 anni scavalca la finestra di una ragazza, 497 00:29:29,726 --> 00:29:31,226 ho il diritto di saperlo. 498 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Sì. 499 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 Tu sei una madre! 500 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 E io sono la tua amica! 501 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 Sì. 502 00:29:36,608 --> 00:29:38,858 Non possiamo fare tutti i genitori diversi, 503 00:29:38,943 --> 00:29:41,403 un po' pazzi e strani, alla mano e senza limiti. 504 00:29:41,488 --> 00:29:43,988 Insomma, quelle cose che piacciono a te. 505 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - Come hai detto, scusa? - Adesso devo andare. 506 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, un secondo… 507 00:29:48,453 --> 00:29:50,833 No, direi qualcosa di cui mi potrei pentire 508 00:29:50,914 --> 00:29:52,254 e non ne ho intenzione. 509 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Non vorrei doverti dire una cosa orribile come "sei una pessima madre". 510 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - Ellen! - Pessima madre! 511 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Aspetta un attimo! Tu… 512 00:30:01,883 --> 00:30:03,473 - Cosa… - [porta si chiude] 513 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Che cavolo, mamma! 514 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny. 515 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Mamma. 516 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Aspetta. 517 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 Non puoi entrare all'improvviso! Mi stavo cambiando. 518 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Per tutti gli scavalca-finestre, Batman, abbiamo il nostro uomo. 519 00:30:21,611 --> 00:30:22,741 Cosa? 520 00:30:22,821 --> 00:30:24,411 Hai fatto sesso con Marcus? 521 00:30:27,742 --> 00:30:31,252 - Come lo sai? - Me l'ha detto Ellen. È stato divertente. 522 00:30:31,329 --> 00:30:32,749 Oh, che cavolo! 523 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 E fra te e Hunter? Immagino che sia finita. 524 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Che t'importa? Tu cambi uomo più in fretta di Taylor Swift. 525 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Bene. Aspettavo di sentirti dire che è colpa mia. 526 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 Non è colpa tua. 527 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 È tutta colpa mia. 528 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Ma che cosa ti sta succedendo? 529 00:30:48,721 --> 00:30:50,521 Sono preoccupata, Peach, cosa… 530 00:30:51,432 --> 00:30:53,522 Perché hai fatto sesso con Marcus? 531 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Ne avevo voglia. 532 00:30:55,603 --> 00:30:57,193 Ok. [esita] 533 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Ma perché l'hai fatto di nascosto? 534 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Non è tua abitudine ferire le persone a cui vuoi bene. 535 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Hai mentito a me, a Max e ad Hunter. 536 00:31:04,529 --> 00:31:06,159 [annuisce] Faccio schifo. 537 00:31:06,239 --> 00:31:08,449 Sono malata. Sono una puttana. 538 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Mi nascondo. Sono una bugiarda. 539 00:31:10,618 --> 00:31:12,618 Da chi pensi che l'abbia imparato? 540 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Tu hai ferito papà. 541 00:31:14,914 --> 00:31:19,294 Io e Zion abbiamo capito che fra di noi non avrebbe funzionato, ok? 542 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 - L'abbiamo deciso insieme. - Certo. 543 00:31:21,296 --> 00:31:23,126 Non ti assumi la responsabilità 544 00:31:23,214 --> 00:31:25,804 di avermi fatto pensare di poter riavere mio padre. 545 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Io ci ho fatto l'abitudine, ma come hai potuto farlo ad Austin? 546 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Ha trovato le lettere, mamma! 547 00:31:31,514 --> 00:31:35,394 Ti sarai dimenticata di spedirle, quindi l'ho fatto io. 548 00:31:37,395 --> 00:31:38,515 Che cosa hai fatto? 549 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Hai scritto il nostro indirizzo sulla busta? 550 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Deve avere la possibilità di comunicare col padre. 551 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Tu non sai proprio niente. 552 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Forse perché tu non mi dici mai niente di niente! 553 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Perché non posso fidarmi di te. Non ti riconosco. 554 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Non conosco questa persona che agisce alle spalle delle sue amiche, 555 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 alle spalle del ragazzo e alle mie spalle. 556 00:31:58,541 --> 00:32:00,211 È proprio qui che ti sbagli. 557 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Tu sai chi sono io, mamma. 558 00:32:03,880 --> 00:32:06,340 Io sono te. Lo sai bene. 559 00:32:10,720 --> 00:32:11,600 Io… 560 00:32:17,727 --> 00:32:19,437 ["Outsider" in sottofondo] 561 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Sig.na Miller, che succede? 562 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 Qualche problema con i compiti? 563 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 Cos'è questo foglio? 564 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 Vogliamo parlare dei problemi che ha lei con me? 565 00:33:08,945 --> 00:33:11,565 Non ho nessun problema con te, sig.na Miller. 566 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 I miei voti sono tra i più alti della classe, 567 00:33:13,992 --> 00:33:15,742 eppure continua a escludermi. 568 00:33:15,827 --> 00:33:16,657 [sospira] 569 00:33:17,537 --> 00:33:19,327 - Sig.na Miller, io… - Lei è un razzista. 570 00:33:19,831 --> 00:33:23,581 Mi ha presa di mira. Non sono l'unica che ha problemi con la parola con la N. 571 00:33:24,711 --> 00:33:27,091 Questa conversazione è inopportuna. 572 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Ora è diventato aggressivo. 573 00:33:29,507 --> 00:33:30,967 Io non sono un razzista. 574 00:33:32,135 --> 00:33:33,335 Ho votato per Obama. 575 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Due volte. 576 00:33:35,096 --> 00:33:35,926 [ride] 577 00:33:36,014 --> 00:33:39,184 Hai iniziato questa guerra contro di me da quando sei arrivata. 578 00:33:39,684 --> 00:33:42,154 Lei non mi piace affatto, su questo ha ragione. 579 00:33:42,228 --> 00:33:46,398 Ma lei è un razzista. Anche se pensa di non esserlo, il consiglio crederà a me. 580 00:33:48,026 --> 00:33:51,986 La tua è una grave… Gravissima accusa. Non è un giochetto. 581 00:33:52,071 --> 00:33:56,871 [sospira] È vero. È molto grave. Ma c'è un modo in cui può risolverla. 582 00:33:59,537 --> 00:34:01,867 Questa è una bella raccomandazione per il college 583 00:34:01,956 --> 00:34:03,496 che lei ha scritto per me. 584 00:34:03,583 --> 00:34:05,503 Non deve far altro che firmarla. 585 00:34:07,628 --> 00:34:09,298 Mi stai ricattando, forse? 586 00:34:10,089 --> 00:34:11,719 Sto prendendo il controllo. 587 00:34:11,799 --> 00:34:14,839 È importante avere delle raccomandazioni già da adesso 588 00:34:14,927 --> 00:34:17,757 e non voglio che sia oberato di richieste il prossimo anno. 589 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Grazie mille, dolcezza. 590 00:34:37,700 --> 00:34:38,910 Ecco qua. 591 00:34:40,787 --> 00:34:41,867 Ehi, Austin. 592 00:34:43,539 --> 00:34:44,369 [esita] 593 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Capisco che non ti vada di parlare ora, amore, ma… 594 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 So che hai trovato le lettere e mi dispiace tantissimo. 595 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Non è facile dirlo, ma… 596 00:34:59,889 --> 00:35:00,889 [esita] 597 00:35:00,973 --> 00:35:01,893 Tuo padre… 598 00:35:02,517 --> 00:35:03,477 Lui non… 599 00:35:04,435 --> 00:35:05,345 Lui non è… 600 00:35:05,436 --> 00:35:08,186 Non è veramente un mago, è così? 601 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 [maestra] Georgia! Austin! 602 00:35:13,361 --> 00:35:15,531 - Salve, sig.na Jacob. - Salve. 603 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 Come sta ora Austin? 604 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Bene. Austin sta bene. 605 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 Gli è passato quel brutto raffreddore che sta girando? 606 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Povero piccolo. Ci è mancato questa settimana. 607 00:35:25,498 --> 00:35:26,748 Mhmm… Immagino. 608 00:35:27,458 --> 00:35:31,628 Beh, diciamo che Austin si sente molto meglio ora. Non è vero? 609 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Ok, ora va' a scuola. 610 00:35:34,173 --> 00:35:36,973 Rimango qui a guardarti fino a quando non entri. 611 00:35:39,637 --> 00:35:42,267 So che il cambiamento non è stato facile per lui. 612 00:35:43,349 --> 00:35:44,309 Ehm… 613 00:35:45,226 --> 00:35:48,016 Ho notato uno strano comportamento in Austin 614 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 e vorrei prendere un appuntamento per discuterne con lei. 615 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 Sì, ma certo. Assolutamente. 616 00:35:54,235 --> 00:35:56,985 - D'accordo. Ci vediamo. - Grazie. 617 00:36:03,077 --> 00:36:04,497 Georgia. 618 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Cynthia! 619 00:36:06,622 --> 00:36:08,042 Come va, stai meglio? 620 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Queste elezioni hanno brutte ripercussioni a livello psicologico. 621 00:36:16,883 --> 00:36:18,383 E ricordatevi di votare. 622 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Io la odio, quella donna. 623 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Che c'è? 624 00:36:26,684 --> 00:36:28,814 Andiamo, non ditemi che le credete. 625 00:36:29,478 --> 00:36:30,768 Ha perfino rubato dai fondi. 626 00:36:30,855 --> 00:36:33,315 - Non dubitiamo di te. - Siamo preoccupate. 627 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Per quello che stai passando a casa. 628 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 Io non sono pazza! 629 00:36:51,542 --> 00:36:52,382 SINDACO 630 00:36:52,460 --> 00:36:55,130 [grida] 631 00:37:16,442 --> 00:37:18,402 ["Awkward" in sottofondo] 632 00:37:20,071 --> 00:37:23,741 Non guardarla. L'indifferenza è la vendetta migliore. 633 00:37:49,892 --> 00:37:52,772 - Ci penso io, davvero. Giuro. - Ok. 634 00:37:52,853 --> 00:37:55,563 - Ragazzi, lei è Ginny. - Ciao. 635 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Loro sono Wes, Stacey e Jackie. 636 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Bracia, tu sai ballare. Fai anche la spaccata, no? 637 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 Me la fai per un video su Tik Tok? 638 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - No! - E dai, è divertente. 639 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 È vero! 640 00:38:06,993 --> 00:38:09,043 [Wes] Sono l'unico a preoccuparsi? 641 00:38:09,120 --> 00:38:10,790 Wes, tu ti preoccupi sempre. 642 00:38:10,871 --> 00:38:14,081 Senti, tu non puoi proprio parlare, ok? 643 00:38:14,166 --> 00:38:18,376 Perché sei fantastica in qualunque attività e non ti sopporto. 644 00:38:18,462 --> 00:38:20,842 Sto impazzendo tra tutti questi college. 645 00:38:20,923 --> 00:38:24,683 C'è il BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 646 00:38:24,760 --> 00:38:26,220 - [Stacey] Michigan? - Cos'ha che non va? 647 00:38:26,304 --> 00:38:29,184 Ma come? Hai a disposizione tutti i college del mondo 648 00:38:29,265 --> 00:38:31,475 e vuoi andare al cavolo di gelo nel Michigan? 649 00:38:31,559 --> 00:38:33,439 Io ho fatto domanda per quello delle Hawaii. 650 00:38:33,519 --> 00:38:34,599 Hawaii? Che paura. 651 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 Ecco fatto. 652 00:38:35,938 --> 00:38:39,228 [Stacey] Ho una teoria: pensa a dove vorresti andare in vacanza e vai là. 653 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 No, non guardatemi così. Sono geniale e voi no. 654 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Ok, Stacey. 655 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Smettetela di bocciare la mia idea! 656 00:38:46,282 --> 00:38:48,832 Diglielo, nuova arrivata. Tu dove andrai? 657 00:38:48,909 --> 00:38:51,039 Io sono al secondo anno, quindi… 658 00:38:51,120 --> 00:38:53,620 Mio padre vuole che entri a Howard e nel Phi Beta Sigma 659 00:38:53,706 --> 00:38:55,746 per dire: "Ora sono tuo fratello e tuo padre". 660 00:38:55,833 --> 00:38:57,003 - [ridono] - [Jackie] Cosa? 661 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 E mia madre vuole che vada al BC, così torno a casa per cena. 662 00:39:00,921 --> 00:39:04,261 [Stacey] Io farei quello che dice Nicole. Mi mette troppa paura. 663 00:39:04,342 --> 00:39:07,642 [Wes] Sì, è vero. Per questo, voglio andare nel Michigan. 664 00:39:13,809 --> 00:39:15,019 Salve. Jessie, vero? 665 00:39:15,102 --> 00:39:16,942 Ciao, come stai? 666 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Senti, Ginny. Voglio parlare un po' con te. 667 00:39:20,274 --> 00:39:23,194 Va tutto bene? È stata mia madre a mandarla? 668 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 Ecco… 669 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Io ti dovrei parlare di Mary Atkins. 670 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Siediti. 671 00:39:36,290 --> 00:39:39,840 Voglio essere sincero con te, perché credo che in molti non lo siano. 672 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Ok. 673 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Sono un investigatore privato. 674 00:39:45,174 --> 00:39:49,264 La prima moglie di Kenny mi ha assunto per indagare su tua madre e sul testamento 675 00:39:49,345 --> 00:39:51,135 e nel farlo ho scoperto delle altre cose. 676 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Penso che tua madre sia pericolosa. 677 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Pericolosa? 678 00:39:59,814 --> 00:40:01,864 Credo che abbia ucciso Kenny Drexel. 679 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - Cosa? - Riflettici un attimo. 680 00:40:04,860 --> 00:40:07,910 Pensi che tua madre non sarebbe capace di fare una cosa del genere? 681 00:40:07,988 --> 00:40:09,618 - Certo che no. - Ok. 682 00:40:10,699 --> 00:40:14,949 Ho scoperto che tu e tua madre vivevate a New Orleans quando eri piccola. 683 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Sì, questo lo sapevo. 684 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 E che lei gestiva un circolo di gioco d'azzardo. 685 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 È stata arrestata e ha perso momentaneamente la tua custodia. 686 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Ok. 687 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Guarda. 688 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Questa qui è l'aconito napello. 689 00:40:34,181 --> 00:40:37,271 È estremamente velenosa e provoca attacchi cardiaci. 690 00:40:37,351 --> 00:40:39,481 Tua madre ha una pianta come questa. 691 00:40:39,562 --> 00:40:40,772 Non l'hai già vista? 692 00:40:45,401 --> 00:40:47,781 Perché tua madre ha una pianta così? 693 00:40:47,862 --> 00:40:51,242 Perché Kenny Drexel, al massimo della sua condizione fisica, 694 00:40:51,323 --> 00:40:52,663 è morto d'infarto? 695 00:40:55,369 --> 00:40:57,039 E perché il suo cadavere è scomparso 696 00:40:57,121 --> 00:41:00,081 quando stavo per farlo riesumare per ulteriori analisi? 697 00:41:01,333 --> 00:41:04,633 Sono preoccupato per te, ok? Sono preoccupato per Austin. 698 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Non voglio che dei bambini vivano con una persona capace di uccidere. 699 00:41:09,300 --> 00:41:10,760 Se tua madre l'ha fatto, 700 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 se davvero ha ucciso qualcuno, 701 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 fa' la cosa giusta. 702 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Tu non sei tua madre. 703 00:41:19,310 --> 00:41:21,150 Lascia che io ti protegga. 704 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Non c'è niente, assolutamente niente, che tu voglia dirmi? 705 00:41:31,363 --> 00:41:32,203 [esita] 706 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 No. 707 00:41:38,996 --> 00:41:40,996 Mi dispiace, ma si sta sbagliando. 708 00:41:41,540 --> 00:41:44,960 Mia madre amava Kenny. E non farebbe del male a nessuno. 709 00:41:45,044 --> 00:41:46,674 ["Thank You" in sottofondo] 710 00:42:01,769 --> 00:42:02,599 Mamma? 711 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 Ehi, c'è qualcuno? 712 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 [Georgia] Ginny. 713 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Come sto? 714 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Non ho dimenticato la nostra discussione di ieri. 715 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 Ma voglio metterla da parte. Stasera siamo una famiglia. 716 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Una famiglia che sta per vincere un'elezione. 717 00:42:26,627 --> 00:42:28,957 Chi l'avrebbe mai detto un anno fa, eh? 718 00:42:29,046 --> 00:42:31,006 È proprio incredibile. 719 00:42:31,090 --> 00:42:33,090 [Georgia] Va tutto a gonfie vele. 720 00:42:33,175 --> 00:42:34,715 Le cose vanno alla grande. 721 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Andrà tutto benissimo. Ne sono sicura. 722 00:42:38,722 --> 00:42:41,772 Posso contare sulla tua presenza e quella di Austin? 723 00:42:41,850 --> 00:42:43,640 - I risultati escono alle 21:00. - Sì, ci saremo. 724 00:42:43,727 --> 00:42:44,597 [sospira] 725 00:42:56,949 --> 00:42:58,119 Ce l'abbiamo fatta. 726 00:42:58,576 --> 00:42:59,906 Ti voglio bene, Peach. 727 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 728 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Merda. 729 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Ciao. - Ciao. 730 00:44:04,266 --> 00:44:06,636 Non volevo dire che è stato uno sbaglio. 731 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Mi dispiace, non… - No, tranquillo. 732 00:44:10,189 --> 00:44:14,109 Non avrei dovuto dirlo. Non credo che sia stato uno sbaglio. 733 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Va bene. Ti perdono. 734 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Ok. 735 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Io… 736 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Io ti amo. 737 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 738 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus. Va bene. 739 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Ok? Tranquillo. 740 00:44:33,629 --> 00:44:35,459 Ne parliamo più tardi. 741 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Ok. 742 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Mi sembri un po' strana. 743 00:44:43,555 --> 00:44:46,305 Non voglio che tu stia male. 744 00:44:47,851 --> 00:44:49,271 Posso restare, se vuoi. 745 00:44:50,437 --> 00:44:51,437 Sto bene. 746 00:44:52,564 --> 00:44:54,694 Ma devo andare al municipio, quindi… 747 00:44:55,359 --> 00:44:57,529 ["Chaos Control" in sottofondo] 748 00:44:57,611 --> 00:45:00,111 Sì. [esita] Sì, ok. Ehm… 749 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Ci vediamo dopo. 750 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Andiamo. 751 00:45:17,256 --> 00:45:18,086 Hai tutto? 752 00:45:24,513 --> 00:45:25,393 Bruciala. 753 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Vieni qui. 754 00:46:11,226 --> 00:46:14,396 Ehi, Austin. Lo hai capito, vero? 755 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Mamma non è quella che dice di essere e io devo andarmene da qui. 756 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 Sicuro di voler venire con me? 757 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Devo sentirtelo dire. 758 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Voglio venire. 759 00:46:25,741 --> 00:46:28,331 [chiacchiericcio] 760 00:46:28,410 --> 00:46:31,160 ["The Wheel" in sottofondo] 761 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Comunque vada, mi fa piacere che siate qui. 762 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Grazie mille. 763 00:46:41,632 --> 00:46:45,052 [Paul] Grazie per il sostegno. È importante per me. Grazie. 764 00:46:45,135 --> 00:46:46,045 Grazie. 765 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Ciao. - Ciao. 766 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 Hai visto Ginny e Austin qui in giro? 767 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 No. Vuoi che ti dia una mano a cercarli… 768 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 No. Adesso verranno. L'hanno promesso. 769 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Ci siamo. 770 00:47:04,279 --> 00:47:07,619 [Nick] Signori. Attenzione, prego. 771 00:47:07,699 --> 00:47:11,329 È un vero onore e privilegio presentare a tutti 772 00:47:11,411 --> 00:47:13,371 il nostro neo-rieletto sindaco 773 00:47:13,455 --> 00:47:14,615 Paul Randolph! 774 00:47:14,706 --> 00:47:16,666 - [applausi] - [ride] 775 00:47:20,587 --> 00:47:21,957 [folla esulta] 776 00:47:24,758 --> 00:47:26,048 SUPER SINDACO 777 00:47:26,134 --> 00:47:27,344 [esulta] 778 00:47:35,143 --> 00:47:36,023 [sospira] 779 00:47:55,581 --> 00:47:58,331 [alla TV] Dobbiamo salvare i nostri amici… 780 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Ciao, Zach. 781 00:48:01,044 --> 00:48:01,924 Ciao, mamma. 782 00:48:02,629 --> 00:48:04,299 Come sta papà? 783 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 [Paul] Grazie! 784 00:48:25,736 --> 00:48:27,356 Grazie con tutto il cuore. 785 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury è un posto importante per me. 786 00:48:31,700 --> 00:48:34,910 Durante tutta la campagna elettorale, ho sentito le vostre voci 787 00:48:34,995 --> 00:48:37,245 in modo forte e chiaro, e sono d'accordo con voi. 788 00:48:37,331 --> 00:48:40,131 Wellsbury è un luogo incredibile. 789 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 Ma c'è sempre la possibilità di migliorarlo. 790 00:48:43,003 --> 00:48:46,173 Ed è quello che voglio fare nei prossimi due anni. 791 00:48:46,256 --> 00:48:49,886 Voglio che Wellsbury sia un posto che possa guardare al futuro 792 00:48:49,968 --> 00:48:51,428 e accogliere nuove idee. 793 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Un luogo nel quale… 794 00:48:53,013 --> 00:48:54,513 Congratulazioni, Georgia. 795 00:48:55,390 --> 00:48:57,350 Ricordati di farle anche a Paul. 796 00:48:57,726 --> 00:49:00,146 Tu hai più di una cosa da festeggiare. 797 00:49:00,228 --> 00:49:01,768 Lo so, hai ragione. 798 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 È andato tutto esattamente come volevo. 799 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 Sembra un po' come se Kenny fosse qui con noi ora e vegliasse su di me. 800 00:49:13,951 --> 00:49:16,411 Che ne hai fatto del cadavere, Georgia? 801 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Sei stata tu a farlo disseppellire? 802 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 [Paul] Non ce l'avrei fatta senza di voi. 803 00:49:21,291 --> 00:49:23,631 [folla applaude ed esulta] 804 00:49:24,378 --> 00:49:25,918 [fuochi d'artificio] 805 00:49:26,004 --> 00:49:27,884 [folla esulta] 806 00:49:34,930 --> 00:49:36,430 Sono stupendi, non trovi? 807 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Adoro i fuochi d'artificio. 808 00:49:39,184 --> 00:49:42,654 Credo che ci sia bisogno di una cosa lucente e grandiosa 809 00:49:43,522 --> 00:49:45,572 per liberarsi dalle ceneri 810 00:49:45,649 --> 00:49:47,279 del passato. 811 00:50:18,223 --> 00:50:21,943 [Georgia] A volte, sembra che Ginny si stia trasformando inme. 812 00:50:22,019 --> 00:50:23,399 E questo mi spaventa. 813 00:50:23,478 --> 00:50:25,188 Ma c'è una grande differenza. 814 00:50:25,272 --> 00:50:27,362 - Congratulazioni. - Grazie. 815 00:50:27,441 --> 00:50:30,741 [Georgia] La vita mi ha fatto partire in ritardo rispetto aglialtri. 816 00:50:31,945 --> 00:50:33,025 Ciao, che succede? 817 00:50:33,113 --> 00:50:35,123 [uomo 3] Ti ho detto delle accuse di gioco d'azzardo 818 00:50:35,198 --> 00:50:36,408 che pesano su Georgia Warren, 819 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 ma ho scoperto una cosa altrettanto interessante. 820 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 Ah sì? Un altro arresto? 821 00:50:39,995 --> 00:50:42,455 No. Un certificato di matrimonio. 822 00:50:42,539 --> 00:50:44,999 Georgia Warren è diventata Georgia Green. 823 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Kenny non era il suo primo marito. 824 00:50:47,419 --> 00:50:50,209 Si era già sposata con un certo Anthony Green. 825 00:50:50,297 --> 00:50:52,047 Sparito dalla circolazione. 826 00:50:52,132 --> 00:50:54,892 È scomparso poche settimane dopo il matrimonio. 827 00:50:54,968 --> 00:50:57,598 ["Blood in the Water" in sottofondo] 828 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 [Georgia] Ho passato ogni giorno a fare qualunque cosa perrecuperare. 829 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 E guardate dove sono arrivata. 830 00:51:15,864 --> 00:51:20,084 Ho fatto più che proteggere Ginny, l'ho tirata fuori dalla mia vita. 831 00:51:22,788 --> 00:51:25,708 Non dovrà guardarsi alle spalle come ho fatto io. 832 00:51:25,791 --> 00:51:29,591 Non dovrà conoscere la paura e la disperazione che ho provato io. 833 00:51:31,129 --> 00:51:34,089 E ora la strada davanti a lei è tutta libera. 834 00:51:38,178 --> 00:51:41,428 [Ginny] Georgia è una sopravvissuta, così doveva essere. 835 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Ma ha ragione. 836 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Se scopri i segreti di qualcuno, non puoi tornare indietro. 837 00:51:56,154 --> 00:51:59,244 Devo fare quello che lei mi ha sempre insegnato. 838 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Devo continuare a scappare.