1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,176 --> 00:00:14,556 Il mondo è fatto per gli uomini. L'ho capito fin da piccolissima. 3 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 Ed è estenuante vivere in un mondo non progettato per te, 4 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 che non ti prende sul serio e in cui non conti davvero. 5 00:00:23,648 --> 00:00:26,648 Le donne hanno più probabilità di morire in un incidente 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,235 perché le cinture sono progettate per l'uomo. Ma che fare? 7 00:00:30,321 --> 00:00:35,081 Non è un'unica pugnalata all'anima, ma milioni di tagli che ti fanno a pezzi. 8 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Gli uomini, lo spazio che occupano, i loro diritti, le loro voci 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 sono più numerosi e più forti. 10 00:00:41,499 --> 00:00:45,999 Gli uomini crescono seguendo altri uomini. Uomini in alto. Uomini al potere. 11 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 Non vedono i nostri sguardi vuoti, 12 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 la nostra rabbia repressa, lo stupore per la loro soddisfazione 13 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 dovuta alla consapevolezza che il mondo è fatto per loro. 14 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 Come affrontare la cosa, quindi? 15 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Come scalare i ranghi di un sistema truccato? 16 00:01:02,395 --> 00:01:06,475 Ve lo dico io: ci si adatta. Si impara a sopravvivere. 17 00:01:06,566 --> 00:01:11,446 Ho fatto cose di cui non vado fiera e che i miei figli non dovranno scoprire, 18 00:01:11,529 --> 00:01:12,949 ma le rifarei. 19 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 Farei di tutto per proteggerli come nessuno ha mai protetto me. 20 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Qualunque cosa. 21 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Va bene. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Le elezioni sono domani. 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 La sua avversaria ha basato la propria campagna 24 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 sulla sua mancanza di valori familiari, e ora lei si sposa. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,795 Come risponde alle critiche sul tempismo del suo fidanzamento? 26 00:01:36,304 --> 00:01:40,684 Sposerò Georgia perché mi sono innamorato di lei e dei suoi figli. 27 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 È molto semplice. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,306 - Mi racconti come ha fatto la proposta. - Ecco… 29 00:01:46,397 --> 00:01:49,647 È stata molto romantica. Avevamo fatto tardi in ufficio, 30 00:01:49,734 --> 00:01:53,704 mi ha dato un fascicolo e mi ha chiesto di metterlo nel cassetto. 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,200 "Ma va nell'archivio", gli ho detto. 32 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 Ma lui insisteva sul cassetto e, alla fine, l'ha aperto 33 00:02:00,829 --> 00:02:03,329 e dentro c'era questa scatolina di velluto. 34 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 È una gran bella risposta. 35 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Ehi. 36 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Ma che bel quadretto felice. 37 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 Vero? Grazie. 38 00:02:14,008 --> 00:02:19,888 Georgia, tu non vivi a Wellsbury da molto. Trovi che sia adatta a te e ai bambini? 39 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Senza dubbi. Aiuta il fatto che siate tutti così accoglienti. 40 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, cosa ti piace di Wellsbury? 41 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 Austin? 42 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Ehi, piccolo. 43 00:02:39,367 --> 00:02:40,367 Mamma. 44 00:02:42,787 --> 00:02:43,787 Mamma. 45 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 È timido. 46 00:02:47,959 --> 00:02:50,549 Virginia, a te cosa piace di Wellsbury? 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,128 Le mie amiche. 48 00:02:56,759 --> 00:02:57,759 Ehi, ragazze! 49 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Vi stavo aspettando all'albero. 50 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 "Evitate il contatto visivo" eccetera. Ho capito. 51 00:03:08,521 --> 00:03:09,731 Dai, basta scherzi. 52 00:04:00,448 --> 00:04:01,618 Expelliarmus! 53 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 Ci siamo. I seggi aprono domattina. 54 00:04:07,956 --> 00:04:12,496 Incrociate le dita fino a rompervele e pregate o strofinate qualche cristallo. 55 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 Sì, i fuochi d'artificio sono urgenti. 56 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Fantastico. È molto importante per me. 57 00:04:17,966 --> 00:04:18,876 Grazie ancora. 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,796 Mi innervosisce che compri fuochi d'artificio 59 00:04:22,887 --> 00:04:26,307 e organizzi i festeggiamenti prima dell'apertura dei seggi. 60 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 Sono superstizioso? 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Sì, eccome. 62 00:04:33,273 --> 00:04:37,943 Sono d'accordo con Nick. Non dovremmo essere precipitosi. Non ora. 63 00:04:38,528 --> 00:04:42,868 Allora festeggiamo il fidanzamento. Invitiamo tutta la città. Sarà epico. 64 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - No, non esiste. - Già. 65 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Ciao. 66 00:04:46,035 --> 00:04:48,745 Paul, possiamo parlare? 67 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Sì, certo. Ok. 68 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Andiamo nel mio ufficio. 69 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 70 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 Pensi che sia qui per ritirarsi? 71 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Ehi, Nick. 72 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Perché non vieni anche tu? 73 00:05:09,767 --> 00:05:10,767 Certo. 74 00:05:19,902 --> 00:05:21,652 - Ehi. - Ciao. 75 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Dovremmo parlare. 76 00:05:24,115 --> 00:05:25,575 Sì, decisamente. 77 00:05:26,159 --> 00:05:29,369 Ai vostri posti. La lezione è iniziata. 78 00:05:29,454 --> 00:05:31,584 - Parliamo dopo. - Ok. 79 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Prendete le vostre copie di Una stanza tutta per sé. 80 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Eravamo quasi alla fine del capitolo tre. 81 00:05:44,093 --> 00:05:45,853 Ehi, va tutto bene tra noi? 82 00:05:46,763 --> 00:05:49,313 "…poter passare accanto a una splendida…" 83 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Faccio una pausa per enfatizzare la prossima parola. 84 00:05:53,311 --> 00:05:58,361 Ora, la parola con la N è chiaramente un termine problematico, 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,151 nel contesto attuale. 86 00:06:00,902 --> 00:06:02,992 A meno che non sia in un brano rap. 87 00:06:03,654 --> 00:06:04,614 Parola con la N! 88 00:06:05,656 --> 00:06:08,656 Tuttavia, è importante sottolineare 89 00:06:08,743 --> 00:06:12,663 che, all'epoca, non era una parola tanto controversa. 90 00:06:12,747 --> 00:06:13,917 Erano altri tempi. 91 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Inoltre, vorrei far notare che quest'opera è stata scritta da una donna. 92 00:06:20,046 --> 00:06:25,926 Ma torniamo alla parola. Non la pronuncerò perché potrebbe essere molto fastidiosa. 93 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 Vero, Ginny? 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "…poter passare accanto a una splendida…", e pausa, 95 00:06:32,100 --> 00:06:34,440 "…senza volerne fare una donna inglese. 96 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Quella donna, nata nel Cinquecento col dono della poesia, 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 era una donna infelice, 98 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 una donna in lotta con se stessa. 99 00:06:44,779 --> 00:06:49,909 Tutte le circostanze della sua vita e i suoi istinti erano avversi a quello…" 100 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Ehi, va tutto bene? 101 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Sì. 102 00:07:02,213 --> 00:07:06,303 - Il prof di Letteratura è uno stronzo. - Hai Gitten, eh? 103 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - L'hai avuto anche tu? - Sì. 104 00:07:08,803 --> 00:07:11,973 Mi chiamava "B" perché non riusciva a dire "Bracia". 105 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Mi sta facendo impazzire dall'inizio dell'anno. 106 00:07:18,104 --> 00:07:20,024 Ma nessuno sembra accorgersene. 107 00:07:20,565 --> 00:07:24,485 Solo perché non c'è bullismo e abbiamo un bagno neutrale 108 00:07:24,569 --> 00:07:27,529 - pensano che non ci siano problemi. - Sì, esatto. 109 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten è pessimo, come il padre di Scappa - Get Out. 110 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Ha votato due volte per Obama solo per vantarsene in modo disgustoso. 111 00:07:35,246 --> 00:07:39,206 E non mi ha scelta come Giulietta, eppure sarei pazzesca nel ruolo. 112 00:07:39,292 --> 00:07:42,922 Vado sempre al corso estivo di teatro, conosco il personaggio. 113 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Insomma, lui fa schifo, ma io sono qui per te. 114 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Oh, mio Dio. Sentirtelo dire mi solleva molto. 115 00:07:50,219 --> 00:07:54,849 Vivo a Wellsbury da tutta la vita. Non volevo che ti sentissi sola, qui. 116 00:07:54,932 --> 00:07:59,152 Credevo che non mi sopportassi, dopo Halloween. 117 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Non mi importa di ciò che fai o non fai. A volte… 118 00:08:04,192 --> 00:08:05,782 Beh, a volte è dura. 119 00:08:06,486 --> 00:08:10,406 Io non ho le tue stesse possibilità. Non posso fare Britney Spears. 120 00:08:10,990 --> 00:08:15,790 Certo, posso fare formazione, giocare a hockey e vincere delle gare, 121 00:08:15,870 --> 00:08:18,410 ma non posso cambiare il colore della mia pelle. 122 00:08:18,498 --> 00:08:21,788 Non posso nasconderlo come fai tu, è un dato di fatto. 123 00:08:23,127 --> 00:08:25,127 E so com'è con quelle ragazze. 124 00:08:27,048 --> 00:08:29,338 - Sono mie amiche. - Può darsi. 125 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 Cos'è, non ti toccano i capelli? 126 00:08:31,677 --> 00:08:36,267 Niente "sorella"? Non ti battono il pugno o fanno finte scenette antirazzismo? 127 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Già. 128 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Volevo solo che sapessi che io ci sono e ti capisco. 129 00:08:42,688 --> 00:08:43,688 Grazie. 130 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Allora, cosa facciamo con Gitten? 131 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Niente. Ma guardati, V per Vendetta! 132 00:08:50,154 --> 00:08:51,494 Devo andare a lezione. 133 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 So che hai sottratto dei soldi alla città! 134 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Ti assicuro che il bilancio cittadino è regolare. 135 00:09:13,761 --> 00:09:17,561 - L'ho visto sul tuo computer! - Hai guardato sul mio computer? 136 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Ti ho vista in banca a prelevare contanti con quel libretto degli assegni. 137 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Sì, vado in banca, Cynthia. Come tutti. 138 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Ti senti bene? 139 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Vuoi sederti? 140 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 L'ha fatto! Ha firmato degli assegni che non erano registrati! 141 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 142 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Sapeva di doverli restituire! 143 00:09:42,873 --> 00:09:48,003 Sapevo che saresti piombata in ufficio per accusarmi di un crimine? 144 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Oh, Cynthia. 145 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Forse non reggi lo stress delle elezioni. 146 00:10:03,603 --> 00:10:04,603 Ci penso io. 147 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Riposati, Cynthia! 148 00:10:08,649 --> 00:10:09,779 Oddio. 149 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Mi dispiace per l'accaduto. 150 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 - Sai che mi fido di te, vero? - Sì. 151 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 E che dicevo davvero in quell'intervista? 152 00:10:20,911 --> 00:10:25,211 Ti amo, e sono grato che tu mi accolga nella tua famiglia. 153 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Ok, odio interrompere questo comportamento inappropriato, 154 00:10:31,631 --> 00:10:35,381 ma manca poco all'apertura dei seggi, quindi dovremmo lavorare. 155 00:10:38,137 --> 00:10:39,177 Ha ragione. 156 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Povera Cynthia. 157 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 C'erano diversi assegni incassati in contanti 158 00:10:47,855 --> 00:10:49,185 e non contabilizzati. 159 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Ma i soldi ci sono tutti. 160 00:10:52,943 --> 00:10:58,573 Sì, e stamattina è stato fatto un bonifico esattamente della cifra mancante. 161 00:11:03,037 --> 00:11:04,367 Ora pensiamo a domani. 162 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 CI VEDIAMO ANCORA AL BLUE FARM PRIMA DELLO SPETTACOLO? 163 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Un caffellatte d'avena, con dolcificante e del ghiaccio. 164 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Ciao, Sam. 165 00:11:28,104 --> 00:11:31,324 - Ehi, tu sai qualcosa? - Di cosa? 166 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Di Max e delle altre. 167 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Ce l'hanno con me? 168 00:11:38,155 --> 00:11:40,945 Oh, no! Il MANG è in crisi? 169 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Che peccato. 170 00:11:46,288 --> 00:11:47,288 Ci vediamo. 171 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Ciao, Hunter! 172 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Hunter, sto lavorando. 173 00:11:59,009 --> 00:12:04,059 Senti, ci siamo urlati delle cose orribili, ma… 174 00:12:04,765 --> 00:12:07,885 Sto malissimo. Non voglio che finisca così. 175 00:12:07,977 --> 00:12:09,647 Io non voglio che finisca. 176 00:12:10,521 --> 00:12:11,481 Ah, no? 177 00:12:13,524 --> 00:12:16,744 So che le cose sono degenerate ed è stato brutto, ma… 178 00:12:18,070 --> 00:12:19,660 mi manchi. 179 00:12:20,239 --> 00:12:21,069 Ti amo. 180 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, al momento c'è molto da fare, quindi… 181 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Stasera vieni a vedere Sing-Sing? 182 00:12:36,338 --> 00:12:38,718 - Possiamo parlarne dopo. - Va bene. 183 00:12:39,383 --> 00:12:40,343 Bene. 184 00:12:44,180 --> 00:12:46,020 Quelli sono per il tavolo otto. 185 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - Cosa? - I piatti che hai in mano. Capito? 186 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Oh, ok. 187 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Ok. Jess? 188 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Tavolo otto, grazie. 189 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Stai bene? 190 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Ok, vieni con me. 191 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 In 24 ore, due ragazzi mi hanno detto "ti amo". 192 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 E Hunter è così buono con me ed è davvero bravo a letto e io… 193 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Oh, mio Dio. - Oddio. 194 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Ok, senti… No, vai avanti. 195 00:13:21,675 --> 00:13:24,175 Le mie amiche mi odiano, ma non so perché. 196 00:13:24,261 --> 00:13:28,431 Non posso perderle, perché finora mi sono sempre sentita sola a scuola. 197 00:13:28,516 --> 00:13:32,346 Ma voglio stare con Marcus e non so come dirlo a tutti quanti 198 00:13:32,436 --> 00:13:33,976 senza farmi odiare di più. 199 00:13:34,396 --> 00:13:39,316 - Lo so, devo essere brutalmente sincera. - Esatto, brutalmente. Devi farlo. 200 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 Ok, senti, va' a prenderti un caffè. 201 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Lo vendiamo qui. 202 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 No, cioè, esci, prenditi una pausa. 203 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 Che begli occhiali. 204 00:14:00,881 --> 00:14:03,381 Grazie. Sono di mia madre. 205 00:14:03,467 --> 00:14:04,507 Posso vederli? 206 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Sono… 207 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 dei Ray-Ban vintage, sono molto rari. 208 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Dice che sono la prima cosa carina che abbia mai avuto. 209 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Glieli diede uno sconosciuto in un'area di sosta anni fa. 210 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Questi occhiali e mezzo panino mi hanno cambiato la vita." 211 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Dice che portano fortuna, 212 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 un segnale di speranza che la sua vita poteva migliorare. 213 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Così, li ho rubati. 214 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Sì. Un cavallo di nome Frappè. 215 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Li ha tenuti per tutto questo tempo? 216 00:14:42,214 --> 00:14:43,674 - Cosa? - È pazzesco. 217 00:14:44,466 --> 00:14:47,596 Niente, ma immagino li abbia conservati molto a lungo… 218 00:14:48,220 --> 00:14:50,600 per essere solo degli occhiali, no? 219 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Vorrà pur dire qualcosa. 220 00:14:54,518 --> 00:14:55,558 Credo di sì. 221 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Comunque, grazie, Joe. Farò come hai detto tu. 222 00:15:01,025 --> 00:15:02,105 Cioè? 223 00:15:03,277 --> 00:15:04,777 Sarò brutalmente sincera. 224 00:15:15,414 --> 00:15:20,254 Marty, te l'avevo detto che Amber Lynn non aveva nulla a cui aggrapparsi. 225 00:15:20,336 --> 00:15:21,666 Quei soldi erano miei. 226 00:15:21,754 --> 00:15:24,304 Avrei voluto vedere il suo faccino moralista 227 00:15:24,381 --> 00:15:26,881 quando il giudice ha legittimato l'eredità. 228 00:15:26,967 --> 00:15:31,347 E grazie ancora per quell'altra cosa. Per un attimo ho temuto davvero. 229 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 Davvero, dovresti fare il comico. Hai un tempismo perfetto. 230 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Ciao, Joe! 231 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 232 00:15:43,275 --> 00:15:47,945 - Dov'è Ginny? Non è al lavoro? - Tornerà tra poco. 233 00:16:03,295 --> 00:16:05,295 - Georgia. - Joe. 234 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 C'è una cosa che volevo dirti da tanto tempo, 235 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 ed è arrivato il momento. 236 00:16:13,722 --> 00:16:14,932 Ehi! 237 00:16:15,474 --> 00:16:17,314 - Fammi vedere l'anello! - Ciao! 238 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Fammi vedere. 239 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Oh, mio Dio. 240 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - Ben fatto, Paul. - Vero? 241 00:16:29,613 --> 00:16:31,243 Scusa, stavi dicendo? 242 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Niente. Può aspettare. 243 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Tanti auguri. 244 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Grazie. - È davvero… 245 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Fammi vedere. 246 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, stai bene? 247 00:16:47,172 --> 00:16:50,382 Perché mi hai detto di quegli stupidi occhiali da sole? 248 00:16:50,467 --> 00:16:52,427 - Cosa? - Mi serve una pausa. 249 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Ma certo. - Ciao, Ginny! 250 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Vieni qua! 251 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Non serve che ti chieda come la sta vivendo lei, direi. 252 00:17:15,075 --> 00:17:16,445 Le manca Zion. 253 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Solo a lei? 254 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Dovevi fare spazio a un uomo nuovo. 255 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul è fantastico e Ginny accetterà la cosa. 256 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Sì. Può darsi. 257 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin non parla più. 258 00:17:31,884 --> 00:17:35,474 - Con te? - In generale. Non parla proprio. 259 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Lo fece quando il padre andò in prigione e ora lo sta facendo di nuovo. 260 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Sono una pessima madre. 261 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Smettila. 262 00:17:47,274 --> 00:17:52,154 Se non altro, dopo la fine delle elezioni avrai meno cose a cui pensare. 263 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Giusto. 264 00:17:55,824 --> 00:18:00,084 - Vieni a vedere Sing-Sing stasera? - Lo vorrei tantissimo. 265 00:18:00,162 --> 00:18:02,162 - Ci credo. - Sì. Ma devo lavorare. 266 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Fa' gli auguri a Max, però. 267 00:18:05,709 --> 00:18:06,629 Ok. 268 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, ehi! 269 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - Perché mi eviti? - Devo entrare nel personaggio. 270 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, smettila. Sei arrabbiata con me? 271 00:18:59,888 --> 00:19:04,348 Che c'è? Sei la mia migliore amica e ti adoro. Perché siete cattive con me? 272 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 Tutti ai vostri posti! Tu, brilla come una stella. 273 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Ti prego, dimmi cosa ho fatto. 274 00:19:09,940 --> 00:19:11,690 Ti sei scopata mio fratello. 275 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Diciott'anni e 50 giorni, eh, già 276 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Ecco quanto la mia condanna durerà 277 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Ora la mia pena sconterò 278 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 Nel carcere della contea di Suffolk 279 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Così sola non mi son sentita mai 280 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Devo dire addio al mondo che conosco, sai 281 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Di tempo da perdere ne ho e ne avrò 282 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 Nel carcere della contea di Suffolk 283 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 La vita Nel carcere della contea di Suffolk 284 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Alle 19:00 luci spente Alle 23:00 scazzottata potente 285 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 Che roba da matti Nel carcere della contea di Suffolk 286 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 È l'ora della perquisizione. 287 00:20:23,639 --> 00:20:25,469 Mi scusi, devo… 288 00:20:26,767 --> 00:20:28,097 Scusate, dovrei… 289 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Chiedo scusa, potrei… 290 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 E lo spazzolino? 291 00:20:35,692 --> 00:20:36,822 Max, ti prego. 292 00:20:38,237 --> 00:20:41,407 - Max… - Ci hai fatto sesso e non me l'hai detto. 293 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Sei una pessima amica! Come hai potuto farmi questo? 294 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - Come? - Max! 295 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Ciao, nuova arrivata. Perché sei triste? Sono Pam. 296 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Io sono Jess. - Diamole il benvenuto, dai! 297 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 Io sono Roslyn! 298 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Io la splendida Dorothy. 299 00:20:54,878 --> 00:20:57,548 E io sono Sasha. Sasha e basta. 300 00:21:05,681 --> 00:21:06,681 Max, ti prego. 301 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Ti prego, aspetta. Devi credermi, volevo dirtelo. 302 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Mi dispiace tanto. Ti adoro. Sei la mia migliore amica. 303 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Non l'ho detto perché ti voglio bene e non sapevo cosa fare. 304 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - Ciao, ragazze. - Agente Thompson 305 00:21:24,032 --> 00:21:28,622 Ero appena arrivata, e la seconda volta tu avevi appena rotto con Sophie. 306 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 È successo due volte? 307 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 All'inizio questo posto Mi sembrava molto strano 308 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Ma poi è arrivato lui 309 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 E quei 18 anni, piano piano 310 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 Non mi sembrano poi così bui 311 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 Nel carcere della contea di Suffolk 312 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 Nel carcere della contea di Suffolk 313 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 314 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 In corridoio. Ora. 315 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max. - Sta' zitta. 316 00:22:34,561 --> 00:22:36,361 - Posso spiegare. - C'è lo spettacolo. 317 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Sono passate Max e Ginny. Andiamo. 318 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Parla. 319 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, mi dispiace da morire. 320 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Non ho mai avuto un'amica come te e non volevo rovinare tutto. 321 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 No, niente stronzate da povera ragazza nuova, Ginny. 322 00:22:56,875 --> 00:22:59,375 Sei la mia migliore amica e mi hai mentito! 323 00:22:59,461 --> 00:23:02,671 Volevo dirtelo! Ma pensavo che con Marcus fosse finita 324 00:23:02,756 --> 00:23:06,466 e tu eri triste per Sophie. Non potevo dirtelo. 325 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Sì che potevi. 326 00:23:07,886 --> 00:23:13,516 Ti bastava dire: "Max, sono una stronza. E ti ho mentito. Non ero davvero vergine. 327 00:23:13,600 --> 00:23:15,730 E mi sono scopata tuo fratello". 328 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Ok, ragazze, calma. 329 00:23:17,562 --> 00:23:21,652 - No, Norah. Non puoi essere la Svizzera! - Perché urli con me? 330 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 Come hai potuto dirglielo? Volevi tu che stessi zitta. 331 00:23:26,738 --> 00:23:28,818 - Non l'ho detto io. - Tu lo sapevi? 332 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 Eppure, hai fatto quella sorpresa e indignata! 333 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 Oddio, Abby! 334 00:23:35,372 --> 00:23:38,172 - Lo sapevi anche tu? - No, te lo giuro! 335 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Non volevo ferirti. 336 00:23:40,252 --> 00:23:43,592 È buffo, lo dicono tutti quelli che mi feriscono! 337 00:23:43,672 --> 00:23:45,302 - Non riesco a guardarti. - Max. 338 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Ehi. 339 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny ti ha tradito. 340 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Eh, già. Ha fatto sesso con Marcus. 341 00:24:03,150 --> 00:24:04,150 È vero? 342 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter… 343 00:24:07,821 --> 00:24:10,201 Ginny non è la persona che credevamo. 344 00:24:11,741 --> 00:24:15,251 Ha dei segreti. Sai quella foto sexy che ti ha mandato? 345 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Gliel'hai raccontato? 346 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Beh, l'ha mandata anche a Marcus prima che tu le cantassi quella canzone. 347 00:24:22,836 --> 00:24:24,876 Ecco che tipo di persona è. 348 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Ti ho detto che ti amavo. 349 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, io provo tanto amore per te, davvero, 350 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 ma amo anche Marcus. 351 00:24:39,811 --> 00:24:40,811 Come va? 352 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 - Beh, io vado in bagno… - Sappiamo di te e Ginny. 353 00:24:53,450 --> 00:24:56,160 Tutto qui? Non vuoi nemmeno negarlo? 354 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 No, non lo nego. 355 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 Ma cosa stracazzo sta succedendo? Cioè, davvero? 356 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 State solo facendo sesso? È così? Vi frequentate? 357 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 È il tuo ragazzo? Siete innamorati? 358 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 No. Non stiamo insieme. 359 00:25:13,470 --> 00:25:14,550 È stato un errore. 360 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 Devo andarmene. 361 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Hunter, ti prego, fermati. 362 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 No, io merito di meglio. 363 00:25:23,438 --> 00:25:24,938 Ti ho trattata da regina. 364 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 Ma non lo meritavi. 365 00:25:27,609 --> 00:25:31,399 E stai buttando tutto all'aria per questo cretino! 366 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Bene. 367 00:25:34,366 --> 00:25:36,446 Buona fortuna, te la sei voluta tu. 368 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 Anzi, sai che c'è? 369 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 E dai, bello, è stato… 370 00:25:47,295 --> 00:25:49,165 Dio mio! Ok. 371 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Ho una commozione cerebrale, stronzo. 372 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Tocca a me. - Ok, Max. Maxine. 373 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 No, smettila. Non parlarmi. 374 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Norah, lascia stare i bugiardi. 375 00:26:13,446 --> 00:26:14,656 Sei una stronza. 376 00:26:22,330 --> 00:26:23,290 Ginny. 377 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 "È stato un errore"? 378 00:26:33,383 --> 00:26:38,393 Vi ho viste litigare e ho pensato fosse la cosa giusta da dire. 379 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Ho sbagliato? 380 00:26:43,977 --> 00:26:45,397 Padma aveva ragione. 381 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Mi farai solo del male. 382 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Non posso crederci. 383 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - Sei una bestia senza autocontrollo? - Non erano affari tuoi. 384 00:27:02,120 --> 00:27:05,790 Se la mia amica e mio fratello fanno sexting, ho il diritto di saperlo. 385 00:27:05,874 --> 00:27:10,214 Ho modificato io quella foto! Come hai potuto? È la mia migliore amica. 386 00:27:10,295 --> 00:27:12,585 All'epoca no, era appena arrivata. 387 00:27:12,672 --> 00:27:15,222 E la seconda volta è stata dopo l'incidente. 388 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 Non provare a dare la colpa alla tua commozione cerebrale. 389 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 È brutto poter usare solo mezzo cervello. 390 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 L'hai sempre fatto, dovresti esserci abituato. 391 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Sei davvero una merda. 392 00:27:28,647 --> 00:27:33,937 Può darsi, ma Ginny è un'ottima amica. Ti ha lasciato fare la mocciosa viziata. 393 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 Non ti accorgi nemmeno dei suoi casini. 394 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Tu non hai limiti. Tutto riguarda sempre e solo te. 395 00:27:42,369 --> 00:27:45,329 Esageri finché la gente non soffoca. Tipo Sophie. 396 00:27:45,955 --> 00:27:48,035 Perciò Ginny aveva paura a dirtelo. 397 00:27:49,292 --> 00:27:51,922 - Buttati in un fosso! - Beh, l'ho già fatto. 398 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - Adesso ti ammazzo davvero! - Sul serio? Dai, fai pure! 399 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Ti prendo a pugni! - Sì, ti prego, uccidimi! 400 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - E ora che sai… - Ammazzami! 401 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 Adesso basta! 402 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Mi avete stufato entrambi. 403 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 Ditemi subito cosa sta succedendo! 404 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Sai, mamma, io non ho limiti. 405 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Quindi te lo dico io. - Max, no. 406 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 Il peggior tradimento dai tempi di Jordyn e Kylie. 407 00:28:16,444 --> 00:28:18,824 - Max. - Lui ha fatto sesso con Ginny. 408 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Cosa? 409 00:28:35,672 --> 00:28:36,722 Ehi! 410 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Mi licenzio come madre. 411 00:28:41,469 --> 00:28:43,719 C'è troppo lavoro e la paga fa schifo. 412 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Eccome. 413 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin non mi ha ancora rivolto la parola. 414 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 I miei parlano, invece. 415 00:28:51,229 --> 00:28:52,479 Non stanno mai zitti. 416 00:28:58,153 --> 00:28:59,153 Tutto bene? 417 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 Devo dirti una cosa difficile. 418 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 A quanto pare, mio figlio ha fatto sesso con tua figlia. 419 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Lo sapevi? 420 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 L'ho visto arrampicarsi alla sua finestra. 421 00:29:16,963 --> 00:29:18,013 Cos'ha fatto? 422 00:29:19,215 --> 00:29:20,795 Perché non me l'hai detto? 423 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Ellen… - Io sono sua madre! 424 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Devo sapere se mio figlio, che ha 15 anni, si arrampica alla finestra di una ragazza! 425 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Giusto. 426 00:29:32,437 --> 00:29:35,147 Tu sei una madre, e io sono tua amica! 427 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Sì. - Ok. 428 00:29:36,608 --> 00:29:41,988 Non possiamo tutti fare i genitori strani, fichi, alla mano e senza limiti 429 00:29:42,071 --> 00:29:43,991 come fai tu, ok? 430 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - Come? - No, senti, devo andarmene. 431 00:29:47,577 --> 00:29:50,707 - Aspetta. - No, potrei dire cose di cui mi pentirò. 432 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 E non voglio farlo. 433 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Non vorrei trattarti male e dirti che sei una pessima madre. 434 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - Ellen! - Una pessima madre! 435 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Aspetta! Tu… 436 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Ma che… 437 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Cristo, mamma! 438 00:30:10,391 --> 00:30:12,231 - Ginny… - Mamma. 439 00:30:13,186 --> 00:30:14,226 Aspetta. 440 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 Impara a bussare! Mi stavo cambiando. 441 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Per tutti gli scavalca-finestre, Batman. Ecco il nostro uomo. 442 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 - Cosa? - Hai fatto sesso con Marcus? 443 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - Come fai a saperlo? - Me l'ha detto Ellen. È stato divertente. 444 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Cristo. 445 00:30:32,831 --> 00:30:35,251 Tra te e Hunter è finita, quindi? 446 00:30:35,333 --> 00:30:38,343 Che ti importa? Tu cambi uomini più in fretta di Taylor Swift. 447 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Aspettavo solo che incolpassi me. 448 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 Non è colpa tua. 449 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 È tutta mia. 450 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Ma che ti prende? 451 00:30:48,721 --> 00:30:49,931 Sono preoccupata. 452 00:30:51,474 --> 00:30:54,814 - Perché l'hai fatto con Marcus? - Perché ero arrapata! 453 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 E va bene. 454 00:30:57,272 --> 00:31:02,032 Ma perché tutti questi sotterfugi? Non è da te ferire le persone a cui tieni. 455 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Hai mentito a me, a Max e a Hunter. 456 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Sono orribile. Faccio schifo. Sono una stronza. 457 00:31:08,533 --> 00:31:12,453 Faccio tutto di nascosto, sono bugiarda. Chissà da chi ho imparato. 458 00:31:13,580 --> 00:31:18,540 - Hai spezzato il cuore a papà. - Non avrebbe funzionato davvero. 459 00:31:18,626 --> 00:31:21,166 - L'abbiamo deciso insieme. - Ma certo. 460 00:31:21,254 --> 00:31:25,224 Non è colpa tua se mi hai fatto credere che avrei riavuto mio padre. 461 00:31:25,800 --> 00:31:28,510 Io sono abituata, ma come hai potuto farlo a Austin? 462 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Ha trovato le lettere, mamma! 463 00:31:31,514 --> 00:31:35,484 Immagino ti sia solo scordata di spedirle, quindi l'ho fatto io. 464 00:31:37,395 --> 00:31:38,555 Come, scusa? 465 00:31:39,439 --> 00:31:44,319 - E hai scritto il nostro indirizzo? - Deve poter parlare con suo padre. 466 00:31:45,153 --> 00:31:49,243 - Tu non capisci. - Forse perché tu non mi dici mai niente! 467 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Perché non posso fidarmi di te! Chi sei? 468 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Chi è questa persona che agisce alle spalle delle amiche, 469 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 del ragazzo e della madre? Io non lo so! 470 00:31:58,416 --> 00:32:00,416 È proprio qui che ti sbagli. 471 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Lo sai chi sono, mamma. 472 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Io sono te, ricordi? 473 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Sig.na Miller, cosa succede? 474 00:33:01,729 --> 00:33:03,649 Hai problemi con i compiti? 475 00:33:05,233 --> 00:33:08,403 - Che cos'è? - Che problema ha con me? 476 00:33:09,112 --> 00:33:11,572 Non ho nessun problema con te. 477 00:33:11,656 --> 00:33:16,196 Ho una delle medie più alte della classe, ma lei continua a prendermi di mira. 478 00:33:17,537 --> 00:33:20,537 - Sig.na Miller… - Lei è razzista. Mi ha puntata. 479 00:33:20,623 --> 00:33:23,583 Ma la parola con la N non dà problemi solo a me. 480 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 È del tutto inopportuno. 481 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Non sia aggressivo. 482 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Non sono razzista. 483 00:33:32,135 --> 00:33:35,005 Ho votato per Obama. Due volte, persino. 484 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 È da quando sei arrivata che mi fai la guerra. 485 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Sì, lei non mi piace. Ma anche se non si crede razzista, 486 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 e lo è, il consiglio crederà a me. 487 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 È un'accusa davvero pesante. Non c'è da scherzarci. 488 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Già, molto pesante. Per fortuna, c'è un'altra soluzione. 489 00:33:59,579 --> 00:34:03,669 È una lettera di raccomandazione per il college che ha scritto per me. 490 00:34:03,750 --> 00:34:05,210 Deve solo firmarla. 491 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 È un ricatto? 492 00:34:10,173 --> 00:34:14,843 Prendo il controllo. È bene ottenere lettere di raccomandazione già in seconda. 493 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 Non voglio assillare i prof in terza. 494 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Grazie mille, tesoro. 495 00:34:37,158 --> 00:34:38,158 Ecco fatto. 496 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Ehi, Austin. 497 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 So che al momento non parli, piccolo, ma… 498 00:34:50,129 --> 00:34:52,169 so che hai trovato le lettere. 499 00:34:52,256 --> 00:34:53,756 E mi dispiace tanto. 500 00:34:56,511 --> 00:34:58,391 È difficile da dire, ma… 501 00:35:00,973 --> 00:35:01,893 tuo padre… 502 00:35:02,558 --> 00:35:05,348 Ecco, lui non è… 503 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Non è davvero un mago, eh? 504 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Georgia! Austin! 505 00:35:13,361 --> 00:35:14,651 Salve, sig.na Jakob. 506 00:35:15,613 --> 00:35:19,163 - Salve. Austin come sta? - Bene. Sta benissimo. 507 00:35:19,242 --> 00:35:24,002 Si è preso quel virus che sta girando? Povero. Ci è mancato, questa settimana. 508 00:35:25,915 --> 00:35:26,745 Eh, già. 509 00:35:27,458 --> 00:35:31,628 Beh, Austin sta molto meglio adesso, vero? 510 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Ok, dai. Vai. 511 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 Resterò qui a guardarti finché non entri. 512 00:35:40,304 --> 00:35:42,274 È stato un cambiamento difficile. 513 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 E ho notato degli strani comportamenti. 514 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 Che ne dice di fissare un appuntamento per discuterne insieme? 515 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Sì, certo. Assolutamente sì. - Sì? 516 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Ok, ottimo. 517 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Grazie. 518 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Georgia. 519 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Cynthia! 520 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Come stai? 521 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Le elezioni possono mettere a dura prova la salute mentale. 522 00:36:16,883 --> 00:36:18,433 Non scordatevi di votare. 523 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Odio quella donna. 524 00:36:25,099 --> 00:36:26,139 Che c'è? 525 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 Non le crederete, spero. 526 00:36:29,478 --> 00:36:30,728 Ha rubato i fondi. 527 00:36:30,813 --> 00:36:33,323 - Non dubitiamo di te. - Siamo preoccupate. 528 00:36:33,399 --> 00:36:36,779 - Con tutti i problemi che hai a casa… - Non sono pazza! 529 00:37:20,071 --> 00:37:23,451 Non guardarla. L'indifferenza è la miglior vendetta. 530 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Va bene. Respira. Va tutto bene. 531 00:37:52,853 --> 00:37:55,063 - Ragazzi, lei è Ginny. - Ciao. 532 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Loro sono Wes, Stacey e Jackie. 533 00:37:58,609 --> 00:38:02,819 Tu balli, no? Puoi farmi una spaccata per un video di TikTok? 534 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - No! - Dai, sarà divertente. 535 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 - Smettila. - È vero. 536 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 - Non è niente! - No! 537 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 - Solo io sto dando di matto? - Non è una novità. 538 00:38:10,871 --> 00:38:17,091 Ok, tu non puoi proprio parlare perché sei perfetta in qualsiasi cosa. 539 00:38:17,169 --> 00:38:20,919 E adesso ti detesto. Sono sommerso dalle domande per il college. 540 00:38:21,007 --> 00:38:24,717 Columbia, Howard, Morehouse, Syracuse, American e Michigan. 541 00:38:24,802 --> 00:38:26,802 - Il Michigan? - Che ha che non va? 542 00:38:26,887 --> 00:38:30,677 Scusa, potresti andare ovunque e scegli un posto dove si congela? 543 00:38:30,766 --> 00:38:34,596 - Io ho scelto l'Università delle Hawaii. - Sul serio? 544 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 - Ci risiamo. - No. 545 00:38:35,938 --> 00:38:39,228 Ho una filosofia: va' a vivere dove vorresti andare in vacanza. 546 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 Non guardatemi così. Io sono un genio, mica come voi. 547 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Ok, Stacey. 548 00:38:43,738 --> 00:38:48,238 Smettetela di smerdare la mia filosofia! Aiutami tu. Dove hai fatto domanda? 549 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 Sono solo in seconda, quindi… 550 00:38:51,120 --> 00:38:54,250 Papà vuole che entri nella Phi Beta Sigma alla Howard. 551 00:38:54,332 --> 00:38:57,042 - Così sarà mio fratello e mio padre. - Ma che… 552 00:38:57,126 --> 00:39:00,706 E mamma vuole che vada alla Columbia così tornerei per cena. 553 00:39:00,796 --> 00:39:04,466 Io farei come dice Nicole. Quella donna mi spaventa a morte. 554 00:39:04,550 --> 00:39:07,640 Sì, è terrificante. Ecco perché andrò nel Michigan. 555 00:39:13,976 --> 00:39:16,476 - Jesse, giusto? - Ciao. Come stai? 556 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Senti, Ginny, devo parlarti. 557 00:39:20,274 --> 00:39:23,194 Va tutto bene? Ti ha mandato mia madre? 558 00:39:23,277 --> 00:39:27,067 Sì, ecco, devo parlarti di Mary Atkins. 559 00:39:31,577 --> 00:39:32,577 Siediti. 560 00:39:36,290 --> 00:39:39,840 Sarò sincero con te, dato che in molti non lo sono. 561 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Ok. 562 00:39:43,130 --> 00:39:45,170 Sono un investigatore privato. 563 00:39:45,257 --> 00:39:49,257 L'ex moglie di Kenny voleva che indagassi su tua madre per l'eredità, 564 00:39:49,345 --> 00:39:51,005 ma ho scoperto anche altro. 565 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Credo che tua madre sia pericolosa. 566 00:39:58,562 --> 00:40:01,862 - Pericolosa? - Credo che abbia ucciso Kenny Drexel. 567 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - Cosa? - Pensaci un attimo. 568 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 Vuoi dirmi che non credi che ne sarebbe capace? 569 00:40:07,988 --> 00:40:10,158 - Certo che no. - Va bene. 570 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 Ho scoperto che vivevate a New Orleans, quando tu eri piccola. 571 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Sì, lo sapevo già. 572 00:40:16,330 --> 00:40:22,920 E che gestiva una bisca clandestina. La arrestarono e perse la tua custodia. 573 00:40:25,047 --> 00:40:27,297 Ok. Guarda. 574 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Questa è luparia. 575 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 È estremamente velenosa e può causare degli infarti. 576 00:40:38,227 --> 00:40:41,147 Tua madre ne ha una pianta. Ti sembra familiare? 577 00:40:44,900 --> 00:40:47,110 Che se ne fa di questa pianta? 578 00:40:47,945 --> 00:40:53,575 Kenny Drexel era in perfetta salute. Perché avrebbe dovuto avere un infarto? 579 00:40:55,536 --> 00:41:00,076 E perché il suo cadavere è scomparso quando ho richiesto una seconda autopsia? 580 00:41:01,292 --> 00:41:04,592 Sono preoccupato per te. E anche per Austin. 581 00:41:05,212 --> 00:41:09,222 Non voglio che dei minori vivano con una potenziale omicida. 582 00:41:09,300 --> 00:41:13,350 Se tua madre è colpevole, se ha ucciso una persona, 583 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 fa' la cosa giusta. 584 00:41:15,931 --> 00:41:17,981 Tu non sei tua madre. 585 00:41:19,310 --> 00:41:21,150 Lascia che vi protegga. 586 00:41:21,228 --> 00:41:24,518 C'è qualcosa che vorresti dirmi, qualsiasi cosa? 587 00:41:34,909 --> 00:41:35,779 No. 588 00:41:38,537 --> 00:41:40,617 Mi dispiace, ma ti sbagli. 589 00:41:41,499 --> 00:41:44,999 Mia madre amava Kenny, e non farebbe mai del male a nessuno. 590 00:42:01,727 --> 00:42:02,727 Mamma? 591 00:42:06,315 --> 00:42:07,565 C'è nessuno? 592 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny. 593 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Come sto? 594 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Non sto ignorando la nostra discussione di ieri, 595 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 ma per stasera lascio perdere. Stasera siamo una famiglia 596 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 che sta per vincere un'elezione. 597 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 L'avresti mai detto, un anno fa? 598 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 È incredibile. 599 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Va tutto alla grande. 600 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 A gonfie vele, direi. 601 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Andrà tutto bene, me lo sento. 602 00:42:38,681 --> 00:42:42,981 È tutto ok? Tu e Austin verrete, stasera? I risultati escono alle 21:00. 603 00:42:43,060 --> 00:42:44,230 Ci saremo. 604 00:42:57,157 --> 00:42:59,907 Ce l'abbiamo fatta. Ti voglio bene, Peach. 605 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 606 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Merda. 607 00:44:00,471 --> 00:44:02,181 - Ehi. - Ciao. 608 00:44:04,308 --> 00:44:06,598 Non volevo dire che è stato un errore. 609 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Mi dispiace. Non… - Non fa niente. 610 00:44:10,189 --> 00:44:14,109 Non avrei dovuto dirlo. Non credo sia stato un errore. 611 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Ok. Ti perdono. 612 00:44:18,572 --> 00:44:20,282 Ok. Bene. 613 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Io ti amo davvero. 614 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 615 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus, sta' tranquillo. 616 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Ok? È tutto a posto. 617 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 Parliamone più tardi. 618 00:44:36,965 --> 00:44:38,005 D'accordo. 619 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Mi sembri un po' strana. 620 00:44:43,555 --> 00:44:46,385 Non voglio che tu ti faccia del male. 621 00:44:47,851 --> 00:44:49,481 Posso restare qui, se vuoi. 622 00:44:50,437 --> 00:44:51,607 Sto bene, 623 00:44:52,564 --> 00:44:54,534 ma devo andare in municipio, sai… 624 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Sì, certo. Ok. 625 00:45:03,200 --> 00:45:04,240 Ci vediamo dopo. 626 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Andiamo. 627 00:45:16,922 --> 00:45:17,922 L'hai presa? 628 00:45:24,638 --> 00:45:25,638 Dalle fuoco. 629 00:46:08,682 --> 00:46:09,682 Vieni qui. 630 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, hai capito, vero? 631 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Mamma non è chi dice di essere e io devo andarmene. 632 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 Sicuro di voler venire con me? 633 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Devo sentirtelo dire. 634 00:46:24,114 --> 00:46:25,244 Voglio venire. 635 00:46:38,212 --> 00:46:41,552 Comunque andrà, grazie di essere venuti. Davvero. 636 00:46:41,632 --> 00:46:44,512 Grazie per il vostro sostegno. Significa molto. 637 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Ciao. - Ehi! 638 00:46:48,972 --> 00:46:53,352 - Hai visto Ginny e Austin, per caso? - No. Ti serve aiuto per cercarli o… 639 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 No, verranno. Non se lo perderebbero. 640 00:47:01,860 --> 00:47:02,900 Ci siamo. 641 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Signori, sono arrivati i risultati. 642 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 È un onore e un privilegio presentarvi 643 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 il nostro novello sindaco rieletto, Paul Randolph! 644 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 Ehi, Zach. 645 00:48:01,128 --> 00:48:02,128 Ciao, mamma. 646 00:48:02,629 --> 00:48:03,959 Come sta papà? 647 00:48:24,234 --> 00:48:25,244 Grazie! 648 00:48:25,736 --> 00:48:27,316 Grazie mille a tutti! 649 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury è tutto, per me. 650 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Durante tutta questa campagna, ho sentito le vostre voci forte e chiaro, 651 00:48:36,121 --> 00:48:39,631 e concordo: Wellsbury è un posto fantastico. 652 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 Ma lo si può sempre migliorare, 653 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 ed è ciò che intendo fare nei prossimi due anni. 654 00:48:46,340 --> 00:48:51,430 Voglio che Wellsbury sia un posto che promuova il futuro e le grandi idee. 655 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Ci sfido a impegnarci… 656 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Congratulazioni. 657 00:48:55,349 --> 00:48:57,099 Beh, falle anche a Paul. 658 00:48:57,684 --> 00:49:00,154 Ma tu hai altro da festeggiare, no? 659 00:49:00,228 --> 00:49:04,688 Sì, hai ragione. È andato tutto come volevo. 660 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 È quasi come se Kenny fosse qui con noi e mi guardasse da lassù. 661 00:49:13,784 --> 00:49:15,994 Che ne hai fatto del cadavere? 662 00:49:16,495 --> 00:49:18,825 So che l'hai fatto disseppellire tu. 663 00:49:18,914 --> 00:49:21,214 Grazie. Se ho vinto è merito vostro. 664 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Belli, vero? 665 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Adoro i fuochi d'artificio. 666 00:49:39,267 --> 00:49:42,227 Ci vuole qualcosa di grande e luminoso 667 00:49:43,522 --> 00:49:47,362 per liberarsi dalle ceneri del passato. 668 00:50:18,223 --> 00:50:22,733 A volte mi spavento perché sembra che Ginny si stia trasformando in me. 669 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Ma c'è una grande differenza. 670 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Congratulazioni. - Grazie. 671 00:50:27,983 --> 00:50:30,743 La vita mi ha fatta partire in ritardo. 672 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Ehi, che succede? 673 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Sai già dell'arresto di Georgia Warren per la bisca clandestina. 674 00:50:36,491 --> 00:50:39,911 - Ma c'è un'altra cosa interessante. - Un altro arresto? 675 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 No, un certificato di matrimonio. 676 00:50:42,664 --> 00:50:47,344 Georgia Warren è diventata Georgia Greene. Kenny non era il suo primo marito. 677 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Era già stata sposata con un certo Anthony Greene, 678 00:50:50,547 --> 00:50:55,467 che è però scomparso nel 2014, poche settimane dopo il loro matrimonio. 679 00:51:09,983 --> 00:51:14,823 Ho sempre fatto di tutto per recuperare, e guardate dove siamo arrivati. 680 00:51:15,864 --> 00:51:20,294 Non ho solo protetto Ginny da quella vita, ma l'ho allontanata da essa. 681 00:51:23,121 --> 00:51:25,621 Non dovrà mai nascondersi come ho fatto io. 682 00:51:25,707 --> 00:51:29,127 Non dovrà mai conoscere la mia stessa paura e disperazione. 683 00:51:31,838 --> 00:51:34,168 E ora la strada davanti a lei è libera. 684 00:51:38,512 --> 00:51:41,392 Georgia è una sopravvissuta. Ha dovuto esserlo. 685 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Ma ha ragione. 686 00:51:46,478 --> 00:51:50,398 Quando scopri certi segreti su qualcuno, non puoi tornare indietro. 687 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 Ora so cosa devo fare. 688 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 È quello che mi ha sempre insegnato. 689 00:51:59,866 --> 00:52:01,986 Devo continuare a fuggire. 690 00:53:32,959 --> 00:53:37,959 Sottotitoli: Andrea Guarino