1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,218 --> 00:00:12,298 Kita hidup di dunianya lelaki. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Kupelajari itu sejak usia dini, 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 dan sangat melelahkan berada di dunia yang tak dirancang untuk kita, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 dunia yang meremehkan kita, seakan-akan kita kurang penting. 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,482 Wanita 75% lebih rawan tewas dalam kecelakaan mobil 7 00:00:26,568 --> 00:00:29,068 karena uji keamanan sabuk pengaman dirancang untuk pria. 8 00:00:29,154 --> 00:00:30,244 Lantas mau bagaimana? 9 00:00:30,321 --> 00:00:32,951 Bukan satu hal besar yang mematahkan semangat. 10 00:00:33,033 --> 00:00:35,493 Melainkan ribuan goresan kertas yang mematikan. 11 00:00:35,577 --> 00:00:39,327 Lelaki, mereka memenuhi tempat, menguasai ruang, merasa berhak, 12 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 suara mereka lebih lantang, dan lainnya. 13 00:00:41,499 --> 00:00:43,789 Lelaki tumbuh melihat lelaki lain. 14 00:00:43,877 --> 00:00:44,957 Lelaki di puncak. 15 00:00:45,045 --> 00:00:45,995 Lelaki berkuasa. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 Tak melihatnya dengan mata sendiri tatapan kosong kita menatap balik, 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 amarah terpendam kita, rasa penasaran kita kenapa mereka puas diri 18 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 saat mereka tahu bahwa dunia dirancang untuk mereka. 19 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 Lantas aku harus bagaimana? 20 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Bagaimana bisa naik peringkat di sistem yang mencurangi kita? 21 00:01:02,395 --> 00:01:04,975 Kuberitahu, ya. Beradaptasilah. 22 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 Belajarlah bertahan. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,486 Banyak perbuatanku yang tak terpuji, 24 00:01:08,568 --> 00:01:12,948 dan banyak perbuatanku yang kututupi dari anakku, tapi akan kuulangi. 25 00:01:13,031 --> 00:01:16,331 Akan kulakukan apa pun demi menjaga mereka lebih dari yang kumiliki dulu. 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,365 Apa pun. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Baik. 28 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Pemilunya besok. 29 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 Lawanmu, Cynthia Fuller, melaksanakan kampanye 30 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 yang menyerang sisi nilai kekeluargaanmu yang kurang dan kini kau bertunangan. 31 00:01:31,925 --> 00:01:35,795 Bagaimana responsmu terhadap kritik terkait waktu pertunanganmu ini? 32 00:01:36,304 --> 00:01:37,434 Aku menikahi Georgia 33 00:01:37,514 --> 00:01:40,684 karena aku jatuh cinta padanya dan anak-anaknya. 34 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Sesederhana itu. 35 00:01:43,186 --> 00:01:44,436 Bagaimana caramu melamar? 36 00:01:45,188 --> 00:01:46,308 Aku… 37 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Itu sangat romatis. 38 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Kami bekerja lembur suatu malam, 39 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 dia menyerahkanku berkas, dan memintaku memasukkannya ke laciku. 40 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Dalam hatiku, "Ini tempatnya di kabinet berkas." 41 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 Terus mengoceh soal laci mejaku sampai akhirnya dia membukanya, 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 dan di dalamnya ada kotak beludru. 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Jawaban itu bagus sekali. 44 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Hei. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Pemandangan yang meriah. 46 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 - Ya, 'kan? - Terima kasih. 47 00:02:14,759 --> 00:02:17,599 Georgia, bisa dikatakan kau masih baru di Wellsbury. 48 00:02:17,679 --> 00:02:19,889 Apa tempat ini cocok untukmu dan anak-anak? 49 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 Tentu saja. Sangat membantu saat semua ramah. 50 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, apa yang kau suka dari Wellsbury? 51 00:02:33,486 --> 00:02:34,606 Austin? 52 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Nak? 53 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Bu. 54 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Bu. 55 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Dia pemalu. 56 00:02:47,959 --> 00:02:50,749 Kau sendiri, Virginia? Apa hal favoritmu dari Wellsbury? 57 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 Teman-temanku. 58 00:02:56,759 --> 00:02:57,799 Hei, Teman-teman! 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Hei, aku menunggu kalian di pohon beri. 60 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Hindari kontak mata. Jangan duduk dengannya. Aku paham. 61 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Sudahlah. 62 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Expelliarmus! 63 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 Ini saatnya. Pemungutan mulai pukul 10.00. 64 00:04:07,956 --> 00:04:09,996 Jika jemarimu utuh, berarti kurang mencentang, 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,503 jadi berdoalah atau gosoklah kristal yang kau sembah. 66 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 Hai, ya. Lima kembang api, pesanan kilat. 67 00:04:14,837 --> 00:04:17,337 Fantastis. Sungguh kuhargai. 68 00:04:18,007 --> 00:04:18,927 Terima kasih lagi. 69 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 Apa aku jadi gugup melihatmu beli kembang api 70 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 dan mengatur pesta besar meski belum satu pun suara masuk? 71 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 Apa aku percaya takhayul? 72 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Ya, benar. 73 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Aku setuju dengan Nick kali ini. Kita jangan gegabah. 74 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Jangan sekarang. 75 00:04:38,611 --> 00:04:40,661 Bagaimana jika sekaligus pesta pertunangan? 76 00:04:40,738 --> 00:04:42,868 Undang seluruh kota. Habis-habisan total. 77 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - Jangan lakukan. - Ya. 78 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Hai. 79 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul. 80 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 Kita perlu bicara. 81 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Baik. Ya. Tentu saja. 82 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Silakan masuk ke kantorku. 83 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia. 84 00:05:01,259 --> 00:05:03,179 Menurutmu dia ingin mundur? 85 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Hei, Nick. 86 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Bisa ikut dengan kami? 87 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Ya. 88 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Hei. 89 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Hei. 90 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Kita harus bicara. 91 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Ya. Betul. 92 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 Silakan duduk. 93 00:05:28,328 --> 00:05:29,368 Kelas dimulai. 94 00:05:29,454 --> 00:05:30,584 Kita bicara nanti. 95 00:05:30,663 --> 00:05:31,583 Ya. 96 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Semuanya keluarkan buku A Room of One milikmu. 97 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 Kita hampir selesai bab ketiga. 98 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Hei, kita baik-baik saja? 99 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 "…yang bahkan bisa menembus…" 100 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Aku akan jeda sedikit untuk membahas kata yang muncul kemudian. 101 00:05:53,311 --> 00:05:56,901 Kata berawalan "N" ini jelas 102 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 diksi yang problematik dalam konteks dewasa ini 103 00:06:00,902 --> 00:06:03,112 kecuali sedang mendengar lagu rap. 104 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 Betul! 105 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Namun, menurutku tetap penting untuk kita sadari bahwa pada masa itu, 106 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 diksi ini tak mempolarisasi seperti sekarang. 107 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 Zamannya berbeda. 108 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 Juga, ingin kutegaskan bahwa penulisnya wanita. 109 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 Mari kembali soal diksi. 110 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 Aku tak akan menyebutnya karena bisa amat menyinggung. 111 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 Benar, Ginny? 112 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 "…yang bisa menembus orang…" Titik-titik. 113 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 "…tanpa perlu mengubahnya menjadi wanita Inggris tulen." 114 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 "Wanita itu, yang terlahir dengan bakat sebagai penyair di abad ke-16, 115 00:06:39,440 --> 00:06:40,980 adalah wanita yang merana, 116 00:06:41,651 --> 00:06:44,031 wanita yang berselisih dengan dirinya." 117 00:06:44,779 --> 00:06:47,739 "Semua kondisi dalam hidupnya, seluruh nalurinya 118 00:06:47,824 --> 00:06:49,914 begitu memusuhi sehingga…" 119 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Hei, kau tak apa? 120 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Ya. 121 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Cuma guru Bahasa Inggrisku yang sialan. 122 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Biar kutebak. Kau sama Pak Gitten, ya? 123 00:07:06,884 --> 00:07:08,724 - Kau pernah diajarnya? - Ya. 124 00:07:08,803 --> 00:07:12,433 Sepanjang tahun lalu dia memanggilku "B" karena tak bisa melafal "Bracia". 125 00:07:15,059 --> 00:07:18,019 Aku merasa kewarasanku hilang setahun ini. 126 00:07:18,104 --> 00:07:20,444 Tak ada yang menyadari atau peduli. 127 00:07:20,523 --> 00:07:24,493 Hanya karena tak ada perundungan, kita punya kamar mandi netral gender, 128 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 orang pikir tempat beres. 129 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Ya, tepat. 130 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten parah. Dia seperti ayah di Get Out. 131 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Tertebak dia memilih Obama dua kali dan berlagak jemawa dan norak. 132 00:07:35,246 --> 00:07:37,616 Dan dia tak pernah memilihku untuk membaca Juliet. 133 00:07:37,707 --> 00:07:39,207 Dan aku Juliet yang fenomenal. 134 00:07:39,292 --> 00:07:42,842 Aku ikut kamp teater setiap musim panas, jadi aku Juliet yang andal. 135 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Terserah. Dia menyebalkan, tapi aku mendukungmu. 136 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Astaga. Lega sekali mendengar ucapanmu tadi. 137 00:07:50,219 --> 00:07:52,429 Aku di Wellsbury sejak lahir, 138 00:07:52,513 --> 00:07:54,853 jadi jangan pikir kau seorang diri. 139 00:07:55,433 --> 00:07:59,153 Firasatku bilang kau tak suka padaku setelah Halloween. 140 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Aku tak peduli apa yang kau kerjakan atau tidak. Cuma… 141 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 Rasanya terkadang sulit. 142 00:08:06,444 --> 00:08:08,654 Aku tak punya pilihan yang sama denganmu. 143 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 Pilihan memakai wig pirang. 144 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Ya. Aku bisa ikut kelas kepemimpinan. 145 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Aku bisa main hoki, jadi murid teladan, tapi kulitku tak bisa kuubah. 146 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Tak bisa kumodifikasi seperti caramu, dan begitulah faktanya. 147 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 Aku tahu rasanya berteman dengan para gadis itu. 148 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Mereka temanku. 149 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Mungkin. 150 00:08:29,425 --> 00:08:31,585 Maksudmu, mereka tak pernah sentuh rambutmu? 151 00:08:31,677 --> 00:08:33,847 Menyalamimu pakai tinju? Panggil "Sobat"? 152 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 Melakukan tokenisme asyik itu? 153 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Ya. 154 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Aku hanya ingin kau tahu aku ada, dan aku mengerti. 155 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Terima kasih. 156 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Jadi, bagaimana dengan Gitten? 157 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Tidak ada. Apa kau V for Vendetta? 158 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Aku masuk dulu. 159 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Aku tahu kau menggelapkan uang kota! 160 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Yang bisa kukatakan padamu adalah rekeningnya sesuai. 161 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 Aku melihatnya! Di komputermu! 162 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 Kau mengintip komputerku? 163 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Aku melihatmu dengan buku cek di bank menarik uang tunai. 164 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Ya, aku memang ke bank. Semua orang juga, 'kan? 165 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Kau baik-baik saja? 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Kau mau duduk? 167 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 Tidak, dia melakukannya. Dia menulis cek, tapi tak terdaftar. 168 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Dia pasti tahu cara mengembalikannya! 170 00:09:42,873 --> 00:09:46,423 Aku pasti tahu kau menerobos masuk kantorku 171 00:09:46,502 --> 00:09:48,002 dan menuduhku bertindak kriminal? 172 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Oh, Cynthia. 173 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Mungkin stres pemilu agak berlebihan. 174 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 Biar kutangani. 175 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Istirahatlah, Cynthia! 176 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Astaga. 177 00:10:11,444 --> 00:10:13,324 Aku menyesal ini terjadi. 178 00:10:15,573 --> 00:10:17,373 Kau tahu aku percaya kau, 'kan? 179 00:10:17,450 --> 00:10:18,280 Ya. 180 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 Aku serius dengan semua ucapanku saat wawancara. 181 00:10:20,911 --> 00:10:23,251 Aku mencintaimu. Dan aku bersyukur 182 00:10:23,331 --> 00:10:25,421 kau mengizinkanku menjadi bagian keluargamu. 183 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Oke, aku benci menyela perilaku kantor yang tak pantas, 184 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 tapi hanya beberapa jam sebelum pemilihan, 185 00:10:33,716 --> 00:10:35,756 jadi jika kita semua bisa kembali bekerja… 186 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Dia benar. 187 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Kasihan Cynthia. 188 00:10:45,102 --> 00:10:47,772 Ada beberapa cek yang tertulis untuk uang tunai 189 00:10:47,855 --> 00:10:49,395 yang tak terhitung. 190 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 Tapi uangnya utuh. 191 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Ya, dan ada setoran masuk pagi ini 192 00:10:56,530 --> 00:10:58,490 persis sejumlah uang yang keluar. 193 00:11:03,037 --> 00:11:04,617 Mari kita lanjutkan besok. 194 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 APA KITA TETAP AKAN BERTEMU DI BLUE FARM SEBELUM SING SING? 195 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Satu latte susu gandum dengan Splenda dan satu butir es. 196 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Hei, Sam. 197 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Hei, apa kau dengar kabar? 198 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 Tentang apa? 199 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Soal Max dan lainnya. 200 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Apa mereka marah padaku? 201 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 Ya ampun! 202 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 Apa ada drama MANG? 203 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 Sayang sekali. 204 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Dah. 205 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Hai, Hunter! 206 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Hunter, aku sedang bekerja. 207 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Dengar, kita berdua mengatakan hal yang buruk. 208 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 - Tapi… - Aku merasa bersalah. 209 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - Aku tak mau berakhir seperti itu. - Aku tak mau ini berakhir. 210 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Tidak mau? 211 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Aku tahu kita terbawa emosi dan runyam, tapi… 212 00:12:18,070 --> 00:12:21,070 Aku merindukanmu. Aku mencintaimu. 213 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, pelanggan kita sedang banyak. 214 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Kau akan menonton Sing Sing nanti malam? 215 00:12:36,380 --> 00:12:38,720 - Kita bisa bicara setelahnya. - Oke. 216 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Baik. 217 00:12:44,138 --> 00:12:46,058 Baik. Itu untuk meja delapan. 218 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - Apa? - Piring yang di tanganmu itu. 219 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Baiklah. 220 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Oke. Jess? 221 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Meja delapan, terima kasih. 222 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Kau baik-baik saja? 223 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Baik. Ayo. 224 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 Dalam 24 jam, dua cowok berbeda mengaku cinta padaku. 225 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 Dan Hunter, dia sangat baik padaku, dan dia jago di ranjang, dan… 226 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Astaga. - Astaga. 227 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Tak perlu… Sudah, teruskan saja. 228 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Temanku marah padaku, aku tak tahu salahku apa. 229 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 Aku tak sanggup kehilangan mereka sebab baru kali ini aku tak kesepian. 230 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 Tapi aku ingin bersama Marcus, dan aku tak tahu cara mengatakannya. 231 00:13:32,520 --> 00:13:33,900 Mereka semua akan membenciku. 232 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 Dan aku tahu, blak-blakkan. 233 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Benar, blak-blakkan. Kau harus melakukannya, Nak. 234 00:13:42,905 --> 00:13:45,485 Baiklah. Pergilah mencari kopi. 235 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Ada kopi di sini? 236 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Pergilah. Cari udara segar. Istirahat. 237 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 Kacamata keren. 238 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Makasih. 239 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Ini milik ibuku. 240 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 Boleh kulihat? 241 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Ini… 242 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 Ini Ray-Ban antik. Ini sangat langka. 243 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Ya. Dia bilang itu barang bagus pertama yang dia miliki. 244 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Rupanya, orang asing memberikannya di perhentian saat dia kecil. 245 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 "Kacamata hitam dan separuh roti lapis mengubah hidupku." 246 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 Terserah. Dia bilang itu bawa kemujuran. 247 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 Seperti tanda harapan, artinya hidupnya bisa membaik. 248 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Jadi, kucuri saja. 249 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Ya. Kuda bernama Susu Kocok. 250 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Dia menyimpannya selama ini, ya? 251 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 - Apa? - Itu gila. 252 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Bukan apa-apa. Kurasa rentangnya lama untuk… 253 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 menyimpan sebuah kacamata, 'kan? 254 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Maksudku, itu pasti punya makna. 255 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Kurasa. 256 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Omong-omong, terima kasih. Akan kulakukan saranmu. 257 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Saran apa? 258 00:15:03,360 --> 00:15:04,360 Blak-blakkan. 259 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Marty, kau pria tampan. 260 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 Sudah kubilang Amber Lynn tak bisa membuktikannya. 261 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 Uangnya bersih. 262 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 Andai aku bisa melihat wajah tengiknya saat hakim memutuskan wasiatnya sah. 263 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 Oh, dan terima kasih untuk yang satunya. Aku sempat khawatir. 264 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 Tidak, serius, Marty, terjunlah ke komedi. Waktumu tepat sekali. 265 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Hei, Joe! 266 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia. 267 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 Di mana Ginny? Bukankah dia sedang bekerja? 268 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Dia akan segera kembali. 269 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia. - Joe. 270 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Ada yang ingin kusampaikan padamu sejak lama, 271 00:16:12,137 --> 00:16:13,637 dan sekaranglah saatnya. 272 00:16:13,722 --> 00:16:15,272 Hei! 273 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - Tunjukkan cincinnya! - Hai! 274 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Coba kulihat. 275 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Astaga. 276 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - Hebat, Paul. - Ya, 'kan? 277 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Maaf, kau bilang apa? 278 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Tidak ada. Bisa menunggu. 279 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Selamat. 280 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Terima kasih. - Itu… 281 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Coba kulihat. 282 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, kau baik-baik saja? 283 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Kenapa kau memberitahuku soal kacamata hitam bodoh itu? 284 00:16:50,384 --> 00:16:52,554 - Apa? Kacamata? - Aku butuh jeda. 285 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Tentu saja. - Hai, Ginny! 286 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, kemarilah! 287 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Kurasa aku tak perlu bertanya bagaimana keadaannya. 288 00:17:15,034 --> 00:17:16,414 Dia merindukan Zion. 289 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Apa hanya dia? 290 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Kau harus memberi ruang untuk orang baru. 291 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul luar biasa, dan Ginny nanti akan berubah pikiran. 292 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Ya. Mungkin. 293 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin tidak bicara. 294 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - Padamu? - Ke semuanya. 295 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 Dia berhenti bicara saja. 296 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Dia melakukan ini saat ayahnya dipenjara, dan kurasa dia melakukannya lagi sekarang. 297 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Aku merasa jadi ibu yang buruk. 298 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Hentikan. 299 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Dengar, setidaknya setelah besok, pemilunya akan selesai, 300 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 dan bebanmu akan berkurang. 301 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Ya. 302 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - Kau akan tonton Sing Sing malam ini? - Aku sangat ingin. 303 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Tentu saja. - Sangat. Tapi harus kerja. 304 00:18:03,332 --> 00:18:04,962 Tapi sampaikan salam pada Max. 305 00:18:05,751 --> 00:18:06,631 Baik. 306 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Max, hei! 307 00:18:53,882 --> 00:18:56,222 - Kau menghindariku? - Saatnya menghayati karakter. 308 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, hentikan. Apa kau marah padaku? 309 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 Apa? 310 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Aku sayang padamu. Kau sahabatku. Kenapa kalian kejam tanpa alasan? 311 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 Posisi! Kau. Berkilaulah bagai bintang. 312 00:19:07,938 --> 00:19:09,858 Max, tolong katakan apa salahku. 313 00:19:09,940 --> 00:19:11,610 Kau tidur dengan kakakku. 314 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Delapan belas tahun dan 50 hari 315 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Sepanjang itulah hukumanku 316 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Harus kutebus dosaku 317 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 Dalam penjara Kabupaten Suffolk 318 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Aku belum pernah merasa sangat kesepian 319 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Ucapkan selamat tinggal Pada dunia yang kukenal 320 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Kini aku punya waktu untuk disia-siakan 321 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 Di penjara Kabupaten Suffolk 322 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 Kehidupan di penjara Kabupaten Suffolk 323 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Lampu padam pukul 07.00 Adu jotos pukul 11.00 324 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 Aku jadi agak gila Dalam penjara Kabupaten Suffolk 325 00:20:19,801 --> 00:20:21,601 Saatnya memproses. 326 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Permisi. 327 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Apa aku… 328 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 Maafkan aku. 329 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 Perlukah aku… 330 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Maaf. Aku… 331 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 Bisa minta sikat gigi? 332 00:20:34,066 --> 00:20:35,816 Kehidupan di penjara Kabupaten Suffolk 333 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Max, kumohon. 334 00:20:36,902 --> 00:20:38,492 Jika kau ingin seseorang… 335 00:20:38,570 --> 00:20:41,410 Kau bercinta dengannya di belakangku, dan kau tak cerita. 336 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Teman buruk macam apa kau? Kenapa kau tega begitu padaku? 337 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - Kenapa? - Max! 338 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Hei, Gadis Baru. Kenapa murung? Aku Pam. 339 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Aku Jess. - Nona-nona, mari sambut dia. 340 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 Aku Roslyn! 341 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 Aku Dorothy yang Memukau. 342 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Dan aku Sasha. 343 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 Itu saja. 344 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, kumohon. 345 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Tunggu. Tolong percaya padaku. Aku ingin memberitahumu. 346 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Maafkan aku. Aku menyayangimu. Kau sahabatku. 347 00:21:17,442 --> 00:21:19,532 Aku merahasiakannya karena aku sayang padamu, 348 00:21:19,611 --> 00:21:21,201 dan aku tak tahu harus apa. 349 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - Hei, Nona-nona. - Opsir Thompson. 350 00:21:24,032 --> 00:21:25,282 Aku baru pindah, 351 00:21:25,367 --> 00:21:28,617 dan kedua kalinya, kau baru putus dengan Sophie. 352 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 Terjadi dua kali? 353 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Pertama, tempat ini terlihat sangat aneh 354 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Lalu dia muncul di hidupku 355 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 Sekarang, 18 tahun dan sudah berubah 356 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 Tak terlalu buruk 357 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 Di Penjara Kabupaten Suffolk 358 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 Di Penjara Kabupaten Suffolk 359 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max. 360 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 Lorong. Sekarang. 361 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max. - Ginny, diam. 362 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Aku bisa… - Aku serius. Dramanya. 363 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Hei, Max dan Ginny baru saja lewat. Ayolah. 364 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Bicaralah. 365 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, maafkan aku. 366 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Aku belum pernah punya teman sepertimu, dan aku tak mau mengacaukannya. 367 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 Tidak. Jangan beri aku omong kosong anak baru itu, Ginny. 368 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 Kau sahabatku, dan kau membohongiku sejak awal? 369 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 Aku ingin cerita. Benar! Tapi kukira sudah berakhir dengan Marcus, 370 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 lalu kau sedih soal Sophie, aku tak bisa. 371 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 Ya. Lihat, kau bisa. 372 00:23:07,886 --> 00:23:09,596 Kau bilang, "Hei, Max. Aku berengsek, 373 00:23:09,679 --> 00:23:11,969 dan aku ingin jujur padamu soal aku tak perawan, 374 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 dan aku bohong padamu soal itu dan soal tidur dengan kakakmu." 375 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Baiklah. Mari kita tenang. 376 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 Tidak. Kau jangan bermanis-manis soal ini! 377 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Jangan membentakku! 378 00:23:21,733 --> 00:23:25,033 Kenapa kau bisa cerita pada Max soal Marcus padahal kau menyuruhku diam? 379 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 - Aku tak begitu. - Kau tahu? 380 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 Dan kau membiarkanku cerita sambil kau berlagak kaget dan marah! 381 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 Astaga, Abby! 382 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 - Kau tahu soal ini? - Tidak, sumpah! 383 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Max, aku tak mau kau terluka. 384 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Lucu, semua orang yang menyakitiku terus bilang begitu! 385 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - Aku tak sanggup melihatmu. - Max. 386 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Hei. 387 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny selingkuh darimu. 388 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Ya. Dia bercinta dengan Marcus. 389 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Apa itu benar? 390 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter. 391 00:24:07,904 --> 00:24:10,204 Ternyata Ginny bukan orang yang kita duga. 392 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Dia punya rahasia. 393 00:24:13,160 --> 00:24:15,250 Tahu foto seksi yang dia kirim untukmu? 394 00:24:15,871 --> 00:24:17,121 Kau beri tahu mereka? 395 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Ternyata dia mengirimnya ke Marcus, tepat sebelum kau menyanyi untuknya. 396 00:24:22,836 --> 00:24:25,126 Ternyata begitulah sifatnya. 397 00:24:28,467 --> 00:24:30,007 Aku bilang aku mencintaimu. 398 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, aku merasakan cinta untukmu, sungguh, 399 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 tapi aku juga mencintai Marcus. 400 00:24:39,853 --> 00:24:40,773 Ada apa? 401 00:24:43,857 --> 00:24:46,777 - Aku cuma mau ke toilet… - Kami tahu tentang kau dan Ginny. 402 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 Hanya itu responsmu? Kau bahkan tak menyangkalnya? 403 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 Aku tak menyangkalnya. 404 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 Wah, sungguh pesta asmara sialan! Yang benar saja? 405 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 Kalian sekadar bercinta? Apa maksudnya? Kalian pacaran? 406 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 Apa dia pacarmu? Apa kalian saling mencintai? 407 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 Tidak, kami tidak berpacaran. 408 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Itu kesalahan. 409 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 Aku harus pergi dari sini. 410 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Hunter, tolong. 411 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 Tidak, aku lebih baik dari ini. 412 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Aku pacar yang baik padamu. 413 00:25:25,857 --> 00:25:27,107 Kau tak layak dapat itu. 414 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Kau membuang semua itu untuk ini. 415 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Cowok ini. 416 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Baik. 417 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Semoga berhasil. Itu salahmu. 418 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 Tidak, kau tahu? 419 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Ayolah, Bung. Itu… 420 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 Astaga! 421 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Oke. 422 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Aku gegar otak, Berengsek. 423 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Aku di babak selanjutnya. - Baik, Max. Maxine. 424 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Jangan. Jangan bicara padaku. 425 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Tinggalkan para pembohong itu. 426 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Kau berengsek. 427 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Ginny. 428 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Itu kesalahan? 429 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 Aku keluar, dan kalian bertengkar. 430 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Kukira aku harus jawab itu. 431 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Benar, 'kan? 432 00:26:43,977 --> 00:26:45,147 Padma benar. 433 00:26:47,314 --> 00:26:49,154 Kau hanya akan menyakitiku. 434 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 Aku tak habis pikir! 435 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - Kau tak bisa mengontrol diri, Binatang? - Itu bukan urusanmu. 436 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 Tidak. Jika temanku dan kakakku berkirim pesan seks, 437 00:27:04,706 --> 00:27:07,996 kurasa aku berhak tahu. Aku bantu Ginny mengedit foto itu. Astaga! 438 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 Kenapa kau melakukan itu? Sahabatku? 439 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 Dia bukan sahabatmu saat itu terjadi. Dia baru pindah. 440 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 Kali keduanya saat aku baru kecelakaan. 441 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 Tidak. Jangan salahkan gegar otakmu. 442 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Kau tahu betapa mengganggu berfungsi dengan separuh otak? 443 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Kau memang berfungsi dengan separuh otak, jadi pasti sudah terbiasa. 444 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Astaga, kau memang sialan. 445 00:27:28,647 --> 00:27:31,317 Ya, tapi Ginny teman yang lebih baik dari yang kau tahu 446 00:27:31,399 --> 00:27:33,939 karena sudah membiarkanmu bertingkah macam bocah manja. 447 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 Kau bahkan tak menyadari kesulitan yang dia alami. 448 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Kau tak paham batasan. Kau buat segala hal tentang dirimu. 449 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Kau terus mendesak sampai orang tercekik. Astaga. Seperti Sophie. 450 00:27:45,955 --> 00:27:47,955 Pantas saja Ginny takut memberitahumu. 451 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Masuk parit sana! 452 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Ya, sudah terjadi. 453 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - Aku akan membunuhmu! - Ya, apa? Kumohon! 454 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Akan kutinju wajahmu. - Bunuh aku! Kumohon. Lakukan! 455 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - Dan sekarang kau tahu… - Bunuh aku! 456 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 Cukup! 457 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Aku muak dengan kalian berdua, 458 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 dan aku ingin tahu apa yang terjadi sekarang! 459 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Ibu, aku tak tahu batasan. 460 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Jadi, aku bisa cerita. - Max. Jangan. 461 00:28:14,067 --> 00:28:16,357 Ini pengkhianatan terburuk sejak Jordyn dan Kylie. 462 00:28:16,444 --> 00:28:18,364 - Max. - Marcus dan Ginny bercinta. 463 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Apa? 464 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 Hei! 465 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Aku berhenti menjadi ibu. 466 00:28:41,594 --> 00:28:43,724 Jam kerjanya panjang, dan gajinya payah. 467 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Memang. 468 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin masih belum bicara. 469 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 Anakku tak begitu. Anakku cerewet. 470 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 Mencerocos terus. 471 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 Kau baik-baik saja? 472 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 Ada kabar sulit yang mau kuceritakan. 473 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Tampaknya putraku tidur dengan putrimu. 474 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Kau tahu. 475 00:29:13,877 --> 00:29:16,377 Aku memergokinya memanjat jendela kemarin lalu. 476 00:29:16,963 --> 00:29:18,053 Dia melakukan apa? 477 00:29:19,215 --> 00:29:20,585 Kenapa kau tak memberitahuku? 478 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Ellen… - Aku ibunya, Georgia! 479 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Jika putraku yang berusia 15 tahun memanjat jendela cewek, aku harus tahu! 480 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Ya. 481 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 Kau seorang ibu! 482 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 Aku temanmu! 483 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Ya. - Baik. 484 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 Tak semua orang bisa jadi orang tua yang bersikap santai, asyik, 485 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 bebas lepas seperti yang kau lakukan, oke? 486 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - Apa? - Kau tahu? Aku harus pergi. 487 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, tunggu. 488 00:29:48,453 --> 00:29:50,713 Tidak, aku akan berucap hal yang akan kusesali, 489 00:29:50,789 --> 00:29:52,249 dan aku tak mau. 490 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Aku benci mengatakan hal buruk seperti kau ibu yang buruk. 491 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - Ellen! - Ibu yang buruk! 492 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Tunggu sebentar! Kau… 493 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Apa… 494 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Astaga, Ibu! 495 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny… 496 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Ibu. 497 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Tunggu. 498 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 Ibu tak bisa menerobos ke kamarku. Aku ganti baju. 499 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Astaga, Batman. Kurasa kita tahu pelakunya. 500 00:30:21,611 --> 00:30:22,741 Apa? 501 00:30:22,821 --> 00:30:23,991 Kau tidur dengan Marcus? 502 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - Bagaimana Ibu tahu? - Ellen cerita. Itu seru. 503 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Astaga. 504 00:30:32,831 --> 00:30:35,331 Jadi apa? Kau dan Hunter, kutebak kalian putus. 505 00:30:35,416 --> 00:30:38,336 Ibu peduli apa? Ibu ganti pacar lebih sering dari Taylor Swift. 506 00:30:38,419 --> 00:30:40,669 Bagus. Aku menunggu ini menjadi salahku. 507 00:30:40,755 --> 00:30:42,005 Bukan salahmu. 508 00:30:43,466 --> 00:30:44,756 Jelas salahku. 509 00:30:44,843 --> 00:30:46,803 Ada apa denganmu? 510 00:30:48,221 --> 00:30:49,931 Aku khawatir, Manis. 511 00:30:51,516 --> 00:30:53,516 Kenapa kau berhubungan seks dengan Marcus? 512 00:30:53,601 --> 00:30:54,811 Karena aku terangsang. 513 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Baik. 514 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 Tapi kenapa sembunyi-sembunyi? 515 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Kau bukan orang yang suka menyakiti orang yang kau sayang. 516 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Kau membohongiku. Kau bohong pada Max, pada Hunter. 517 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Aku jahat. Aku sakit. Aku berengsek. 518 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Aku suka main belakang, pembohong. 519 00:31:10,618 --> 00:31:12,408 Ibu pikir aku belajar dari siapa? 520 00:31:13,621 --> 00:31:14,831 Ibu mematahkan hati Ayah. 521 00:31:15,415 --> 00:31:19,285 Zion dan aku sepakat ini tak akan berhasil seperti bayangan kami, oke? 522 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 - Keputusan bersama. - Baik. Bagus. 523 00:31:21,296 --> 00:31:23,086 Tentu Ibu tak akan bertanggung jawab 524 00:31:23,172 --> 00:31:25,802 sudah membuatku percaya bahwa ayahku akan kembali. 525 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Aku tak heran, tapi kenapa Ibu begitu pada Austin? 526 00:31:28,595 --> 00:31:30,505 Dia menemukan suratnya, Ibu! 527 00:31:31,514 --> 00:31:33,984 Jangan khawatir, aku yakin Ibu lupa mengirimnya, 528 00:31:34,058 --> 00:31:35,728 aku pastikan terkirim. 529 00:31:37,395 --> 00:31:38,435 Kau melakukan apa? 530 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, kau tulis alamat balasan di suratnya? 531 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Dia seharusnya bisa berkomunikasi dengan ayahnya. 532 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Kau tak mengerti. 533 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Mungkin karena Ibu tak pernah memberitahuku apa pun! 534 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Karena kau tak bisa dipercaya. Aku tak mengenalmu! 535 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Aku tak kenal sosok ini, yang menyembunyikan hal dari temannya, 536 00:31:54,913 --> 00:31:57,043 dari pacarnya, dariku! 537 00:31:58,416 --> 00:32:00,076 Ibu salah soal itu. 538 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Ibu tahu siapa aku. 539 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Aku adalah kau, ingat? 540 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Miller. Ada apa? 541 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 Apa kau kesulitan soal pekerjaan rumah? 542 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 Apa ini? 543 00:33:06,150 --> 00:33:08,400 Apa kira-kira masalahmu denganku? 544 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 Aku tak punya masalah denganmu, Miller. 545 00:33:11,656 --> 00:33:13,906 Nilaiku salah satu yang tertinggi di kelas, 546 00:33:13,992 --> 00:33:16,082 tapi kau terus mengesampingkanku. 547 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Miller, aku… 548 00:33:18,538 --> 00:33:20,578 Kau rasialis, kau menyasarku, 549 00:33:20,665 --> 00:33:23,575 berpikir bahwa hanya aku siswa yang bermasalah dengan diksi "N". 550 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Ini sangat tidak pantas. 551 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Kau bersikap agresif. 552 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Aku tidak rasialis! 553 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Aku memilih Obama. 554 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Dua kali. 555 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Kau sudah memusuhiku sejak pertama kau masuk. 556 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Aku tak menyukaimu. Kau benar soal itu, tapi kau rasialis, 557 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 dan bahkan jika kau tak percaya, dewan sekolah mungkin. 558 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 Itu tuduhan yang sangat buruk untuk diutarakan sembarangan. 559 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Benar. Sangat buruk. Untungnya, ada cara lain. 560 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Kau melihat surat rekomendasi berkuliah 561 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 yang kau tulis untukku. 562 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 Kau hanya perlu tanda tangan. 563 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 Kau memerasku? 564 00:34:10,173 --> 00:34:11,593 Aku mengambil kendali. 565 00:34:12,300 --> 00:34:14,840 Penting bagi siswa kelas 10 untuk dapat rekomendasi. 566 00:34:14,927 --> 00:34:17,177 Aku tak mau merepotkan guruku di kelas 11. 567 00:34:29,984 --> 00:34:31,654 Terima kasih banyak, Sayang. 568 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 Sudah. 569 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Hei, Austin. 570 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Aku tahu kau tak bicara sekarang, Sayang, tapi… 571 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 Aku tahu kau menemukan suratnya, aku minta maaf. 572 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Ini sangat sulit, tapi… 573 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 ayahmu, dia bukan… 574 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Dia bukan penyihir, 'kan? 575 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Georgia! Austin! 576 00:35:13,361 --> 00:35:14,361 Hai, Bu Jakob. 577 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 Hai. Bagaimana kondisi Austin? 578 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Baik. Austin baik-baik saja. 579 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 Apa dia terserang virus yang sedang muncul? 580 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Kasihan. Kami merindukannya sepanjang pekan. 581 00:35:26,040 --> 00:35:31,630 Begitu. Austin merasa lebih baik sekarang, bukan? 582 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Baiklah. Masuklah. 583 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 Aku akan berdiri di sini dan melihatmu masuk pintu. 584 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 Aku tahu transisinya sulit. 585 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Aku memperhatikan beberapa perilaku Austin 586 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 yang ingin kubahas lebih lanjut jika bisa buat janji denganmu. 587 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Ya, tentu saja. Aku mau. - Ya? 588 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Baik, bagus. 589 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Terima kasih. 590 00:36:03,077 --> 00:36:04,077 Georgia. 591 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Cynthia! 592 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Apa kabar? 593 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 Pemilu ini bisa berdampak buruk pada kesehatan mental seseorang. 594 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 Jangan lupa memilih. 595 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Aku benci wanita itu. 596 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Apa? 597 00:36:27,018 --> 00:36:28,808 Ayolah. Jangan bilang kau percaya dia. 598 00:36:29,478 --> 00:36:30,858 Dia menggelapkan dana. 599 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 - Kami tak meragukanmu. - Kami mencemaskanmu. 600 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Dengan semua yang terjadi di rumah… 601 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 Aku tidak gila! 602 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 Jangan lihat dia. Ketidakpedulian adalah balas dendam terbaik. 603 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Tak apa-apa. Bernapaslah. Semua baik. 604 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 - Teman-teman, ini Ginny. - Hai. 605 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Ini Wes, Stacy, Jackie. 606 00:37:58,609 --> 00:38:00,529 Kau bisa menari. Kau bisa split, 'kan? 607 00:38:00,611 --> 00:38:02,821 Bisa kau split untuk kumasukkan TikTok? 608 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - Tidak! - Ayo. Lakukanlah. Pasti seru. 609 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 - Diamlah. - Pasti seru. 610 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 - Itu sepele! - Tidak! 611 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 - Apa kalian juga panik? - Wes, kau panik soal semua hal. 612 00:38:10,871 --> 00:38:15,041 Oke, kau tak berhak bicara karena kau brilian 613 00:38:15,126 --> 00:38:17,086 di setiap kegiatan di muka bumi ini, 614 00:38:17,169 --> 00:38:18,419 dan aku tak suka padamu 615 00:38:18,504 --> 00:38:20,924 sebab aku tenggelam dalam lautan pendaftaran kuliah. 616 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 Aku ambil BC, Howard, Morehouse, Syracuse, American, Michigan. 617 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 - Michigan? - Apa salahnya? 618 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 Kau tak paham. Kau bisa masuk kampus mana pun, 619 00:38:29,265 --> 00:38:32,435 malah pilih kampus jebot Michigan. Aku mendaftar ke Universitas Hawaii. 620 00:38:32,518 --> 00:38:34,598 Hawaii? Yang benar saja… 621 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 - Mulai, deh. - Tidak. 622 00:38:35,938 --> 00:38:36,938 Aku punya falsafah. 623 00:38:37,023 --> 00:38:39,233 Kau memilih tempat untuk berlibur dan tinggali. 624 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 Jangan menatapku begitu. Oke, aku brilian. Kau bodoh. 625 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Baiklah, Stacy. 626 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Kau tahu? Berhenti mengejek falsafahku! 627 00:38:46,282 --> 00:38:48,242 Dukung aku, Anak Baru. Kau daftar ke mana? 628 00:38:48,951 --> 00:38:51,041 Oh, aku baru kelas 10, jadi… 629 00:38:51,120 --> 00:38:53,750 Ayahku mau aku masuk Howard agar bisa ikut Sigma, 630 00:38:53,831 --> 00:38:56,331 jadi dia bisa bilang, "Aku ayah sekaligus saudaramu." 631 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 Dan ibuku, dia ingin aku masuk BC agar aku bisa pulang untuk makan malam. 632 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Aku akan menuruti Nicole. Wanita itu membuatku ngeri. 633 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Ya, dia menakutkan. Itu sebabnya aku ke Michigan. 634 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Hei, Jesse, betul? 635 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Hei. Apa kabar? 636 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Dengar, Ginny, aku perlu bicara denganmu. 637 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 Semua baik-baik saja? 638 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 Apa ibuku mengirimmu? 639 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 Ya. 640 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Aku perlu bicara tentang Mary Atkins. 641 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Maukah? 642 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 Aku terus terang saja padamu 643 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 karena kurasa tak banyak yang begitu. 644 00:39:40,836 --> 00:39:41,956 Baik. 645 00:39:43,214 --> 00:39:44,594 Aku detektif swasta. 646 00:39:45,257 --> 00:39:48,257 Mantan istri Kenny menyewaku untuk menyelidiki ibumu dan wasiatnya, 647 00:39:48,344 --> 00:39:51,144 dan saat melaksanakannya, kutemukan beberapa hal lain. 648 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Menurutku ibumu berbahaya. 649 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Berbahaya? 650 00:39:59,980 --> 00:40:01,860 Kurasa dia membunuh Kenny Drexel. 651 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - Apa? - Coba pikirkan sejenak. 652 00:40:04,944 --> 00:40:07,914 Apa kau mau bilang menurutmu ibumu tak sanggup melakukan hal itu? 653 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Tentu saja tidak. 654 00:40:09,698 --> 00:40:12,658 Baik. Baru-baru ini, aku tahu kau dan ibumu 655 00:40:12,743 --> 00:40:14,953 dulu tinggal di New Orleans saat kau masih bayi. 656 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Aku sudah tahu itu. 657 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Dan dia mengelola jaringan judi ilegal, 658 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 dia ditahan dan kehilangan hak asuh atasmu beberapa saat. 659 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Baik. 660 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Lihat. 661 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Bunga ini adalah aconite. 662 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Luar biasa beracun dan bisa memicu serangan jantung. 663 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Ibumu punya tanaman ini. 664 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 Tampak familier? 665 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Kenapa ibumu memiliki tanaman ini? 666 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 Kenapa Kenny Drexel, pria dengan kondisi fisik prima, 667 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 tiba-tiba saja terkena serangan jantung? 668 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 Dan kenapa pula jasadnya hilang 669 00:40:57,121 --> 00:41:00,081 begitu aku mau menggalinya untuk pengetesan lebih lanjut? 670 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 Aku mengkhawatirkanmu. 671 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Aku mencemaskan Austin. 672 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Aku tak mau anak-anak hidup dengan orang yang mampu membunuh. 673 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 Jika ibumu melakukan ini, 674 00:41:11,552 --> 00:41:13,352 jika dia membunuh seseorang, 675 00:41:13,429 --> 00:41:14,809 lakukan yang benar, Ginny. 676 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Kau bukan ibumu. 677 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 Biarkan aku melindungimu. 678 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Apakah ada sesuatu, apa pun, yang mau kau ceritakan padaku? 679 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 Tidak. 680 00:41:39,038 --> 00:41:40,618 Maaf, kau salah. 681 00:41:41,540 --> 00:41:45,040 Ibuku mencintai Kenny, dan dia tak akan menyakiti siapa pun. 682 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 Ibu? 683 00:42:06,398 --> 00:42:07,528 Ada orang di rumah? 684 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny. 685 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Bagaimana penampilanku? 686 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Aku tak mengabaikan percakapan kita kemarin, 687 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 tapi aku ingin menundanya malam ini saja. Malam ini, kita keluarga. 688 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Keluarga yang nyaris memenangkan pemilihan wali kota. 689 00:42:26,877 --> 00:42:28,957 Bayangkan aku mengucap itu setahun lalu? 690 00:42:29,046 --> 00:42:30,546 Sulit dipercaya. 691 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Semua berjalan lancar. 692 00:42:33,384 --> 00:42:34,724 Keadaan kita baik. 693 00:42:34,802 --> 00:42:37,682 Semua akan baik-baik saja. Aku yakin. 694 00:42:38,722 --> 00:42:39,562 Kita baik? 695 00:42:39,640 --> 00:42:41,770 Bisa kuharapkan kau dan Austin hadir malam ini? 696 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 - Hasilnya keluar pukul 21.00. - Kami pasti datang. 697 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Kita berhasil. 698 00:42:58,701 --> 00:42:59,911 Aku menyayangimu, Manis. 699 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 700 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 Sial. 701 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Hei. - Hei. 702 00:44:04,391 --> 00:44:06,771 Aku tak bermaksud menyebutnya kesalahan. 703 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Maafkan aku. Aku… - Tak apa-apa. 704 00:44:10,189 --> 00:44:11,729 Seharusnya aku tak bilang begitu. 705 00:44:12,483 --> 00:44:14,113 Menurutku itu bukan kesalahan. 706 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Tak apa. Aku memaafkanmu. 707 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Baik. 708 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Bagus. 709 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Aku memang mencintaimu. 710 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 711 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Marcus, tak apa-apa. 712 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Paham? Kita baik-baik saja. 713 00:44:33,796 --> 00:44:35,046 Mari kita bahas ini nanti. 714 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Oke. 715 00:44:40,552 --> 00:44:42,102 Kau tampak agak… gusar. 716 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 Aku tak mau kau… menyakiti dirimu. 717 00:44:47,851 --> 00:44:49,441 Aku bisa menemani jika kau mau. 718 00:44:50,437 --> 00:44:54,317 Aku baik-baik saja, tapi aku harus ke balai kota, jadi… 719 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Ya, baiklah. 720 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Sampai nanti. 721 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Ayo. 722 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Oke, kau bawa? 723 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Bakar. 724 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Kemarilah. 725 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, kau mengerti, 'kan? 726 00:46:14,563 --> 00:46:17,943 Ibu tak seperti yang dia katakan, dan aku harus pergi dari sini. 727 00:46:18,025 --> 00:46:19,565 Yakin mau ikut denganku? 728 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Aku harus mendengarnya langsung. 729 00:46:24,156 --> 00:46:25,196 Aku mau ikut. 730 00:46:38,212 --> 00:46:40,302 Menang atau kalah, kuhargai kalian datang. 731 00:46:40,380 --> 00:46:41,550 Terima kasih banyak. 732 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Terima kasih banyak atas dukungan kalian. Amat berarti bagiku. Terima kasih. 733 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Hei. - Hei! 734 00:46:48,972 --> 00:46:51,182 Kau belum lihat Ginny dan Austin? 735 00:46:51,266 --> 00:46:53,346 Belum. Kau butuh bantuan mencari atau… 736 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 Tidak. Nanti juga datang. Mereka tak akan melewatkannya. 737 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Mulai sudah. 738 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Semuanya, hasilnya sudah keluar. 739 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Suatu kehormatan dan privilese bagiku untuk memperkenalkan 740 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 wali kota kita yang terpilih lagi, Paul Randolph! 741 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Hei, Zach. 742 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Hei, Bu. 743 00:48:02,629 --> 00:48:03,839 Bagaimana keadaan Ayah? 744 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 Terima kasih! 745 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 Terima kasih banyak untuk semua! 746 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury sangat berarti bagiku. 747 00:48:31,700 --> 00:48:36,040 Selama kampanye ini, aku mendengar suara kalian dengan jelas, 748 00:48:36,121 --> 00:48:37,251 dan aku setuju. 749 00:48:37,331 --> 00:48:39,751 Wellsbury adalah tempat yang luar biasa, 750 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 tapi selalu ada ruang untuk melakukan perbaikan, 751 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 dan itu yang akan kulakukan selama dua tahun ke depan. 752 00:48:46,340 --> 00:48:48,470 Aku ingin Wellsbury menjadi tempat 753 00:48:48,550 --> 00:48:51,430 yang menyuburkan pemikiran maju dan gagasan besar. 754 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Aku menantang kita untuk… 755 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Selamat. 756 00:48:55,390 --> 00:48:57,020 Jangan lupa beri tahu Paul. 757 00:48:57,851 --> 00:49:00,151 Kau punya banyak hal untuk dirayakan, bukan? 758 00:49:00,729 --> 00:49:01,769 Kau benar. 759 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Semuanya berjalan sesuai keinginanku. 760 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 Nyaris seperti arwah Kenny menjaga kami, mengawasiku dari atas. 761 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 Kau apakan mayatnya, Georgia? 762 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Aku tahu penggalian mayatnya ulahmu. 763 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 Terima kasih. Tak mungkin tercapai tanpa kalian! 764 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Cantik, bukan? 765 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Aku suka kembang api. 766 00:49:39,351 --> 00:49:41,561 Ternyata butuh hal yang besar dan meriah 767 00:49:41,645 --> 00:49:47,355 untuk dapat benar-benar… menebarkan abu dari masa lalu. 768 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 Terkadang, rasanya memang seperti Ginny berubah menjadi aku, itu menakutkan. 769 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 Tapi ada perbedaan besar. 770 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Selamat. - Terima kasih. 771 00:50:28,108 --> 00:50:30,738 Hidupku baru cemerlang jauh setelah orang lain. 772 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Hei, ada apa? 773 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Aku sudah cerita soal dakwaan perjudian saat kulacak Georgia Warren, 774 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 tapi kutemukan hal lain juga yang menarik. 775 00:50:38,493 --> 00:50:39,913 Apa? Penangkapan lain? 776 00:50:39,995 --> 00:50:42,155 Bukan, akta nikah. 777 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Georgia Warren menjadi Georgia Greene. 778 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Kenny bukan suami pertamanya. 779 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Dia pernah menikah dengan Anthony Greene. 780 00:50:50,547 --> 00:50:51,797 Statusnya orang hilang. 781 00:50:51,882 --> 00:50:54,722 Dia menghilang beberapa pekan setelah mereka menikah. 782 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Harus kuhabiskan tiap hariku pontang-panting untuk menyusul, 783 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 dan lihat capaian kami. 784 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 Capaianku melebihi menjauhkan Ginny dari kehidupan itu. 785 00:51:18,492 --> 00:51:20,492 Kutempatkan dia ratusan kilo lebih maju. 786 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 Dia tak akan pernah harus terjatuh di lubang yang sama. 787 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Dia tak akan pernah merasakan ketakutan dan keputusasaanku dulu. 788 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Dan sekarang, jalannya mulus ke depan. 789 00:51:38,512 --> 00:51:40,182 Georgia adalah penyintas. 790 00:51:40,263 --> 00:51:41,393 Itu keharusan. 791 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 Tapi dia benar. 792 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Mengetahui beberapa hal tentang seseorang… Hal itu tak bisa kita ralat. 793 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 Aku tahu harus bagaimana. 794 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 Harus kulakukan yang selalu dia ajarkan. 795 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Aku harus terus berlari. 796 00:53:34,878 --> 00:53:37,958 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena