1 00:00:06,047 --> 00:00:08,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,886 Férfivilágban élünk. 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,557 Már kiskoromban megtanultam ezt, 4 00:00:14,639 --> 00:00:18,939 és kimerít, hogy olyan világban élek, amit nem rám terveztek, 5 00:00:19,019 --> 00:00:22,769 ami nem vesz komolyan, ahol kevésbé számítok. 6 00:00:23,648 --> 00:00:26,478 75%-kal gyakrabban halnak meg nők autóbalesetben, 7 00:00:26,568 --> 00:00:30,238 mert a biztonsági öveket férfiakra tervezik. Mi a megoldás? 8 00:00:30,321 --> 00:00:35,081 Nem egy nagy dolog töri össze a lelket. Millió kis szúrás hozza el a halált. 9 00:00:35,577 --> 00:00:38,367 A férfiak, a sok hely, amit elfoglalnak, 10 00:00:38,455 --> 00:00:41,415 az önérzetük, hogy többet és hangosabban beszélnek. 11 00:00:41,499 --> 00:00:45,999 Gyerekkorukban több férfit látnak. Vezető férfiakat, hatalmi pozícióban. 12 00:00:46,087 --> 00:00:49,297 A fejükből kinézve nem látják az üres tekintetünket, 13 00:00:49,382 --> 00:00:53,302 a haragunkat, a csodálkozást, hogy hogy lehetnek ilyen önelégültek 14 00:00:53,386 --> 00:00:56,806 annak tudatában, hogy a világ őket szolgálja. 15 00:00:57,557 --> 00:00:59,477 Szóval, mit lehet tenni ezzel? 16 00:00:59,559 --> 00:01:02,309 Hogy jutunk előre az ellenünk kitalált rendszerben? 17 00:01:02,395 --> 00:01:04,975 Elárulom: alkalmazkodunk. 18 00:01:05,065 --> 00:01:08,855 Megtanulunk túlélni. Tettem dolgokat, amikre nem vagyok büszke, 19 00:01:08,943 --> 00:01:12,953 amiket soha nem fogok elmondani a gyerekeimnek, de újra megtennék. 20 00:01:13,031 --> 00:01:18,371 Bármit megteszek a gyerekeim védelméért, ahogy engem senki nem védett meg. Bármit. 21 00:01:20,121 --> 00:01:21,121 Rendben. 22 00:01:21,748 --> 00:01:23,538 Holnap lesz a választás. 23 00:01:24,125 --> 00:01:26,625 Az ellenfeled, Cynthia Fuller kampánya 24 00:01:26,711 --> 00:01:31,841 a családi értékeid hiányára épült, és most menyasszonyod van. 25 00:01:31,925 --> 00:01:35,795 Hogyan válaszolnál a leánykérés időpontját kritizálóknak? 26 00:01:36,221 --> 00:01:40,681 Azért veszem el Georgiát, mert beleszerettem, és a gyerekeit is szeretem. 27 00:01:41,351 --> 00:01:42,441 Ilyen egyszerű. 28 00:01:43,186 --> 00:01:46,306 - Hogyan kérted meg a kezét? - Én… 29 00:01:46,397 --> 00:01:47,937 Nagyon romantikus volt. 30 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Egy este későig dolgoztunk, 31 00:01:49,734 --> 00:01:52,784 és odaadott egy mappát, hogy tegyem a fiókomba. 32 00:01:52,862 --> 00:01:56,202 Mondtam neki, hogy a mappa az iratszekrénybe való. 33 00:01:56,282 --> 00:02:00,162 De csak a fiókról beszélt, aztán végül kinyitotta, 34 00:02:00,870 --> 00:02:03,330 és egy kis bársonydoboz volt benne. 35 00:02:03,998 --> 00:02:05,748 Ez egy nagyon jó válasz. 36 00:02:07,794 --> 00:02:08,924 Szia! 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,963 Micsoda boldog csendélet! 38 00:02:11,047 --> 00:02:13,047 - Ugye? - Köszönöm. 39 00:02:14,008 --> 00:02:19,888 Georgia, nemrég költöztél Wellsburybe. Jól beilleszkedtek a gyerekekkel? 40 00:02:19,973 --> 00:02:23,733 A NŐVÉRED A POLGÁRMESTER MENYASSZONYA. SEMMID NINCS? FIZETEK. 41 00:02:27,647 --> 00:02:30,937 Austin, mi tetszik Wellsburyben? 42 00:02:31,860 --> 00:02:35,030 KERESS RÁ A GEORGIA WARREN NÉVRE, AZT IS HASZNÁLTA. 43 00:02:35,113 --> 00:02:36,113 Kishaver? 44 00:02:39,450 --> 00:02:40,370 Anya! 45 00:02:42,829 --> 00:02:43,709 Anya! 46 00:02:45,498 --> 00:02:46,708 Kis félénk. 47 00:02:47,458 --> 00:02:50,378 És te, Virginia? Mit szeretsz Wellsburyben? 48 00:02:52,088 --> 00:02:53,088 A barátaimat. 49 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 Sziasztok! 50 00:02:59,721 --> 00:03:01,561 Hahó, a fánál vártalak titeket. 51 00:03:04,267 --> 00:03:07,097 Semmi szemkontaktus, nem ülünk mellé. Értem én. 52 00:03:08,479 --> 00:03:09,729 Hé, vége a viccnek! 53 00:04:00,490 --> 00:04:01,620 Capitulatus! 54 00:04:05,536 --> 00:04:07,866 Itt az idő. A szavazás tízkor kezdődik. 55 00:04:07,956 --> 00:04:12,496 Szorítsatok, hogy eltörjön az ujjatok, és imádkozzatok ahhoz, akiben hisztek! 56 00:04:12,585 --> 00:04:14,745 Üdv! Igen, a tűzijáték sürgős. 57 00:04:14,837 --> 00:04:18,837 Csodálatos, hálám üldözni fog. Köszönöm még egyszer. 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,846 Hogy ideges vagyok-e, mert tűzijátékot veszel 59 00:04:22,929 --> 00:04:26,309 és a bulit szervezed, miközben egy szavazatot se adtak le? 60 00:04:26,391 --> 00:04:28,271 Hogy babonás vagyok-e? 61 00:04:28,351 --> 00:04:29,691 Igen. 62 00:04:33,273 --> 00:04:36,693 Egyetértek ebben Nickkel. Ne igyunk előre a medve bőrére! 63 00:04:36,776 --> 00:04:37,936 Még ne. 64 00:04:38,528 --> 00:04:42,868 És ha összekapcsoljuk az eljegyzéssel? Meghívunk mindenkit. Odacsapunk. 65 00:04:42,949 --> 00:04:44,369 - Nem. Kizárt. - Igen. 66 00:04:44,450 --> 00:04:45,290 Sziasztok! 67 00:04:46,035 --> 00:04:46,865 Paul! 68 00:04:47,453 --> 00:04:48,793 Kérünk egy percet. 69 00:04:49,289 --> 00:04:50,959 Oké, persze. 70 00:04:51,791 --> 00:04:53,461 Az irodám megfelel? 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,168 Cynthia! 72 00:05:01,259 --> 00:05:03,339 Szerinted azért jött, hogy feladja? 73 00:05:04,470 --> 00:05:05,510 Nick! 74 00:05:06,306 --> 00:05:08,806 Gyere, csatlakozz te is! 75 00:05:09,809 --> 00:05:10,689 Rendben. 76 00:05:19,902 --> 00:05:20,992 Szia! 77 00:05:21,070 --> 00:05:22,070 Szia! 78 00:05:22,155 --> 00:05:23,235 Beszélnünk kéne. 79 00:05:24,115 --> 00:05:25,485 Igen. Jó lenne. 80 00:05:26,159 --> 00:05:27,329 Üljetek le, kérlek! 81 00:05:27,827 --> 00:05:29,367 Elkezdődött az óra. 82 00:05:29,454 --> 00:05:31,584 - Majd később beszélünk. - Igen. 83 00:05:33,249 --> 00:05:36,339 Vegyétek elő a Saját szobát! 84 00:05:37,962 --> 00:05:40,592 A harmadik fejezet végénél jártunk. 85 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Rendben vagyunk? 86 00:05:46,846 --> 00:05:49,306 „…hogy akár egy nagyon kifinomult…” 87 00:05:49,390 --> 00:05:53,230 Itt tartok egy kis szünetet, hogy rámutassak a következő szóra. 88 00:05:53,311 --> 00:06:00,151 Az „n-betűs” szó nyilván problematikus a mai kontextusban, 89 00:06:00,902 --> 00:06:02,952 már ha az ember nem rapet hallgat. 90 00:06:03,654 --> 00:06:04,574 Vágod? 91 00:06:05,656 --> 00:06:09,906 Viszont fontosnak tartom kiemelni, hogy a könyv írásakor 92 00:06:09,994 --> 00:06:12,664 a szó nem volt ilyen megosztó. 93 00:06:12,747 --> 00:06:14,167 Más idők jártak. 94 00:06:15,124 --> 00:06:19,964 És szeretném kiemelni, hogy egy hölgy írta a könyvet. 95 00:06:20,046 --> 00:06:21,296 De vissza a szóra! 96 00:06:21,381 --> 00:06:25,931 Nem mondom ki hangosan, mert nagyon felkavaró lehet. 97 00:06:26,511 --> 00:06:27,471 Ugye, Ginny? 98 00:06:28,805 --> 00:06:31,515 „Hogy akár egy nagyon kifinomult…” Kihagyás. 99 00:06:32,100 --> 00:06:34,890 „…se akarunk angol nővé alakítani. 100 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 A nő, aki a 16. században született tehetséges költőnek, 101 00:06:39,440 --> 00:06:40,860 boldogtalan nő volt, 102 00:06:41,651 --> 00:06:43,951 önmaga ellen küzdő nő. 103 00:06:44,779 --> 00:06:49,909 Életének összes feltétele, minden ösztöne ellentmondott annak, hogy…” 104 00:06:56,541 --> 00:06:58,751 Szia, jól vagy? 105 00:06:59,836 --> 00:07:00,956 Igen. 106 00:07:02,213 --> 00:07:04,133 Csak egy fasz az irodalomtanár. 107 00:07:04,215 --> 00:07:06,295 Hadd tippeljek, Mr. Gitten az? 108 00:07:06,884 --> 00:07:08,644 - Téged is tanított? - Igen. 109 00:07:08,719 --> 00:07:12,219 Végig „B”-nek hívott, mert nem tudta kimondani, hogy Bracia. 110 00:07:15,059 --> 00:07:20,019 Olyan az egész év, mintha megőrülnék. Senki nem látja, nem érdekli őket. 111 00:07:20,523 --> 00:07:24,493 Csak mert nincs iskolai zaklatás és van nemsemleges mosdó, 112 00:07:24,569 --> 00:07:25,989 még vannak problémák. 113 00:07:26,070 --> 00:07:27,530 Igen, pontosan. 114 00:07:27,613 --> 00:07:30,123 Gitten gáz, mint az apa a Tűnj el!-ből. 115 00:07:30,199 --> 00:07:34,329 Tuti, hogy mindkétszer Obamára szavazott, és undorítóan büszke rá. 116 00:07:35,246 --> 00:07:39,166 És nem hallgatott meg Júlia szerepére. Fenomenális Júlia vagyok! 117 00:07:39,250 --> 00:07:43,090 Minden nyáron színjátszótáborba küldenek, Júlia a kisujjamban van. 118 00:07:43,671 --> 00:07:46,511 Mindegy. Gáz arc, de én támogatlak. 119 00:07:46,591 --> 00:07:49,471 Istenem! Nagy megkönnyebbülés, hogy ezt mondod. 120 00:07:50,219 --> 00:07:54,849 Egész életemben Wellsburyben éltem, nem akartam, hogy egyedül érezd magad. 121 00:07:55,433 --> 00:07:59,153 Halloween után úgy éreztem, hogy nem kedvelsz. 122 00:07:59,228 --> 00:08:03,148 Haver, nem érdekel, mit teszel, vagy mit nem teszel. Csak… 123 00:08:04,192 --> 00:08:05,612 Néha nehéz. 124 00:08:06,444 --> 00:08:10,454 Nekem nincs meg az a lehetőség, mint neked. A szőke paróka. 125 00:08:10,990 --> 00:08:13,200 Persze, lehetek a vezetőklub tagja. 126 00:08:13,284 --> 00:08:18,414 Gyeplabdázhatok, kitűnő lehetek, de nem változtathatok a bőrszínemen. 127 00:08:18,498 --> 00:08:21,958 Nem módosíthatom úgy, mint te, ez tény. 128 00:08:23,127 --> 00:08:25,377 És tudom, mi megy azokkal a lányokkal. 129 00:08:27,048 --> 00:08:28,218 Ők a barátaim. 130 00:08:28,299 --> 00:08:29,339 Az lehet. 131 00:08:29,425 --> 00:08:33,255 De nem fogdossák a hajad? Nem ökölpacsiznak, és hívnak tesónak? 132 00:08:33,930 --> 00:08:36,270 Mert te vagy a fekete a csapatban? 133 00:08:37,600 --> 00:08:38,430 Hát igen. 134 00:08:38,518 --> 00:08:41,648 Csak azt akartam, hogy tudd, itt vagyok, és értem. 135 00:08:42,730 --> 00:08:43,610 Köszönöm. 136 00:08:44,273 --> 00:08:46,533 Szóval, mihez kezdünk Gittennel? 137 00:08:47,151 --> 00:08:49,531 Semmit. Nézzenek rád, V mint Vérbosszú! 138 00:08:50,238 --> 00:08:51,488 Mennem kell órára. 139 00:09:07,672 --> 00:09:10,552 Tudom, hogy sikkasztottál a város pénzéből! 140 00:09:10,633 --> 00:09:13,683 Csak annyit mondhatok, hogy a számlaegyenleg helyes. 141 00:09:13,761 --> 00:09:15,431 Láttam a számítógépeden! 142 00:09:15,513 --> 00:09:17,563 Használtad a számítógépemet? 143 00:09:17,640 --> 00:09:22,350 Láttalak a kis csekkfüzettel a bankban, készpénzt vettél föl! 144 00:09:23,145 --> 00:09:26,225 Igen, járok a bankba, Cynthia. Van, aki nem jár? 145 00:09:27,024 --> 00:09:28,614 Jól érzed magad? 146 00:09:29,193 --> 00:09:30,493 Szeretnél leülni? 147 00:09:31,529 --> 00:09:35,159 Nem, de megtette! Csekkeket írt, és nem vitte be a rendszerbe! 148 00:09:35,241 --> 00:09:36,161 Cynthia… 149 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Tudta, hogy vissza kell tennie! 150 00:09:42,873 --> 00:09:48,003 Előre tudtam, hogy berontasz az irodámba, és megvádolsz egy bűnténnyel? 151 00:09:48,838 --> 00:09:49,958 Jaj, Cynthia! 152 00:09:51,424 --> 00:09:54,394 Talán a választás stressze sok neked. 153 00:10:03,644 --> 00:10:04,564 Megoldom. 154 00:10:05,396 --> 00:10:07,106 Pihend ki magad, Cynthia! 155 00:10:08,733 --> 00:10:09,783 Istenem! 156 00:10:11,444 --> 00:10:13,404 Nagyon sajnálom, hogy ez történt. 157 00:10:15,489 --> 00:10:18,279 - Tudod, hogy bízom benned, ugye? - Igen. 158 00:10:18,367 --> 00:10:20,827 És hogy komolyan mondtam az interjún. 159 00:10:20,911 --> 00:10:25,421 Szeretlek. És nagyon hálás vagyok, hogy a családod részévé fogadtál. 160 00:10:27,793 --> 00:10:31,553 Sajnálom, hogy megzavarom ezt az irodához méltatlan viselkedést, 161 00:10:31,631 --> 00:10:35,551 de nemsokára nyitnak az urnák, szóval, ha visszatérnénk a munkához… 162 00:10:38,179 --> 00:10:39,099 Igaza van. 163 00:10:42,642 --> 00:10:43,732 Szegény Cynthia! 164 00:10:45,102 --> 00:10:49,152 Több készpénzes számla nem szerepelt a rendszerben. 165 00:10:50,691 --> 00:10:52,231 De a pénz mind ott van. 166 00:10:52,943 --> 00:10:56,453 Igen, és reggel pont annyit fizettek be, 167 00:10:56,530 --> 00:10:58,780 amennyi hiányzott. 168 00:11:03,037 --> 00:11:04,577 Csak éljük túl a holnapot! 169 00:11:11,087 --> 00:11:15,837 AZÉRT TALÁLKOZUNK A BLUE FARMBAN A SING SING ELŐTT? 170 00:11:20,471 --> 00:11:24,101 Egy zabtejes lattét kérek édesítővel és jégkockával. 171 00:11:24,183 --> 00:11:25,183 Szia, Sam! 172 00:11:28,104 --> 00:11:29,864 Hallottál akármit? 173 00:11:30,481 --> 00:11:31,321 Miről? 174 00:11:32,900 --> 00:11:35,030 Maxről meg a többiekről. 175 00:11:36,195 --> 00:11:37,355 Haragszanak rám? 176 00:11:38,155 --> 00:11:39,065 Jaj, ne! 177 00:11:39,824 --> 00:11:41,124 Dráma van a MANG-ben? 178 00:11:42,284 --> 00:11:43,454 De kár! 179 00:11:46,288 --> 00:11:47,208 Szia! 180 00:11:49,917 --> 00:11:50,917 Szia, Hunter! 181 00:11:55,506 --> 00:11:57,586 Hunter, dolgozom. 182 00:11:59,009 --> 00:12:02,509 Figyelj, mindketten elcseszett dolgokat mondtunk. 183 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 - De… - Szörnyen érzem magam. 184 00:12:06,600 --> 00:12:09,650 - Nem akarom így befejezni! - Nem akarom befejezni! 185 00:12:10,563 --> 00:12:11,483 Nem akarod? 186 00:12:13,524 --> 00:12:16,614 Tudom, csúnya volt, de… 187 00:12:18,070 --> 00:12:21,070 Hiányzol. Szeretlek. 188 00:12:26,579 --> 00:12:31,749 Ginny, nagyon sok a munka, szóval… 189 00:12:32,626 --> 00:12:35,206 Jössz majd a Sing Singre az este? 190 00:12:36,338 --> 00:12:38,258 - Utána beszélhetnénk. - Oké. 191 00:12:39,341 --> 00:12:40,221 Oké. 192 00:12:44,346 --> 00:12:45,886 A nyolcas asztalra vannak. 193 00:12:47,475 --> 00:12:51,055 - Hogy mi? - A tányérok a kezedben, érted? 194 00:12:52,104 --> 00:12:52,944 Ja, oké. 195 00:12:54,857 --> 00:12:56,937 Oké. Jess? 196 00:12:58,652 --> 00:13:00,032 Nyolcas asztal, köszi. 197 00:13:01,447 --> 00:13:02,487 Jól vagy? 198 00:13:04,033 --> 00:13:05,663 Rendben, mi van? 199 00:13:09,497 --> 00:13:12,417 Egy napon belül két fiú mondta azt, hogy szeret. 200 00:13:12,500 --> 00:13:16,590 És Hunter nagyon jó hozzám, és nagyon jó az ágyban, és én… 201 00:13:16,670 --> 00:13:18,670 - Istenem! - Istenem! 202 00:13:18,756 --> 00:13:21,006 Mindegy, vágtassunk csak tovább. 203 00:13:21,675 --> 00:13:23,965 Minden barátom utál, nem tudom, miért. 204 00:13:24,053 --> 00:13:28,433 Nem veszíthetem el őket, mert eddig minden iskolában magányos voltam. 205 00:13:28,516 --> 00:13:32,436 De Marcusszal akarok lenni, és nem tudom, hogy vállaljam föl ezt. 206 00:13:32,520 --> 00:13:33,900 És gyűlölni fognak. 207 00:13:34,396 --> 00:13:36,226 De tudom, brutális őszinteség. 208 00:13:36,315 --> 00:13:39,315 Igen, brutális őszinteség. Meg kell tenned, kölyök. 209 00:13:42,363 --> 00:13:45,493 Rendben, menj, igyál egy kávét! 210 00:13:46,450 --> 00:13:47,490 Itt is van kávé. 211 00:13:48,452 --> 00:13:51,002 Mármint menj, sétálj egyet! Tarts szünetet! 212 00:13:59,171 --> 00:14:00,301 Menő napszemcsi. 213 00:14:00,881 --> 00:14:02,261 Köszi. 214 00:14:02,341 --> 00:14:03,381 Anyámé. 215 00:14:03,467 --> 00:14:04,427 Megnézhetem? 216 00:14:05,094 --> 00:14:06,224 Ez egy… 217 00:14:07,888 --> 00:14:10,598 klasszikus Ray-Ban. Nagyon ritka darab. 218 00:14:11,183 --> 00:14:14,483 Igen, az első szép dolog, ami anyáé volt. 219 00:14:14,979 --> 00:14:18,319 Valami idegentől kapta gyerekként egy parkolóban. 220 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 „A napszemüveg és egy szendvics megváltoztatta az életem.” 221 00:14:21,902 --> 00:14:23,822 A lényeg, hogy szerencsét hoz. 222 00:14:23,904 --> 00:14:27,534 A remény jele, hogy az élete bármikor jobbra fordulhat. 223 00:14:27,616 --> 00:14:28,906 Szóval, lenyúltam. 224 00:14:34,707 --> 00:14:36,707 Aha. Egy Turmix nevű ló. 225 00:14:38,919 --> 00:14:41,049 Egész mostanáig megtartotta, mi? 226 00:14:42,214 --> 00:14:43,514 - Hogy mi? - Ez kész. 227 00:14:44,466 --> 00:14:47,136 Semmi. Csak ez elég sok idő ahhoz, hogy… 228 00:14:48,220 --> 00:14:50,470 megtartson egy napszemüveget. Nem? 229 00:14:51,307 --> 00:14:53,427 Ez biztos jelent valamit. 230 00:14:54,518 --> 00:14:55,438 Gondolom. 231 00:14:56,562 --> 00:14:59,692 Mindegy, kösz, Joe. Azt csinálom, amit mondtál. 232 00:15:00,983 --> 00:15:02,113 Mit? 233 00:15:03,277 --> 00:15:04,697 A brutális őszinteséget. 234 00:15:15,414 --> 00:15:16,924 Marty, te gyönyörű ember! 235 00:15:16,999 --> 00:15:20,249 Mondtam, hogy Amber Lynn-nek nem lesz mire támaszkodnia. 236 00:15:20,336 --> 00:15:21,796 Jogos volt a pénz. 237 00:15:21,879 --> 00:15:26,299 Bárcsak láthattam volna az öntelt pofáját, amikor a bíró igazat adott nekem. 238 00:15:26,884 --> 00:15:31,354 És köszi a másikért is! Egy pillanatra már aggódtam. 239 00:15:32,222 --> 00:15:35,732 Komolyan, Marty, menj humoristának! Remek az időzítésed. 240 00:15:40,606 --> 00:15:41,436 Szia, Joe! 241 00:15:42,358 --> 00:15:43,188 Georgia! 242 00:15:43,275 --> 00:15:45,565 Hol van Ginny? Nem dolgozik? 243 00:15:46,070 --> 00:15:47,950 Mindjárt jön. 244 00:16:03,379 --> 00:16:05,299 - Georgia! - Joe! 245 00:16:07,383 --> 00:16:10,093 Valamit nagyon régóta el akarok mondani, 246 00:16:12,137 --> 00:16:15,267 - és itt az ideje, hogy kimondjam. - Szia! 247 00:16:15,349 --> 00:16:17,309 - Mutasd meg a gyűrűt! - Szia! 248 00:16:19,436 --> 00:16:20,596 Hadd lássam! 249 00:16:21,563 --> 00:16:22,863 Istenem! 250 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 - Szép volt, Paul! - Ugye? 251 00:16:29,655 --> 00:16:31,315 Bocs, mit mondtál, Joe? 252 00:16:31,865 --> 00:16:34,025 Semmit, várhat. 253 00:16:36,453 --> 00:16:37,833 Gratulálok. 254 00:16:37,913 --> 00:16:39,333 - Köszönöm. - Ez… 255 00:16:43,669 --> 00:16:45,049 Hadd nézzem! 256 00:16:45,129 --> 00:16:46,299 Joe, jól vagy? 257 00:16:47,256 --> 00:16:50,296 Miért kellett mesélned a hülye napszemüvegről? 258 00:16:50,384 --> 00:16:52,344 - A napszemüvegről? - Szünet kell. 259 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 - Persze. - Szia, Ginny! 260 00:17:01,395 --> 00:17:02,435 Ginny, gyere ide! 261 00:17:10,612 --> 00:17:14,492 Ezek szerint nem kell megbeszélnünk, hogy bírja az egészet. 262 00:17:15,034 --> 00:17:16,334 Hiányzik neki Zion. 263 00:17:17,619 --> 00:17:18,659 Ő az egyetlen? 264 00:17:20,122 --> 00:17:22,292 Helyet csináltál valaki újnak. 265 00:17:22,374 --> 00:17:25,674 Paul csodás, ezt Ginny is belátja majd. 266 00:17:26,462 --> 00:17:28,092 Igen. Talán. 267 00:17:30,340 --> 00:17:31,800 Austin nem beszél. 268 00:17:31,884 --> 00:17:33,764 - Hozzád? - Úgy általában. 269 00:17:33,844 --> 00:17:35,474 Egyszerűen nem beszél. 270 00:17:35,554 --> 00:17:40,024 Így reagált, amikor börtönbe zárták az apját, és most újra. 271 00:17:42,770 --> 00:17:44,560 Rossz anyának érzem magam. 272 00:17:44,646 --> 00:17:45,896 Ne már! 273 00:17:47,232 --> 00:17:50,152 Holnap legalább letudod a választást, 274 00:17:50,235 --> 00:17:52,145 és kevesebb tennivalód lesz. 275 00:17:53,155 --> 00:17:53,985 Igen. 276 00:17:55,824 --> 00:18:00,124 - Jössz ma este a Sing Singre? - Nagyon mennék. 277 00:18:00,204 --> 00:18:02,164 - Lefogadom. - De dolgoznom kell. 278 00:18:03,332 --> 00:18:06,632 - De kéz- és lábtörést kívánok Maxnek. - Oké. 279 00:18:48,877 --> 00:18:50,497 Szia, Max! 280 00:18:53,841 --> 00:18:56,221 - Miért kerülsz? - Át kell lényegülnöm. 281 00:18:56,301 --> 00:18:58,641 Max, hagyd abba! Haragszol rám? 282 00:18:59,888 --> 00:19:00,718 Mi az? 283 00:19:00,806 --> 00:19:04,346 Szeretlek. A legjobb barátom vagy. Miért teszitek ezt velem? 284 00:19:04,434 --> 00:19:07,864 A helyetekre! Te sugározz, mint egy csillag! 285 00:19:07,938 --> 00:19:11,608 - Max, kérlek, mondd el, mit tettem! - Lefeküdtél a tesómmal. 286 00:19:21,785 --> 00:19:26,785 Tizennyolc év és 50 nap 287 00:19:26,874 --> 00:19:31,844 Eddig tart a büntetésem 288 00:19:31,920 --> 00:19:34,970 Megfizetek a bűnömért 289 00:19:35,048 --> 00:19:39,088 A Suffolk megyei börtönben 290 00:19:41,930 --> 00:19:46,480 Sosem voltam ilyen magányos 291 00:19:46,560 --> 00:19:51,770 Búcsúzom a világomtól 292 00:19:51,857 --> 00:19:55,147 Lesz vesztegetni való időm 293 00:19:55,235 --> 00:19:59,445 A Suffolk megyei börtönben 294 00:20:08,790 --> 00:20:11,290 Az élet a Suffolk megyei börtönben 295 00:20:11,376 --> 00:20:14,206 Villanyoltás hétkor Bunyó tizenegykor 296 00:20:14,296 --> 00:20:18,796 Egy kicsit bekattanunk A Suffolk megyei börtönben 297 00:20:19,801 --> 00:20:21,641 Bevisszük magukat a rendszerbe. 298 00:20:23,639 --> 00:20:24,559 Elnézést! 299 00:20:24,640 --> 00:20:25,470 Van… 300 00:20:25,557 --> 00:20:27,557 Jaj, elnézést! 301 00:20:27,643 --> 00:20:28,693 Inkább… 302 00:20:29,186 --> 00:20:31,096 Bocs, én… 303 00:20:31,730 --> 00:20:32,900 Kapok fogkefét? 304 00:20:34,483 --> 00:20:35,823 Az élet a börtönben 305 00:20:35,901 --> 00:20:36,821 Max, kérlek! 306 00:20:36,902 --> 00:20:38,402 Ha akarsz valakit, hogy… 307 00:20:38,487 --> 00:20:41,407 Titokban lefeküdtél vele, és nem mondtad el nekem. 308 00:20:41,490 --> 00:20:44,660 Hogy lehetsz ilyen rossz barát? Hogy tehetted ezt? 309 00:20:44,743 --> 00:20:46,083 - Hogyan? - Max! 310 00:20:46,161 --> 00:20:48,661 Szia! Miért szomorkodsz? Pam vagyok. 311 00:20:48,747 --> 00:20:51,287 - Én meg Jess. - Fogadjuk szívélyesen! 312 00:20:51,375 --> 00:20:52,825 Roslyn vagyok! 313 00:20:52,918 --> 00:20:54,798 A káprázatos Dorothy vagyok. 314 00:20:54,878 --> 00:20:56,088 Én pedig Sasha. 315 00:20:56,588 --> 00:20:57,548 Csak ennyi. 316 00:21:05,681 --> 00:21:06,851 Max, kérlek! 317 00:21:10,727 --> 00:21:14,017 Kérlek, várj! Kérlek, higgy nekem! El akartam mondani. 318 00:21:14,106 --> 00:21:17,356 Nagyon sajnálom. Szeretlek. A legjobb barátom vagy. 319 00:21:17,442 --> 00:21:21,202 Titokban tartottam, mert szeretlek, és nem tudtam, mit tegyek. 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,950 - Sziasztok, lányok! - Thompson biztos úr! 321 00:21:24,032 --> 00:21:28,622 Pont akkor költöztem ide, másodszor meg épp szakítottatok Sophie-val. 322 00:21:29,121 --> 00:21:30,621 Kétszer is csináltátok? 323 00:21:35,460 --> 00:21:40,800 Először furcsa volt a hely 324 00:21:40,882 --> 00:21:46,262 Azután keresztezte az utam 325 00:21:48,265 --> 00:21:52,135 Így a 18 év, meg az a kicsi 326 00:21:52,227 --> 00:21:56,567 Nem tűnik olyan rossznak 327 00:21:56,648 --> 00:22:00,188 A Suffolk megyei börtönben 328 00:22:00,277 --> 00:22:07,197 A Suffolk megyei börtönben 329 00:22:20,255 --> 00:22:22,335 Max! 330 00:22:22,424 --> 00:22:23,844 A folyosóra! Most. 331 00:22:32,017 --> 00:22:33,637 - Max! - Ginny, fogd be! 332 00:22:34,603 --> 00:22:36,363 - Megma… - Komolyan. A darab! 333 00:22:40,901 --> 00:22:42,991 Max és Ginny most ment el. Gyere! 334 00:22:46,656 --> 00:22:47,776 Beszélj! 335 00:22:47,866 --> 00:22:49,866 Max, nagyon sajnálom. 336 00:22:49,951 --> 00:22:53,621 Sosem volt még olyan barátom, mint te, és nem akarom elcseszni. 337 00:22:53,705 --> 00:22:56,785 Ne gyere ezzel a szegény, új kislány szarsággal! 338 00:22:56,875 --> 00:22:59,415 A legjobb barátom vagy, és végig hazudtál? 339 00:22:59,503 --> 00:23:02,593 El akartam mondani! De azt hittem, vége Marcusszal, 340 00:23:02,672 --> 00:23:06,472 aztán meg olyan szomorú voltál Sophie miatt, hogy nem tudtam. 341 00:23:06,551 --> 00:23:07,801 De, el tudtad volna. 342 00:23:07,886 --> 00:23:11,966 Csak annyit, hogy „Max, seggfej vagyok, igazából nem is vagyok szűz, 343 00:23:12,057 --> 00:23:15,727 hazudtam neked erről, meg arról, hogy lefeküdtem a tesóddal.” 344 00:23:15,811 --> 00:23:17,481 Srácok, nyugodjatok meg! 345 00:23:17,562 --> 00:23:20,192 Nem játszhatod Svájcot ebben a témában! 346 00:23:20,273 --> 00:23:21,653 Ne velem kiabálj! 347 00:23:21,733 --> 00:23:25,363 Hogy mondhattad el Maxnek, amikor te akartad titokban tartani? 348 00:23:26,822 --> 00:23:28,822 - Nem én voltam. - Te tudtad? 349 00:23:29,491 --> 00:23:32,371 Nagyon jól játszottad a meglepett felháborodást! 350 00:23:32,452 --> 00:23:33,952 Istenem, Abby! 351 00:23:35,330 --> 00:23:38,170 - Tudtál erről? - Nem, esküszöm! 352 00:23:38,250 --> 00:23:40,170 Max, nem akartalak megbántani. 353 00:23:40,252 --> 00:23:43,672 Ez vicces, mert mindenki ezt mondja, aki bánt! 354 00:23:43,755 --> 00:23:45,295 - Nem akarlak látni. - Max! 355 00:23:45,382 --> 00:23:46,552 Sziasztok! 356 00:23:50,512 --> 00:23:52,012 Ginny megcsalt. 357 00:23:52,848 --> 00:23:55,058 Igen, lefeküdt Marcusszal. 358 00:24:03,150 --> 00:24:04,110 Igaz ez? 359 00:24:05,861 --> 00:24:06,951 Hunter! 360 00:24:07,779 --> 00:24:10,199 Kiderült, Ginny nem az, akinek hittük. 361 00:24:11,741 --> 00:24:13,081 Titkai vannak. 362 00:24:13,660 --> 00:24:17,120 - Emlékszel a szexi képre, amit küldött? - Elmondtad nekik? 363 00:24:17,205 --> 00:24:21,585 Képzeld, Marcusnak is elküldte, mielőtt fölléptél a róla szóló dallal. 364 00:24:22,836 --> 00:24:25,126 Mert ő ilyen ember. 365 00:24:28,425 --> 00:24:30,085 Azt mondtam, hogy szeretlek. 366 00:24:30,635 --> 00:24:34,715 Hunter, sok szeretetet érzek irántad, komolyan, 367 00:24:34,806 --> 00:24:37,226 de Marcust is szeretem. 368 00:24:39,853 --> 00:24:40,693 Szevasztok! 369 00:24:43,356 --> 00:24:46,526 - Vécére indultam, szóval… - Tudunk rólatok Ginnyvel. 370 00:24:53,450 --> 00:24:56,330 Ennyi hozzáfűzni valód van? Nem tagadod? 371 00:24:58,205 --> 00:24:59,365 Nem tagadom. 372 00:25:00,290 --> 00:25:03,880 Mi a szentséges istenverése ez? Már komolyan! 373 00:25:03,960 --> 00:25:06,800 Csak szexeltetek? Így megy ez? Vagy jártok? 374 00:25:06,880 --> 00:25:08,970 Ő a pasid? Szerelmesek vagytok? 375 00:25:09,591 --> 00:25:12,591 Nem vagyunk együtt. 376 00:25:13,512 --> 00:25:14,512 Hiba volt. 377 00:25:17,098 --> 00:25:18,638 El kell tűnnöm innen. 378 00:25:18,725 --> 00:25:20,635 Hunter, kérlek! 379 00:25:20,727 --> 00:25:22,597 Nem, én jobb vagyok ennél. 380 00:25:23,480 --> 00:25:24,940 Jó voltam hozzád. 381 00:25:25,857 --> 00:25:26,977 Nem érdemelted meg. 382 00:25:27,609 --> 00:25:29,989 Ezt mind eldobod ezért. 383 00:25:30,070 --> 00:25:31,400 Ezért a srácért. 384 00:25:32,155 --> 00:25:32,985 Frankó. 385 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Minden jót! A te lelkeden szárad. 386 00:25:40,664 --> 00:25:41,754 Nem, tudod, mit? 387 00:25:44,501 --> 00:25:45,881 Ugyan már, csak… 388 00:25:47,295 --> 00:25:48,205 Istenem! 389 00:25:48,296 --> 00:25:49,166 Oké. 390 00:25:50,465 --> 00:25:53,125 Agyrázkódásom van, te seggfej! 391 00:25:54,135 --> 00:25:56,295 - Mindjárt szereplek. - Oké. 392 00:25:56,388 --> 00:25:58,348 Ne szólj hozzám! 393 00:25:59,599 --> 00:26:01,139 Norah, hagyd a hazugokat! 394 00:26:13,446 --> 00:26:14,526 Egy ribanc vagy. 395 00:26:22,414 --> 00:26:23,294 Ginny! 396 00:26:28,253 --> 00:26:29,633 Hiba volt? 397 00:26:33,383 --> 00:26:35,393 Kijöttem ide, és veszekedtetek. 398 00:26:35,468 --> 00:26:38,388 Azt hittem, ez a helyes válasz. 399 00:26:39,848 --> 00:26:40,768 Nem az volt? 400 00:26:43,977 --> 00:26:45,187 Padmának igaza volt. 401 00:26:47,272 --> 00:26:49,152 Csak fájdalmat tudsz okozni. 402 00:26:57,532 --> 00:26:59,032 El se hiszlek! 403 00:26:59,117 --> 00:27:02,037 - Nincs önuralmad, te kandúr? - Semmi közöd hozzá. 404 00:27:02,120 --> 00:27:04,620 Hát, ha egy barátom és a tesóm szexchatel, 405 00:27:04,706 --> 00:27:07,996 azt azért tudnom kell. Én szerkesztettem Ginny képét! 406 00:27:08,084 --> 00:27:10,214 Mi volt ez? A legjobb barátommal? 407 00:27:10,295 --> 00:27:12,915 Akkor költözött ide, még nem volt az. 408 00:27:13,006 --> 00:27:15,216 Másodszor a balesetem után volt. 409 00:27:16,301 --> 00:27:19,801 Nem, ezt nem foghatod az agyrázkódásra. 410 00:27:19,888 --> 00:27:22,598 Nem tudod, milyen idegesítő fél aggyal működni. 411 00:27:22,682 --> 00:27:26,062 Te mindig fél aggyal működsz, megszokhattad volna. 412 00:27:26,144 --> 00:27:27,654 Hatalmas szarkupac vagy! 413 00:27:28,647 --> 00:27:33,937 Lehet, de Ginny jobb barát, mint hiszed, mert eltűri a gyerekes nagyképűségedet. 414 00:27:34,527 --> 00:27:37,027 Észre se veszed, mennyi mindennel küzd. 415 00:27:37,614 --> 00:27:41,664 Nem érted a határokat. Minden rólad kell, hogy szóljon. 416 00:27:42,410 --> 00:27:45,330 Mindenkit megfojtasz a nyomulásoddal, Sophie-t is. 417 00:27:45,955 --> 00:27:48,165 Nem csoda, hogy Ginny félt elmondani. 418 00:27:49,292 --> 00:27:50,502 Zuhanj árokba! 419 00:27:50,585 --> 00:27:51,915 Azon már túl vagyok. 420 00:27:53,463 --> 00:27:56,933 - Komolyan megöllek! - Tényleg? Kérlek! 421 00:27:57,008 --> 00:27:59,758 - Arcon váglak! - Gyilkolj meg! Kérlek! 422 00:27:59,844 --> 00:28:01,554 - És most, hogy… - Ölj meg! 423 00:28:01,638 --> 00:28:02,848 Elég! 424 00:28:05,475 --> 00:28:07,185 Elegem van mindkettőtökből, 425 00:28:07,268 --> 00:28:09,598 és azonnal tudni akarom, mi folyik itt! 426 00:28:09,688 --> 00:28:11,898 Anya, nem ismerem a határokat. 427 00:28:11,981 --> 00:28:13,981 - Szóval elmondhatom. - Max, ne! 428 00:28:14,067 --> 00:28:17,237 - A legnagyobb árulás Jordyn és Kylie óta. - Max! 429 00:28:17,320 --> 00:28:18,820 Marcus lefeküdt Ginnyvel. 430 00:28:30,375 --> 00:28:31,495 Hogy mi? 431 00:28:35,672 --> 00:28:36,592 Szia! 432 00:28:39,217 --> 00:28:40,757 Föladom az anyaságot. 433 00:28:41,511 --> 00:28:43,721 Hosszú a munkaidő, és szar a fizetés. 434 00:28:43,805 --> 00:28:44,965 Ne mondd! 435 00:28:45,056 --> 00:28:47,846 Austin azóta se szólt egy szót se. 436 00:28:47,934 --> 00:28:49,944 Hát, az enyémek beszélnek. 437 00:28:51,229 --> 00:28:52,399 Be se fogják. 438 00:28:58,153 --> 00:28:59,033 Jól vagy? 439 00:29:00,280 --> 00:29:02,370 El kell mondanom egy komoly dolgot. 440 00:29:03,950 --> 00:29:08,040 Úgy tűnik, a fiam lefeküdt a lányoddal. 441 00:29:11,666 --> 00:29:12,876 Te tudtad ezt. 442 00:29:13,877 --> 00:29:16,877 Pár napja elkaptam, amikor az ablakán mászott be. 443 00:29:16,963 --> 00:29:18,133 Hogy mit csinált? 444 00:29:19,215 --> 00:29:20,675 Miért nem szóltál erről? 445 00:29:24,012 --> 00:29:25,932 - Ellen… - Az anyja vagyok! 446 00:29:26,014 --> 00:29:31,234 Ha a 15 éves fiam lányok ablakán mászkál be, arról tudnom kell! 447 00:29:31,311 --> 00:29:32,351 Igen. 448 00:29:32,437 --> 00:29:33,557 Anya vagy! 449 00:29:33,646 --> 00:29:35,146 A barátod vagyok! 450 00:29:35,231 --> 00:29:36,521 - Igen. - Oké. 451 00:29:36,608 --> 00:29:40,608 Nem művelhetjük mind ezt a fura, laza, menő, 452 00:29:40,695 --> 00:29:43,985 szabadtartásos gyereknevelést, amit te követsz, rendben? 453 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 - Tessék? - Tudod, mit? Mennem kell. 454 00:29:47,452 --> 00:29:48,372 Ellen, várj! 455 00:29:48,453 --> 00:29:52,253 Nem, mert mondanék valamit, amit megbánok, és azt nem akarom. 456 00:29:52,332 --> 00:29:56,092 Utálnám, ha valami szörnyűnek neveznélek, mondjuk rossz anyának. 457 00:29:57,295 --> 00:29:59,205 - Ellen! - Rossz anya! 458 00:29:59,297 --> 00:30:00,757 Várj egy kicsit! Te… 459 00:30:01,883 --> 00:30:02,763 Mi a… 460 00:30:09,182 --> 00:30:10,312 Jézusom, anya! 461 00:30:10,391 --> 00:30:11,311 Ginny… 462 00:30:11,392 --> 00:30:12,232 Anya! 463 00:30:13,186 --> 00:30:14,146 Várj! 464 00:30:15,855 --> 00:30:18,265 Nem ronthatsz be a szobámba! Öltözködtem. 465 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Szent ablakon bemászó fiú, Batman! Megvan a bűnöző. 466 00:30:21,611 --> 00:30:23,991 - Hogy mi? - Lefeküdtél Marcusszal? 467 00:30:27,742 --> 00:30:30,662 - Honnan tudod? - Ellen mondta. Élmény volt. 468 00:30:31,454 --> 00:30:32,334 Jézusom! 469 00:30:32,831 --> 00:30:35,291 Akkor Hunterrel, gondolom, vége. 470 00:30:35,375 --> 00:30:38,335 Mit érdekel? Taylor Swiftként váltogatod a pasikat. 471 00:30:38,419 --> 00:30:42,009 - Vártam, hogy ez is az én hibám legyen. - Nem a te hibád. 472 00:30:43,424 --> 00:30:44,764 Határozottan az enyém. 473 00:30:45,343 --> 00:30:46,803 Mi történik veled? 474 00:30:48,221 --> 00:30:49,931 Aggódom, csillagom. 475 00:30:51,516 --> 00:30:54,806 - Miért feküdtél le Marcusszal? - Mert be voltam indulva. 476 00:30:55,603 --> 00:30:56,603 Oké. 477 00:30:57,272 --> 00:30:58,942 De mire föl a titkolózás? 478 00:30:59,023 --> 00:31:02,033 Te nem szoktál bántani olyanokat, akiket szeretsz. 479 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 Hazudtál nekem, Maxnek, Hunternek. 480 00:31:05,446 --> 00:31:08,446 Borzasztó vagyok. Beteg vagyok. Egy ribanc vagyok. 481 00:31:08,533 --> 00:31:10,543 Titkolódzom. Hazug vagyok. 482 00:31:10,618 --> 00:31:12,118 Szerinted kitől tanultam? 483 00:31:13,580 --> 00:31:15,420 Összetörted apa szívét. 484 00:31:15,498 --> 00:31:19,288 Egyetértettünk, hogy ez nem fog úgy működni, ahogy kitaláltuk. 485 00:31:19,377 --> 00:31:21,207 - Kölcsönös volt. - Persze. 486 00:31:21,296 --> 00:31:25,796 Nyilván nem vállalsz felelősséget azért, hogy elhitetted, visszakapom apát. 487 00:31:25,884 --> 00:31:28,514 Én megszoktam, de Austinnal hogy teheted ezt? 488 00:31:29,095 --> 00:31:30,505 Megtalálta a leveleket! 489 00:31:31,514 --> 00:31:35,734 Ne aggódj, biztos csak elfelejtetted elküldeni őket, megtettem én. 490 00:31:37,395 --> 00:31:38,515 Hogy mit csináltál? 491 00:31:39,439 --> 00:31:41,689 Ginny, rájuk írtad a címünket? 492 00:31:41,774 --> 00:31:44,324 Joga van kommunikálni az apjával. 493 00:31:45,153 --> 00:31:46,533 Nem értesz semmit. 494 00:31:46,613 --> 00:31:49,243 Talán mert soha semmit nem mondasz el! 495 00:31:49,324 --> 00:31:51,704 Mert nem vagy megbízható. Nem ismerlek. 496 00:31:51,784 --> 00:31:54,834 Nem tudom, ki ez, aki a barátja háta mögött lopódzik, 497 00:31:54,913 --> 00:31:57,463 a pasija háta mögött, az én hátam mögött. 498 00:31:58,416 --> 00:31:59,956 Ebben nagyot tévedsz. 499 00:32:01,294 --> 00:32:02,844 Tudod, ki vagyok, anya. 500 00:32:03,880 --> 00:32:05,880 Én vagyok te, emlékszel? 501 00:32:59,727 --> 00:33:01,647 Ms. Miller! Mi újság? 502 00:33:01,729 --> 00:33:04,109 Gondja volt a házi feladattal? 503 00:33:05,108 --> 00:33:06,068 Mi ez? 504 00:33:06,651 --> 00:33:08,401 Mi a gondja velem? 505 00:33:09,028 --> 00:33:11,568 Semmilyen gondom nincs önnel, Ms. Miller. 506 00:33:11,656 --> 00:33:15,736 A legjobbak közt vannak a jegyeim, mégis állandóan kipécéz. 507 00:33:17,537 --> 00:33:18,447 Ms. Miller, én… 508 00:33:18,538 --> 00:33:23,578 Maga egy rasszista, aki rám szállt, mintha csak nekem lenne gondom az n-betűs szóval. 509 00:33:24,711 --> 00:33:26,551 Ez teljesen helytelen. 510 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 Ön túl agresszív. 511 00:33:29,674 --> 00:33:31,014 Nem vagyok rasszista. 512 00:33:32,218 --> 00:33:33,338 Obamára szavaztam. 513 00:33:34,053 --> 00:33:35,013 Kétszer. 514 00:33:36,097 --> 00:33:39,177 Azóta a bögyében vagyok, hogy idejött. 515 00:33:39,767 --> 00:33:43,187 Nem kedvelem, ezt jól látja. De maga egy rasszista, 516 00:33:43,271 --> 00:33:45,821 amit tagadhat, de az iskolatanács elhiszi majd. 517 00:33:48,026 --> 00:33:52,606 Ez egy nagyon csúnya vád, ne dobálózzon vele! 518 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 Igen, az. Nagyon csúnya. Szerencsére más megoldás is van. 519 00:33:59,537 --> 00:34:01,747 Ez egy egyetemi ajánlólevél, 520 00:34:01,831 --> 00:34:03,501 amit ön írt a részemre. 521 00:34:03,583 --> 00:34:05,213 Csak alá kell írnia. 522 00:34:07,628 --> 00:34:08,708 Most megzsarol? 523 00:34:10,173 --> 00:34:14,843 Kézbe veszem az irányítást. Fontosak a másodéveseknek az ajánlások. 524 00:34:14,927 --> 00:34:17,807 Nem akarom jövőre letámadni a tanárokat. 525 00:34:29,984 --> 00:34:31,444 Köszönöm szépen, drága. 526 00:34:37,158 --> 00:34:38,028 Tessék. 527 00:34:40,745 --> 00:34:41,865 Figyelj, Austin! 528 00:34:45,500 --> 00:34:49,000 Tudom, hogy most nem beszélsz, kisember, de… 529 00:34:50,129 --> 00:34:53,629 tudom, hogy megtaláltad a leveleket, és nagyon sajnálom. 530 00:34:56,552 --> 00:34:58,302 Ez nagyon nehéz, de… 531 00:35:01,015 --> 00:35:05,345 apukád, ő igazából… 532 00:35:05,436 --> 00:35:07,686 Nem is igazi varázsló, ugye? 533 00:35:10,399 --> 00:35:12,359 Georgia! Austin! 534 00:35:13,361 --> 00:35:14,361 Üdv, Ms. Jakob! 535 00:35:15,613 --> 00:35:16,993 Szia! Hogy van Austin? 536 00:35:17,073 --> 00:35:19,163 Remekül. Austin remekül van. 537 00:35:19,242 --> 00:35:21,622 Azt a vírust kapta el, amit a többiek? 538 00:35:21,702 --> 00:35:24,002 Szegényke! Egész héten hiányoltuk. 539 00:35:26,040 --> 00:35:31,630 Értem. Most már jobban van, ugye, Austin? 540 00:35:31,712 --> 00:35:33,172 Rendben. Menj csak be! 541 00:35:34,298 --> 00:35:36,718 Itt állok, és megnézem, hogy bemész. 542 00:35:40,346 --> 00:35:42,266 Tudom, nehéz volt az átmenet. 543 00:35:45,143 --> 00:35:48,023 Észrevettem pár viselkedési formáját, 544 00:35:48,104 --> 00:35:51,824 amiket jó lenne, ha meg tudnánk beszélni valamikor. 545 00:35:51,899 --> 00:35:54,149 - Igen, persze. Abszolút. - Igen? 546 00:35:54,235 --> 00:35:55,775 Remek! 547 00:35:57,071 --> 00:35:58,031 Köszönöm. 548 00:36:03,619 --> 00:36:04,499 Georgia! 549 00:36:04,579 --> 00:36:05,909 Cynthia! 550 00:36:06,622 --> 00:36:07,752 Hogy vagy? 551 00:36:08,457 --> 00:36:12,087 A választás nagyon megterhelheti az ember lelki egészségét. 552 00:36:16,883 --> 00:36:18,593 És ne felejts el szavazni! 553 00:36:20,761 --> 00:36:22,811 Gyűlölöm azt a nőt. 554 00:36:25,183 --> 00:36:26,063 Hogy mi? 555 00:36:27,018 --> 00:36:30,858 Ne mondjátok már, hogy hisztek neki! Sikkasztott. 556 00:36:30,938 --> 00:36:33,318 - Nem kételkedünk. - Aggódunk érted. 557 00:36:33,399 --> 00:36:35,279 Amellett, ami otthon vár… 558 00:36:35,359 --> 00:36:36,689 Nem vagyok őrült! 559 00:37:20,071 --> 00:37:23,371 Ne is nézz rá! Az érdektelenség a legjobb bosszú. 560 00:37:49,308 --> 00:37:52,768 Semmi gond. Csak lélegezz! Rendben van. 561 00:37:52,853 --> 00:37:54,983 - Srácok, ő Ginny. - Sziasztok! 562 00:37:55,648 --> 00:37:57,858 Ők Wes, Stacy és Jackie. 563 00:37:58,609 --> 00:38:02,819 Táncolsz. Tudsz spárgázni, ugye? Kéne a TikTok-videóhoz, amit készítek. 564 00:38:02,905 --> 00:38:04,655 - Nem. - Gyerünk már! Jó lesz. 565 00:38:04,740 --> 00:38:06,030 - Ne! - Jó lesz. 566 00:38:06,117 --> 00:38:07,787 - Ez semmi! - Ne! 567 00:38:07,868 --> 00:38:10,788 - Más nincs kiborulva? - Wes, mindentől kiborulsz. 568 00:38:10,871 --> 00:38:17,091 Oké, te ne szólj bele, mert zseniális vagy úgy nagyjából a világon mindenben, 569 00:38:17,169 --> 00:38:20,919 és most nem kedvellek, mert belefulladok a felvételikbe. 570 00:38:21,007 --> 00:38:24,677 Ott van a BC, a Howard, a Morehouse, az American, a Michigan. 571 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 - Michigan? - Mi a baj Michigannel? 572 00:38:26,887 --> 00:38:29,177 Nem érted. Akárhova mehetsz egyetemre, 573 00:38:29,265 --> 00:38:33,015 és a jeges Michigant választod. Én Hawaiira megyek. 574 00:38:33,102 --> 00:38:34,602 Hawaiira? Ne már… 575 00:38:34,687 --> 00:38:35,857 - Kezdődik. - Nem. 576 00:38:35,938 --> 00:38:39,228 Van egy elméletem. Oda kell költözni, ahol nyaralnál. 577 00:38:39,317 --> 00:38:42,397 Ne nézzetek így! Én zseni vagyok, ti meg buták. 578 00:38:42,486 --> 00:38:43,646 Oké, Stacy! 579 00:38:43,738 --> 00:38:46,198 Tudod, mit? Ne csesztesd az elméletem! 580 00:38:46,282 --> 00:38:51,042 - Támogass, új lány! Hova jelentkezel? - Másodéves vagyok, szóval… 581 00:38:51,120 --> 00:38:56,330 Apám azt akarja, hogy a Howardra menjek szigmásnak, hogy apám és tesóm is legyen. 582 00:38:57,084 --> 00:39:00,844 Anyám meg, hogy Bostonba, hogy hazajárjak vacsizni. 583 00:39:00,921 --> 00:39:04,591 Én tenném, amit Nicole mond. Be vagyok szarva attól a nőtől. 584 00:39:04,675 --> 00:39:07,635 Igen, ijesztő. Ezért megyek Michiganbe. 585 00:39:13,976 --> 00:39:15,016 Jesse vagy, ugye? 586 00:39:15,102 --> 00:39:16,482 Szia, hogy vagy? 587 00:39:17,021 --> 00:39:19,691 Figyelj, Ginny, beszélnünk kell. 588 00:39:20,274 --> 00:39:21,734 Minden rendben van? 589 00:39:21,817 --> 00:39:23,187 Anyám küldött? 590 00:39:23,277 --> 00:39:24,567 Igen. 591 00:39:24,653 --> 00:39:27,073 Mary Atkinsről kell beszélnünk. 592 00:39:31,577 --> 00:39:32,447 Lehet? 593 00:39:36,290 --> 00:39:37,750 Őszinte leszek veled, 594 00:39:37,833 --> 00:39:39,843 mert szerintem nem sokan azok. 595 00:39:40,795 --> 00:39:41,955 Oké. 596 00:39:43,130 --> 00:39:44,590 Magánnyomozó vagyok. 597 00:39:45,174 --> 00:39:49,264 Kenny volt felesége bérelt föl, hogy nézzek utána anyádnak, 598 00:39:49,345 --> 00:39:51,135 és közben mást is találtam. 599 00:39:53,974 --> 00:39:56,104 Szerintem anyukád veszélyes. 600 00:39:58,521 --> 00:39:59,361 Veszélyes? 601 00:39:59,939 --> 00:40:01,859 Szerintem megölte Kenny Drexelt. 602 00:40:01,941 --> 00:40:04,281 - Hogy mi? - Gondolj csak bele! 603 00:40:04,902 --> 00:40:07,912 Azt mondod, anyukád nem lenne képes ilyesmire? 604 00:40:07,988 --> 00:40:09,198 Nyilván nem. 605 00:40:09,698 --> 00:40:10,658 Oké. 606 00:40:10,741 --> 00:40:14,951 Nemrég tudtam meg, hogy csecsemőkorodban New Orleansban éltetek. 607 00:40:15,037 --> 00:40:16,247 Igen, ezt tudom. 608 00:40:16,330 --> 00:40:19,460 Anyád illegális szerencsejátékot szervezett, 609 00:40:19,542 --> 00:40:22,922 letartóztatták, egy időre elkerültél tőle. 610 00:40:25,047 --> 00:40:25,967 Oké. 611 00:40:26,674 --> 00:40:27,554 Nézd! 612 00:40:31,011 --> 00:40:33,351 Ez itt a sisakvirág. 613 00:40:34,181 --> 00:40:37,311 Rendkívül mérgező, szívrohamot okoz. 614 00:40:38,227 --> 00:40:39,477 Anyukád tart ilyet. 615 00:40:40,146 --> 00:40:41,266 Ismerősen fest? 616 00:40:45,401 --> 00:40:47,111 Miért van anyádnak ilyenje? 617 00:40:47,945 --> 00:40:51,235 Miért kapna a makkegészséges Kenny Drexel 618 00:40:51,323 --> 00:40:53,583 véletlenszerűen szívrohamot? 619 00:40:55,536 --> 00:40:57,036 És miért tűnne el a teste 620 00:40:57,121 --> 00:41:00,121 pont, amikor exhumáltattam volna további tesztekhez? 621 00:41:01,292 --> 00:41:02,882 Aggódom érted, rendben? 622 00:41:02,960 --> 00:41:04,630 Aggódom Austinért. 623 00:41:05,212 --> 00:41:08,592 Nem akarom, hogy gyerekek éljenek egy gyilkossal. 624 00:41:09,300 --> 00:41:10,550 Ha anyukád ezt tette, 625 00:41:11,552 --> 00:41:14,812 ha megölt valakit, akkor cselekedj helyesen, Ginny! 626 00:41:15,931 --> 00:41:17,771 Te nem az anyád vagy. 627 00:41:19,310 --> 00:41:20,690 Hadd védjelek meg! 628 00:41:21,228 --> 00:41:24,648 Van bármi, amit el akarsz mondani? 629 00:41:34,950 --> 00:41:35,780 Nincs. 630 00:41:39,038 --> 00:41:40,618 Sajnálom, de tévedsz. 631 00:41:41,540 --> 00:41:44,630 Anya szerette Kennyt, és sosem bántana senkit. 632 00:42:01,769 --> 00:42:02,729 Anya? 633 00:42:06,398 --> 00:42:07,478 Van itthon valaki? 634 00:42:08,192 --> 00:42:09,572 Ginny! 635 00:42:11,695 --> 00:42:12,815 Hogy festek? 636 00:42:16,575 --> 00:42:19,495 Nem felejtettem el a tegnapi beszélgetésünket, 637 00:42:19,578 --> 00:42:22,958 de ma estére félre akarom tenni. Ma egy család vagyunk. 638 00:42:23,040 --> 00:42:25,960 Család, ami polgármester-választást készül nyerni. 639 00:42:26,877 --> 00:42:30,547 - Képzeld, ha egy éve mondtam volna ilyet! - Hihetetlen. 640 00:42:31,090 --> 00:42:32,630 Minden megoldódik. 641 00:42:33,384 --> 00:42:37,684 Rendben vannak a dolgok. Minden helyrejön, érzem. 642 00:42:38,722 --> 00:42:41,772 Köztünk minden rendben? Hozod ma Austint? 643 00:42:41,850 --> 00:42:44,230 - Kilencre lesz eredmény. - Ott leszünk. 644 00:42:57,157 --> 00:42:58,077 Megcsináltuk! 645 00:42:58,659 --> 00:42:59,909 Szeretlek, csillagom! 646 00:43:47,625 --> 00:43:48,535 Austin? 647 00:43:56,675 --> 00:43:57,635 A fenébe! 648 00:44:00,471 --> 00:44:02,061 - Szia! - Szia! 649 00:44:04,308 --> 00:44:06,638 Nem gondoltam komolyan, hogy hiba volt. 650 00:44:07,353 --> 00:44:10,113 - Sajnálom. Én… - Semmi baj. 651 00:44:10,189 --> 00:44:14,109 Nem kellett volna ezt mondanom. Nem tartom hibának, ami történt. 652 00:44:14,735 --> 00:44:16,565 Rendben van. Megbocsátok. 653 00:44:18,489 --> 00:44:19,489 Oké. 654 00:44:19,573 --> 00:44:20,493 Helyes. 655 00:44:22,409 --> 00:44:23,489 Tényleg szeretlek. 656 00:44:26,455 --> 00:44:27,285 Ginny? 657 00:44:28,874 --> 00:44:30,924 Semmi gond, Marcus. 658 00:44:31,001 --> 00:44:32,841 Minden rendben köztünk. 659 00:44:33,796 --> 00:44:35,456 Majd máskor beszéljük meg! 660 00:44:37,007 --> 00:44:37,927 Oké. 661 00:44:40,469 --> 00:44:42,099 Furának tűnsz. 662 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 Nem akarom, hogy bántsd magad. 663 00:44:47,851 --> 00:44:49,441 Maradhatok, ha szeretnéd. 664 00:44:50,437 --> 00:44:54,317 Jól vagyok, de a városházára kell mennem, szóval… 665 00:44:57,611 --> 00:44:59,951 Igen, oké. 666 00:45:03,158 --> 00:45:04,278 Majd találkozunk. 667 00:45:15,295 --> 00:45:16,125 Gyere! 668 00:45:16,839 --> 00:45:17,839 Oké, megvan? 669 00:45:24,638 --> 00:45:25,558 Gyújtsd fel! 670 00:46:08,724 --> 00:46:09,604 Gyere ide! 671 00:46:11,226 --> 00:46:13,896 Austin, megértetted, ugye? 672 00:46:14,480 --> 00:46:17,940 Anya nem az, akinek mondja magát, és el kell tűnnöm innen. 673 00:46:18,025 --> 00:46:20,145 Biztosan velem akarsz jönni? 674 00:46:21,195 --> 00:46:22,905 Hallanom kell, hogy kimondod. 675 00:46:24,198 --> 00:46:25,238 Jönni akarok. 676 00:46:38,212 --> 00:46:41,552 Akár győzünk, akár vesztünk, köszönöm, hogy eljöttetek! 677 00:46:41,632 --> 00:46:45,762 Köszönöm a támogatást! Sokat jelent. Köszönöm. 678 00:46:47,763 --> 00:46:48,893 - Szia! - Szia! 679 00:46:48,972 --> 00:46:53,352 - Nem láttad véletlenül Ginnyt és Austint? - Nem. Segítsek keresni őket? 680 00:46:53,435 --> 00:46:56,305 Nem kell, eljönnek majd. Nem hagynák ki. 681 00:47:01,860 --> 00:47:02,820 Kezdődik is. 682 00:47:04,279 --> 00:47:06,819 Emberek, bejöttek az eredmények. 683 00:47:07,699 --> 00:47:10,489 Az én megtisztelő feladatom, hogy bemutassam 684 00:47:11,411 --> 00:47:14,621 újraválasztott polgármesterünket, Paul Randolphot! 685 00:47:58,417 --> 00:47:59,287 Szia, Zach! 686 00:48:01,211 --> 00:48:02,051 Szia, anya! 687 00:48:02,629 --> 00:48:03,669 Hogy van apa? 688 00:48:24,318 --> 00:48:25,238 Köszönöm! 689 00:48:25,736 --> 00:48:27,396 Mindnyájuknak köszönöm! 690 00:48:28,238 --> 00:48:30,948 Wellsbury a világot jelenti számomra. 691 00:48:31,700 --> 00:48:37,250 Az egész kampány során hallottam a hangjukat, és egyetértek. 692 00:48:37,331 --> 00:48:39,631 Wellsbury csodálatos hely, 693 00:48:40,208 --> 00:48:42,918 de mindig van hova fejlődni, 694 00:48:43,003 --> 00:48:46,263 és a következő két évben ezt is tervezem. 695 00:48:46,340 --> 00:48:51,430 Azt akarom, hogy Wellsbury támogassa az előremutató gondolatokat és ötleteket. 696 00:48:51,511 --> 00:48:52,931 Az előttünk álló… 697 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 Gratulálok! 698 00:48:55,390 --> 00:48:56,980 Ezt mondd majd Paulnak is! 699 00:48:57,726 --> 00:48:59,726 Több mindent is ünnepelhetsz, nem? 700 00:49:00,729 --> 00:49:02,269 Tudod, igazad van. 701 00:49:02,356 --> 00:49:04,856 Minden pont úgy alakult, ahogy terveztem. 702 00:49:05,776 --> 00:49:10,986 Szinte mintha itt lenne velünk Kenny, és lenézne rám. 703 00:49:13,951 --> 00:49:15,991 Mit csináltál a testével, Georgia? 704 00:49:16,495 --> 00:49:18,905 Tudom, hogy te ásattad ki. 705 00:49:18,997 --> 00:49:21,207 Nélkületek nem sikerült volna! 706 00:49:35,097 --> 00:49:36,307 Szépek, nem? 707 00:49:36,932 --> 00:49:38,642 Imádom a tűzijátékot. 708 00:49:39,351 --> 00:49:41,561 Ilyen nagy és fényes dolgok kellenek, 709 00:49:41,645 --> 00:49:47,355 hogy teljesen szétszórják a múlt hamvait. 710 00:50:18,223 --> 00:50:22,353 Néha olyan, mintha Ginny hozzám hasonlóvá változna, és ettől megijedek. 711 00:50:23,562 --> 00:50:25,272 De van egy nagy különbség. 712 00:50:25,355 --> 00:50:27,355 - Gratulálok! - Köszönöm. 713 00:50:28,066 --> 00:50:30,736 Az én életem mindenki más mögött kezdődött. 714 00:50:31,987 --> 00:50:33,027 Szia, mi az? 715 00:50:33,113 --> 00:50:36,413 Georgia Warren nevére szerencsejátékos bűntényt találtam, 716 00:50:36,491 --> 00:50:38,411 de van itt más érdekes is. 717 00:50:38,493 --> 00:50:42,163 - Mi az, még egy letartóztatás? - Nem, egy házasságkötés. 718 00:50:42,664 --> 00:50:45,004 Georgia Warrenből Georgia Green lett. 719 00:50:45,083 --> 00:50:47,343 Nem Kenny volt az első férje. 720 00:50:47,419 --> 00:50:50,459 Anthony Greennel is házasok voltak. 721 00:50:50,547 --> 00:50:55,467 2014-ben, az esküvőjük után eltűnt, és azóta is eltűntként tartják nyilván. 722 00:51:09,983 --> 00:51:13,323 Minden napot azzal töltöttem, hogy behozzam a hátrányt, 723 00:51:13,403 --> 00:51:14,823 és nézd, hova jutottam! 724 00:51:15,864 --> 00:51:18,414 Nem csak megvédtem Ginnyt attól az élettől. 725 00:51:18,492 --> 00:51:20,492 Hatalmas előnyt adtam neki. 726 00:51:23,163 --> 00:51:25,713 Az ő élete nem fog kisiklani, mint az enyém. 727 00:51:25,791 --> 00:51:29,041 Nem fogja ismerni azt a félelmet és elkeseredettséget. 728 00:51:31,838 --> 00:51:34,088 Az ő útja tiszta és egyenes. 729 00:51:38,512 --> 00:51:41,392 Georgia igazi túlélő. Azzá kellett, hogy váljon. 730 00:51:43,308 --> 00:51:44,388 De igaza van. 731 00:51:46,520 --> 00:51:50,360 Vannak olyan dolgok, amiket nem lehet elfelejteni. 732 00:51:54,945 --> 00:51:56,445 Tudom, mit kell tennem. 733 00:51:57,072 --> 00:51:59,242 Azt, amit mindig is tanított nekem. 734 00:51:59,866 --> 00:52:01,866 Egyre csak menekülni. 735 00:53:32,959 --> 00:53:37,959 A feliratot fordította: Kalmár Dávid