1 00:00:06,131 --> 00:00:10,221 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,301 --> 00:00:13,391 [suena "Panic Room"] 3 00:00:13,471 --> 00:00:17,061 [Ginny] Amor. Todos creen que el amor es hermoso. 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,313 Que es un cuento de hadas. 5 00:00:20,937 --> 00:00:24,607 Pero yo sé la verdad. He visto lo que el amor le hizo a mis padres. 6 00:00:25,775 --> 00:00:28,105 No deja que uno sea feliz sin el otro. 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,164 Ya no se pueden separar. 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,658 El amor es un parásito. 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,031 Es doloroso y es poco práctico. 10 00:00:42,167 --> 00:00:43,377 No creo en el amor. 11 00:00:43,460 --> 00:00:44,840 LO SIENTO. POR FAVOR, CONTESTA. 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,509 No me gusta lo que le hace a las personas. 13 00:00:51,468 --> 00:00:53,598 POR FAVOR, DIME QUE ESTÁS BIEN. 14 00:01:11,112 --> 00:01:14,202 [continúa canción] 15 00:01:24,667 --> 00:01:25,787 [golpean puerta] 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,757 - Hola. - ¿Sabes algo de Marcus? 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,465 Hablé con Ellen, me dijo que iba a hacerse una tomografía. 18 00:01:37,180 --> 00:01:39,810 - Él va a estar bien. - ¿Cómo lo sabes? 19 00:01:41,101 --> 00:01:42,191 ¿Quieres hablar? 20 00:01:43,061 --> 00:01:45,231 ¿Sobre qué? ¿Papá y tú? 21 00:01:45,313 --> 00:01:47,613 ¿O el accidente de motocicleta de Marcus? 22 00:01:48,149 --> 00:01:50,149 Puede ser de los dos. 23 00:01:51,611 --> 00:01:53,281 Solo quiero dormir un poco. 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,907 De acuerdo. Está bien. 25 00:02:02,455 --> 00:02:03,535 Te amo. 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,585 [auto acercándose] 27 00:02:17,137 --> 00:02:18,507 [se cierra puerta del auto] 28 00:02:23,685 --> 00:02:26,515 [suena "Secret for the Mad"] 29 00:02:38,867 --> 00:02:40,947 [inaudible] 30 00:02:41,744 --> 00:02:42,914 [Ginny] Amor. 31 00:02:43,705 --> 00:02:45,285 Tiene sus altas y bajas. 32 00:02:45,373 --> 00:02:47,213 Es fácil, es difícil. 33 00:02:47,292 --> 00:02:48,172 Es un hijo de… 34 00:02:55,884 --> 00:02:57,764 - ¿Qué averiguaste? - Él está bien. 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,104 Ya está en casa y… 36 00:02:59,762 --> 00:03:03,732 Tiene una contusión y algunos raspones. Pudo ser mucho peor. 37 00:03:04,309 --> 00:03:05,479 Mmm. 38 00:03:06,436 --> 00:03:07,436 Vuelve a la cama. 39 00:03:07,520 --> 00:03:08,980 No puedo, debo ir a trabajar. 40 00:03:09,439 --> 00:03:11,229 - Puedes llegar tarde. - No. 41 00:03:15,820 --> 00:03:18,030 - ¿Qué? - Me voy a vestir. 42 00:03:21,034 --> 00:03:23,874 Ah, muy bien. Lo siento, olvidé el protocolo. 43 00:03:24,579 --> 00:03:29,129 Aquí es cuando tú ignoras mis llamadas y me evitas por ocho meses. 44 00:03:32,462 --> 00:03:33,712 Prepararé el desayuno. 45 00:03:49,604 --> 00:03:51,064 Vamos, Marty. 46 00:03:51,147 --> 00:03:54,687 ¿ESTÁ HECHO? 47 00:04:03,284 --> 00:04:04,704 Está bien, Georgia. 48 00:04:04,786 --> 00:04:06,956 No te asustes. Tú puedes. 49 00:04:08,414 --> 00:04:10,084 No hay por qué alterarse. 50 00:04:28,559 --> 00:04:29,849 [golpean puerta] 51 00:04:29,936 --> 00:04:33,396 Bob, el día para pagarte la renta tiene 24 horas. 52 00:04:34,023 --> 00:04:35,573 [golpean puerta] 53 00:04:38,778 --> 00:04:39,858 Hola, Zion. 54 00:04:41,030 --> 00:04:42,450 ¡Ay, por Dios, Ginny! 55 00:04:42,532 --> 00:04:45,542 Mírate, creciste tanto. 56 00:04:47,745 --> 00:04:49,205 ¿Dónde diablos estuvieron? 57 00:04:49,289 --> 00:04:50,249 Se fueron a medianoche, 58 00:04:50,331 --> 00:04:52,541 llamamos a la policía y buscamos por doquier. 59 00:04:52,625 --> 00:04:53,835 Lo siento. 60 00:04:53,918 --> 00:04:56,248 ¿Lo sientes? ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 61 00:04:57,255 --> 00:04:58,545 ¿Que lo sientes? 62 00:04:59,048 --> 00:05:02,508 Sí. Estabas dejando que tus padres tomaran el control. 63 00:05:02,593 --> 00:05:04,933 - Íbamos a perderla. - ¿Y te fuiste? 64 00:05:05,596 --> 00:05:07,216 ¡Diablos! Soy su padre. 65 00:05:07,307 --> 00:05:09,307 - Soy su padre. - Cometí un error. 66 00:05:20,737 --> 00:05:23,527 Iba muy rápido en la curva, se salió del camino 67 00:05:23,614 --> 00:05:25,034 y ahora tiene una contusión. 68 00:05:25,116 --> 00:05:27,736 Ay, por Dios, eso es tan aterrador. 69 00:05:27,827 --> 00:05:31,037 Yo tuve una contusión cuando fui a esquiar, es literalmente lo peor. 70 00:05:31,122 --> 00:05:32,252 ¿Se desmayó o vomitó? 71 00:05:32,332 --> 00:05:34,582 Bailó el Hokey Pokey y giró en un tris. 72 00:05:34,667 --> 00:05:36,667 Sí, el paquete todo incluido de contusión. 73 00:05:36,753 --> 00:05:38,093 Pero va a estar bien, ¿no? 74 00:05:38,171 --> 00:05:41,421 Volverá a la normalidad, pero tomará algunos meses, así que… 75 00:05:41,507 --> 00:05:42,837 ¡Es tan estúpido! 76 00:05:42,925 --> 00:05:45,255 ¿Por qué usó su moto? Aún no tiene su licencia 77 00:05:45,345 --> 00:05:47,505 y ni siquiera sabe conducir. Pudo matarse. 78 00:05:47,597 --> 00:05:49,017 ¿Qué lo orilló a hacer eso? 79 00:05:49,766 --> 00:05:51,726 ¡Ay! Fue la masculinidad tóxica. 80 00:05:51,809 --> 00:05:53,439 - ¿Por qué? - No lo sé. 81 00:05:53,561 --> 00:05:55,231 - De acuerdo. - Hola. 82 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 [Sophie] Ven aquí. 83 00:05:59,400 --> 00:06:01,740 - Hola, chicas. - De hecho, somos MANG. 84 00:06:02,195 --> 00:06:03,195 No. 85 00:06:04,614 --> 00:06:07,124 - ¿Cómo estás? - Fue horrible. 86 00:06:07,200 --> 00:06:09,330 Fue tan aterrador. Mi papá lloró. 87 00:06:09,410 --> 00:06:11,160 Y nunca lo había visto llorar. 88 00:06:11,245 --> 00:06:12,785 Lo siento tanto, Max. 89 00:06:13,706 --> 00:06:16,456 Gracias por estar conmigo. Te amo. 90 00:06:35,895 --> 00:06:37,265 Este es el más reciente. 91 00:06:37,355 --> 00:06:38,935 De acuerdo, y ¿cuál es el impacto? 92 00:06:39,023 --> 00:06:40,533 [Nick] Este informe es de otoño. 93 00:06:40,608 --> 00:06:43,778 ¡Buenos días! Lamento la demora. Aquí tienes. 94 00:06:44,320 --> 00:06:46,110 Es hora de trabajar, ¿cierto? 95 00:06:46,197 --> 00:06:47,987 Georgia, ¿te sientes bien? 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,414 Sí, estoy bien. 97 00:06:49,492 --> 00:06:51,122 ¿Segura? Te ves algo… 98 00:06:52,120 --> 00:06:52,950 cansada. 99 00:06:53,037 --> 00:06:55,247 Está siendo amable. Luces terrible. 100 00:06:55,331 --> 00:06:57,461 Gracias. Me desvelé. 101 00:06:58,501 --> 00:07:01,091 El hijo de Ellen tuvo un accidente y fue una larga noche. 102 00:07:01,170 --> 00:07:04,010 Ay, Dios. ¿Él está bien? ¿Todo en orden? 103 00:07:04,090 --> 00:07:06,550 Sí, está bien. Él está bien. 104 00:07:07,760 --> 00:07:08,800 Bien, excelente. 105 00:07:08,886 --> 00:07:11,466 Este evento es el último antes de la votación. 106 00:07:11,556 --> 00:07:13,016 Así que el plan es muy sencillo. 107 00:07:13,099 --> 00:07:15,519 Das tu discurso a la linda gente con tu linda cara. 108 00:07:15,601 --> 00:07:18,811 Muestras tu sonrisa, tu carisma, tu pasión y, con suerte, será suficiente 109 00:07:18,896 --> 00:07:21,226 para que los buenos venzan al demonio pelirrojo. 110 00:07:21,315 --> 00:07:22,935 Sí, gracias, Nick. 111 00:07:29,490 --> 00:07:30,620 Georgia. 112 00:07:33,619 --> 00:07:36,119 - La otra noche… - Sí. 113 00:07:36,205 --> 00:07:38,035 - Lo siento. - Yo también. 114 00:07:39,125 --> 00:07:41,665 - Estamos bien, ¿cierto? - Sí, genial. 115 00:07:48,593 --> 00:07:49,593 [suena mensaje] 116 00:07:52,346 --> 00:07:54,346 TRABAJO ESTA TARDE. ¿ME RECOGES A LAS 6? 117 00:07:56,392 --> 00:07:58,852 Señoría, Kenny Drexel gozaba de excelente salud, 118 00:07:58,936 --> 00:08:00,806 pero el acónito, o matalobos, 119 00:08:00,897 --> 00:08:02,977 puede causar un infarto casi al instante. 120 00:08:03,065 --> 00:08:05,065 No es una planta muy común, pero… 121 00:08:05,151 --> 00:08:06,651 ahí estaba, en el balcón de esta viuda. 122 00:08:06,736 --> 00:08:10,406 La misma viuda que sería la heredera de la fortuna de Kenny si él moría. 123 00:08:10,490 --> 00:08:12,120 Y no hubieran pedido pruebas 124 00:08:12,200 --> 00:08:14,910 durante la autopsia a menos que alguien sospechara. 125 00:08:16,204 --> 00:08:18,754 Cree que la toxina aún puede estar en su sistema 126 00:08:18,831 --> 00:08:21,381 y quiere exhumar el cuerpo para comprobarlo. 127 00:08:21,459 --> 00:08:24,249 - Sí, señoría. - ¿Tiene el permiso de los familiares? 128 00:08:24,337 --> 00:08:25,707 Así es. 129 00:08:25,796 --> 00:08:28,296 Entiendo que su testamento está siendo impugnado. 130 00:08:28,382 --> 00:08:31,052 ¿Me asegura que este procedimiento no tiene nada que ver? 131 00:08:31,135 --> 00:08:32,675 Ya conocí a Georgia Miller. 132 00:08:33,387 --> 00:08:35,097 Y pienso que ella es peligrosa. 133 00:08:39,310 --> 00:08:40,730 De acuerdo. 134 00:08:41,354 --> 00:08:42,864 Autorizo a exhumar el cuerpo 135 00:08:42,939 --> 00:08:44,979 de Kenny Drexel para un examen toxicológico. 136 00:08:46,567 --> 00:08:48,817 [Zion] ¡Listo o no, allá voy! 137 00:08:50,696 --> 00:08:52,486 ¡Austin! 138 00:08:54,450 --> 00:08:55,580 ¿Dónde estás? 139 00:08:56,327 --> 00:08:59,537 Ah… Voy a encontrarte. 140 00:09:00,957 --> 00:09:02,037 Mmm… 141 00:09:03,042 --> 00:09:05,252 - ¡Te atrapé! - [Austin ríe] 142 00:09:05,336 --> 00:09:07,416 Bien, ahora es mi turno. 143 00:09:08,005 --> 00:09:09,125 Es mi turno de nuevo. 144 00:09:09,799 --> 00:09:11,629 Así no funcionan los turnos. 145 00:09:13,719 --> 00:09:16,139 Ay, de acuerdo. [suspira] 146 00:09:16,222 --> 00:09:19,602 Uno, dos, tres, 147 00:09:19,684 --> 00:09:23,194 cuatro, cinco, seis… 148 00:09:23,271 --> 00:09:26,481 Dieciocho, 19, 20. 149 00:09:26,566 --> 00:09:28,686 ¡Listo o no, allá voy! 150 00:09:33,197 --> 00:09:34,317 [ruido hueco] 151 00:09:36,492 --> 00:09:37,582 [ruido hueco] 152 00:10:28,169 --> 00:10:30,209 ¡Austin! ¿Dónde estás, amigo? 153 00:10:33,174 --> 00:10:34,344 ¡Te encontré! 154 00:10:40,848 --> 00:10:43,478 [Joe] Necesito que coloques todos los cubiertos 155 00:10:43,559 --> 00:10:46,689 en esas mesas antes de irte, por favor. 156 00:10:46,771 --> 00:10:49,401 Ah, mira. Sing Sing! 157 00:10:49,482 --> 00:10:52,992 Un musical con gente blanca tras las rejas. 158 00:10:53,069 --> 00:10:54,609 Ficción pura. 159 00:10:55,655 --> 00:10:58,275 Sí. Por cierto, ¿has visto mis bolígrafos? 160 00:10:58,366 --> 00:11:00,866 No encuentro mis bolígrafos. 161 00:11:01,535 --> 00:11:04,205 Creía que acababa de comprar más. 162 00:11:04,288 --> 00:11:08,128 Es como un episodio muy aburrido de La dimensión desconocida. 163 00:11:11,712 --> 00:11:14,012 - ¿Qué ocurre contigo? - Nada. 164 00:11:15,716 --> 00:11:17,256 ¿Nada? Okey. 165 00:11:18,386 --> 00:11:20,386 ¿Quieres hablar sobre "nada"? 166 00:11:23,015 --> 00:11:24,885 ¿Qué haces si te gusta alguien que no debería? 167 00:11:25,935 --> 00:11:27,185 Ah, ¿él es… 168 00:11:27,853 --> 00:11:29,613 el típico chico que anda en patineta? 169 00:11:29,689 --> 00:11:32,269 - ¿Cómo sabes? - Por favor, se nota. 170 00:11:32,358 --> 00:11:33,938 Es muy complicado. 171 00:11:34,026 --> 00:11:35,946 Todos enloquecerían 172 00:11:36,028 --> 00:11:38,908 y él es un caos, yo soy un caos y todo sería un desastre. 173 00:11:38,989 --> 00:11:43,199 Pero, no lo sé, pensé que él podría morir y eso me destrozó. 174 00:11:45,162 --> 00:11:46,122 Así que… 175 00:11:47,373 --> 00:11:49,043 - ¿Así que? - ¡Dame un consejo! 176 00:11:49,625 --> 00:11:52,035 Siempre andas por ahí como si fueras Yoda. 177 00:11:55,673 --> 00:11:57,133 Muy bien, eh… 178 00:11:58,217 --> 00:12:01,047 Bueno, somos la suma de nuestro entorno, 179 00:12:01,137 --> 00:12:03,677 la vida es real porque la experimentas, 180 00:12:03,764 --> 00:12:06,984 y el amor es… la muerte del deber. 181 00:12:07,059 --> 00:12:11,269 Pero no puedes usar la última frase porque es de Juego de Tronos. 182 00:12:11,355 --> 00:12:14,145 Deja de minimizar mis problemas, esto es complicado. 183 00:12:14,233 --> 00:12:16,073 No, no lo es. 184 00:12:16,152 --> 00:12:17,192 ¿Qué quieres decir? 185 00:12:17,278 --> 00:12:19,658 Que he visto la manera en que tú y Marcus se miran, 186 00:12:19,739 --> 00:12:21,409 no hay nada de complicado en eso. 187 00:12:22,032 --> 00:12:23,662 Si de verdad quieres mi consejo, 188 00:12:24,702 --> 00:12:26,042 solo sé honesta. 189 00:12:27,872 --> 00:12:29,002 O… 190 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 O puedo mudarme a Guatemala. 191 00:12:31,667 --> 00:12:33,287 Gran plan B. 192 00:12:39,925 --> 00:12:41,755 Preciosa, ve por tus cosas. Vámonos. 193 00:12:54,899 --> 00:12:56,149 Ah… 194 00:12:56,817 --> 00:12:57,987 - Hola. - Hola. 195 00:12:58,068 --> 00:13:00,948 ¿Recuerdas que en Cheers Sam le sirve 196 00:13:01,030 --> 00:13:03,120 una cerveza a Norm cuando entra al bar? 197 00:13:03,199 --> 00:13:05,619 Okey, y ¿yo soy Sam en esta comparación? 198 00:13:05,701 --> 00:13:07,081 ¿Preferirías ser Diane? 199 00:13:08,120 --> 00:13:10,620 Diane abandonó el programa, así que no. 200 00:13:12,333 --> 00:13:13,833 Oye, ¿Ginny te ha dicho algo? 201 00:13:14,543 --> 00:13:17,213 Eh… No, nada. 202 00:13:17,338 --> 00:13:18,508 Mmm… 203 00:13:21,801 --> 00:13:22,931 ¿Estás bien? 204 00:13:24,178 --> 00:13:25,348 No luces tan bien. 205 00:13:26,347 --> 00:13:28,597 - Gracias, Joe. - No, es decir… 206 00:13:28,682 --> 00:13:30,352 - En comparación… - Mmm-hmm. 207 00:13:30,434 --> 00:13:32,484 En comparación a tu aspecto de siempre. 208 00:13:32,561 --> 00:13:34,441 - Que es… asombroso. - Sí, claro. 209 00:13:34,522 --> 00:13:35,902 Sigue hablando, en serio. 210 00:13:38,234 --> 00:13:39,654 Estoy lista. 211 00:13:40,569 --> 00:13:43,239 Ay, no, no, no. Por favor, no hagas eso. 212 00:13:43,322 --> 00:13:46,582 Eso es un Chateau Bouclier del 2017. 213 00:13:46,659 --> 00:13:48,409 Y estaba deliciosa, Sam. 214 00:13:52,331 --> 00:13:54,711 Hay que buscar mejor en tu escritorio. 215 00:13:55,709 --> 00:13:58,499 Gracias. Y… buena suerte. 216 00:14:24,113 --> 00:14:25,993 No tenemos que irnos a casa. 217 00:14:27,157 --> 00:14:29,947 Podríamos seguir conduciendo y empezar de nuevo. 218 00:14:30,035 --> 00:14:31,495 Aprendiste bien. 219 00:14:33,747 --> 00:14:35,077 ¿Paul sabe sobre Zion? 220 00:14:35,666 --> 00:14:36,996 ¿Hunter sabe sobre Marcus? 221 00:14:38,627 --> 00:14:39,547 Te gusta. 222 00:14:40,296 --> 00:14:42,626 Es mi amigo y se lastimó. 223 00:14:42,715 --> 00:14:44,085 Mmm-hmm. 224 00:14:44,884 --> 00:14:47,224 - Ojalá sepas lo que haces. - Ojalá tú lo sepas. 225 00:14:47,303 --> 00:14:48,513 Ay, por supuesto. 226 00:14:48,596 --> 00:14:50,506 Sí, todo esto es parte de mi plan maestro. 227 00:14:50,598 --> 00:14:52,598 [imita risa malvada] 228 00:14:53,309 --> 00:14:55,189 No quiero que te lastimen, mamá. 229 00:14:55,853 --> 00:14:58,613 No arruines nuestras vidas por algo temporal con papá. 230 00:14:58,689 --> 00:15:00,979 - Esto también me afecta. - Lo sé, lo sé. 231 00:15:01,066 --> 00:15:02,186 No te preocupes. 232 00:15:03,235 --> 00:15:04,895 Fue un lapso momentáneo. 233 00:15:06,030 --> 00:15:07,910 Todo está bajo control ahora. 234 00:15:09,199 --> 00:15:11,119 [suena música suave] 235 00:15:14,538 --> 00:15:15,498 ¡Hola! 236 00:15:16,248 --> 00:15:18,378 Pensé que podríamos llevar la cena a los Baker. 237 00:15:18,459 --> 00:15:19,749 Como familia. 238 00:15:21,295 --> 00:15:22,705 ¿"Como familia"? 239 00:15:23,714 --> 00:15:26,094 Voy a ir a cambiarme, no se vayan sin mí. 240 00:15:26,175 --> 00:15:27,295 Denme dos minutos. 241 00:15:28,719 --> 00:15:30,349 Solo dos minutos. 242 00:15:33,265 --> 00:15:34,265 ¿Qué estás haciendo? 243 00:15:34,350 --> 00:15:37,690 Escucha, sé que tenemos historia y que te arrepientes de lo de anoche, 244 00:15:37,770 --> 00:15:40,650 pero ya no somos niños, esto podría funcionar. 245 00:15:41,273 --> 00:15:43,823 - ¡Estoy saliendo con alguien! - Mmm… 246 00:15:46,820 --> 00:15:48,950 - ¿Qué? - No olvides el vino. 247 00:15:50,616 --> 00:15:51,656 [Ginny balbucea] 248 00:15:55,746 --> 00:15:58,666 - ¿Qué tal el trabajo? - Odio las corbatas. 249 00:16:01,126 --> 00:16:04,126 No tenías que aceptar el trabajo con tu papá. 250 00:16:04,755 --> 00:16:06,545 Sí tenía. Y lo sabes. 251 00:16:07,216 --> 00:16:08,506 No te molestes conmigo. 252 00:16:20,938 --> 00:16:25,478 [canta en inglés] 253 00:16:39,623 --> 00:16:41,173 [imita vítores] 254 00:16:42,167 --> 00:16:44,417 Ven aquí. [gruñe] 255 00:16:44,503 --> 00:16:46,423 Alguien tiene que ir a la cama. 256 00:16:46,505 --> 00:16:48,255 - [Ginny balbucea] - ¡Ah! 257 00:16:48,340 --> 00:16:50,840 Vamos, dormilona. [imita avión] 258 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Cocina. 259 00:17:13,073 --> 00:17:15,163 Es apuesto y cocina. 260 00:17:15,242 --> 00:17:16,912 La vida es justa. 261 00:17:22,583 --> 00:17:23,463 Sí. 262 00:17:23,542 --> 00:17:26,212 - Ay, Dios mío, adivina. - ¿Qué? 263 00:17:26,295 --> 00:17:29,415 Sophie descubrió que la aceptaron en la NYU. 264 00:17:29,506 --> 00:17:30,546 ¿No es asombroso? 265 00:17:30,632 --> 00:17:33,762 Iré los fines de semana y seremos una linda pareja neoyorquina. 266 00:17:35,888 --> 00:17:38,018 - ¿Qué? - Nada. 267 00:17:48,108 --> 00:17:50,318 ¿Qué tienes? No luces muy bien. 268 00:17:51,278 --> 00:17:55,408 Me encanta que todos sean tan honestos conmigo y me compartan su opinión. 269 00:17:55,491 --> 00:17:56,781 Luces estresada. 270 00:17:56,867 --> 00:17:59,577 ¿Es por Zion o hay algo más? 271 00:18:00,454 --> 00:18:02,794 ¡Muy bien, todos vengan a comer! 272 00:18:06,043 --> 00:18:07,213 Ven aquí. 273 00:18:09,546 --> 00:18:12,166 - ¿Le aviso a Marcus? - Está descansando. 274 00:18:12,257 --> 00:18:13,427 Claro. 275 00:18:19,765 --> 00:18:21,975 La comida casera siempre hace bien al corazón. 276 00:18:24,103 --> 00:18:27,403 Y bien, papá de Ginny, ¿cuánto tiempo te quedarás? 277 00:18:27,481 --> 00:18:29,071 Eh, vine para quedarme. 278 00:18:30,901 --> 00:18:32,401 Mmm, interesante. 279 00:18:33,904 --> 00:18:35,494 Georgia, ¿qué tal el trabajo? 280 00:18:35,572 --> 00:18:38,372 ¿Paul aún seguirá siendo nuestro alcalde? 281 00:18:38,450 --> 00:18:39,870 Esperemos que sí. 282 00:18:41,954 --> 00:18:46,134 Paul llamó para ver si Marcus estaba bien, ¿no es considerado? 283 00:18:47,501 --> 00:18:49,671 Paul es muy considerado. 284 00:18:53,090 --> 00:18:55,840 Me dio los datos de un neurólogo 285 00:18:55,926 --> 00:18:58,256 del Hospital General. Eso es un alcalde. 286 00:18:58,345 --> 00:19:00,925 Cynthia puede preocuparse todo lo que quiera, 287 00:19:01,014 --> 00:19:03,144 pero yo quiero un alcalde que tome acción. 288 00:19:04,059 --> 00:19:06,649 Mmm… Sí. Apuesto a que él toma acción. 289 00:19:08,981 --> 00:19:11,191 Clint quiere saber qué le ocurre a Maxine 290 00:19:11,275 --> 00:19:12,815 y me parece una buena pregunta. 291 00:19:12,901 --> 00:19:14,611 ¿Qué? Zion. 292 00:19:14,695 --> 00:19:16,485 Qué montón de suburbanos aburridos, ¿no? 293 00:19:16,572 --> 00:19:20,122 Eh, no, amiga. Yo soy el nuevo, estás sola en esto. 294 00:19:21,118 --> 00:19:22,738 Clint acabas de darme una idea. 295 00:19:30,335 --> 00:19:32,705 Entonces, Ginny, ¿cómo está Hunter? 296 00:19:34,214 --> 00:19:38,144 Eh… él está… bien. 297 00:19:44,349 --> 00:19:48,349 [aclara garganta] Disculpen. Tengo que ir al baño. 298 00:19:50,647 --> 00:19:53,647 [suena canción lenta] 299 00:20:06,163 --> 00:20:07,253 [susurrando] Marcus. 300 00:20:10,042 --> 00:20:11,082 Marcus. 301 00:20:14,880 --> 00:20:15,960 Hola. 302 00:20:16,798 --> 00:20:18,588 Yo solo buscaba el baño. 303 00:20:20,260 --> 00:20:21,510 Le traje su tarea. 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Su mamá dijo que podía subir. 305 00:20:40,197 --> 00:20:41,197 Te gusta. 306 00:20:41,907 --> 00:20:43,237 ¿Qué? No. 307 00:20:46,495 --> 00:20:47,905 Él no es bueno para ti. 308 00:20:49,498 --> 00:20:52,538 Solo va a lastimarte. Está confundido. 309 00:20:53,460 --> 00:20:55,210 Es muy egoísta, él solo… 310 00:20:58,548 --> 00:20:59,798 Es un chico muy tonto. 311 00:21:03,887 --> 00:21:05,097 Pero… 312 00:21:06,181 --> 00:21:07,771 Creo que también le gustas. 313 00:21:10,852 --> 00:21:12,192 Oye, Padma. 314 00:21:14,022 --> 00:21:15,822 Por favor, no le digas a nadie. 315 00:21:34,126 --> 00:21:35,166 Puedo ayudarte con eso. 316 00:21:36,920 --> 00:21:38,170 Yo me encargo. 317 00:21:39,840 --> 00:21:41,630 Eres muy orgullosa, preciosa. 318 00:21:42,217 --> 00:21:44,587 Ya no soy un artista en quiebra, puedo ayudarte. 319 00:21:44,678 --> 00:21:47,008 ¿Por qué dijiste que te vas a quedar? 320 00:21:47,097 --> 00:21:50,267 Ah, ¿al fin vamos a tener esta conversación? Bien. 321 00:21:51,518 --> 00:21:52,768 ¿Recuerdas a Raquelle? 322 00:21:52,853 --> 00:21:55,563 Sí, anhelaba conversar sobre tus exnovias. 323 00:21:56,565 --> 00:21:58,815 Ella quería que formalizáramos. 324 00:21:58,900 --> 00:22:00,400 Y tú no querías. 325 00:22:00,944 --> 00:22:02,364 De hecho, sí quería. 326 00:22:03,405 --> 00:22:04,735 Pero no con ella. 327 00:22:06,533 --> 00:22:09,413 Te conozco. Tú no vas a usar caquis. 328 00:22:09,494 --> 00:22:11,664 No irás a los partidos, ni comerás guisantes. 329 00:22:11,747 --> 00:22:13,417 ¡Dios, no! Eso suena horrible. 330 00:22:14,082 --> 00:22:15,542 Pero tengo 33, 331 00:22:15,625 --> 00:22:17,245 tengo un gran equipo de trabajo, 332 00:22:17,336 --> 00:22:18,876 puedo laborar en cualquier lugar. 333 00:22:18,962 --> 00:22:20,382 Y escribo un libro. 334 00:22:20,922 --> 00:22:22,802 Odias los lugares como este. 335 00:22:22,883 --> 00:22:24,633 Tengo un apartamento en Boston. 336 00:22:25,510 --> 00:22:26,550 Escucha, eres tú. 337 00:22:27,054 --> 00:22:29,144 Siempre vas a ser tú. 338 00:22:29,848 --> 00:22:31,428 Y sé que también me amas. 339 00:22:32,476 --> 00:22:36,396 Tenemos un pasado, pero he viajado del Everest hasta Bombay 340 00:22:36,480 --> 00:22:38,940 y solo contigo me siento en casa. 341 00:22:44,071 --> 00:22:45,411 Justo aquí. 342 00:22:48,325 --> 00:22:49,655 Esta es mi casa. 343 00:22:51,036 --> 00:22:52,536 ¿Puedo volver a mi hogar? 344 00:23:02,130 --> 00:23:03,420 OFICINA DEL ALCALDE AL PORTADOR 345 00:23:03,507 --> 00:23:05,467 - [Paul] No me gusta. - [Nick] ¿Qué hacemos? 346 00:23:05,550 --> 00:23:08,300 Los números están por el suelo. 347 00:23:08,387 --> 00:23:10,387 [Paul] Lo sé, pero siento que vamos bien. 348 00:23:10,472 --> 00:23:12,272 Ahora solo necesitamos… 349 00:23:12,349 --> 00:23:13,349 Buenos días, Georgia. 350 00:23:13,433 --> 00:23:14,943 Cynthia Fuller. 351 00:23:15,394 --> 00:23:17,314 La alcaldesa que se preocupa. 352 00:23:18,355 --> 00:23:20,475 Es una madre, se preocupa. 353 00:23:21,066 --> 00:23:22,436 Nadie se preocupa más que ella. 354 00:23:22,526 --> 00:23:24,606 - ¿Qué pasa? - ¿Esto es como una broma? 355 00:23:25,737 --> 00:23:27,357 Pero Paul Randolph… 356 00:23:28,198 --> 00:23:29,528 actúa. 357 00:23:29,616 --> 00:23:32,576 Hemos estado a la defensiva, pero es hora de ir a la ofensiva. 358 00:23:32,661 --> 00:23:35,291 Sí, ya sé, sin golpes bajos ni patadas en las bolas. 359 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 Bla, bla, bla, Michelle Obama. 360 00:23:36,915 --> 00:23:39,495 Pero ¿qué tal si actuamos 361 00:23:39,584 --> 00:23:42,344 y convertimos el evento en un lugar para un cambio inmediato? 362 00:23:42,421 --> 00:23:45,381 Organizamos a la gente y montamos mesas de suscripción 363 00:23:45,465 --> 00:23:47,335 para que todos se hagan voluntarios. 364 00:23:48,051 --> 00:23:50,141 Leer libros a los niños en la biblioteca. 365 00:23:50,220 --> 00:23:52,640 - Colectas de ropa. - Cosas con un impacto inmediato. 366 00:23:52,722 --> 00:23:53,772 Plantar árboles. 367 00:23:54,224 --> 00:23:57,024 - Pintar cercas. - Construir una rampa para minusválidos. 368 00:23:57,102 --> 00:23:59,272 Sonreír para unas lindas lindas fotografías. 369 00:23:59,354 --> 00:24:02,484 Escuchaste a tus votantes y cumplirás con tus promesas. 370 00:24:03,358 --> 00:24:05,898 Que todos vean que su alcalde no solo se preocupa, 371 00:24:05,986 --> 00:24:07,196 actúa. 372 00:24:10,824 --> 00:24:12,874 Me gusta. Mucho. Hagámoslo. 373 00:24:12,951 --> 00:24:14,331 - Yo me encargo. - Bien. 374 00:24:16,830 --> 00:24:18,580 - Buen trabajo. - Gracias. 375 00:24:21,042 --> 00:24:23,672 ¿Zion mencionó cuánto tiempo va a quedarse aquí? 376 00:24:25,589 --> 00:24:27,259 Nunca se queda mucho tiempo. 377 00:24:30,218 --> 00:24:31,218 Genial. 378 00:25:11,426 --> 00:25:12,466 [golpea puerta] 379 00:25:12,552 --> 00:25:13,892 Hola. Tu mamá me dejó entrar. 380 00:25:13,970 --> 00:25:16,810 Ahí está mi hermosa neoyorquina. 381 00:25:17,516 --> 00:25:20,306 Adivina qué. Encontré un autobús de Boston a Nueva York, 382 00:25:20,393 --> 00:25:22,403 y solo cuesta ocho dólares. Menos que un café. 383 00:25:24,147 --> 00:25:25,357 ¿Qué ocurre? 384 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 [Sophie suspira] 385 00:25:32,989 --> 00:25:33,949 Max… 386 00:25:40,163 --> 00:25:44,423 Muchas veces, me siento como una solitaria. 387 00:25:45,335 --> 00:25:47,705 O que mis amigos no me conocen o… 388 00:25:47,796 --> 00:25:51,256 No sé, quizá no soy yo misma con ellos, pero… 389 00:25:53,260 --> 00:25:54,720 Contigo es como… 390 00:25:55,262 --> 00:25:57,722 darme unas vacaciones de todo eso. 391 00:25:59,432 --> 00:26:00,602 ¿Vacaciones? 392 00:26:01,476 --> 00:26:03,136 No soy una playa, soy una persona. 393 00:26:05,146 --> 00:26:06,356 ¿Vas a terminar conmigo? 394 00:26:06,982 --> 00:26:07,982 Sí. 395 00:26:11,695 --> 00:26:12,815 Ay, Dios mío, no… 396 00:26:13,572 --> 00:26:15,282 Solo lo dije, pero no era en serio. 397 00:26:17,784 --> 00:26:18,954 ¿Estás terminando conmigo? 398 00:26:20,745 --> 00:26:21,905 Esto es muy duro. 399 00:26:22,998 --> 00:26:24,418 No quiero lastimarte. 400 00:26:25,041 --> 00:26:27,341 Y no tiene que ver contigo, 401 00:26:27,419 --> 00:26:29,459 eres una gran novia. 402 00:26:30,630 --> 00:26:32,340 Es solo que no… 403 00:26:33,758 --> 00:26:37,098 No creo que funcione cuando vaya a la universidad. 404 00:26:41,266 --> 00:26:42,516 Apenas es noviembre. 405 00:26:46,146 --> 00:26:47,556 ¿Qué? ¿No me amas? 406 00:26:50,525 --> 00:26:52,315 Es solo que no siento lo que… 407 00:26:53,570 --> 00:26:56,110 debería sentir si de verdad fueras… 408 00:26:57,532 --> 00:26:58,742 Si fueras la indicada. 409 00:27:07,334 --> 00:27:08,424 ¿Puedo abrazarte? 410 00:27:11,046 --> 00:27:12,086 Sí. 411 00:27:27,437 --> 00:27:28,807 - Mejor me voy. - Sí. 412 00:27:41,284 --> 00:27:42,164 [sigue llorando] 413 00:27:46,373 --> 00:27:47,213 [clic de cámara] 414 00:27:48,958 --> 00:27:49,878 ¿Qué haces? 415 00:27:51,044 --> 00:27:53,054 A través de la cámara, todo tiene sentido. 416 00:27:53,880 --> 00:27:55,260 ¿Sí? ¿Qué puedes ver ahora? 417 00:27:56,591 --> 00:27:57,591 Que estás enojada. 418 00:27:59,719 --> 00:28:01,099 Te rogué 419 00:28:01,179 --> 00:28:02,809 que no durmieras con mamá. 420 00:28:02,889 --> 00:28:05,229 Está feliz, papá. No la había visto tan feliz. 421 00:28:05,308 --> 00:28:06,728 Y yo respeto eso. 422 00:28:06,810 --> 00:28:08,770 Si lo haces, deja de jugar con ella. 423 00:28:08,853 --> 00:28:10,813 - No es así de simple. - Sí lo es. 424 00:28:10,897 --> 00:28:12,647 ¿Por qué no la dejas tranquila? 425 00:28:12,732 --> 00:28:14,362 Porque no eliges a quién amas. 426 00:28:14,859 --> 00:28:17,449 Tu persona es tu persona. Es innegable. 427 00:28:18,029 --> 00:28:19,739 Tu mamá y yo tenemos eso. 428 00:28:19,823 --> 00:28:21,953 Escucha, quiero que seamos una familia. 429 00:28:22,701 --> 00:28:23,911 De verdad. 430 00:28:25,829 --> 00:28:26,789 ¿Cómo va ese libro? 431 00:28:27,539 --> 00:28:29,919 - Está bien. - ¿Ya descifraste el código? 432 00:28:31,084 --> 00:28:32,794 47 Nob Hill. 433 00:28:33,753 --> 00:28:36,553 Es la dirección de un apartamento en Boston. 434 00:28:37,549 --> 00:28:39,049 Quiero que vivamos juntos. 435 00:28:42,053 --> 00:28:43,933 - ¿Esto es en serio? - Claro que sí. 436 00:28:44,013 --> 00:28:46,103 Pero ¿mamá está de acuerdo? 437 00:28:46,641 --> 00:28:49,601 - ¿Qué hay de Paul? - Ella va a hablar con él. 438 00:28:54,315 --> 00:28:55,275 Sí. 439 00:29:02,574 --> 00:29:05,204 Lamento que tu mamá y yo tardáramos tanto en hacerlo. 440 00:29:05,285 --> 00:29:08,195 Sí, bueno. Ambos son tontos, así que… 441 00:29:08,288 --> 00:29:09,158 [suena mensaje] 442 00:29:11,207 --> 00:29:13,457 EMERGENCIA. CASA DE MAX. 443 00:29:13,626 --> 00:29:15,036 No lo entiendo. 444 00:29:15,545 --> 00:29:16,795 Pensé que ella me amaba. 445 00:29:16,880 --> 00:29:18,670 Ay, cariño, lo sé. 446 00:29:18,757 --> 00:29:20,627 Solo es inmadura, ¿de acuerdo? 447 00:29:20,717 --> 00:29:23,427 No sabe de lo que se pierde y no está a tu altura. 448 00:29:23,511 --> 00:29:25,221 Pero la quiero a mi altura. 449 00:29:25,305 --> 00:29:27,425 Mi altura está muy sola sin ella. 450 00:29:27,515 --> 00:29:29,675 Y puedo cambiar de altura. ¿Qué altura querrá? 451 00:29:29,768 --> 00:29:30,978 Max, olvídala. 452 00:29:31,060 --> 00:29:32,690 Sí, ella es de lo peor. 453 00:29:33,438 --> 00:29:34,768 - Así es. - ¿Saben qué? 454 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 Yo ya me olvidé de ella. Sophie ¿quién? 455 00:29:37,317 --> 00:29:40,237 ¿Era esa chica que subía fotos de zorra a las redes sociales? 456 00:29:40,320 --> 00:29:41,650 Ay, sus fotos. 457 00:29:42,071 --> 00:29:45,071 Dios, era tan hermosa. Nunca saldré con alguien tan hermosa. 458 00:29:45,158 --> 00:29:48,618 ¿Eso es lo que piensan? ¿Creen que no soy suficiente para ella? 459 00:29:48,703 --> 00:29:50,873 No, no, no, no. No con esos pómulos. 460 00:29:50,955 --> 00:29:52,615 Max, no deberías ni estar triste. 461 00:29:52,707 --> 00:29:55,287 Mejor deberías enojarte, es mucho mejor el enojo. 462 00:29:55,376 --> 00:29:57,456 - ¿Lo es? - Enojarme. 463 00:29:57,545 --> 00:30:01,255 ¡Al diablo con ella! ¿Quién se cree? Yo ya la superé, está muerta para mí. 464 00:30:01,341 --> 00:30:03,721 - Muerta y enterrada. - En el fondo del océano. 465 00:30:03,802 --> 00:30:05,142 - Comida de peces. - Sí. 466 00:30:05,220 --> 00:30:07,970 ¡Sí! Comida de peces. ¡Enojada! 467 00:30:09,265 --> 00:30:10,595 - Sí. - Sí, de acuerdo. 468 00:30:10,683 --> 00:30:12,943 ¿Sabes qué te hará sentir mucho mejor? 469 00:30:13,019 --> 00:30:14,399 - ¿Morir? - No. 470 00:30:15,522 --> 00:30:17,862 Oreos. Norah, ve por las Oreo. 471 00:30:17,941 --> 00:30:20,571 - No puede ser. - Todo estará bien. 472 00:30:24,280 --> 00:30:26,200 Siento que hay un hoyo… 473 00:30:26,950 --> 00:30:28,080 en mi pecho. 474 00:30:28,743 --> 00:30:31,203 Y no dejo de pensar en ella. 475 00:30:31,287 --> 00:30:34,747 Preguntándome si ella piensa en mí. 476 00:30:35,375 --> 00:30:36,915 Ella solo se marchó. 477 00:30:39,546 --> 00:30:42,756 Se marchó. No pensé que el amor sería así. 478 00:30:42,841 --> 00:30:45,681 Ah, ¿en serio? Deberías conocer a mi familia 479 00:30:45,760 --> 00:30:47,890 y ver por qué no he tenido novio. ¡Diablos! 480 00:30:47,971 --> 00:30:51,101 Oye, de acuerdo, está bien. Escucha, Max. 481 00:30:51,182 --> 00:30:52,852 El amor no siempre es así. 482 00:30:52,934 --> 00:30:55,984 Y, cuando la persona correcta te ame, lo sabrás. 483 00:30:56,938 --> 00:30:57,768 [Abby] ¿Ves? 484 00:30:58,773 --> 00:30:59,983 Esto es amor. 485 00:31:00,942 --> 00:31:02,992 Esto es amor. ¿Mmm? 486 00:31:05,446 --> 00:31:06,946 Tengo que ir al baño. 487 00:31:08,366 --> 00:31:09,576 Todo va a estar bien. 488 00:31:11,870 --> 00:31:12,910 [suena música] 489 00:31:24,299 --> 00:31:25,379 ¿Qué haces aquí? 490 00:31:26,676 --> 00:31:28,336 Así que este es tu cuarto, ¿eh? 491 00:31:30,763 --> 00:31:32,103 ¿Cómo te sientes? 492 00:31:33,016 --> 00:31:34,176 Estoy… 493 00:31:36,686 --> 00:31:38,936 Yo lo siento tanto. 494 00:31:39,647 --> 00:31:42,647 Lo lamento tanto tanto, sé que… 495 00:31:44,360 --> 00:31:45,860 Sé que ignoras mis mensajes. 496 00:31:47,488 --> 00:31:49,868 Y sé que todo es mi culpa. 497 00:31:51,492 --> 00:31:53,702 Dije todas esas cosas y… 498 00:31:55,455 --> 00:31:58,205 por mi culpa te lastimaste y seguramente me odias. 499 00:32:00,126 --> 00:32:01,536 No ignoré tus mensajes. 500 00:32:03,421 --> 00:32:05,301 Perdí mi teléfono en el accidente, 501 00:32:05,423 --> 00:32:07,803 debe estar a un lado del camino en algún lugar. 502 00:32:10,303 --> 00:32:11,393 Ven aquí. 503 00:32:23,983 --> 00:32:24,903 No podemos. 504 00:32:26,945 --> 00:32:28,905 Hola, chicos. ¿Qué pasa? 505 00:32:30,990 --> 00:32:32,620 Max quiere llamar a Sophie. 506 00:32:34,035 --> 00:32:35,575 Pensé que debías saberlo. 507 00:32:43,044 --> 00:32:45,714 - Abby. Abby. - Ah-ah. No, no. No, no, no. 508 00:32:45,797 --> 00:32:47,627 No quiero saber qué fue eso, ¿sí? 509 00:32:47,715 --> 00:32:50,175 Nuestra amiga está devastada en este momento 510 00:32:50,259 --> 00:32:52,349 y se siente increíblemente traicionada, 511 00:32:52,428 --> 00:32:55,138 y lo único, lo único que puede empeorarlo 512 00:32:55,223 --> 00:32:57,143 es saber que su nueva mejor amiga, 513 00:32:57,225 --> 00:32:59,805 con quien ha sido solidaria desde el comienzo, 514 00:32:59,894 --> 00:33:02,564 se besuquea en secreto con su hermano gemelo 515 00:33:02,647 --> 00:33:04,397 - a sus espaldas. - Debo decirle. 516 00:33:04,482 --> 00:33:06,232 No. No debes. 517 00:33:06,317 --> 00:33:07,527 En serio, no. 518 00:33:07,610 --> 00:33:09,700 Y, si lo haces, eres una mala amiga. 519 00:33:10,780 --> 00:33:11,990 Piensa en eso. 520 00:33:12,699 --> 00:33:14,409 El divorcio de mis padres ya es malo, 521 00:33:14,492 --> 00:33:18,002 no puedo perder a MANG también, y eso sería lo que ocurriría, 522 00:33:18,079 --> 00:33:19,119 nos destruirías. 523 00:33:20,581 --> 00:33:22,081 Lo lamento tanto. 524 00:33:22,166 --> 00:33:24,416 Y aprecio el tiempo que estuvimos juntas, 525 00:33:24,502 --> 00:33:26,382 de verdad, y no te guardo resentimiento, 526 00:33:26,462 --> 00:33:27,802 solo quiero saber por qué. 527 00:33:27,880 --> 00:33:30,880 - ¡Norah! Te dije que la detuvieras. - ¡Ella me mordió! 528 00:33:30,967 --> 00:33:33,047 ¿Por qué? ¿Por qué no me amas? 529 00:33:33,136 --> 00:33:34,216 ¿Acaso te hice algo? 530 00:33:34,303 --> 00:33:36,143 ¿Y el mensaje que me enviaste que decía: 531 00:33:36,222 --> 00:33:38,142 - "Siempre me preocuparé por ti"? - ¡Ayúdame! 532 00:33:38,224 --> 00:33:39,894 - [Ginny] Max, cuelga. - ¡Ginny! 533 00:33:39,976 --> 00:33:41,436 - Cuelga. - Creí que eras mejor que yo. 534 00:33:41,519 --> 00:33:44,439 ¡Pero no lo eres! ¡Porque eres comida de peces, Sophie! 535 00:33:44,522 --> 00:33:46,612 ¡Comida de peces! ¡No! ¡Basta! 536 00:33:46,691 --> 00:33:48,901 - ¿Terminaste? ¿Te desahogaste? - Un poco. 537 00:33:48,985 --> 00:33:49,895 Por Dios. 538 00:33:52,572 --> 00:33:55,032 Sí, lo tengo. Gracias, Marty. 539 00:33:55,116 --> 00:33:56,946 Te debo una al parecer. 540 00:33:57,535 --> 00:34:00,365 Eres toda una loca desgraciada, ¿lo sabías? 541 00:34:01,998 --> 00:34:03,038 Sí, lo sé. 542 00:34:05,793 --> 00:34:06,963 DONA TU AMADO LIBRO INFANTIL 543 00:34:09,088 --> 00:34:10,338 [inaudible] 544 00:34:11,924 --> 00:34:15,264 Su alcalde escuchó sus problemas. 545 00:34:15,803 --> 00:34:19,223 Son grandes, pequeños, personales y públicos, 546 00:34:19,307 --> 00:34:21,387 pero todos son importantes. 547 00:34:21,476 --> 00:34:24,266 Y es por eso que, en vez de hacer solo un evento, 548 00:34:24,353 --> 00:34:27,113 él decidió tomar acción. 549 00:34:27,190 --> 00:34:28,230 Seamos honestos, 550 00:34:28,316 --> 00:34:31,316 es fácil preocuparse, todos nos preocupamos por algo. 551 00:34:31,402 --> 00:34:33,822 Pero es mucho más difícil actuar. 552 00:34:33,905 --> 00:34:37,775 ¡Voten por Paul Randolph! ¡Un alcalde que actúa! 553 00:34:37,867 --> 00:34:38,947 [aplausos] 554 00:34:42,330 --> 00:34:44,370 Hola. Te ves bien. 555 00:34:45,249 --> 00:34:47,289 ¿Cómo están? Esto es fantástico. 556 00:34:50,129 --> 00:34:52,509 Muy bien, ¿quién está listo para adoptar? 557 00:34:53,091 --> 00:34:54,591 Jason, puedo verte. 558 00:34:54,675 --> 00:34:58,005 Sé que tus hijos quieren un perro. ¡Vamos, ven aquí! 559 00:34:59,764 --> 00:35:01,024 Esto va a funcionar. 560 00:35:01,849 --> 00:35:02,889 [clic de cámara] 561 00:35:06,062 --> 00:35:07,192 [Georgia] Voy al refugio. 562 00:35:07,271 --> 00:35:08,651 Yo, al área de reciclaje. 563 00:35:13,111 --> 00:35:14,281 [charlas indistintas] 564 00:35:15,196 --> 00:35:16,906 [Georgia] Esto se ve excelente. 565 00:35:16,989 --> 00:35:19,119 Miren cuánto hemos recaudado. 566 00:35:19,200 --> 00:35:20,490 No, es impresionante. 567 00:35:20,576 --> 00:35:22,946 Chris, ¿le puedes ayudar a Marty, por favor? 568 00:35:26,457 --> 00:35:27,577 ¿Qué? 569 00:35:29,794 --> 00:35:31,634 Hoy vi un documental. 570 00:35:33,089 --> 00:35:36,549 ¿Sabías que los pingüinos no pueden volar? No tenía idea. 571 00:35:38,219 --> 00:35:40,049 Nada los amenazaba en su hábitat 572 00:35:40,596 --> 00:35:43,806 para hacerlos volar, así que nunca aprendieron. 573 00:35:45,184 --> 00:35:47,654 - Las orcas comen pingüinos. - Exactamente. 574 00:35:49,147 --> 00:35:51,817 Las cosas que los persiguen están en el océano, entonces… 575 00:35:52,567 --> 00:35:53,687 aprendieron a nadar. 576 00:35:59,949 --> 00:36:02,489 Esto no está funcionando, Zion. 577 00:36:04,453 --> 00:36:06,253 No lo hagas de nuevo, soy su padre. 578 00:36:07,582 --> 00:36:10,252 No puedes solo irte, no vi a mi hija por casi un año. 579 00:36:10,334 --> 00:36:12,344 - No es correcto, Georgia. - Lo sé. 580 00:36:13,379 --> 00:36:14,959 Lo sé y no lo haré. 581 00:36:20,595 --> 00:36:23,675 Estás enojado, pero me amas. 582 00:36:25,558 --> 00:36:27,268 Y quiero que sigas amándome. 583 00:36:28,769 --> 00:36:32,109 Pero eso terminará si me ves como una prisión y no una persona. 584 00:36:34,442 --> 00:36:36,822 Quiero que tengas todo lo que quieres. 585 00:36:40,948 --> 00:36:42,988 Peor eso no pasará si te detengo. 586 00:36:46,746 --> 00:36:48,456 Somos como los pingüinos. 587 00:36:49,749 --> 00:36:50,919 No podemos volar. 588 00:36:52,043 --> 00:36:53,503 Pero quizá podemos nadar. 589 00:36:57,673 --> 00:37:00,553 ¿Viste cómo respondieron esas personas? 590 00:37:01,219 --> 00:37:02,549 ¡Estuviste increíble! 591 00:37:02,637 --> 00:37:04,427 Me encantó, pero todo fue gracias a ti. 592 00:37:04,513 --> 00:37:06,853 - Puede que ganes. - Lo sé. 593 00:37:14,065 --> 00:37:15,725 Sabía que esto pasaría. 594 00:37:17,109 --> 00:37:18,149 Eh… 595 00:37:23,366 --> 00:37:25,866 Zion quiere quedarse para que lo intentemos. 596 00:37:28,621 --> 00:37:29,831 Mmm-hmm. 597 00:37:31,499 --> 00:37:34,169 - Lo siento tanto, Paul. - Ay, no puedo creerlo. 598 00:37:38,297 --> 00:37:39,377 Dormí con él. 599 00:37:42,301 --> 00:37:43,641 ¿Ya te desahogaste? 600 00:37:45,680 --> 00:37:48,720 Por favor, ¿de verdad crees que no sabía que dormirían juntos? 601 00:37:49,725 --> 00:37:52,265 - Lo siento. - No. No hagas eso. 602 00:37:52,353 --> 00:37:54,153 No termines conmigo 603 00:37:54,230 --> 00:37:56,690 porque fuiste débil 604 00:37:56,774 --> 00:37:59,194 y cediste ante tus sentimiento sin resolver, 605 00:37:59,277 --> 00:38:01,737 porque eso es lo que pasa, ¿verdad? 606 00:38:01,821 --> 00:38:05,371 Georgia, no me digas que eres tan miope y que no puedes verlo. 607 00:38:06,409 --> 00:38:09,159 - Tenemos una historia. - Exacto, eso es todo lo que tienes. 608 00:38:09,245 --> 00:38:12,745 Zion es tu pasado, él no es tu futuro. 609 00:38:13,457 --> 00:38:15,577 - Oh. - No andes con rodeos, Georgia. 610 00:38:15,668 --> 00:38:17,708 Nosotros somos iguales, tú y yo. 611 00:38:17,795 --> 00:38:20,205 Y no siempre es agradable, pero somos tal para cual. 612 00:38:20,298 --> 00:38:21,508 Lo supe desde el momento 613 00:38:21,590 --> 00:38:23,720 en que conseguiste esos almuerzos orgánicos. 614 00:38:24,885 --> 00:38:26,095 Poder. 615 00:38:26,679 --> 00:38:29,429 Poder es lo que sentiste ahí arriba. 616 00:38:29,515 --> 00:38:32,515 El poder es lo que necesitamos. 617 00:38:32,601 --> 00:38:34,521 Es lo que comemos. 618 00:38:34,603 --> 00:38:37,523 Ambos tenemos algo que probar y, maldita sea, 619 00:38:37,606 --> 00:38:39,776 vamos a hacerlo y juntos seremos inseparables. 620 00:38:39,859 --> 00:38:42,699 Zion. Él no ve ese lado tuyo. 621 00:38:45,573 --> 00:38:46,873 Así que debes elegir. 622 00:38:58,544 --> 00:39:01,384 Lo compré justo después de nuestra primera cita 623 00:39:01,464 --> 00:39:03,674 porque supe que una mujer como tú 624 00:39:03,758 --> 00:39:05,888 solo aparece una vez en la vida. 625 00:39:05,968 --> 00:39:07,678 Georgia Miller, te conozco. 626 00:39:08,679 --> 00:39:10,769 Veo lo hambrienta que estás, 627 00:39:10,848 --> 00:39:13,848 veo que te consume y no te deja dormir de noche. 628 00:39:13,934 --> 00:39:15,394 Y él no ve eso. 629 00:39:18,898 --> 00:39:20,608 ¿Qué quieres para ti misma? 630 00:39:21,609 --> 00:39:24,279 Cuando cierras los ojos e imaginas tu vida, 631 00:39:24,362 --> 00:39:26,282 ¿qué es lo que ves? 632 00:39:28,657 --> 00:39:30,157 ¿Qué quieres en verdad? 633 00:39:51,222 --> 00:39:52,312 ¿Qué es esto? 634 00:39:54,558 --> 00:39:55,598 Me marcho. 635 00:39:56,644 --> 00:39:57,814 ¿Te marchas? 636 00:39:58,938 --> 00:40:03,148 Entonces, después de todo, después de ese discurso, 637 00:40:03,234 --> 00:40:05,154 ¿es todo? Fue pura mierda. 638 00:40:05,236 --> 00:40:07,406 - Oye. - ¡No! Tú vienes aquí 639 00:40:07,530 --> 00:40:10,030 como un tornado y ahora solo te vas. 640 00:40:11,158 --> 00:40:13,538 - Pues eso es perfecto. - Yo no quiero irme. 641 00:40:13,619 --> 00:40:15,829 - ¿Qué quieres decir? - Tú quieres que me vaya. 642 00:40:15,913 --> 00:40:17,583 Explícame cómo sabes lo que quiero. 643 00:40:17,665 --> 00:40:19,745 - Te conozco mejor que nadie. - Ah. 644 00:40:19,834 --> 00:40:21,634 Te observé hoy. 645 00:40:21,710 --> 00:40:23,460 Tú quieres todo esto. 646 00:40:24,296 --> 00:40:25,796 No a mí. 647 00:40:35,641 --> 00:40:37,061 [exhala frustrada] 648 00:40:41,981 --> 00:40:46,031 Yo quiero que tú tengas todo lo que quieres. 649 00:41:09,216 --> 00:41:10,716 [arranca moto] 650 00:42:33,300 --> 00:42:34,970 [suena música suave] 651 00:42:37,388 --> 00:42:38,718 ¡Papá! ¡Hola! 652 00:42:39,640 --> 00:42:40,560 ¡Hola! 653 00:42:42,059 --> 00:42:43,479 Aquí es donde trabajo. 654 00:42:43,561 --> 00:42:46,441 Es muy lindo, ¿no? Todo es orgánico. 655 00:42:46,522 --> 00:42:47,652 Sí… 656 00:42:48,732 --> 00:42:50,402 Sí, es genial. Eh… 657 00:42:50,985 --> 00:42:53,605 Escucha, Ginny, tenemos que hablar. 658 00:42:53,696 --> 00:42:55,356 ¿Puedes sentarte un momento? 659 00:43:04,373 --> 00:43:05,463 Te marchas. 660 00:43:07,001 --> 00:43:08,461 Tú y mamá volvieron a pelear. 661 00:43:08,544 --> 00:43:10,384 Ginny, te amo muchísimo. 662 00:43:10,462 --> 00:43:12,552 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Tenías razón. 663 00:43:13,173 --> 00:43:16,553 Tú tienes una vida aquí y no es justo que yo venga y la arruine. 664 00:43:16,635 --> 00:43:18,885 Dije que no quería que arruinaras la vida de mamá. 665 00:43:18,971 --> 00:43:20,261 Yo sí te quiero aquí. 666 00:43:20,347 --> 00:43:22,517 - ¿Y ahora qué pasó? - Yo estaré muy cerca. 667 00:43:22,600 --> 00:43:25,440 Tienes mi nueva dirección y te veré con frecuencia. 668 00:43:26,854 --> 00:43:28,274 Dijiste que sería diferente. 669 00:43:30,065 --> 00:43:31,105 Y te creí. 670 00:43:32,026 --> 00:43:34,736 Me permití creerte. ¡Soy tan estúpida! 671 00:43:34,820 --> 00:43:38,320 No, claro que no. Lo lamento, cariño. De verdad. 672 00:43:38,824 --> 00:43:41,704 - Pero ¿qué te hizo mamá? - No, no es culpa de nadie. 673 00:43:41,785 --> 00:43:43,575 ¿De acuerdo? No culpes a tu mamá. 674 00:43:43,662 --> 00:43:46,622 Estoy muy orgulloso de ti y de quien eres. 675 00:43:59,762 --> 00:44:01,142 Qué linda entrada. 676 00:44:01,221 --> 00:44:02,471 Me inspiré en un amigo. 677 00:44:04,600 --> 00:44:06,560 - Hola. - Hola. 678 00:44:08,479 --> 00:44:09,649 Mi papá se fue. 679 00:44:10,773 --> 00:44:12,823 - Lo siento mucho. - Y creo que te amo. 680 00:44:13,817 --> 00:44:17,397 - ¿Qué? - Quise resistirme porque… Digo… Hola. 681 00:44:17,488 --> 00:44:20,488 Pero pienso en ti todo el tiempo. 682 00:44:20,574 --> 00:44:21,664 Más de lo que debería. 683 00:44:22,201 --> 00:44:26,251 Y quiero mucho a Hunter también, entonces ha sido muy confuso, 684 00:44:26,330 --> 00:44:28,080 pero pienso en ti todo el tiempo. 685 00:44:28,165 --> 00:44:30,995 Y no quiero ser como mis padres, no quiero huir de esto. 686 00:44:31,960 --> 00:44:32,920 Te amo. 687 00:44:33,962 --> 00:44:35,422 Así que… [aclara garganta] 688 00:44:35,506 --> 00:44:37,836 Acabo de decir un montón de cosas, pero… 689 00:44:37,925 --> 00:44:41,715 Pero no me arrepiento porque el amor es innegable y… 690 00:44:42,846 --> 00:44:44,426 La verdad sí me arrepiento. 691 00:44:44,515 --> 00:44:47,345 Retiro lo dicho, yo… Sí, ¿estoy muriendo? Yo… 692 00:44:49,937 --> 00:44:54,017 Espera, esto no es por tus problemas paternales, ¿o sí? 693 00:44:54,108 --> 00:44:56,938 - A veces me caes tan mal. - Así son los sentimientos. 694 00:44:59,321 --> 00:45:02,951 Sí, quizá no debería hacer esto con una contusión. 695 00:45:03,033 --> 00:45:05,583 - Lo siento. - No importa. 696 00:45:07,121 --> 00:45:07,961 Solo… 697 00:45:09,248 --> 00:45:10,708 Me encanta tu cara. 698 00:45:20,342 --> 00:45:21,762 [suena "No Sudden Moves"] 699 00:45:36,692 --> 00:45:37,862 [inhala] 700 00:46:39,296 --> 00:46:41,626 [exhala] Vaya. 701 00:46:43,759 --> 00:46:44,679 Sí. 702 00:46:45,844 --> 00:46:47,684 Al menos no soy virgen esta vez. 703 00:46:47,763 --> 00:46:50,353 - Además, busqué información. - Espera. 704 00:46:51,225 --> 00:46:53,015 - ¿Qué? - No de forma pervertida. 705 00:46:53,101 --> 00:46:54,311 - Solo investigué. - No. 706 00:46:55,270 --> 00:46:57,440 No, ¿tú eras virgen cuando…? 707 00:46:58,106 --> 00:47:00,276 - Sí. - ¿Por qué no me lo dijiste? 708 00:47:01,819 --> 00:47:04,199 Quería que me vieras atractivo. 709 00:47:04,279 --> 00:47:05,529 Oh… 710 00:47:07,783 --> 00:47:09,163 Nos hubiera comprado globos. 711 00:47:15,207 --> 00:47:16,327 Escucha, eh… 712 00:47:18,961 --> 00:47:20,671 Sabes que mi amigo murió hace un año. 713 00:47:22,297 --> 00:47:25,047 Los primeros meses las cosas se pusieron… 714 00:47:26,301 --> 00:47:27,641 muy mal para mí. 715 00:47:29,805 --> 00:47:33,345 Estaba en la escuela, hablando con personas 716 00:47:33,433 --> 00:47:35,773 y solo quería gritarles: 717 00:47:37,688 --> 00:47:39,188 "¿No ven que necesito ayuda?". 718 00:47:41,900 --> 00:47:43,400 Y obviamente nunca la busqué. 719 00:47:47,281 --> 00:47:48,661 Pensaba en morir. 720 00:47:49,908 --> 00:47:50,738 Mucho. 721 00:47:51,952 --> 00:47:54,252 Pensé que esa era una opción. 722 00:47:57,165 --> 00:47:58,325 Todo se puso… 723 00:47:59,793 --> 00:48:00,843 muy sombrío. 724 00:48:02,212 --> 00:48:03,092 Y… 725 00:48:04,840 --> 00:48:06,260 realmente me asusté. 726 00:48:11,179 --> 00:48:12,509 Y te vi con el encendedor. 727 00:48:15,517 --> 00:48:16,977 No tenemos que hablar de eso. 728 00:48:18,520 --> 00:48:20,270 Pero podemos. 729 00:48:21,940 --> 00:48:24,360 Si quieres gritar que necesitas ayuda. 730 00:48:31,658 --> 00:48:33,158 Yo tengo… 731 00:48:34,202 --> 00:48:35,752 estos sentimientos… 732 00:48:37,998 --> 00:48:43,588 como si fueran a explotar afuera de mis ojos, mis dientes. 733 00:48:45,923 --> 00:48:49,053 Y el fuego los contiene. 734 00:48:50,802 --> 00:48:52,352 Es como un desahogo. 735 00:48:54,181 --> 00:48:56,311 Y después me siento mejor. 736 00:48:59,853 --> 00:49:00,693 De acuerdo. 737 00:49:02,272 --> 00:49:03,402 Tal vez… 738 00:49:05,776 --> 00:49:07,396 deberías hablar con alguien. 739 00:49:10,113 --> 00:49:11,373 Yo fui a terapia. 740 00:49:13,116 --> 00:49:14,196 Tomé medicina. 741 00:49:17,079 --> 00:49:18,369 Y las cosas mejoraron. 742 00:49:21,041 --> 00:49:22,171 Sí, yo… 743 00:49:24,127 --> 00:49:27,917 pensé que estaba bien porque nadie sabía de eso. 744 00:49:30,133 --> 00:49:31,223 Ven aquí. 745 00:49:40,936 --> 00:49:42,516 ¿Y ahora qué va a pasar? 746 00:49:45,399 --> 00:49:46,649 No tengo idea. 747 00:49:50,862 --> 00:49:51,742 Oye. 748 00:49:53,824 --> 00:49:54,834 Te amo. 749 00:49:59,037 --> 00:50:01,457 [suena canción lenta] 750 00:50:12,718 --> 00:50:13,758 [suena mensaje] 751 00:50:16,930 --> 00:50:19,520 TENEMOS QUE HABLAR. 752 00:50:24,646 --> 00:50:25,606 ¿Austin? 753 00:50:25,689 --> 00:50:27,729 ¿Qué rayos estás haciendo en mi cuarto? 754 00:50:31,361 --> 00:50:32,451 Oyes, ¿estás bien? 755 00:50:33,822 --> 00:50:35,662 Austin, ¿qué sucede? 756 00:51:35,133 --> 00:51:37,343 Parece que alguien se le adelantó. 757 00:51:38,303 --> 00:51:39,263 Sí. 758 00:52:05,705 --> 00:52:07,365 NO HAY REGISTRO DEL CHEQUE N.° 125 759 00:52:22,055 --> 00:52:24,265 NO HAY REGISTRO DEL CHEQUE N.° 140 760 00:52:45,912 --> 00:52:49,172 ¿Falsificó las cartas de tu papá y no le envió ninguna de las tuyas? 761 00:52:53,378 --> 00:52:54,668 Esto está del carajo. 762 00:52:55,505 --> 00:52:59,085 Georgia puede apartar a Zion de mí, pero no dejaré que te aparte de Gil. 763 00:53:01,761 --> 00:53:03,601 Ven, vamos a enviarlas. 764 00:53:07,809 --> 00:53:09,309 [mujer habla en TV] 765 00:53:12,147 --> 00:53:14,357 [Ellen] Max, ¡haz tu tarea! 766 00:53:14,441 --> 00:53:15,821 ¡Estoy de luto! 767 00:53:15,901 --> 00:53:17,111 ¡Apaga eso! 768 00:53:24,784 --> 00:53:26,794 Marcus, ¡encontré tu teléfono! 769 00:53:30,916 --> 00:53:31,786 ¿Ginny?