1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Paul Randolph le hace creer que es un ciudadano respetable, 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 pero Paul Randolph tiene relaciones con una de sus empleadas. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,569 Cynthia Fuller es un pilar de la comunidad y sabe lo que el pueblo necesita. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Si vota a Cynthia, votará por una alcaldesa que se preocupa. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Soy Cynthia Fuller y apruebo este mensaje. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Ahí lo tienes. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 ¡Esa foto no me favorece! 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Tenemos la cena para recaudar fondos. Concentrémonos en eso por ahora. 10 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 ¿Dejarás que se salga con la suya? Fue un ataque personal. 11 00:00:44,252 --> 00:00:47,922 Es política. Mira, faltan dos semanas para la elección. 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 No podemos distraernos, ¿de acuerdo? 13 00:00:50,425 --> 00:00:53,505 - No nos rebajaremos a su nivel. - ¡Debemos atacar! 14 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Busquemos alguna forma de exponerla. 15 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 No. Mantendremos la cabeza en alto, nos concentraremos 16 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 y buscaremos la forma de cambiar esto. 17 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Entendido. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,168 Cynthia es increíble. 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Mi mamá se esforzó muchísimo. 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 Nunca la vi preocuparse así por un trabajo. 21 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Me alegro por ella, pero esta mujer sale con esto. 22 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Es una perra amargada, sí. 23 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Espera. ¡Drama! 24 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Ya no sé qué pensar, Marcus. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Siento que no te importo. 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 ¿Te gusto al menos? 27 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Sabes que sí. 28 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 No, no lo sé. 29 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Ya te lo dije. No puedo hacer esto. 30 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 ¿Qué? ¿Esta conversación? 31 00:01:53,071 --> 00:01:55,571 ¿O estar conmigo sin ningún compromiso? 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,164 - ¿Qué no puedes hacer? - ¡Nada! 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Lo siento. 34 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Mierda. 35 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Es peligroso bajar la guardia. 36 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Veo lo que pasa con mis padres cuando regresan. 37 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Nunca es bueno. 38 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Siempre termina mal. 39 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Amigo, estoy muy estresada. 40 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Tengo urticaria en lugares muy molestos. 41 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 Y la idea de ser voluntaria en EDCO, 42 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 además de la tarea, las clases y los ensayos, 43 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 me dan ganas de tirarme de un precipicio. 44 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Te entiendo. 45 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 Entre fútbol, la banda y las tutorías, estoy agotado. 46 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Mierda, hacen muchas cosas. 47 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 No. Solo lo normal. 48 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 La universidad pide esas cosas, aunque mis estudios 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 sean inútiles cuando el planeta explote en 30 años. 50 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 ¿La universidad? 51 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Voluntariado en Perú y premio al mejor emprendimiento. 52 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Habla de mí. Yo hice esas cosas. 53 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 ¿Qué otras actividades hiciste? 54 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Cielos. 55 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Flauta, francés, piano, hockey, baloncesto, fútbol, tap, ballet, 56 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 hip-hop, jazz, cerámica, 57 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate y teatro. 58 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 ¡Atención! A sus asientos. 59 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Tengo un anuncio. 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,293 Nos presentaremos 61 00:03:25,371 --> 00:03:28,581 en el Concurso Nacional de Ensayos del Pulitzer Junior. 62 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 El tema: "¿Cuál es tu lugar en el mundo?". 63 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Elegiré a un estudiante para la instancia regional. 64 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Es ideal para sus solicitudes universitarias. ¿Maxine? 65 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 ¿Y si mi único lugar en el mundo es en mi cuarto viendo The Office? 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - ¿Debo escribir el ensayo igual? - Sí. 67 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Cielos. Ya llegó. 68 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Sientes pánico. 69 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Respira hondo. 70 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Nunca hice karate. 71 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Está bien. 72 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 De acuerdo. 73 00:04:15,380 --> 00:04:18,840 Oye, hablas coreano con fluidez y tocas el piano. 74 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Estás bien. 75 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Necesito ganar este concurso de ensayos. 76 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 PAPÁ: AMO EL FOLLAJE AQUÍ. 77 00:04:24,514 --> 00:04:25,524 ¿Es tu papá? 78 00:04:25,598 --> 00:04:27,638 Parece estar admirando el follaje. 79 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 "Carpe diem. ¡Huele las rosas!". Él y mi mamá no entienden. 80 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 No me inscribieron en karate. 81 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 ¡Cielos! Olvídate del karate. 82 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 - No. - ¿Vieron a Norah? 83 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Siento que está un poco desaparecida. 84 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 No tanto como Max, que desapareció por completo. 85 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Tiene muchas actividades y un ataque de nervios. 86 00:04:46,911 --> 00:04:48,121 Eso es. Exactamente. 87 00:04:48,204 --> 00:04:50,004 Eso pasa cuando tienes pareja. 88 00:04:50,081 --> 00:04:53,631 Desapareces completamente para tus amigos. 89 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Si te sientes sola, saldré contigo. 90 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Llámame cuando quieras. - Púdrete, Press. 91 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, ¿estás bien? 92 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Sí, estoy bien. 93 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Todo bien, todo divertido. Solo… 94 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 Solo tengo un mal día. 95 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Hay días brillantes y días oscuros. 96 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 - Gracias, Confucio. - Los odio a todos. 97 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Solo puedo contar con Ginny. 98 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Bueno, ¿quieres hablar de eso? 99 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 PAPÁ: PERO HACE UN POCO DE FRÍO. 100 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 ¡Cielos! Está aquí. 101 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Tu preocupación por mis problemas ha sido efímera. 102 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 ¡Papá! 103 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 ¡Hola! 104 00:05:51,225 --> 00:05:53,055 ¡No puedo creer que estés aquí! 105 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 ¡Mira cómo creciste! 106 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 ¿Quién es tu amigo? 107 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 Él es Hunter, mi novio. 108 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 ¿Novio? 109 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Hola, señor Miller. 110 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Llámame Zion. Mucho gusto. 111 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, sí. 112 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 ¿Te llevo a casa? Traje la moto. 113 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 ¡Extrañé la moto! 114 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 Sí, vamos. Gracias. 115 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Nos vemos mañana. 116 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Sí, claro. - Genial. 117 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Entonces, ¿tu novio? 118 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Ya no eres una niña, ¿verdad? 119 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 ¡Qué buen motor! 120 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, él es mi papá. 121 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Mucho gusto. 122 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Soy Zion. 123 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 Por eso sabes de motos. 124 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 De acuerdo. 125 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 - ¡Zion! - ¡Hola, pequeño! 126 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Ven. 127 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Ven aquí. 128 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Hola. 129 00:07:09,011 --> 00:07:10,681 Gracias por la cerca. 130 00:07:12,682 --> 00:07:13,602 Hola, preciosa. 131 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 ¡Lindo vestido! 132 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Muy casual. Perfecto para este clima. 133 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Estos son dados de hueso nepaleses. 134 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 ¡Genial! 135 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Las memorias de Ang Tharkay. 136 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Uno de los guías más famosos del Monte Everest. 137 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 Excelente libro. 138 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Tiene palabras subrayadas. 139 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 ¿Es un código? 140 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 No. 141 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Tomo literatura avanzada y participaré en un concurso de ensayos 142 00:07:52,638 --> 00:07:56,388 sobre nuestro lugar en el mundo y lo escribiré sobre Wellsbury. 143 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 ¿Te gusta aquí? 144 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 ¡Yo apuñalé a alguien en la mano! 145 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 De acuerdo. 146 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 ¿Hacemos un fuerte de mantas? 147 00:08:12,366 --> 00:08:13,696 Mamá sale con alguien. 148 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 ¿En serio? 149 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 ¿Es un buen tipo? 150 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Sí. 151 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Lo es. 152 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 Sí, amigo. Podemos hacer un fuerte. Ve a buscar las mantas. 153 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Te ayudo. 154 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Oye, ¿qué pasa con Ginny y el chico de enfrente? 155 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 ¿Quién? ¿Marcus? 156 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Capté una vibra. Creo que hay algo ahí. 157 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - ¿Qué? - No sabes nada. 158 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Ya tiene su primer novio. Son adorables. 159 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Sí, Hunter. 160 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Lo conocí hoy. 161 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Si pasara algo con Ginny y Marcus, lo sabría. 162 00:08:55,576 --> 00:08:57,696 Sé todo lo que pasa en esta casa. 163 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Soy como el Ojo de Sauron. Lo veo todo. 164 00:09:05,836 --> 00:09:06,746 ¿Y Raquelle? 165 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Terminamos, de hecho. 166 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Qué lástima. - Sí. 167 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Así es la vida. 168 00:09:16,305 --> 00:09:17,385 ¡Fuerte de mantas! 169 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Bien, hagámoslo. 170 00:09:40,037 --> 00:09:41,117 ¿No puedes dormir? 171 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Papá regresó. 172 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 ¿En serio? 173 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 No lo había notado. 174 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 No hagas nada estúpido, mamá. 175 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - ¿Qué dices? - ¿Qué dices? 176 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Ve a la luz. 177 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Te gusta. 178 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Solo quiero que tengas cuidado. - Siempre tengo cuidado. 179 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Y con esta campaña, todo el pueblo te está mirando. 180 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Viste el comercial. 181 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Además, está Paul. 182 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Nos gusta Paul. 183 00:10:26,792 --> 00:10:28,292 Claro que nos gusta Paul. 184 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Nos gusta mucho Paul. 185 00:10:32,757 --> 00:10:34,587 Nunca te había visto tan feliz. 186 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Este trabajo, esta ciudad. 187 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Nunca viviste algo más cercano a la normalidad. 188 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Deberíamos mantenerlo así. 189 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 ¿Qué significa eso? 190 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Tú y yo sabemos que estás aquí para no ir con papá. 191 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 No sabemos eso. 192 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Esta vez, ¿puede ser mi papá en vez de tu ex? 193 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 No tienes nada de qué preocuparte, preciosa. 194 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Te lo prometo, ¿sí? 195 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Los recién casados se ven muy felices. 196 00:11:46,288 --> 00:11:48,668 Gracias a él, tenemos un hogar estable. 197 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Él nos salvó. 198 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Bueno, todo está en orden. 199 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Ya me voy. 200 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 ¿Eso es todo? ¿Está todo listo? 201 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Desde tu arresto, te has esforzado mucho por tu hija. 202 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Lo dejaré claro en tu último informe de progreso. 203 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 ¡Gracias! Qué gran alivio. 204 00:12:13,023 --> 00:12:15,993 Te dije que te cuidaría, señora Greene. 205 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - ¿Adónde vas? - Afuera. 206 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Preferiría que te quedaras aquí conmigo. 207 00:12:28,831 --> 00:12:32,791 Hace tres días que no salgo de este hotel. Me volveré loca. 208 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Puedo volver a llamar a Servicios Sociales. 209 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 De acuerdo. 210 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Es la última película de El señor de los anillos 211 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 y pasan muchas cosas en esta. Debemos verla dos veces. 212 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Eso es. La veremos desde el inicio. 213 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Mi vida cambió en esta utopía progresista, 214 00:12:57,276 --> 00:13:00,066 donde la creatividad y la compasión prosperan. 215 00:13:00,154 --> 00:13:02,244 Wellsbury es mi lugar en el mundo". 216 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Bueno, 217 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 está muy bien escrito. 218 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 ¿Qué tiene de malo? 219 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 ¿Es verdad? 220 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 ¿Wellsbury es realmente tu lugar en el mundo? 221 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Papá, ganar este concurso me ayudará a entrar a la universidad. 222 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 ¡A la universidad! 223 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Pues sí. 224 00:13:23,219 --> 00:13:26,309 Sin ánimos de ofender. Sé que tomaste muchos cursos 225 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 en distintos lugares, pero aquí es diferente. 226 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 No me ofendo. 227 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 ¿Cómo lo mejorarías? 228 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Déjame pensarlo. 229 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph no tiene hijos. 230 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 ¿Cómo confiar en sus decisiones sobre la familia y la educación? 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 ¿Porque sale con una mujer con dos hijos 232 00:13:51,288 --> 00:13:52,918 de dos padres diferentes? 233 00:13:53,541 --> 00:13:55,921 - Golpe bajo. - Soy Cynthia Fuller y… 234 00:13:56,001 --> 00:13:59,171 De acuerdo, eso fue totalmente innecesario. 235 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 ¿Cómo nos afecta esto? 236 00:14:00,756 --> 00:14:02,926 Por esta campaña de difamación, 237 00:14:03,008 --> 00:14:05,968 la Sociedad Histórica y la Iglesia Unitaria no irán 238 00:14:06,053 --> 00:14:08,103 a la cena para recaudar fondos. 239 00:14:08,180 --> 00:14:09,220 ¡Estás bromeando! 240 00:14:09,306 --> 00:14:10,886 Sí, un chiste buenísimo. 241 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 De acuerdo. 242 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Oye, ¿estás bien? 243 00:14:22,528 --> 00:14:24,318 El papá de Ginny está aquí. 244 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 245 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 El pingüino. 246 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Se queda en mi casa. 247 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 En el sofá. 248 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Bueno. ¿Debería preocuparme por algo? 249 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 No. 250 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Bien. Confío en ti. 251 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Muy bien. 252 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Ya quiero conocerlo. 253 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 ¿Perdón? 254 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Bueno, es el papá de Ginny. Está en tu vida. 255 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Somos pareja y debería conocerlo. ¿Es un problema? 256 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 No. 257 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Ningún problema. 258 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Suena divertido. 259 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 Planearemos algo. 260 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Bien. 261 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Podríamos cenar hoy. 262 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 ¿Cenar? ¿Esta noche? 263 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Sí. ¿Por qué no? 264 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 ¿Por qué no? De acuerdo. 265 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Georgia, 266 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 ¿puedes cerrar la puerta al salir? 267 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 - Sí. - Genial. 268 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Tu amor calienta esta fría celda. 269 00:15:26,133 --> 00:15:29,683 - "Solo los barrotes nos separan". - ¿Y cuando salga de aquí? 270 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 El… 271 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 "¿El mundo lo entenderá?". 272 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 ¡El mundo lo entenderá! 273 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Claro, mierda. - Sí. 274 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Este razonamiento ejemplifica… 275 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Demasiado rígido. 276 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Bueno, debo ir a clase. 277 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Tú puedes. 278 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Hola, extrañas. 279 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 ¿Irán esta noche a Blue Farm a la reunión de MANG? 280 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 No puedo, perdón. 281 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 A mí me falta mucho y estoy atrasada en cada asignatura. 282 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Está bien. ¿Y tú, Norah? 283 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Sí, es verdad. Norah no está aquí. 284 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 ¿En qué nos convertimos, MANG? 285 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Ayúdame, Dios. No lo soporto. Llévame, te lo ruego. 286 00:16:21,021 --> 00:16:23,271 - Te amo, en serio. - Te odio, ¡bromeo! 287 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Todo se ve delicioso. 288 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Se ve bien. Zion es buen cocinero. 289 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 ¡Paul también! 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Preparó el desayuno. 291 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Fue increíble. 292 00:16:53,470 --> 00:16:55,220 Entonces, ¿eres fotógrafo? 293 00:16:55,305 --> 00:16:59,885 Entre otras cosas. Odio definirme por lo que hago en un solo día. 294 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 A veces está bien definirse. 295 00:17:01,937 --> 00:17:04,897 Eso prefieren los que tienen un trabajo importante. 296 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, ¿qué se siente ser alcalde de esta utopía progresista? 297 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Me encanta y espero poder seguir en este puesto. 298 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 - ¿Qué estás fotografiando ahora? - Estoy escribiendo un libro. 299 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - ¿Libro? - Sí, tengo un contrato. 300 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion, ¡eso es increíble! 301 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Sucedió hace tiempo. ¿Ginny no te lo dijo? 302 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 ¿Qué? Nunca preguntas por él. 303 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Es fabuloso. Felicitaciones. 304 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 ¿De qué trata? 305 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 El pueblo Raute de Nepal. 306 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 Un grupo nómada que no pasa más de un mes en un lugar. 307 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Una cultura fascinante. Viví con ellos cinco meses. 308 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 ¿Es esa zona al oeste de Nepal? 309 00:17:58,619 --> 00:17:59,869 ¿Estuviste ahí? 310 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 Excursión por el Himalaya. 311 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - ¿Qué excursión? - Annapurna. 312 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Snowman. 313 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 ¿Hiciste Snowman? Oye, eso es impresionante. 314 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Son 25 días en el centro del Himalaya. Es… 315 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 ¡Genial! 316 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 - Paul, ¿quieres ver nuestro fuerte? - ¿Qué pasa? 317 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 ¡Por supuesto que quiero verlo! 318 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Eso es, ¡vamos! 319 00:18:25,312 --> 00:18:26,652 Te quedó fantástico. 320 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Muy bueno, amigo. 321 00:18:28,107 --> 00:18:29,727 Fueron al fuerte de mantas. 322 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Bien. 323 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 ¿No te quieres quedar? 324 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 No, tienes la casa llena. 325 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Oye. 326 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 ¿Estamos bien? ¿No cambió nada? 327 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Sí. 328 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 No cambió nada. 329 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Buenas noches. - Adiós. 330 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Me agrada. 331 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 ¿Adónde vas? 332 00:19:07,896 --> 00:19:09,856 A su lugar en el mundo. 333 00:19:14,695 --> 00:19:16,355 Eso es críptico y molesto. 334 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Hola, linda. 335 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 ¿Cómo estás? 336 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 ¿Ya se mudó? 337 00:19:37,467 --> 00:19:39,257 Los dos te queremos mucho. 338 00:19:39,344 --> 00:19:41,144 Bien. Eso es muy terapéutico. 339 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Las cosas no cambiarán demasiado. 340 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Dices estupideces. 341 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail. 342 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ¿ALGUIEN QUE QUIERA REUNIRSE ESTA NOCHE? 343 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Es lo más difícil que tuve que hacer en mi vida. 344 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Bueno, mientras no seas tan dramática. 345 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 ¡Abrázame! 346 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 No puedo con ella ahora. 347 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 Cielos. Creo que estás muy equivocado. No te queremos aquí. 348 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Hola, Sophie. - Hola, Marcus. 349 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - Tenemos la sala. - Es un área común. 350 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 ¡Marcus, vete! 351 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 No se irá. 352 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 ¿Está todo bien, Marcus? 353 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Es por una chica. 354 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 No dejo de pensar en ella. 355 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 ¿Es una broma? 356 00:21:09,017 --> 00:21:11,267 No creo que ella quiera nada conmigo. 357 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Solo dile a Padma que eres un idiota y discúlpate. 358 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Solo sé honesto. 359 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Sí, Padma. 360 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Ginny me dijo que fuera honesta con Sophie y ahora estamos bien. 361 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 ¿Ginny te dijo eso? 362 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Mi amor. 363 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 ¿Qué te parece? 364 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 No lo sé. 365 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Como sea. 366 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Bien, ya veo. Ahora eres popular. 367 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 No. La gente popular no dice que lo es. 368 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Tomo nota. 369 00:22:01,361 --> 00:22:02,361 Debo ser popular. 370 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 ¿Qué más está pasando? 371 00:22:16,418 --> 00:22:18,248 - Mamá es una psicópata. - ¡Oye! 372 00:22:18,837 --> 00:22:20,837 ¿Sabías que tiene una hermana? 373 00:22:21,715 --> 00:22:22,625 ¿Maddie? 374 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 ¿Y que sus padres siguen vivos? 375 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Aparentemente, tengo abuelos que nunca conocí. 376 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 No es justo hacerle eso a una niña. 377 00:22:30,140 --> 00:22:32,480 Mira, te entiendo. 378 00:22:32,559 --> 00:22:38,109 Lo sé, pero conocí a tus abuelos. Y para Georgia, están muertos. 379 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Hizo lo que hizo para ser la mejor madre para ti. 380 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Tu mamá te ama más que a nadie. 381 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 Y yo también. 382 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 - Bueno, está bien. Pero sí está loca. - Vamos. 383 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 ¿En serio me dirás que no está loca? 384 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 No voy a decir eso. 385 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Sí, tu mamá está chiflada, 386 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 pero es la clase de loca que quieres de tu lado. 387 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Si el hogar es donde está el corazón, como viajero, 388 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 mi hogar es nómada. 389 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 La estática de la diáspora me conmueve con estos recuerdos. 390 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Percibo todo. 391 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Odio cuando tiene razón. 392 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Nunca estoy solo porque me llevo mi casa conmigo. 393 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Como inmigrante, siempre estoy en casa. Siempre estoy en mi hogar. 394 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Espero que el mundo sienta lo que siento. 395 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Su amor es uno en un millón. 396 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 Mi corazón no es una casa, pero es hogar. 397 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 Mi corazón no es una casa, pero es hogar. 398 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Es hogar. 399 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Es hogar. 400 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Tú eres hogar. 401 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 ¿Te gusta? 402 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 ¿Por qué funcionó? 403 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 ¿Porque su vida es genial? 404 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Porque habló desde el corazón. 405 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Si alguien más puede decir tu verdad, no es tu verdad. 406 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 El ensayo. 407 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Me alegra que te guste Wellsbury y que tengas amigos, 408 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 pero ya eres grande y debes contar tu propia historia. 409 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 ¿Qué pasa, nena? 410 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 ¿Cuándo te irás? 411 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 ¿Tengo fecha de vencimiento en la espalda…? 412 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Papá. 413 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 Te necesito. 414 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Equilibras a mamá. 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 Te quiero cerca. 416 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 No quiero que caigan en los mismos patrones. 417 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 ¿De qué hablas? 418 00:25:02,667 --> 00:25:06,757 No lo pueden resistir, pasan cosas entre ustedes y debes irte. 419 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Te quiero cerca por más tiempo. 420 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 ¿Qué tal? 421 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Soy Zion, 422 00:25:32,948 --> 00:25:33,868 papá de ella. 423 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Mi pequeña y yo 424 00:25:40,830 --> 00:25:43,500 vamos a acampar y hacemos malvaviscos. 425 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Tiene dedos pegajosos. 426 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Papá, quiero que los limpies". 427 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Y eso hago. 428 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Mi pequeña y yo caminamos por el Gran Cañón. 429 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Se cansa. 430 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Papá, quiero que me cargues". 431 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Y eso hago. 432 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Mi pequeña y yo jugamos al "Paseo en la alfombra mágica". 433 00:26:05,897 --> 00:26:11,437 Y la hago subir y bajar y dar vueltas. "¡Papá, haz la alfombra mágica otra vez!". 434 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 Y eso hago. "¡Haz la alfombra mágica otra vez!". 435 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 Y eso hago. "¡Papá, haz la alfombra mágica otra vez!". 436 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 ¡Y eso hago! ¡Lo hago! ¡Lo hago! 437 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Mi pequeña ya no es tan pequeña. 438 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Quiere hacerlo sola. 439 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Papá, no sabes de qué estás hablando". 440 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Papá, no lo entiendes". 441 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 "Papá, relájate". 442 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Mi pequeña está creciendo. 443 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 ¿Para qué necesita a su papá? 444 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Papá, quiero que te quedes cerca". 445 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 Y eso hago. 446 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 ¿Y el tipo que hizo toda su pieza en pentámetro yámbico? 447 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 ¡Fue una locura! 448 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 ¿La están pasando bien? 449 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Papá me llevó a un evento de poesía en Boston. ¡Fue alucinante! 450 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Se subió al escenario y creí que iba a detonar, 451 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 pero debiste escucharlo. 452 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Recitó un poema sobre la paternidad. 453 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes en chaqueta de cuero. Muy inspirador. 454 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Me imagino. 455 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Yo también tuve una noche inspiradora, ¿sabes? 456 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Quizá recite un poema al respecto. 457 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Veamos. 458 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Maternidad. 459 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Lavar la ropa. 460 00:27:48,124 --> 00:27:51,804 Suavizante sin aroma para pieles sensibles. 461 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 De pronto, ¡un rostro en la ventana! 462 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Traición. 463 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Desilusión. Preocupación. Ira. 464 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Ira al rojo vivo. Furia. 465 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Preguntas. 466 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Cuántas preguntas. 467 00:28:05,767 --> 00:28:09,017 ¿Qué hace este visitante asomándose por la ventana 468 00:28:09,104 --> 00:28:11,114 de mi hija de 16 años? 469 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 ¿Cuánto tiempo lleva esto? 470 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 ¿Están teniendo relaciones? 471 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 ¿Se protegen? 472 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 ¿Acaso no tiene novio? ¿Qué diablos está pasando? 473 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 ¡Ira! 474 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 ¡Furia! 475 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Maternidad. 476 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Nada mal. 477 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 ¿Qué demonios hacía Marcus Baker trepando por tu ventana? 478 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 ¡Solo somos amigos! No es para tanto. 479 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - No entiendes. - Claro. 480 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 No pasa nada. ¿Por qué haces tanto escándalo? 481 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 ¿Maxine lo sabe? 482 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 ¿Hunter está al tanto de esa rutina del Hombre Araña? 483 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 ¡Mira quién habla! ¿No te da vergüenza? 484 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 ¿A qué te refieres? 485 00:28:57,902 --> 00:29:00,572 Obviamente hay algo entre papá y tú. Yo lo vi. 486 00:29:00,655 --> 00:29:04,575 Y Austin. Paul seguramente también. Marcus y yo solo somos amigos. 487 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Él me entiende y yo, a él. ¡Es todo! A partir de ahora, yo lavaré mi ropa. 488 00:29:09,080 --> 00:29:10,790 ¿Eso es una amenaza? 489 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Adelante. 490 00:29:12,834 --> 00:29:14,634 ¡Lava tu ropa! Date el gusto. 491 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 Eres la peor madre. 492 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Oye, no le hables así a tu madre. 493 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Merece respeto. - Sí, respétame, desgraciada. 494 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 ¡Te odio! 495 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 ¡Yo te odio más! 496 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 No tengas hijos. No lo recomiendo. 497 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Creo que lo manejaste muy bien. 498 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Bueno, no lo manejaste tan mal. 499 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Entonces… 500 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 ¿Qué? 501 00:29:51,790 --> 00:29:54,170 ¡No! En serio, ¿ahora? 502 00:29:54,250 --> 00:29:57,550 ¿Cuando soy el cascarón roto de la persona feliz que fui? 503 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Tenía razón. 504 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Te odio más que a ella. 505 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 "¡Sé todo lo que pasa aquí!". 506 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 "Veo todo, lo sé todo. Soy el Ojo de Sauron. ¡Soy Dios!". 507 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Espero que no tengan sexo. 508 00:30:11,476 --> 00:30:14,266 Ya es una mujer. No podemos evitar eso. 509 00:30:14,354 --> 00:30:17,324 Tendrá sexo y cometerá errores. Debemos apoyarla. 510 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 No podemos avergonzarla. 511 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Perdón. Dime más sobre por qué debemos apoyar a la niña 512 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 que tuvimos de adolescentes. 513 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 - Qué bueno que le di la píldora. - Siempre haces esto. 514 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Necesitas controlar a todos. 515 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 No a todos. 516 00:30:33,915 --> 00:30:36,285 No me importa lo que haga Ryan Reynolds. 517 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Extrañaba esto. 518 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Debo ir a la cama. 519 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 - Buenas noches. - Adiós. 520 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Adiós. - ¡Que tengas un buen día! 521 00:31:24,757 --> 00:31:26,797 Ese es el lugar que me define. 522 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 Mi hogar, mi familia y mi guitarra. 523 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 A continuación, Ginny Miller. 524 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Cuando era niña, creía que… 525 00:31:58,291 --> 00:32:01,501 Cuando era niña, creía que nacías con la cabeza ladeada 526 00:32:01,586 --> 00:32:03,416 porque siempre me miraron así. 527 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Casillas. 528 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Marca una, marca otra. 529 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 La gente no sabe. No se pliegan entre las capas como yo. 530 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 No cambian ni se mueven ni toman las decisiones que tomo yo. 531 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 ¿Qué parte de mí encaja hoy? 532 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 ¿Qué aspecto de mi personalidad ofenderá menos y se mezclará más, 533 00:32:24,692 --> 00:32:28,202 triunfará y enterrará la cabeza como un panel de rasgos 534 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 que deciden mi destino? Y siempre soy una impostora. 535 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Siempre perdida y pidiendo direcciones. 536 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 Me señalan el camino como el espantapájaros. 537 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Como los tornados que me azotan hacia donde sople el viento. 538 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Bueno, Dorothy no quiere jugar hoy. 539 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 Se prepara para los exámenes. 540 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Solo el primero. 541 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 La caja está vacía, y me observa y me desafía a elegir. 542 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Bueno, soy experta en cajas. 543 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 Toda mi vida cabe en ellas y lo convertí en una ciencia. 544 00:33:00,728 --> 00:33:04,518 Puedo empacar todo mi ser en una hora porque donde hay raíces, 545 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 hay poder, pero estoy en la superficie. 546 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Mi sangre corre como el agua y el aceite sin mezclarse. 547 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Los libros de mi papá leídos en rincones secretos. 548 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 Esa cámara que guarda todos mis recuerdos 549 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 para cuando la memoria me falle. 550 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 Ese encendedor que encendió el fuego. 551 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Todo cabe en una caja lista para llevar de puerta en puerta. 552 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Pero la gente no pide ese tipo de cajas. 553 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 Tantas líneas en la arena, tantas latas y más latas. 554 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Veo ambos mundos con claridad 555 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 y salto y brinco y bailo y caigo entre esos mundos, invisible. 556 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Los espacios intermedios 557 00:33:45,023 --> 00:33:46,523 son mi lugar en el mundo. 558 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 ¡Dios mío! 559 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 ¿Hola? 560 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Y el ganador es… 561 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 562 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Te estafaron. 563 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Hola. - Hola. 564 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - ¿No me guardas rencor? - Estamos bien. 565 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Genial. 566 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 ¿Vienes? 567 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Adelántate. 568 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Antes que nada, 569 00:34:51,631 --> 00:34:53,131 el ensayo de Hunter 570 00:34:53,216 --> 00:34:56,926 tuvo principio, cuerpo y desenlace, y siguió los parámetros 571 00:34:57,011 --> 00:34:59,011 que exigen a nivel regional. 572 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 Hice principio, cuerpo y desenlace. 573 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Ginny, el tuyo fue muy bueno. 574 00:35:04,477 --> 00:35:06,977 Pero era muy poco convencional. 575 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 No podré hacer esto. 576 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Déjame ver. 577 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Esto es… 578 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Así. 579 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 ¿Qué? 580 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 ¿Y si me paralizo en el escenario y hago el ridículo? 581 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 Tengo un ataque de ansiedad. 582 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 No. 583 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Vas a hacerlo fenomenal. 584 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 ¿Podemos estar aquí? 585 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Estoy nervioso. 586 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Tu mamá me asusta un poco. 587 00:37:56,023 --> 00:37:58,033 Cree saberlo todo. No tiene idea. 588 00:37:58,109 --> 00:38:00,149 No sabe nada de mi vida. 589 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Bien. 590 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 De acuerdo. 591 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 Pero ¿tu papá no está aquí también? 592 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Quizá deberíamos bajar. 593 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 ¿Qué significa "muy poco convencional"? 594 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Debí haber ganado. Gitten es un racista. 595 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 ¿No crees que merecía ganar? 596 00:38:20,840 --> 00:38:22,260 Tu trabajo fue genial. 597 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Me encantó. 598 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Créeme, lo entiendo, pero la tarea era escribir un ensayo, 599 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 y no hiciste eso. 600 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 No era convencional. 601 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 ¿Estás del lado de Gitten? ¿Hablas en serio? 602 00:38:35,479 --> 00:38:38,859 Solo digo que, si estás tan preocupada por él 603 00:38:38,941 --> 00:38:40,611 y por lo que piensa de ti, 604 00:38:40,693 --> 00:38:43,033 ¿por qué siempre lo provocas? 605 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Debo expresarme porque soy una persona. Tengo voz. 606 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Bien. 607 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Como artista, deberías entender. 608 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Sí, exacto. 609 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 No escribí una canción. 610 00:38:55,374 --> 00:38:56,754 Se trata de sobrevivir. 611 00:38:56,834 --> 00:38:59,754 Agacho la cabeza. Hago lo que me piden. 612 00:38:59,837 --> 00:39:01,007 ¿Te parece bien? 613 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 ¿Por qué no puedo ser yo? 614 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Porque eres mitad taiwanés. - Exacto. 615 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Gitten no puede ser totalmente racista conmigo. 616 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Pero es diferente en mi caso. 617 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Los asiáticos son estereotipados como genios, talentosos y prodigios. 618 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Las mujeres negras son estúpidas, flojas y temperamentales. 619 00:39:21,317 --> 00:39:23,067 A ti Brodie te respeta. 620 00:39:23,152 --> 00:39:25,242 ¿Sabes lo que es ser taiwanés? 621 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 Debo servir en el ejército a los 19 solo porque soy hombre. 622 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 O renunciar a esa ciudadanía porque soy estadounidense. 623 00:39:33,454 --> 00:39:36,924 Pero entonces sería un evasor, otro cobarde estadounidense. 624 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Cuando fui a Taiwán, pensé: "¡Vaya! Por fin, mi gente". 625 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Pero me topé con la cruda realidad. 626 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 "No, este tampoco es tu lugar". 627 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 No tienes idea de lo que es para mí. 628 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 ¿Eso no encaja con el estereotipo del guitarrista? 629 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Trabajé mucho en ese ensayo y seguí las reglas. 630 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Si yo hubiera seguido las reglas, ¿podría haber ganado? 631 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 ¡No lo entiendes! ¡Eres mucho más blanco que yo! 632 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 Juntos hacemos un blanco. 633 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Te gustan las hamburguesas y sé más mandarín que tú. 634 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 ¡Apenas eres asiático! 635 00:40:14,662 --> 00:40:19,632 Lamento no ser lo suficientemente chino, pero a ti tampoco te interesa tu cultura. 636 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Y por lo que vi, Brodie perrea mejor que tú. 637 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 Y tu poema me gustó, pero tus rimas podrían mejorar, hermana. 638 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Entonces, ¿qué tan negra eres? 639 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 ¿Disculpa? 640 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 ¿Qué? 641 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Literalmente, ¿qué? 642 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Porque si vamos a jugar ese juego, hagámoslo. 643 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Las Olimpíadas de Opresión. Vamos. 644 00:40:45,776 --> 00:40:47,146 Conociste a mi familia. 645 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Me voy. 646 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Puedo ver mi rostro en tu reflejo. 647 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 No hay palabras que expresen lo que siente mi corazón. 648 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 Mi alma sana 649 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 al sentir nuestra conexión. Me abriga… 650 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Papá, basta. 651 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 ¿Qué te pasa, osita? 652 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Nada. 653 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Hunter ganó el concurso y estoy atrasada en todo. 654 00:41:37,661 --> 00:41:41,671 No puedo ponerme al día y mamá debió inscribirme a más cosas. 655 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - ¿Es culpa de tu madre? - Sí. 656 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 ¿Qué te está pasando? 657 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Eres negro. 658 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - ¿Soy negro? - Y mamá es blanca y yo soy… 659 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 660 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Qué bien. 661 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Mira, nunca sabré lo que es navegar por tu mundo, 662 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 y tu mamá tampoco. 663 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 Pero nunca serás feliz hasta que aceptes quién eres. 664 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Por eso tu poema es arte. - ¿Lo es? 665 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 ¡Vaya! Veo mucho de mi trabajo aquí. 666 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Excepto por ese. 667 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 ¡Es buenísimo! 668 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 ¿Quién lo hizo? 669 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY: BLUE FARM. AHORA. AUXILIO. 670 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 ¡Hola! ¿Dónde estuviste? 671 00:42:33,300 --> 00:42:34,970 ¿Saben por qué estamos aquí? 672 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Creo que sí. 673 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Hola. - Hola. 674 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Hola. 675 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 Mis padres se divorciarán. 676 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - ¿Qué? - Abby… 677 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - No. - Lo siento mucho. 678 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Sí. Mi papá se mudó ayer. 679 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Mierda. 680 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Lo siento, Abby. 681 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Sé exactamente lo horrible que es. 682 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 ¿Estás bien? 683 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 No, no estoy para nada bien. 684 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Ustedes me fallaron por completo. 685 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Tuve la peor semana de mi vida 686 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 y las necesitaba. 687 00:43:23,684 --> 00:43:24,644 Las necesitaba, 688 00:43:25,394 --> 00:43:26,734 pero estaban ocupadas. 689 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Ustedes son muy malas amigas. 690 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 ¿Y esto? ¿MANG? 691 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 MANG está muerto. 692 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Oye, lo siento, 693 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 pero yo también tuve que lidiar con cosas familiares. 694 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 No siempre se trata de ti. 695 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Sí, y yo tuve sexo. 696 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Púdrete, Ginny. 697 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Puedes ser una perra, Abby. 698 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Yo no lo haré. 699 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Lo siento mucho. 700 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, ¿esa no es tu mamá? 701 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, dinos qué dijo tu hija. 702 00:44:36,173 --> 00:44:38,593 La asistente del alcalde o su novia, 703 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 o lo que sea, tiene armas en su casa. 704 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah estaba aterrada. 705 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 ¿Acaso Georgia me avisó que había armas en su casa? Para nada. 706 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Es muy peligroso. 707 00:44:50,479 --> 00:44:52,479 Le rogué que no lo hiciera. 708 00:44:52,564 --> 00:44:55,074 No debí decirle sobre las armas de tu mamá. 709 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Debí saber que enloquecería. 710 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Por eso las estuve evitando, chicas. 711 00:45:00,614 --> 00:45:02,704 No las culpo por estar enojadas. 712 00:45:02,783 --> 00:45:03,953 Lo siento mucho. 713 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Me abofetearé si quieres. 714 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Disculpa, espera. 715 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 ¿Tuviste sexo? 716 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 ¿Qué? 717 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 ¡Sí! 718 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 ¿Qué tienes para mí? 719 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 MATALOBOS TÓXICO 720 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 ES UNA PLANTA VENENOSA 721 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 CAUSA INSUFICIENCIA CARDÍACA 722 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn. 723 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Sí. 724 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Encontré algo. 725 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Nunca lo adivinarías. 726 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 ¿Quieres hielo? 727 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 ¿Hielo? Sí, por favor. 728 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 ¡Empezó La leyenda del tesoro perdido! 729 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 ¡La declaración! 730 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 ¡Hola! Ya terminé con los temas. 731 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Sí. 732 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Tenemos que hablar. 733 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Bien. 734 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 - No deberías venir esta noche. - ¿Por qué? 735 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Un arma en una casa con niños. ¿En qué estabas pensando? 736 00:47:57,165 --> 00:48:00,165 - Defiendo el control de armas. - Soy madre soltera. 737 00:48:00,252 --> 00:48:02,172 Sí, pero ahora trabajas conmigo. 738 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 En mi oficina, y eres parte de mi campaña. 739 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - ¿Eso es todo lo que soy? - No. 740 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Eres más que eso, lo que empeora todo. 741 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Esto no es personal y lo siento, pero si vas al evento de recaudación, 742 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 la gente no donará y no puedo permitirlo. 743 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Así que, como tu jefe, te pido que te quedes en casa. 744 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 ¿Y como mi novio? 745 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 Como tu novio, te pido que dejes de ocultarme cosas. 746 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Creo que ya no estamos en el sur. 747 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 No es gracioso. 748 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Lo siento. Tienes razón. 749 00:48:47,090 --> 00:48:50,640 No encajo. ¿A quién engaño? No soy una madre de Wellsbury. 750 00:48:50,719 --> 00:48:52,549 Oye, no dejes que te hagan eso. 751 00:48:52,638 --> 00:48:56,098 Te he visto pelear con un caimán. Puedes hacerlo todo. 752 00:49:18,413 --> 00:49:22,083 Oye, Abby me abofeteó esta noche y como si eso no bastara… 753 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 ¿Ginny? 754 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 ¿Puedo pasar? 755 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Estoy dormida. 756 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Ginny, hablemos. 757 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Vamos. Háblame. 758 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 Por favor. 759 00:49:51,321 --> 00:49:53,531 Termina tu asunto con mamá. 760 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 - ¿Ginny? - ¡No! 761 00:51:00,057 --> 00:51:01,517 ¿Hace cuánto estás ahí? 762 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 ¿Qué hacías? 763 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 ¿Por qué estás aquí, Marcus? 764 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Yo… - Mi mamá tenía razón. 765 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Esto… 766 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Esto no es real. 767 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 No es saludable. 768 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Esta amistad de mierda con esta tensión sexual y secretos. 769 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 - Sí, apesta. - Ginny… 770 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 ¡No! Hablo en serio. 771 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Demuestra que me equivoco. ¿Qué quieres decir? 772 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Creo que te amo. 773 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Claro que no. 774 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 ¿Qué estabas haciendo? 775 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 No puedo creer que me gustaras. 776 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Siempre siguiéndome como un perdedor. 777 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 No dejaré que me fastidies como a Padma, ¿de acuerdo? 778 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 ¿Sabes cuál es tu problema, Marcus? 779 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Que no eres capaz de tener una relación real. 780 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 ¡Eres un chiste! 781 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Lárgate. 782 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 ¿Eres tonto? 783 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Dije que te largaras. ¿Qué parte de eso no entiendes? 784 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 ¡No vuelvas! 785 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 El dolor 786 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 puede ser abrumador. 787 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Durante mucho tiempo, me sentí no reconocida, sin voz, perdida. 788 00:52:36,236 --> 00:52:37,236 Nunca le importé… 789 00:52:38,905 --> 00:52:39,815 a nadie. 790 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Claro que me hago daño. 791 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Cuando no tienes voz, tienes que gritar de algún modo. 792 00:54:22,717 --> 00:54:27,717 Subtítulos: Luciana Scocco