1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,759 Paul Randolph quer que vocês acreditem 3 00:00:10,844 --> 00:00:14,184 que ele é um membro exemplar de Wellsbury, 4 00:00:14,264 --> 00:00:18,354 mas o Paul Randolph está tendo relações com uma mulher do escritório dele. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,689 A Cynthia Fuller é o pilar da comunidade. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,571 Ela sabe o que a cidade precisa. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Um voto para a Cynthia é um voto para uma prefeita que cuida. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 [vídeo] Eu sou a Cynthia Fuller e eu aprovo essa mensagem. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 Bom, essa foi direta. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,538 É a pior foto que já tiraram de mim. 11 00:00:36,619 --> 00:00:40,709 Temos o jantar de arrecadação chegando. Então vamos focar nisso por hora, tá bom? 12 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Vamos deixar ela se safar assim? Foi um ataque pessoal. 13 00:00:44,252 --> 00:00:48,262 É… Política. Olha, a votação é daqui a duas semanas. 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,339 É essencial que a gente foque na mensagem. 15 00:00:50,425 --> 00:00:53,505 -Se jogam baixo, jogamos limpo. -Se jogam baixo, a gente desce o nível, 16 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 cava por baixo, taca fogo e fica assistindo. 17 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Não é assim. Nós erguemos a cabeça, olhamos pra frente 18 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 e achamos um jeito de contornar a situação. 19 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Entendido. 20 00:01:03,396 --> 00:01:05,516 Hum. [suspira] 21 00:01:11,738 --> 00:01:13,198 [sussurrando] Ah, que horror! 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,583 [música-tema] 23 00:01:21,748 --> 00:01:23,368 A Cynthia é inacreditável. 24 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 A minha mãe tá trabalhando demais. 25 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 O jeito que ela trabalha aqui? Eu nunca vi ela se importar tanto. 26 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Eu tô orgulhosa dela, e aí, essa puta faz isso? 27 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Puta mesmo. Tô contigo. 28 00:01:35,720 --> 00:01:38,010 Oh, pera aí. Drama. 29 00:01:38,098 --> 00:01:40,388 [Padma] Não sei mais o que pensar, Marcus. 30 00:01:40,725 --> 00:01:44,185 Sinto que não sou importante pra você. Você gosta de mim? 31 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Você sabe que gosto. 32 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Não, eu não sei. 33 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Eu disse, é só que… eu não consigo mais fazer isso. 34 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 O quê? Falar comigo? 35 00:01:53,071 --> 00:01:55,491 Ou transar comigo com zero comprometimento? 36 00:01:55,573 --> 00:01:58,163 -Qual você não consegue? -Nenhum dos dois. 37 00:02:01,955 --> 00:02:02,995 Desculpa, Padma. 38 00:02:03,748 --> 00:02:04,828 [porta do carro abre] 39 00:02:06,167 --> 00:02:07,837 -[suspira] -[porta do carro fecha] 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 [partida de carro] 41 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Vixe. 42 00:02:11,714 --> 00:02:13,884 [Ginny] É perigoso baixar a guarda. 43 00:02:13,967 --> 00:02:15,297 [música dramática tocando] 44 00:02:15,969 --> 00:02:19,219 Eu já vi o que acontece quando o meu pai e minha mãe tão juntos. 45 00:02:20,682 --> 00:02:21,852 Nunca é bom. 46 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Alguém sempre se machuca. 47 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Cara, eu tô tão estressada 48 00:02:32,193 --> 00:02:35,453 que tô tendo espinhas em lugares bem complicados e não tem graça. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,700 E só de pensar em me voluntariar pra EDCO, 50 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 além do dever de casa, da escola e dos ensaios, 51 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 me dá vontade de morrer e virar carne de hambúrguer. 52 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 [Hunter ri] Eu entendo. 53 00:02:44,622 --> 00:02:47,962 Entre o futebol, a 3SB e dar aula, eu tô pirando. 54 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Nossa, vocês são mó ocupados. 55 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Nem tanto. Só o normal. 56 00:02:51,588 --> 00:02:54,168 É o que tem que fazer pra faculdade. O que não faz sentido, 57 00:02:54,257 --> 00:02:57,717 um diploma em Psicologia será inútil quando o planeta implodir em 30 anos. 58 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Tem que fazer pra faculdade? 59 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Se voluntariar no Peru, ganhar um simulado de proposta de negócios… 60 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Tá falando de mim. Eu fiz essas coisas. 61 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 O que você tem de extracurricular? 62 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 Meu Deus. Ah. 63 00:03:09,063 --> 00:03:13,233 Flauta, francês, piano, hóquei de campo, basquete, futebol, sapateado, 64 00:03:13,318 --> 00:03:15,778 balé, hip-hop, jazz, cerâmica… 65 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 caratê e teatro. 66 00:03:19,073 --> 00:03:21,783 [Sr. Gitten] É… Sentando, pessoal. Sentem-se, por favor. 67 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Eu tenho um comunicado. 68 00:03:23,953 --> 00:03:25,413 Nós vamos realizar 69 00:03:25,496 --> 00:03:28,576 um concurso nacional júnior de redação Pulitzer. 70 00:03:29,042 --> 00:03:32,382 O tema é: "Onde você acha que é o seu lugar?" 71 00:03:32,879 --> 00:03:36,219 Escolherei um de vocês para continuar na competição regional. 72 00:03:36,299 --> 00:03:39,429 É algo de muito prestígio. Sim, Maxine? 73 00:03:39,510 --> 00:03:41,510 E se eu achar que o meu lugar é 74 00:03:41,596 --> 00:03:43,926 um quarto escuro assistindo The Office? 75 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 -Tenho que fazer a redação? -Sim. 76 00:03:46,476 --> 00:03:47,436 Hum. 77 00:03:49,395 --> 00:03:50,725 [música pop tocando] 78 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Ai, meu Deus. Ele tá aqui. 79 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Você tá surtando. 80 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 -Respira fundo. -[suspira] 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Eu nunca fiz caratê. 82 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Tá tranquilo. 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,303 Olha, ah… 84 00:04:15,380 --> 00:04:17,470 Aí, se você fala coreano 85 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 e toca piano, 86 00:04:19,008 --> 00:04:22,258 -tá de boa. -É, mas eu tenho que ganhar esse concurso. 87 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 ADORANDO O 1º OUTONO NA NOVA INGLATERRA? A FOLHAGEM É ABSURDA 88 00:04:24,514 --> 00:04:27,644 -O que que seu pai quer? -Eu não sei. Olhar a folhagem? 89 00:04:27,725 --> 00:04:31,305 Carpe diem, cheire uma rosa. Ele não entende, nem a minha mãe. 90 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 Não fizeram faculdade, nem me colocaram no caratê. 91 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 -Meu Deus, desapega desse caratê. -Não. 92 00:04:35,942 --> 00:04:37,692 [Abby] Viram a Norah por aí? 93 00:04:37,777 --> 00:04:40,107 Parece que ela sumiu, tipo, evaporou. 94 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Bom, não tanto quanto a Max que, realmente, sumiu. 95 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 A Max tá com a agenda cheia, então tá num ataque de ansiedade. 96 00:04:46,202 --> 00:04:47,832 Aham. Eu sabia. 97 00:04:47,912 --> 00:04:50,042 Isso que acontece quando se arranja um namorado, 98 00:04:50,123 --> 00:04:53,633 você esquece total dos seus amigos. 99 00:04:53,710 --> 00:04:56,630 -Por que ela tá falando isso? -Eu te pego, Abby. 100 00:04:57,630 --> 00:05:00,340 -Se quiser, pode me chupar. -Vai se foder, Press. 101 00:05:01,551 --> 00:05:02,891 Abby, tá tudo bem? 102 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 É, tô bem. 103 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Eu tô, tô, tô. Dez, dez, dez. Só tô… 104 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 Eu só tô tendo um dia ruim. 105 00:05:12,061 --> 00:05:15,361 Tem dias que são como diamantes, e tem dias que são apenas como pedras. 106 00:05:15,440 --> 00:05:17,610 -[Brodie ri] -[Matt ri] Valeu mesmo, Confúcio. 107 00:05:17,692 --> 00:05:20,902 Odeio vocês. A Ginny é a única amiga que me ajuda quando preciso. 108 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Tá bom, você quer conversar? 109 00:05:24,240 --> 00:05:25,870 -[mensagem de celular] -[suspira] 110 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 PAI - ESTÁ UM POUCO FRIO. QUE BOM QUE TROUXE MEU CASACO. 111 00:05:28,995 --> 00:05:30,285 Ai, meu Deus. Ele tá aqui. 112 00:05:30,913 --> 00:05:34,333 Legal. Ótimo. Acho que meu momento de ajuda foi bem curtinho. 113 00:05:35,293 --> 00:05:36,713 [música pop tocando] 114 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Pai. 115 00:05:45,678 --> 00:05:47,178 Oi! 116 00:05:48,681 --> 00:05:49,851 [Ginny ri] 117 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 Eu não acredito que você tá aqui. 118 00:05:53,561 --> 00:05:55,901 Uau, como você cresceu, hein, garota. 119 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Seu amigo, é? 120 00:06:02,445 --> 00:06:04,195 Esse é o Hunter, meu namorado. 121 00:06:04,280 --> 00:06:05,160 Hã? 122 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 Namorado? Hã. 123 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Ah, oi. É… Senhor Miller. 124 00:06:08,951 --> 00:06:11,411 Me chama de Zion. Prazer, viu? 125 00:06:11,788 --> 00:06:12,958 Zion, tá. 126 00:06:13,623 --> 00:06:15,583 Quer carona? Eu tô de moto aqui. 127 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Ai, saudade da moto. 128 00:06:16,959 --> 00:06:19,839 Legal, eu quero. É… obrigada. 129 00:06:19,921 --> 00:06:21,801 Então, eu te vejo amanhã. 130 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 -Claro. Tá. -Tá. Beijo. 131 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Então… Namorado? 132 00:06:27,345 --> 00:06:29,715 -Você não é mais criança, né? -[Ginny ri] 133 00:06:30,306 --> 00:06:32,056 [música agitada tocando] 134 00:06:38,106 --> 00:06:39,896 [motor de moto] 135 00:06:39,982 --> 00:06:41,232 [Marcus] Motor potente. 136 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, esse é o meu pai. 137 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 É um prazer. 138 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Sou o Zion. 139 00:06:52,120 --> 00:06:53,750 É por isso que você sabe andar. 140 00:06:56,082 --> 00:06:57,672 Bom, tá. 141 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 -[Austin] Zion! -[Zion] E aí, amigão! 142 00:07:03,631 --> 00:07:04,971 [Zion se esforça] 143 00:07:05,049 --> 00:07:07,429 -[Ginny rindo] -[Zion murmurando] 144 00:07:07,510 --> 00:07:10,100 [Georgia] Ei! Obrigada pela cerca. 145 00:07:10,179 --> 00:07:12,099 [música romântica tocando] 146 00:07:12,682 --> 00:07:13,682 Oi, Pêssego. 147 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 [Ginny] Vestido legal. 148 00:07:17,979 --> 00:07:20,569 Bem casual, prum dia assim de frio. 149 00:07:25,319 --> 00:07:26,239 [suspira] 150 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 [Zion] Isso são dados de osso do Nepal. 151 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 [Austin] Legal! 152 00:07:35,121 --> 00:07:37,001 Sherpa: Memórias de Ang Tharkay. 153 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Um dos guias mais famosos do Monte Evereste. 154 00:07:40,001 --> 00:07:41,091 É uma ótima leitura. 155 00:07:41,419 --> 00:07:43,209 Algumas palavras tão sublinhadas. 156 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 É um código? 157 00:07:44,922 --> 00:07:46,092 -Na mosca… -[Ginny ri] 158 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Então, pai. Na literatura avançada, vai ter um concurso de redação, 159 00:07:51,929 --> 00:07:54,809 é sobre onde a gente acha que é o nosso lugar, 160 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 e eu vou escrever sobre Wellsbury. 161 00:07:57,935 --> 00:07:59,515 Você gosta daqui, então. 162 00:07:59,604 --> 00:08:01,614 E eu furei a mão de um menino. 163 00:08:02,940 --> 00:08:04,230 Como é? 164 00:08:04,901 --> 00:08:07,281 A gente pode fazer cabaninha hoje? 165 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 Ah. 166 00:08:09,155 --> 00:08:10,195 [suspira] 167 00:08:12,366 --> 00:08:13,866 A mamãe tá namorando um cara. 168 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Ah é? 169 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 E ele é legal? 170 00:08:17,955 --> 00:08:18,825 [Georgia] É. 171 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Ele é. 172 00:08:21,667 --> 00:08:25,337 Claro, amigão. A gente pode fazer a cabaninha. Vai lá pegar os cobertores. 173 00:08:26,881 --> 00:08:28,261 Eu ajudo. 174 00:08:29,383 --> 00:08:30,723 [passos] 175 00:08:33,262 --> 00:08:34,102 Hã. 176 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Então… Que que tá rolando entre a Ginny e o menino aqui da frente? 177 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Quem, o Marcus? 178 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Eu senti uma vibe. Acho que tem alguma coisa rolando. 179 00:08:44,273 --> 00:08:46,483 -O que que é? -Você nem sabe. 180 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Ela arranjou o primeiro namorado, são tão fofos. 181 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 É, o Hunter. 182 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Eu também conheci. 183 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Se tivesse alguma coisa entre a Ginny e o Marcus, eu saberia. 184 00:08:55,576 --> 00:08:57,786 Eu sei tudo o que rola nessa casa. 185 00:08:57,870 --> 00:09:00,670 Eu sou o olho de Sauron, eu vejo tudo. 186 00:09:00,748 --> 00:09:01,788 [Zion] Hum. 187 00:09:05,753 --> 00:09:07,213 E como tá a Raquele? 188 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Nós terminamos, acredita? 189 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 -Poxa, que pena. -É. 190 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Fazer o quê? 191 00:09:15,096 --> 00:09:16,216 [passos] 192 00:09:16,305 --> 00:09:17,425 Cabaninha! 193 00:09:19,141 --> 00:09:21,021 Você… Tá… Tá bom. Bora lá 194 00:09:23,396 --> 00:09:24,306 [passos] 195 00:09:29,318 --> 00:09:30,238 [suspira] 196 00:09:40,037 --> 00:09:41,657 -Sem sono? -Uhum. 197 00:09:44,834 --> 00:09:45,924 [Ginny suspira] 198 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Então, o papai voltou. 199 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Uau, ele voltou? 200 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Eu nem tinha percebido. 201 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Não faz nenhuma burrice, hein, mãe. 202 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 -Como assim? -Como assim? 203 00:09:58,639 --> 00:10:00,139 -[Ginny resmunga] -[Georgia] Xiu. 204 00:10:00,224 --> 00:10:01,734 Vai em direção da luz. 205 00:10:01,809 --> 00:10:03,059 [Ginny abafada] Para com isso. 206 00:10:03,144 --> 00:10:05,024 -[Georgia] Não resista. -[Ginny] Para. 207 00:10:06,939 --> 00:10:07,819 [expira] 208 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 -Eu só quero que você seja cuidadosa. -Eu sempre sou cuidadosa. 209 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 E também, com essa campanha, a cidade toda tá te vigiando. 210 00:10:18,534 --> 00:10:19,544 Hum. 211 00:10:19,994 --> 00:10:21,504 Você viu o comercial. 212 00:10:21,621 --> 00:10:22,621 E tem o Paul. 213 00:10:23,497 --> 00:10:24,617 A gente gosta do Paul. 214 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Nós gostamos do Paul. 215 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Nós gostamos muito do Paul. 216 00:10:32,923 --> 00:10:34,593 Eu nunca te vi tão feliz. 217 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Esse emprego, essa cidade… 218 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 É o mais perto do normal que você já chegou. 219 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Será que a gente podia manter assim? 220 00:10:45,978 --> 00:10:48,648 [riso] O que você quer dizer com isso? 221 00:10:48,731 --> 00:10:52,281 [suspira] Mãe, nós duas sabemos que você tá na minha cama 222 00:10:52,360 --> 00:10:53,820 pra não deitar com o meu pai. 223 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 A gente não sabe disso. 224 00:10:59,075 --> 00:11:00,785 [música melancólica tocando] 225 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Ele pode ser só o meu pai dessa vez, em vez do seu ex? 226 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Você não precisa se preocupar com o seu pai comigo, Pêssego. 227 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Eu prometo, tá legal? 228 00:11:19,261 --> 00:11:21,891 [música continua] 229 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Os recém-casados parecem estar muito felizes. 230 00:11:46,205 --> 00:11:48,705 Sem ele, a Ginny e eu não teríamos um lar. 231 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Ele salvou a gente. 232 00:11:50,292 --> 00:11:52,752 -[bebê ri] -[mulher] Bom, está tudo em ordem. 233 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Eu sei onde fica a saída. 234 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Calma, é só isso? Acabou? 235 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Desde a sua prisão, você realmente arrumou a sua vida pela sua filha. 236 00:12:00,803 --> 00:12:03,393 Eu deixarei isso claro no seu relatório de progresso. 237 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Obrigada. Isso é um grande alívio. 238 00:12:10,479 --> 00:12:11,609 [porta abre] 239 00:12:13,023 --> 00:12:15,783 Eu disse que eu ia cuidar de você, Sra. Anthony Greene. 240 00:12:18,028 --> 00:12:20,358 [bebê ri] 241 00:12:20,781 --> 00:12:23,121 -[Anthony] Onde é que você vai? -[Georgia] Sair. 242 00:12:23,200 --> 00:12:26,450 Ah, prefiro que você fique aqui comigo. 243 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, eu não saio desse hotel há três dias. 244 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Eu vou surtar aqui. 245 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Então eu vou chamar a assistente social de volta. 246 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Ok, ótimo. 247 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Então, a gente tava no último filme do Senhor dos Anéis, 248 00:12:48,267 --> 00:12:51,647 e muita coisa acontece nesse, então vamos ter que assistir duas vezes. 249 00:12:52,146 --> 00:12:54,516 Beleza, deixa eu colocar… 250 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 A minha vida mudou quando mudei pra essa utopia progressista, 251 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 onde a criatividade e a compaixão prosperam. 252 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Wellsbury é o meu lugar. 253 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Bom, tá… 254 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 Sem dúvida, bem escrito. 255 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Que é? Qual o problema? 256 00:13:11,540 --> 00:13:12,420 É verdade? 257 00:13:13,083 --> 00:13:15,423 Sente mesmo que Wellsbury é o seu lugar? 258 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Pai, é uma redação. Ganhar o concurso pode me colocar na faculdade certa. 259 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Ah, tem faculdade certa. 260 00:13:21,383 --> 00:13:22,553 Ah, tem! 261 00:13:23,177 --> 00:13:26,307 Tipo, pai, numa boa. Eu sei que você fez um monte de cursos 262 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 em lugares diferentes, mas não é assim que funciona aqui. 263 00:13:29,225 --> 00:13:31,055 Ah, eu não me ofendi. 264 00:13:32,311 --> 00:13:34,901 -Como você melhoraria? -Vou pensar, tá? 265 00:13:41,654 --> 00:13:42,614 [suspira] 266 00:13:42,696 --> 00:13:44,696 [Cynthia no vídeo] O Paul Randolph não tem filhos, 267 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 então, como podemos confiar nas decisões sobre a família e a educação? 268 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 Só porque está saindo com uma mulher que tem dois filhos 269 00:13:51,288 --> 00:13:52,828 de dois pais diferentes? 270 00:13:52,915 --> 00:13:54,075 -[Nick] Pesado. -[Georgia] O quê? 271 00:13:54,166 --> 00:13:56,536 -[vídeo] Eu sou a Cynthia Fuller e… -Tá bom. 272 00:13:57,044 --> 00:13:59,174 Isso foi muito desnecessário. 273 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Como isso vai nos afetar? 274 00:14:00,756 --> 00:14:03,176 Bom, desde o lançamento da campanha suja da Cynthia, 275 00:14:03,259 --> 00:14:06,179 tanto a sociedade histórica quanto a igreja unitária desistiram 276 00:14:06,262 --> 00:14:08,102 do jantar de arrecadação de amanhã. 277 00:14:08,180 --> 00:14:11,480 -Isso não pode ser sério. -Pois é, eu queria que não fosse. 278 00:14:12,518 --> 00:14:13,728 Ótimo. [zomba] 279 00:14:16,272 --> 00:14:18,192 E aí, você tá bem? 280 00:14:18,274 --> 00:14:20,364 [suspira] Ah. 281 00:14:22,444 --> 00:14:24,784 O Zion tá na cidade. O pai da Ginny. 282 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 283 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 O Senhor Pinguim. 284 00:14:29,785 --> 00:14:31,695 E ele tá na minha casa. 285 00:14:31,787 --> 00:14:32,907 Ouh. 286 00:14:33,247 --> 00:14:34,417 Lá no sofá. 287 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Tá bom. E eu preciso me preocupar? 288 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Não. 289 00:14:41,380 --> 00:14:42,800 Tudo bem. Eu confio em você. 290 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Ok. 291 00:14:46,051 --> 00:14:47,431 Tô animado pra conhecê-lo. 292 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Como é que é? 293 00:14:49,889 --> 00:14:52,849 Bom, olha, ele é o pai da Ginny. Tá na sua vida. 294 00:14:52,933 --> 00:14:56,403 A gente tá junto. Eu acho que eu devia conhecê-lo. Algum problema? 295 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Não. 296 00:14:57,938 --> 00:14:59,818 Não. Nenhum problema. 297 00:15:00,107 --> 00:15:01,027 Parece demais. 298 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 Vamos marcar isso aí. 299 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Ótimo. 300 00:15:04,695 --> 00:15:06,065 Hoje, no jantar, seria bom. 301 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Jantar? Hoje? 302 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 É. Por que não? 303 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Por que não? 304 00:15:13,245 --> 00:15:16,995 E, Georgia, é… Quando tiver saindo, fecha a porta. 305 00:15:17,082 --> 00:15:18,752 Uhum. Tá. 306 00:15:18,834 --> 00:15:20,004 Legal. 307 00:15:21,795 --> 00:15:22,875 Tá. 308 00:15:22,963 --> 00:15:26,133 O seu amor aquece essa cela fria. 309 00:15:26,216 --> 00:15:29,846 -Só essas barras podem nos separar. -Mas e quando eu sair daqui? 310 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 O… 311 00:15:32,306 --> 00:15:34,216 [Sophie] O mundo lá fora vai entender? 312 00:15:34,308 --> 00:15:36,228 [Max] O mundo lá fora vai entender! 313 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 -[Max] Verdade, merda. -[Sophie] Sim. 314 00:15:38,187 --> 00:15:42,017 "Essa lógica exemplifica…" 315 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Tá muito seco. 316 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 [Sophie] Tá, eu tenho que ir pra aula. 317 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Você consegue. 318 00:15:52,326 --> 00:15:53,446 Oi, mundo da lua. 319 00:15:54,620 --> 00:15:57,250 Vocês ainda vão no rolê do MANG no Blue Farm à noite? 320 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 Não dá, foi mal. 321 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 É, e eu tô superatrasada, e eu nem decorei ainda, então… 322 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Ah, tá bom. Mas e você, Norah? 323 00:16:05,089 --> 00:16:07,379 Ah, é mesmo… a Norah não tá aqui. 324 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 O que nós nos tornamos, MANG? 325 00:16:13,472 --> 00:16:16,522 -Qué pasa, calabaza? -Nada, nada, limonada. 326 00:16:16,600 --> 00:16:19,350 Ah, Jesus, me leva. Eu não aguento. Me leva, Deus. 327 00:16:19,436 --> 00:16:20,936 [música pop tocando] 328 00:16:21,021 --> 00:16:23,021 -Amo você, é sério. -Te odeio, zoeira. 329 00:16:23,107 --> 00:16:26,277 [música continua] 330 00:16:32,366 --> 00:16:33,526 [Paul suspira] 331 00:16:37,955 --> 00:16:40,035 Parece maravilhoso. 332 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Parece mesmo, né? O Zion cozinha bem… 333 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 O Paul também! 334 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 O Paul fez café da manhã, 335 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 e tava muito bom. 336 00:16:53,178 --> 00:16:56,138 -[Paul] Então, você é fotógrafo? -[Zion] Entre outras coisas. 337 00:16:56,223 --> 00:16:59,563 Eu odeio me definir com base no que eu tô fazendo no momento, sabe? 338 00:16:59,643 --> 00:17:01,853 Às vezes, é bom ter uma coisa só. 339 00:17:01,937 --> 00:17:05,147 Tem gente que prefere. Se o cargo for importante. 340 00:17:08,193 --> 00:17:12,073 Então, Paul. Como é ser prefeito dessa… 341 00:17:12,156 --> 00:17:13,696 utopia progressista? 342 00:17:13,782 --> 00:17:15,202 [engasga] 343 00:17:15,534 --> 00:17:20,414 Eu adoro. Eu só espero continuar sendo depois dessa eleição. 344 00:17:20,873 --> 00:17:24,083 -O que você tá fotografando agora? -Ah, tô trabalhando num livro. 345 00:17:24,168 --> 00:17:25,498 -[Paul] Nossa. -[Georgia] Um livro? 346 00:17:25,586 --> 00:17:26,706 É, tô escrevendo. 347 00:17:26,795 --> 00:17:28,915 Zion, isso é incrível. 348 00:17:29,339 --> 00:17:31,589 Mas já faz um tempo. A Ginny não te contou? 349 00:17:32,968 --> 00:17:34,758 Que é? Você não pergunta do papai. 350 00:17:35,429 --> 00:17:36,429 Hum. 351 00:17:37,222 --> 00:17:39,222 Isso é incrível. Parabéns. 352 00:17:40,142 --> 00:17:41,142 Tá. 353 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 É sobre o quê? 354 00:17:46,815 --> 00:17:47,895 [arfa] 355 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 A tribo Raute no Nepal. 356 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 São a última tribo nômade. Nunca passam mais de um mês parados. 357 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Uma cultura fascinante. Eu vivi com eles por cinco meses. 358 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Eu conheço o lugar. É no extremo oeste do Nepal? 359 00:17:58,619 --> 00:18:01,579 -Você já foi lá? -Já! Fiz uma trilha no Himalaia. 360 00:18:01,663 --> 00:18:04,123 -Não brinca! Que trilha você fez? -Da Annapurna. 361 00:18:04,208 --> 00:18:05,078 Snowman. 362 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Você fez a Snowman? Caramba… Essa é ferrada. 363 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 São 25 dias na espinha do Himalaia. Isso é… 364 00:18:10,923 --> 00:18:12,803 -[Georgia] Legal! -[Paul] Pois é! 365 00:18:13,133 --> 00:18:16,143 -[Austin] Paul, quer ver a cabaninha? -[Georgia] Que tá acontecendo? 366 00:18:16,678 --> 00:18:20,098 É claro que eu quero ver a cabaninha. Vamos lá. Demais! 367 00:18:20,432 --> 00:18:21,892 [Georgia] Ah… 368 00:18:22,226 --> 00:18:24,766 [Paul] Tá… Uau! 369 00:18:25,229 --> 00:18:28,019 [Zion] Acho que foi a melhor coisa que a gente fez. 370 00:18:28,107 --> 00:18:29,727 Eles foram pra cabaninha… 371 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Tá bom… 372 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 Tem certeza que não quer ficar? 373 00:18:35,614 --> 00:18:36,914 Não, a casa tá cheia. 374 00:18:42,538 --> 00:18:43,538 Ei. 375 00:18:44,623 --> 00:18:46,503 Tá tudo bem, né? Nada mudou. 376 00:18:47,167 --> 00:18:48,167 Sim. 377 00:18:49,503 --> 00:18:50,753 Não mudou nadinha. 378 00:18:54,383 --> 00:18:55,223 [ambos suspiram] 379 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 -Boa noite. -Boa noite. 380 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 Gostei dele. 381 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Pra onde tá indo? 382 00:19:07,896 --> 00:19:09,856 Descobrir qual é o lugar dela. 383 00:19:11,775 --> 00:19:12,855 [porta abre] 384 00:19:14,695 --> 00:19:16,235 Enigmático e irritante. 385 00:19:16,321 --> 00:19:17,201 [porta fecha] 386 00:19:22,452 --> 00:19:23,412 [funga] 387 00:19:23,495 --> 00:19:24,495 [batida à porta] 388 00:19:28,834 --> 00:19:29,674 [funga] 389 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Oi, filha. 390 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Como você tá? 391 00:19:34,798 --> 00:19:36,088 Então, ele já se mudou? 392 00:19:37,467 --> 00:19:41,137 -Nós dois te amamos muito, filha. -Valeu. Bem coisa de psicólogo. 393 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Nada vai mudar tanto assim. 394 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Ah, que mentira do caramba. 395 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 396 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 [funga] 397 00:19:51,690 --> 00:19:52,820 [teclado de celular] 398 00:19:52,900 --> 00:19:54,360 [Vanessa suspira] 399 00:20:01,074 --> 00:20:02,374 [expira] 400 00:20:02,910 --> 00:20:03,990 [suspira] 401 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 ALGUÉM QUER DAR UMA VOLTA HOJE À NOITE? 402 00:20:12,753 --> 00:20:15,133 [música antiga tocando] 403 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Essa é a coisa mais difícil que alguém já teve que fazer. 404 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Bom, contanto que você não seja tão dramática. 405 00:20:29,770 --> 00:20:31,060 Me abraça. 406 00:20:31,939 --> 00:20:33,769 [música continua] 407 00:20:34,900 --> 00:20:37,360 Eu não quero lidar com ela. 408 00:20:39,988 --> 00:20:42,778 Ah, oi. Acho que rolou um mal-entendido. 409 00:20:42,866 --> 00:20:44,736 Ninguém te chamou aqui. 410 00:20:44,826 --> 00:20:46,906 -Oi, Sophie. -Oi, Marcus. 411 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 -A gente tá na sala. -A sala é uma área comum. 412 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, vaza. 413 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Ele não tá indo. 414 00:20:55,087 --> 00:20:56,257 [suspira] 415 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Tá tudo bem com você, Marcus? 416 00:21:01,927 --> 00:21:03,757 Tem uma menina. 417 00:21:03,845 --> 00:21:06,595 Hum. Eu não paro de pensar nela. 418 00:21:07,474 --> 00:21:08,984 Tá zoando com a minha cara? 419 00:21:09,309 --> 00:21:11,269 Eu acho que ela não quer nada comigo. 420 00:21:17,484 --> 00:21:21,244 Fala pra Padma que você pisou na bola, que é um idiota e que sente muito. 421 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 [Max] Seja sincero. 422 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 É, a Padma. 423 00:21:25,575 --> 00:21:27,235 Olha, fui bem babaca com a Sophie, 424 00:21:27,327 --> 00:21:29,827 e a Ginny me falou pra ser sincera, e a gente tá bem. 425 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 A Ginny que disse? 426 00:21:31,707 --> 00:21:33,377 Hum. Amor. 427 00:21:33,458 --> 00:21:35,378 Hum. 428 00:21:38,588 --> 00:21:40,338 -[beijos] -Credo. 429 00:21:40,841 --> 00:21:42,471 [música ambiente tocando] 430 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 E aí, que que cê achou? 431 00:21:46,096 --> 00:21:49,056 É… Eu não sei. 432 00:21:49,141 --> 00:21:50,231 É… Sei lá. 433 00:21:50,767 --> 00:21:53,937 Tá, entendi. Você é descolada agora. 434 00:21:54,521 --> 00:21:55,981 Não sou, não. 435 00:21:56,064 --> 00:21:57,904 Descolado não fala que é descolado. 436 00:21:58,650 --> 00:21:59,650 Hum. 437 00:21:59,735 --> 00:22:00,855 Dando dicas. 438 00:22:01,361 --> 00:22:02,361 Deve ser descolada. 439 00:22:05,240 --> 00:22:06,240 [ambos suspiram] 440 00:22:13,040 --> 00:22:14,540 O que que tá rolando? 441 00:22:15,042 --> 00:22:16,042 Hum. 442 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 -A mamãe é uma psicopata. -Ei. 443 00:22:19,129 --> 00:22:20,839 Você sabia que ela tem uma irmã? 444 00:22:21,048 --> 00:22:24,628 -Ah, você conheceu a Maddie? -Sabia que os pais dela tão vivos? 445 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Aparentemente, eu tenho avós que eu nem sabia. 446 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 Não é justo, esconder os avós assim. 447 00:22:30,140 --> 00:22:33,190 Olha, entendo e sei, 448 00:22:34,353 --> 00:22:36,653 mas eu conheci seus avós 449 00:22:36,730 --> 00:22:38,320 e, pra Georgia, eles morreram. 450 00:22:40,150 --> 00:22:43,150 Ela fez o que fez pra poder ser a melhor mãe que ela podia. 451 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Sua mãe te ama mais que tudo, 452 00:22:46,406 --> 00:22:47,406 e eu também. 453 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 -Tá bom. Beleza, mas ela é doida. -Ah, para. 454 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 Você tá mesmo me falando que ela não é doida? 455 00:22:53,705 --> 00:22:56,495 Tá, eu não disse isso. É, a sua mãe é pirada, 456 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 mas ela é o tipo de doida que você ia querer do seu lado. 457 00:23:01,338 --> 00:23:02,458 [estalos de dedos] 458 00:23:11,556 --> 00:23:13,386 [artista] Se o lar é onde o coração está, 459 00:23:13,809 --> 00:23:14,809 então, como viajante, 460 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 meu lar é nômade. 461 00:23:16,728 --> 00:23:20,018 Estático diaspórico me choca com as lembranças, 462 00:23:20,107 --> 00:23:21,107 e eu sinto. 463 00:23:28,865 --> 00:23:29,735 [suspira] 464 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Eu odeio quando ele tá certo. 465 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Se eu levo meu lar comigo, eu nunca estarei só. 466 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Como um imigrante, tudo é meu lar. O mundo é o meu lar. 467 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Eu espero que a água sinta o que eu sinto. 468 00:23:49,302 --> 00:23:52,392 [cantarolando] O amor é um em um milhão. 469 00:23:52,639 --> 00:23:55,639 Eu sei que meu coração não é uma casa, mas eu te chamo de lar. 470 00:23:56,059 --> 00:23:59,189 Eu sei que meu coração não é uma casa, mas eu chamo de lar. 471 00:23:59,271 --> 00:24:00,651 Eu chamo de lar. 472 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Eu chamo de lar. 473 00:24:02,274 --> 00:24:04,194 Eu te chamo de… 474 00:24:05,068 --> 00:24:06,108 lar. 475 00:24:06,194 --> 00:24:07,454 [estalos de dedos] 476 00:24:08,447 --> 00:24:09,357 [estalos de dedos] 477 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Você gostou? 478 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 E por que foi legal? 479 00:24:22,627 --> 00:24:24,167 Porque a vida dele é legal. 480 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Porque ele falou do coração. 481 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Se outra pessoa consegue dizer suas palavras, não é a sua verdade. 482 00:24:30,552 --> 00:24:32,682 Ah, a redação. 483 00:24:34,389 --> 00:24:37,559 Eu tô feliz que goste de Wellsbury e que tenha amigos, 484 00:24:37,642 --> 00:24:41,152 mas você tá crescendo, então, você tem que escrever a sua história, né? 485 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Fala, que foi, filha? 486 00:24:46,943 --> 00:24:48,453 Por quanto tempo vai ficar? 487 00:24:48,778 --> 00:24:50,948 Tá me mandando embora? Tenho que ter uma data… 488 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Pai, 489 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 eu preciso de você. 490 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Você equilibra a mamãe, 491 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 eu quero você por perto. 492 00:24:57,537 --> 00:25:00,287 O que não quero é que você e a mamãe repitam esse ciclo. 493 00:25:00,415 --> 00:25:01,915 Do que que cê tá falando? 494 00:25:02,667 --> 00:25:04,587 Vocês não resistem um ao outro, 495 00:25:04,669 --> 00:25:06,919 e alguma coisa acontece, e você sempre tem que ir. 496 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Quero você por perto dessa vez. 497 00:25:13,053 --> 00:25:13,893 Hum. 498 00:25:18,433 --> 00:25:19,563 [estalos de dedos] 499 00:25:22,437 --> 00:25:23,687 [passos subindo a escada] 500 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 E aí? 501 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Eu sou o Zion, 502 00:25:32,864 --> 00:25:34,164 o pai dessa mocinha aí. 503 00:25:38,119 --> 00:25:40,499 A minha pequena e eu 504 00:25:40,830 --> 00:25:43,790 vamos acampar e assar marshmallows. 505 00:25:43,959 --> 00:25:45,459 Ela fica com os dedos melados. 506 00:25:45,835 --> 00:25:47,835 "Pai, limpa os meus dedos." 507 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Então, eu limpo. 508 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 A minha pequena e eu caminhamos no Grand Canyon. 509 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Ela fica cansada. 510 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Pai, me leva nas costas." 511 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Então, eu levo. 512 00:26:01,768 --> 00:26:06,018 A minha pequena e eu temos uma brincadeira chamada tapete mágico, 513 00:26:06,106 --> 00:26:08,936 e eu a jogo pra cima, pra baixo, pro alto. 514 00:26:09,025 --> 00:26:11,695 E "pai, faz o tapete mágico de novo". 515 00:26:11,778 --> 00:26:14,408 Então, eu faço. "Pai, faz o tapete mágico de novo." 516 00:26:14,489 --> 00:26:17,869 Então, eu faço. "Pai, faz o tapete mágico de novo." 517 00:26:17,951 --> 00:26:20,661 Então, eu faço, eu faço, eu faço. 518 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 A minha pequena não é mais tão pequena assim. 519 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Ela quer fazer tudo sozinha. 520 00:26:29,671 --> 00:26:32,091 "Pai, você não sabe o que tá falando." 521 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Pai, você não entende." 522 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 "Pai, você é um bobo." 523 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 A minha pequena tá crescendo. 524 00:26:41,099 --> 00:26:42,849 Pra que ela vai precisar de um pai? 525 00:26:45,103 --> 00:26:45,943 "Pai, 526 00:26:46,771 --> 00:26:48,441 eu preciso que fique por perto." 527 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 Então, eu fico. 528 00:26:54,404 --> 00:26:56,034 [estalos de dedos] 529 00:27:02,829 --> 00:27:03,869 [porta abre] 530 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 E aquele cara que fez a apresentação dele em pentâmetro iâmbico? 531 00:27:08,918 --> 00:27:10,708 [Zion] Foi demais, né? 532 00:27:12,005 --> 00:27:13,625 [Zion] Oh ou. 533 00:27:14,132 --> 00:27:15,802 Vocês tão se divertindo? 534 00:27:15,884 --> 00:27:20,184 O papai me levou pra um slam de poesia em Boston. Apresentações absurdas! 535 00:27:20,263 --> 00:27:23,603 Aí o papai subiu no palco. E, no começo, achei que ele tava ferrado, 536 00:27:23,683 --> 00:27:25,103 mas você devia ter visto. 537 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 A apresentação foi toda sobre a paternidade. 538 00:27:28,563 --> 00:27:30,613 Langston Hughes jaqueta de couro. 539 00:27:30,690 --> 00:27:31,980 Foi muito inspirador. 540 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Ah, eu acredito. 541 00:27:33,818 --> 00:27:36,278 Sabe, também tive uma noite inspiradora. 542 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Eu vou fazer uma poesia slam sobre ela. 543 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Deixa eu ver. 544 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Maternidade. 545 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Lavar roupa. 546 00:27:47,832 --> 00:27:49,582 Amaciante sem cheiro pra… 547 00:27:50,251 --> 00:27:51,801 pele sensível. 548 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 De repente, um rosto na janela. 549 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Traição. 550 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Desilusão. Preocupação, fúria. 551 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Pura irritação: raiva. 552 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Questões. 553 00:28:03,973 --> 00:28:06,523 São tantas questões. Por que… 554 00:28:06,893 --> 00:28:09,483 esse visitante está subindo pela janela da minha filha 555 00:28:09,562 --> 00:28:11,192 de 16 anos no meio da noite? 556 00:28:11,481 --> 00:28:14,691 Há quanto tempo isso está rolando? 557 00:28:14,776 --> 00:28:17,106 Será que eles estão transando? 558 00:28:17,445 --> 00:28:19,605 Eles estão se protegendo? 559 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Mas ela não tem namorado? Mas que merda tá rolando? 560 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Raiva. 561 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Fúria. 562 00:28:28,456 --> 00:28:29,536 Maternidade. 563 00:28:31,668 --> 00:28:32,708 Hum. 564 00:28:32,794 --> 00:28:33,754 Você mandou bem. 565 00:28:33,837 --> 00:28:36,507 Mas o que eu não consegui expressar foi que porra 566 00:28:36,589 --> 00:28:38,679 o Marcus Baker tava fazendo na sua janela? 567 00:28:38,758 --> 00:28:40,888 A gente é só amigo. Não tem nada de mais. 568 00:28:40,969 --> 00:28:41,799 Uhum. 569 00:28:41,928 --> 00:28:43,388 -Você… -Não entende. 570 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Não tá rolando nada. Por que tá fazendo esse escarcéu todo? 571 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 A Maxine sabe? 572 00:28:48,351 --> 00:28:51,311 O Hunter sabe sobre o Marcus e essa vida de Homem-Aranha? 573 00:28:51,396 --> 00:28:52,226 [suspira] 574 00:28:52,313 --> 00:28:55,903 Oi, suja. Falando da mal lavada? Você não pode falar nada. 575 00:28:55,984 --> 00:28:57,574 O que que isso quer dizer? 576 00:28:57,902 --> 00:29:00,362 É óbvio que tá rolando uma coisa entre você e o papai. 577 00:29:00,447 --> 00:29:02,487 Eu vi, o Austin viu, até o Paul viu. 578 00:29:02,866 --> 00:29:04,406 O Marcus e eu somos só amigos. 579 00:29:04,492 --> 00:29:06,912 Ele me entende, eu entendo ele, e é isso. 580 00:29:07,203 --> 00:29:09,003 E agora vou lavar minha própria roupa. 581 00:29:09,164 --> 00:29:10,794 Era pra ser uma ameaça? 582 00:29:11,374 --> 00:29:12,754 Fica à vontade. 583 00:29:12,834 --> 00:29:14,634 Lava a sua roupa. Divirta-se. 584 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 Você é a pior mãe do mundo. 585 00:29:16,254 --> 00:29:17,094 [Zion] Opa! 586 00:29:17,172 --> 00:29:20,432 Não é pra falar assim com a sua mãe. Ela merece respeito. 587 00:29:20,508 --> 00:29:22,298 É, me respeita, sua merdinha. 588 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Eu te odeio! 589 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Eu te odeio mais. 590 00:29:26,681 --> 00:29:28,601 Não tenha filhos. Eu não recomendo. 591 00:29:29,184 --> 00:29:30,194 [porta bate] 592 00:29:30,268 --> 00:29:33,348 Acho que você lidou bem com ela… 593 00:29:35,523 --> 00:29:37,823 Tá, acho que não foi uma desgraça total. 594 00:29:40,862 --> 00:29:41,992 [Georgia suspira] 595 00:29:43,782 --> 00:29:44,872 Então… 596 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 O quê? 597 00:29:50,371 --> 00:29:51,371 Hum. 598 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Não! Sério? Agora? 599 00:29:54,375 --> 00:29:57,745 Justo quando tô me sentindo um grão de areia da pessoa vibrante que fui? 600 00:29:57,837 --> 00:29:59,627 Eu tinha razão. 601 00:29:59,714 --> 00:30:01,594 Eu te odeio mais do que eu odeio ela. 602 00:30:01,758 --> 00:30:03,758 "Eu sei de tudo que acontece nessa casa. 603 00:30:03,843 --> 00:30:06,183 Eu vejo tudo, eu sei de tudo. 604 00:30:06,429 --> 00:30:09,719 Eu sou Sauron, o olho do mal. Eu sou Deus." 605 00:30:09,808 --> 00:30:11,638 Espero que os dois não estejam transando. 606 00:30:11,726 --> 00:30:14,346 Ela tá virando mulher, agora. Não dá pra evitar. 607 00:30:14,437 --> 00:30:16,727 Ela vai fazer sexo, vai cometer erros. 608 00:30:16,815 --> 00:30:19,025 Temos que encorajá-la. Não envergonhá-la por isso. 609 00:30:19,108 --> 00:30:22,818 Ah, me desculpa, me fala mais sobre como a filha que tivemos na adolescência 610 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 deve ser encorajada a cometer erros? 611 00:30:25,990 --> 00:30:29,290 -Ainda bem que eu dei o AC. -Você sempre faz isso. 612 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 Tem que controlar todo mundo. 613 00:30:31,204 --> 00:30:32,754 Ah, nem todo mundo. 614 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Eu não tô nem aí pro que o Ryan Reynolds faz. 615 00:30:36,376 --> 00:30:37,376 [zomba] 616 00:30:37,794 --> 00:30:39,594 [Zion ri] 617 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Senti saudade. 618 00:30:50,181 --> 00:30:51,521 Eu vou pra cama. 619 00:30:51,724 --> 00:30:52,644 Ah. 620 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 -Boa noite. -Boa noite. 621 00:30:57,105 --> 00:30:59,065 [música pop tocando] 622 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 -Tchau, mamãe. -Tenha um bom dia. 623 00:31:13,288 --> 00:31:15,208 [vozerio] 624 00:31:24,757 --> 00:31:27,217 E esse é o lugar que mais me define: 625 00:31:27,302 --> 00:31:30,602 minha casa com a minha família e meu violão. 626 00:31:36,769 --> 00:31:39,479 [suspira] A próxima é… Ginny Miller. 627 00:31:45,528 --> 00:31:46,858 [pigarreia] 628 00:31:47,989 --> 00:31:49,529 CONCURSO NACIONAL JÚNIOR DE REDAÇÃO PULITZER HOJE! 629 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Quando pequena, eu pensava que… 630 00:31:58,291 --> 00:32:01,591 Quando pequena eu pensava que as pessoas nasciam com a cabeça inclinada 631 00:32:01,669 --> 00:32:03,759 porque era assim que sempre olhavam pra mim. 632 00:32:04,756 --> 00:32:05,756 Caixas. 633 00:32:06,299 --> 00:32:07,299 Marca uma, 634 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 marca outra. 635 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 As pessoas não sabem. Não se questionam sobre as camadas como eu. 636 00:32:14,015 --> 00:32:18,095 Elas não se atentam e se reinventam, e se segmentam conscientemente por parte. 637 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 Qual parte de mim vai viver hoje? 638 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 Qual aspecto da minha personalidade vai ofender pouco ao se camuflar muito 639 00:32:24,692 --> 00:32:28,072 e trabalhar pra vencer ao tentar se esconder, como se um painel de traços 640 00:32:28,154 --> 00:32:31,784 ditasse meu futuro, e eu fosse pra sempre uma impostora? 641 00:32:32,367 --> 00:32:34,827 Sempre perdida. Sempre pedindo uma direção, 642 00:32:34,911 --> 00:32:37,831 e as pessoas me apontam o caminho como o espantalho. 643 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Como tornados me direcionando pra chegar num melhor atalho. 644 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Bom, a Dorothy não quer mais sair pra brincar. 645 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 Ela tá estudando pro vestibular. 646 00:32:46,464 --> 00:32:47,764 Só o gabarito. 647 00:32:47,840 --> 00:32:51,760 A caixa tá vazia, gritando, desafiando a escolher uma. 648 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Bom, eu sou uma especialista em caixas. 649 00:32:56,015 --> 00:33:00,645 A minha vida toda cabe dentro de uma, e eu embalo ela num estalo. 650 00:33:00,728 --> 00:33:04,608 A minha identidade inteira cabe numa caixa sem encher porque onde tem raízes, 651 00:33:04,691 --> 00:33:07,491 tem poder, mas eu sou o solo superficial. 652 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 O sangue que corre na minha veia é desigual e não se mistura. 653 00:33:12,365 --> 00:33:15,695 Os livros do meu pai, lidos nos cantos que ninguém vai. 654 00:33:15,785 --> 00:33:18,365 A câmera que guarda todas as minhas lembranças num flash, 655 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 congelando o tempo que não rejuvenesce. 656 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 O isqueiro que veio primeiro. 657 00:33:23,793 --> 00:33:28,213 Tudo cabe numa caixa pronta pra ser levada de porta em porta, 658 00:33:28,297 --> 00:33:31,427 mas esse não é o tipo de caixa que as pessoas mais se importam. 659 00:33:32,176 --> 00:33:35,256 São tantas linhas no chão, são tantos "sins" e "nãos". 660 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Eu vejo os dois mundos com clareza 661 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 E eu pulo, eu salto, eu danço e caio dividida, despercebida. 662 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 Meu lugar não é lá, nem aqui. 663 00:33:45,023 --> 00:33:46,523 Quantas caixas escolhi? 664 00:33:51,571 --> 00:33:53,241 Ai, arrasou! 665 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Gente? 666 00:33:58,286 --> 00:33:59,286 [aplausos] 667 00:34:01,289 --> 00:34:03,039 E o vencedor é… 668 00:34:06,377 --> 00:34:07,587 [Sr. Gitten] Vejamos… 669 00:34:10,757 --> 00:34:12,297 [Sr. Gitten] Hum. Hunter Chen. 670 00:34:12,383 --> 00:34:13,803 [Hunter ri] 671 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 [aplausos] 672 00:34:19,849 --> 00:34:20,769 [sinal da escola] 673 00:34:21,350 --> 00:34:22,440 Foi roubado. 674 00:34:25,980 --> 00:34:26,980 [vozerio] 675 00:34:30,318 --> 00:34:31,778 -Oi. -Oi. 676 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 -Sem ressentimentos, né? -É, tá tudo bem. 677 00:34:35,323 --> 00:34:36,203 Tá. 678 00:34:37,325 --> 00:34:38,695 [suspira] Você vem? 679 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Vai na frente. 680 00:34:49,087 --> 00:34:50,587 Antes que diga alguma coisa… 681 00:34:51,631 --> 00:34:53,381 A redação do Hunter estava estruturada. 682 00:34:53,466 --> 00:34:55,426 Tinha um começo, meio e fim. 683 00:34:55,551 --> 00:34:59,311 E ela entra nos parâmetros do que será necessário pra ganhar a regional. 684 00:34:59,889 --> 00:35:02,059 A minha tinha começo, meio e fim. 685 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Ginny, a sua foi muito boa, não me leve a mal. 686 00:35:04,477 --> 00:35:05,387 Ela só… 687 00:35:05,812 --> 00:35:06,982 Era muito incomum. 688 00:35:11,317 --> 00:35:14,237 ♪ Frankly, I've got… ♪ 689 00:35:14,320 --> 00:35:15,950 ♪ I… ♪ 690 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Não consigo fazer isso. 691 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Deixa eu ver. 692 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Ah, é só… 693 00:35:26,332 --> 00:35:32,172 ♪ Frankly, I've got nothing else to lose ♪ 694 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 É. 695 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Quê? 696 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 E se eu congelar no palco e fizer papel de idiota? 697 00:35:46,144 --> 00:35:49,484 -Sinto que vou ter um ataque de ansiedade. -Não. 698 00:35:49,564 --> 00:35:51,824 Você vai ser incrível. 699 00:35:53,484 --> 00:35:54,324 Hum? 700 00:36:01,826 --> 00:36:02,696 Ok. 701 00:36:03,161 --> 00:36:05,121 [música romântica tocando] 702 00:37:07,850 --> 00:37:10,140 [música continua] 703 00:37:50,226 --> 00:37:51,976 Certeza que a gente pode ficar aqui? 704 00:37:52,061 --> 00:37:54,311 Eu tô… tô inquieto. 705 00:37:54,397 --> 00:37:55,937 A sua mãe me assusta, né? 706 00:37:56,023 --> 00:37:58,153 Ela acha que sabe de tudo, mas não faz ideia. 707 00:37:58,234 --> 00:38:00,364 Não sabe sobre mim, nem sobre a minha vida. 708 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Tá bom. 709 00:38:02,321 --> 00:38:03,161 Tá bom. 710 00:38:03,239 --> 00:38:04,069 Mas, tipo, 711 00:38:04,573 --> 00:38:06,283 o seu pai também não tá aqui? 712 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Eu acho que a gente devia descer. 713 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 O que "muito incomum" quer dizer? 714 00:38:11,956 --> 00:38:14,576 Eu devia ter ganhado. O Gitten, ele tá sendo racista. 715 00:38:15,084 --> 00:38:16,884 [suspira] Tá. 716 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Não acha que eu merecia ganhar? 717 00:38:20,256 --> 00:38:22,716 Olha, o seu texto foi impactante. 718 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Eu adorei. 719 00:38:24,135 --> 00:38:27,965 É sério, eu entendo, mas a tarefa era fazer uma redação, 720 00:38:28,347 --> 00:38:30,097 e você não fez isso. 721 00:38:30,308 --> 00:38:32,178 Foi bem incomum. 722 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Você tá do lado do Gitten, agora? Isso é sério? 723 00:38:35,479 --> 00:38:38,689 Eu tô dizendo que se você tá preocupada 724 00:38:38,774 --> 00:38:40,614 com o que ele pensa de você, 725 00:38:40,693 --> 00:38:43,033 por que você tá sempre chamando atenção? 726 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Eu tenho que falar porque eu sou uma pessoa. Eu tenho voz. 727 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Tá bom… 728 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Você é artista. Devia entender. 729 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 É, exatamente. 730 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 E eu não fiz uma música. 731 00:38:55,374 --> 00:38:58,344 É como eu sobrevivo. Eu fico de cabeça baixa 732 00:38:58,419 --> 00:39:01,009 -e eu faço o que pedem. -E se orgulha disso? 733 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 Por que eu não posso ser assim? 734 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 -Você é metade taiwanês. -Exatamente. 735 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Não sou total branco, então o Gitten não é total racista. 736 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Não é a mesma imagem da meio-branca aqui. 737 00:39:11,182 --> 00:39:15,732 Asiáticos são estereotipados como talentosos, gênios e prodígios. 738 00:39:15,811 --> 00:39:20,361 Ok? Mulheres pretas são burras, preguiçosas, bravas. 739 00:39:21,317 --> 00:39:22,857 O Brodie não te dá "oi" com soco. 740 00:39:22,943 --> 00:39:25,243 Por acaso você sabe como é ser taiwanês? 741 00:39:25,696 --> 00:39:29,826 Eu tenho que servir o exército quando eu fizer 19 porque eu sou homem. 742 00:39:29,909 --> 00:39:33,539 Ou posso abandonar a minha cidadania porque tenho sorte de ser americano. 743 00:39:33,621 --> 00:39:36,921 Mas aí, eu viro um desertado, mais um americano cagão medroso. 744 00:39:37,750 --> 00:39:39,590 Quando eu fui pra Taiwan, eu pensei: 745 00:39:39,835 --> 00:39:41,165 "Uau… 746 00:39:41,253 --> 00:39:42,763 Finalmente, o meu povo." 747 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Mas aí, a realidade me mostrou que na verdade… 748 00:39:46,258 --> 00:39:48,388 "Não, aqui também não é o seu lugar." 749 00:39:48,469 --> 00:39:51,219 Você não faz ideia de como é pra mim. 750 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Desculpa, isso não combina com o cara legal do violão. 751 00:39:55,976 --> 00:39:57,016 [suspira] 752 00:39:57,895 --> 00:40:01,475 Eu trabalhei muito naquela redação e eu segui as regras. 753 00:40:01,565 --> 00:40:03,315 Acha mesmo que, se eu seguisse as regras, 754 00:40:03,401 --> 00:40:04,901 teria a possibilidade de ganhar? 755 00:40:04,985 --> 00:40:08,775 Você não entende! Você é muito mais branco do que eu jamais serei. 756 00:40:08,864 --> 00:40:10,414 Juntos, a gente dá um branco inteiro. 757 00:40:10,491 --> 00:40:13,541 A sua comida favorita é cheeseburguer, e sei mais mandarim que você. 758 00:40:13,619 --> 00:40:14,869 Você mal é asiático. 759 00:40:14,954 --> 00:40:17,214 Desculpa se não sou chinês o suficiente, 760 00:40:17,289 --> 00:40:19,579 mas eu nunca vi você cozinhar um pé de porco. 761 00:40:20,126 --> 00:40:22,996 E, pelo que eu me lembro, o Brodie rebola melhor que você. 762 00:40:23,087 --> 00:40:27,337 E gostei do seu poema, mas tá precisando melhorar o seu ritmo, parça. 763 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Então, fala, você é tão preta assim? 764 00:40:29,468 --> 00:40:31,138 Como é que é? 765 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Fala. 766 00:40:32,555 --> 00:40:34,845 Vai lá. Me fala. 767 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Porque se é assim que você quer jogar, então bora. 768 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Competição de opressão. Manda ver. 769 00:40:44,024 --> 00:40:45,694 [suspira] 770 00:40:45,943 --> 00:40:47,363 Você conheceu minha família. 771 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Eu vou embora. 772 00:40:55,286 --> 00:40:56,366 [porta abre] 773 00:40:57,663 --> 00:40:58,663 [porta bate] 774 00:41:07,840 --> 00:41:10,590 [tocando piano] 775 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 ♪ I can see my face in your reflection ♪ 776 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 ♪ It's a metaphor for more Than I can imply ♪ 777 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 ♪ It heals my soul ♪ 778 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 ♪ Just to feel our connection Warms me like… ♪ 779 00:41:24,231 --> 00:41:25,521 Pai, para. 780 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 Qual o problema, Jujubinha? 781 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Nenhum. 782 00:41:31,697 --> 00:41:32,527 Hum? 783 00:41:33,991 --> 00:41:37,791 O Hunter ganhou o concurso, e eu sou a segunda em tudo aqui. 784 00:41:37,870 --> 00:41:39,410 É impossível alcançar eles. 785 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 E a mamãe devia ter me colocado pra estudar. 786 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 -Então a culpa é da sua mãe? -É. 787 00:41:45,044 --> 00:41:46,344 O que tá rolando mesmo? 788 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Você é preto. 789 00:41:47,588 --> 00:41:49,798 -Eu sou preto? -E a mamãe é branca, e eu sou… 790 00:41:49,882 --> 00:41:51,052 Virginia Miller. 791 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Sei lá. 792 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Olha, eu nunca vou saber como é caminhar no seu mundo, 793 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 e a sua mãe também não, 794 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 mas você nunca vai ser feliz de verdade se não aceitar quem realmente você é. 795 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 -É por isso que o seu poema é arte. -Ele é? 796 00:42:06,190 --> 00:42:07,070 Hum. 797 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Uau! Quanta coisa minha aqui, hein. 798 00:42:14,073 --> 00:42:16,163 Menos aquele ali. 799 00:42:16,408 --> 00:42:17,538 Aquele é demais, hein? 800 00:42:20,037 --> 00:42:21,997 -[mensagem de celular] -[Zion] Quem fez? 801 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 BLUE FARM. AGORA. SOS. 802 00:42:29,797 --> 00:42:31,967 Oi, turista. Onde você tava? 803 00:42:33,259 --> 00:42:35,089 Sabem por que a gente tá aqui? 804 00:42:35,511 --> 00:42:37,391 Acho que eu sei. 805 00:42:37,471 --> 00:42:39,971 [passos apressados] 806 00:42:45,396 --> 00:42:46,476 Oi. 807 00:42:46,564 --> 00:42:47,614 -Oi. -Oi. 808 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 Meus pais vão se divorciar. 809 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 Quê? Não. 810 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 -[Norah] Nossa, Abby. -[Ginny] Eu sinto muito. 811 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 É, meu… meu pai saiu de casa ontem. 812 00:43:01,954 --> 00:43:03,334 Merda. 813 00:43:03,414 --> 00:43:04,924 Eu sinto muito, Abby. 814 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Eu lembro muito bem como isso é um saco. 815 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Você tá bem? 816 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Não, eu não… não tô bem. 817 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Vocês me abandonaram completamente. 818 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Eu tive a pior semana da minha vida. 819 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 Eu precisei de vocês. 820 00:43:23,684 --> 00:43:24,894 Eu precisei de vocês. 821 00:43:25,394 --> 00:43:27,154 E vocês tavam ocupadas. 822 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Vocês são amigas péssimas. 823 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 E isso? O MANG? 824 00:43:32,276 --> 00:43:33,606 O MANG morreu. 825 00:43:33,694 --> 00:43:34,534 Então… 826 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Abby, olha, me desculpa, 827 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 mas eu também tive um monte de coisa familiar pra lidar. 828 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Nem tudo tem que ser sobre você. 829 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 É, acabei de transar. 830 00:43:47,499 --> 00:43:49,249 Vai se foder, Ginny. 831 00:43:49,335 --> 00:43:51,585 Você consegue ser bem cuzona, Abby. 832 00:43:51,879 --> 00:43:53,169 [suspira] 833 00:43:54,298 --> 00:43:55,168 [balbucia] 834 00:43:58,636 --> 00:44:00,136 [suspira] 835 00:44:01,597 --> 00:44:03,557 [suspira] 836 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Eu não vou entrar nessa, não. 837 00:44:09,313 --> 00:44:10,313 [choramingando] 838 00:44:19,573 --> 00:44:21,083 [todas rindo] 839 00:44:21,492 --> 00:44:23,792 Me desculpa. Desculpa, tá? 840 00:44:23,994 --> 00:44:25,124 [todas rindo] 841 00:44:30,542 --> 00:44:33,422 [Max] Norah, não é a sua mãe? 842 00:44:33,504 --> 00:44:36,304 [Cynthia] Beth, fale o que a sua filha contou. 843 00:44:36,423 --> 00:44:39,343 [Beth] A assistente do prefeito ounamorada, nem sei dizer… 844 00:44:39,426 --> 00:44:40,336 [pigarreia] 845 00:44:40,427 --> 00:44:41,797 …tem armas em casa. 846 00:44:42,471 --> 00:44:44,011 A Norah ficou assustada. 847 00:44:44,390 --> 00:44:48,600 A Georgia me alertou, alertou a mãe da Norah, que tinha armas em casa? Não! 848 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Que perigo. 849 00:44:50,479 --> 00:44:52,559 Eu implorei pra ela não dar essa entrevista. 850 00:44:52,648 --> 00:44:55,068 Eu não devia ter falado sobre as armas da sua mãe. 851 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Eu devia ter imaginado que ela ia surtar. 852 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Tá, é por isso que eu tô evitando vocês. 853 00:45:00,656 --> 00:45:03,946 Eu não culpo vocês por estarem com raiva, tá? Desculpa. 854 00:45:05,953 --> 00:45:08,253 Eu posso me bater se quiserem. 855 00:45:09,206 --> 00:45:11,376 Calma, não. Peraí. 856 00:45:11,458 --> 00:45:12,288 É… 857 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Você transou? 858 00:45:15,671 --> 00:45:16,511 É… 859 00:45:17,297 --> 00:45:18,127 Sim! 860 00:45:18,215 --> 00:45:21,135 [todas riem] 861 00:45:28,100 --> 00:45:30,020 O que você tem pra mim? 862 00:45:51,582 --> 00:45:53,382 [música de suspense tocando] 863 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ACÔNITO VENENOSO 864 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 …É UMA PLANTA VENENOSA… 865 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 …CAUSA INSUFICIÊNCIA CARDÍACA EM HUMANOS… 866 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn, 867 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 é. 868 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Eu achei uma coisa. 869 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Ah, você nem imagina. 870 00:46:29,203 --> 00:46:30,623 Você quer gelo? 871 00:46:30,704 --> 00:46:32,464 Gelo? Quero, sim. 872 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Oh, amor. Tá passando Tesouro Perdido. 873 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Declaração. 874 00:46:59,441 --> 00:47:00,441 [engasgando] 875 00:47:04,029 --> 00:47:05,279 [engasgando] 876 00:47:05,364 --> 00:47:07,834 [tossindo] 877 00:47:12,913 --> 00:47:14,623 [tossindo] 878 00:47:28,554 --> 00:47:30,564 [choramingando] 879 00:47:35,352 --> 00:47:36,602 [folha de papel] 880 00:47:37,145 --> 00:47:38,685 Ficha um, ficha dois. 881 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Oi, eu terminei o discurso. 882 00:47:42,150 --> 00:47:43,570 É… 883 00:47:44,027 --> 00:47:45,567 precisamos conversar. 884 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Tá bom. 885 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 -Eu acho que não devia ir hoje. -Por quê? 886 00:47:51,410 --> 00:47:56,080 Uma arma, Georgia, numa casa com crianças? O que você tem na cabeça? 887 00:47:57,165 --> 00:48:00,995 -Sabe que sou contra a posse de arma. -Sou uma mulher solteira que mora sozinha. 888 00:48:01,086 --> 00:48:02,546 Mas também é um reflexo meu. 889 00:48:02,629 --> 00:48:05,339 Trabalha no meu escritório, faz parte da minha campanha. 890 00:48:05,424 --> 00:48:07,224 -É só isso que eu sou? -Não. 891 00:48:07,301 --> 00:48:10,221 Você é muito mais que isso, o que só piora tudo. 892 00:48:10,929 --> 00:48:15,559 Não é nada pessoal, e eu sinto muito, mas se você parecer na arrecadação hoje, 893 00:48:15,642 --> 00:48:18,312 não vão doar nada, e não posso arcar com isso agora. 894 00:48:18,395 --> 00:48:21,265 Então, como seu chefe, eu tô pedindo, fica em casa. 895 00:48:21,356 --> 00:48:22,896 E como meu namorado? 896 00:48:22,983 --> 00:48:25,863 Como seu namorado, posso pedir pra parar de esconder tudo de mim. 897 00:48:26,361 --> 00:48:29,111 [suspira] 898 00:48:29,907 --> 00:48:31,617 [porta abre] 899 00:48:31,700 --> 00:48:32,700 [porta fecha] 900 00:48:35,996 --> 00:48:37,076 [inspira] 901 00:48:39,124 --> 00:48:41,254 Olha, a gente não tá mais no Sul. 902 00:48:41,335 --> 00:48:42,585 [suspira] 903 00:48:42,669 --> 00:48:44,299 Não tem graça. 904 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Me desculpa. Tem razão. 905 00:48:47,090 --> 00:48:49,590 Esse não é o meu lugar. Não sei quem eu queria enganar. 906 00:48:49,676 --> 00:48:50,836 Não sou uma mãe de Wellsbury. 907 00:48:50,928 --> 00:48:52,548 Opa, não deixa fazerem isso com você. 908 00:48:52,638 --> 00:48:54,808 Já te vi saltar de moto por cima de um jacaré. 909 00:48:54,890 --> 00:48:56,220 Pode fazer qualquer coisa. 910 00:49:00,979 --> 00:49:02,149 [música rock tocando] 911 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 Mãe, a Abby enfiou a mão na minha cara hoje, 912 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 eu nem acredito que… 913 00:49:29,800 --> 00:49:31,640 [suspira] 914 00:49:36,098 --> 00:49:37,098 [batida à porta] 915 00:49:38,517 --> 00:49:39,517 [Zion] Ginny? 916 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 [Zion] Posso entrar? 917 00:49:41,603 --> 00:49:42,733 Eu tô dormindo. 918 00:49:44,064 --> 00:49:46,074 [Zion] Ginny, a gente precisa conversar. 919 00:49:47,359 --> 00:49:49,899 [Zion] Para, fala comigo, vai. 920 00:49:49,987 --> 00:49:51,237 Ah, fala sério. 921 00:49:51,321 --> 00:49:53,741 Termina de transar com a mamãe, eu posso esperar. 922 00:49:57,786 --> 00:49:58,746 [Zion suspira] 923 00:50:03,542 --> 00:50:04,842 [funga] 924 00:50:16,096 --> 00:50:16,966 [zomba] 925 00:50:52,758 --> 00:50:54,758 [chorando] 926 00:50:54,843 --> 00:50:55,893 [Marcus] Ginny? 927 00:50:55,969 --> 00:50:57,679 Meu Deus. [suspira] 928 00:51:00,057 --> 00:51:01,427 Há quanto tempo você tá aí? 929 00:51:03,602 --> 00:51:04,732 O que você tá fazendo? 930 00:51:05,312 --> 00:51:07,442 Por que você tá aqui, Marcus? 931 00:51:07,814 --> 00:51:09,694 -Eu… -A minha mãe tinha razão. 932 00:51:10,025 --> 00:51:10,855 Isso… 933 00:51:11,401 --> 00:51:14,071 Isso não é de verdade. 934 00:51:14,237 --> 00:51:15,487 Não é saudável. 935 00:51:15,572 --> 00:51:18,702 Essa amizade de fachada entre a gente cheia de tensão sexual 936 00:51:18,784 --> 00:51:20,704 -e segredos é um saco. -Ginny. 937 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Não, é sério. 938 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Prova o contrário. O que você queria falar? 939 00:51:29,628 --> 00:51:30,918 Eu acho que eu te amo. 940 00:51:31,004 --> 00:51:32,014 [ri desesperada] 941 00:51:32,089 --> 00:51:34,089 Não ama, não. 942 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Que que você tava fazendo? 943 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Eu não acredito que eu gostei de você. 944 00:51:39,304 --> 00:51:41,974 Sempre entrando escondido pela janela que nem um idiota. 945 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Eu não vou deixar você mexer comigo igual fez com a Padma, tá bom? 946 00:51:46,353 --> 00:51:48,233 Sabe qual é o seu problema, Marcus? 947 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 O seu problema é que você não consegue ter nada real. 948 00:51:51,775 --> 00:51:52,895 Você é uma farsa! 949 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Agora, sai. 950 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Você não ouviu? 951 00:51:57,906 --> 00:52:02,446 Eu falei "sai fora". Que parte do "sai" você não entendeu? 952 00:52:02,536 --> 00:52:03,826 [expira] 953 00:52:12,295 --> 00:52:14,455 [janela abre e fecha] 954 00:52:15,215 --> 00:52:16,295 E não volta. 955 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 [Ginny] A dor 956 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 pode diminuir você. 957 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Desde pequena, eu me senti anulada, sem voz, perdida. 958 00:52:31,106 --> 00:52:33,106 [música rock tocando] 959 00:52:36,153 --> 00:52:37,363 Eu não era importante. 960 00:52:37,445 --> 00:52:38,815 [partida de moto] 961 00:52:38,905 --> 00:52:40,025 Eu nunca fui. 962 00:52:43,952 --> 00:52:44,912 [pneu cantando] 963 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 É claro que eu me machuquei. 964 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Quando a gente não tem voz, tem que gritar de outro jeito. 965 00:52:55,714 --> 00:52:57,674 [pneu cantando] 966 00:52:57,757 --> 00:52:58,797 [som de batida] 967 00:53:05,265 --> 00:53:07,175 [música pop tocando] 968 00:53:59,402 --> 00:54:01,492 [música-tema de créditos]