1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,299 Paul Randolph vorrebbe farvi credere di essere un cittadino modello, 3 00:00:14,055 --> 00:00:18,305 ma ha una relazione con una donna che lavora per lui. 4 00:00:19,019 --> 00:00:21,649 Cynthia Fuller è un pilastro della comunità. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,570 Sa di cosa ha bisogno la città. 6 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Un voto per Cynthia è un voto per un sindaco che ci tiene. 7 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Sono Cynthia Fuller e approvo questo messaggio. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Beh, ecco qua. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Quella mia foto è oscena! 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Abbiamo la cena per la raccolta fondi. Concentriamoci su questo, per ora. 11 00:00:40,790 --> 00:00:44,170 Gliela facciamo passare liscia? Era un attacco personale. 12 00:00:44,919 --> 00:00:47,919 È politica. Le elezioni saranno tra due settimane. 13 00:00:48,006 --> 00:00:50,336 Dobbiamo concentrarci sulla campagna. 14 00:00:50,425 --> 00:00:53,465 - Loro giocano sporco e noi no. - Dobbiamo giocare più sporco! 15 00:00:53,553 --> 00:00:55,813 Scaviamogli la fossa e diamogli fuoco! 16 00:00:55,889 --> 00:00:59,019 No. Teniamo la testa alta, andiamo avanti 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,810 e troviamo un modo per ribaltare la situazione. 18 00:01:01,895 --> 00:01:02,725 Ricevuto. 19 00:01:21,748 --> 00:01:23,248 Cynthia è stata tremenda. 20 00:01:24,167 --> 00:01:25,957 Mia madre si è fatta il culo. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,666 Non si è mai impegnata tanto come in questo lavoro. 22 00:01:29,756 --> 00:01:32,966 Sono fiera di lei. Perché questa P tira fuori queste C? 23 00:01:33,051 --> 00:01:35,051 Puttana, cazzate. Concordo. 24 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Ferma. Dramma in corso! 25 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Non so più cosa pensare, Marcus. 26 00:01:40,892 --> 00:01:44,192 Mi sembra che non ti importi di me. Ma almeno ti piaccio? 27 00:01:44,270 --> 00:01:46,650 - Sai che mi piaci. - No, non lo so. 28 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Te l'ho detto. Non ce la faccio. 29 00:01:50,944 --> 00:01:55,284 A sostenere questa conversazione? O a spassartela con me senza impegno? 30 00:01:56,074 --> 00:01:58,204 - Non ce la fai a fare cosa? - Tutto! 31 00:02:02,163 --> 00:02:03,163 Mi dispiace. 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,088 Merda. 33 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Abbassare la guardia è pericoloso. 34 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 È ciò che succede quando i miei genitori si ritrovano. 35 00:02:20,640 --> 00:02:22,060 Non finisce mai bene. 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,983 E soffriamo sempre tutti. 37 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Sono troppo stressata. 38 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Mi prude letteralmente tutto il corpo e non è bello. 39 00:02:35,321 --> 00:02:40,581 Ho il volontariato al comitato editoriale, e poi i compiti, le lezioni, le prove… 40 00:02:40,660 --> 00:02:43,000 Vorrei solo infilarmi in un tritacarne. 41 00:02:43,580 --> 00:02:47,750 Ti capisco. Tra il calcio, i 3SB e le ripetizioni, sono esausto. 42 00:02:48,376 --> 00:02:51,496 - Cazzo, siete pieni di impegni. - È solo la norma. 43 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 È tutta roba per il college, ma sarà inutile 44 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 quanto la laurea in psicologia quando il mondo finirà. 45 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Roba per il college? 46 00:02:59,095 --> 00:03:02,595 Il volontariato in Perù e vincere una finta gara d'appalto… 47 00:03:02,682 --> 00:03:04,352 Quelle cose le ho fatte io. 48 00:03:05,018 --> 00:03:08,308 - E tu che attività hai fatto, invece? - Cristo. 49 00:03:09,063 --> 00:03:13,693 Flauto, francese, pianoforte, hockey, basket, calcio, tip tap, danza classica, 50 00:03:13,776 --> 00:03:15,776 hip-hop e jazz, arte ceramica… 51 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate e teatro. 52 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Tutti al vostro posto, per favore. 53 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Ho un annuncio da fare. 54 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 Parteciperemo al Pulitzer Junior, il Concorso Nazionale di Saggistica. 55 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Il tema è: "Qual è il tuo posto?" 56 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Sceglierò uno di voi da iscrivere alle regionali. 57 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 È perfetto per le domande per il college. Sì, Maxine? 58 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 E se il mio posto fosse una stanza buia in cui guardare The Office? 59 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - Devo comunque scrivere il saggio? - Sì. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Oh, mio Dio. È qui. 61 00:04:07,538 --> 00:04:09,958 Sei nel panico. Respiri profondi. 62 00:04:10,959 --> 00:04:14,549 - Non ho mai fatto karate. - Non è un problema. Davvero. 63 00:04:15,338 --> 00:04:19,758 Ehi, parli coreano fluentemente e sai suonare il pianoforte. Sei a posto. 64 00:04:19,842 --> 00:04:22,762 Ok, ma devo vincere questa gara di saggi. 65 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 COM'È IL PRIMO AUTUNNO LÌ? 66 00:04:24,514 --> 00:04:27,734 - Cosa vuole tuo padre? - Non so. Guardare le foglie. 67 00:04:27,809 --> 00:04:30,019 Cogliere l'attimo, annusare una rosa! 68 00:04:30,103 --> 00:04:33,693 I miei non capiscono. Non sono laureati e non mi hanno mandata a karate. 69 00:04:33,773 --> 00:04:35,863 Dio, e basta con questo karate. 70 00:04:35,942 --> 00:04:37,862 - No. - Avete visto Norah? 71 00:04:37,944 --> 00:04:40,114 Mi sembra dispersa. 72 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Non tanto quanto Max, che è completamente scomparsa. 73 00:04:43,324 --> 00:04:46,244 Max ha troppo da fare e ha un esaurimento nervoso. 74 00:04:46,869 --> 00:04:49,869 Ecco, lo sapevo. Succede così, quando ci si fidanza. 75 00:04:49,956 --> 00:04:53,626 Sparisci completamente dalla vita dei tuoi amici. 76 00:04:54,836 --> 00:04:56,796 Se ti senti sola, esco io con te. 77 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Fammi un pompino, se vuoi. - Fanculo, Press. 78 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, stai bene? 79 00:05:03,761 --> 00:05:08,311 Sì, sto bene. Va tutto a meraviglia. È solo… 80 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 una giornataccia. 81 00:05:12,061 --> 00:05:15,021 Alcuni giorni sono diamanti e altri solo pietre. 82 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 - Grazie, Confucio. - Vi odio tutti. 83 00:05:17,942 --> 00:05:20,702 Solo Ginny mi sta accanto quando ne ho bisogno. 84 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Ok, ti va di parlarne? 85 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 FA FREDDO. FORTUNA CHE HO IL GIUBBOTTO. 86 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Oh, mio Dio. È qui. 87 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Ok. La preoccupazione per me è svanita in un attimo. 88 00:05:44,719 --> 00:05:46,759 - Papà! - Ehi! 89 00:05:51,267 --> 00:05:53,477 Non posso credere che tu sia qui! 90 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Sei proprio cresciuta! 91 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Chi è il tuo amico? 92 00:06:02,320 --> 00:06:04,030 Lui è Hunter, il mio ragazzo. 93 00:06:05,698 --> 00:06:06,988 Ragazzo, eh? 94 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Salve, sig. Miller. 95 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Chiamami pure Zion. Piacere. 96 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, ok. 97 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Ti porto a casa? Sono in moto. 98 00:06:15,666 --> 00:06:18,206 Quanto mi è mancata. Sì, dai. 99 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Grazie. 100 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Ci vediamo domani. 101 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Va bene. - Ok, perfetto. 102 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Hai un ragazzo, eh? 103 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Non sei più una bambina, mi sa. 104 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Bel motore! 105 00:06:44,153 --> 00:06:46,203 Marcus, lui è mio padre. 106 00:06:48,699 --> 00:06:50,659 - Piacere. - Sono Zion. 107 00:06:52,203 --> 00:06:53,703 Ecco perché sai guidarla. 108 00:06:56,082 --> 00:06:57,082 Ok. 109 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 - Zion! - Ehi, piccoletto! 110 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Ciao. 111 00:07:05,007 --> 00:07:06,007 Vieni qui. 112 00:07:07,510 --> 00:07:10,100 Ehi. Grazie per la recinzione. 113 00:07:12,682 --> 00:07:13,772 Ciao, Peach. 114 00:07:16,227 --> 00:07:20,307 Bel vestito! Molto informale e adatto al clima. 115 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Questi sono dadi d'osso nepalesi. 116 00:07:32,160 --> 00:07:33,200 Forte! 117 00:07:35,037 --> 00:07:39,877 L'autobiografia dello sherpa Ang Tharkay, una delle più famose guide dell'Everest. 118 00:07:39,959 --> 00:07:41,089 È affascinante. 119 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 Alcune parole sono sottolineate. 120 00:07:43,754 --> 00:07:45,424 - È un codice? - No. 121 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Sai, studio Letteratura Avanzata e partecipiamo a un concorso di saggi. 122 00:07:52,555 --> 00:07:56,385 Il tema è: "Qual è il tuo posto?", e io scriverò di Wellsbury. 123 00:07:57,935 --> 00:08:01,605 - Ti piace qui, eh? - Io ho infilzato la mano di un compagno! 124 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Ok… 125 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 Facciamo il fortino di coperte? 126 00:08:12,366 --> 00:08:13,776 Mamma esce con un uomo. 127 00:08:15,244 --> 00:08:16,164 Davvero? 128 00:08:16,787 --> 00:08:18,787 - È una brava persona? - Sì. 129 00:08:19,874 --> 00:08:21,174 Molto. 130 00:08:21,250 --> 00:08:23,170 Dai, facciamo il fortino. 131 00:08:23,252 --> 00:08:25,002 Vai a prendere le coperte. 132 00:08:26,839 --> 00:08:27,669 Ti aiuto io! 133 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Allora, cosa c'è tra Ginny e il vostro vicino? 134 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Chi, Marcus? 135 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Ho percepito un feeling. C'è qualcosa tra di loro. 136 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - Che c'è? - Sei fuori strada. 137 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Ora ha un ragazzo, e sono adorabili. 138 00:08:49,695 --> 00:08:52,695 Sì, Hunter. Ho conosciuto anche lui. 139 00:08:52,782 --> 00:08:57,702 Se ci fosse qualcosa tra lei e Marcus lo saprei. So tutto ciò che succede qui. 140 00:08:57,787 --> 00:09:00,207 Sono come l'Occhio di Sauron. Vedo tutto. 141 00:09:05,878 --> 00:09:07,338 Come sta Raquelle? 142 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Ci siamo lasciati. 143 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Che peccato. - Già. 144 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 Che ci vuoi fare? 145 00:09:16,264 --> 00:09:17,564 Fortino di coperte! 146 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Ok, sì, facciamolo. 147 00:09:39,996 --> 00:09:41,246 Non riesci a dormire? 148 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Papà è tornato. 149 00:09:47,962 --> 00:09:50,922 Ma davvero? Non l'avevo notato. 150 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Non fare niente di stupido, mamma. 151 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Che vuoi dire? - Che vuoi dire? 152 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Segui la luce. 153 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Ti piacerà. 154 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Voglio solo che tu stia attenta. - Sto sempre attenta. 155 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Anche perché sei sotto gli occhi di tutti. 156 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Hai visto lo spot. 157 00:10:21,370 --> 00:10:22,710 E poi c'è Paul. 158 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Paul ci piace. 159 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Sì, Paul ci piace. 160 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Ci piace davvero molto. 161 00:10:32,757 --> 00:10:34,677 Non ti ho mai vista così felice. 162 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Questo lavoro, questa città… 163 00:10:39,347 --> 00:10:42,137 sono la cosa più normale che tu abbia mai avuto. 164 00:10:43,768 --> 00:10:45,688 Proviamo a non cambiare le cose? 165 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 Cosa vorresti dire, scusa? 166 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Sappiamo entrambe che sei a letto con me per non andare da papà. 167 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Non è vero che lo sappiamo. 168 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Può essere solo mio padre stavolta, e non il tuo ex? 169 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Non devi preoccuparti di me e di tuo padre, Peach. 170 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Te lo prometto, ok? 171 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Sembrate due sposini molto felici. 172 00:11:46,205 --> 00:11:50,205 Io e Ginny non avremmo una casa stabile, senza di lui. Ci ha salvate. 173 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Bene, è tutto a posto. 174 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Posso andare. 175 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Tutto qui? Abbiamo finito? 176 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 Dopo l'arresto, ha cambiato vita per il bene di sua figlia. 177 00:12:00,344 --> 00:12:05,224 - Lo sottolineerò nel suo rapporto finale. - Grazie! È un vero sollievo. 178 00:12:12,982 --> 00:12:15,862 Te l'avevo detto che avrei pensato a te, sig.ra Greene. 179 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - Dove vai? - Fuori. 180 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Beh, preferirei che restassi qui con me. 181 00:12:28,831 --> 00:12:32,791 Anthony, non esco da questo hotel da tre giorni. Sto impazzendo. 182 00:12:32,877 --> 00:12:35,547 Potrei richiamare l'assistente sociale. 183 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Ok, bene. 184 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Eravamo all'ultimo film de Il Signore degli Anelli, 185 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 e succedono molte cose, quindi lo guarderemo due volte. 186 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Ok, lo rimando indietro… 187 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 "Da quando vivo in quest'utopia progressista 188 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 piena di creatività e compassione, la mia vita è diversa. 189 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Il mio posto è qui, a Wellsbury." 190 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Beh, è… 191 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 decisamente ben scritto. 192 00:13:09,914 --> 00:13:12,714 - E cos'ha che non va? - È la verità? 193 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Davvero credi che Wellsbury sia il tuo posto? 194 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 È solo un saggio. Se vinco il concorso, entrerò nel college giusto. 195 00:13:19,507 --> 00:13:22,297 - Ah, c'è un college giusto! - Beh, sì! 196 00:13:23,177 --> 00:13:26,307 Senza offesa, eh. So che tu hai seguito strade diverse 197 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 in posti diversi, ma non è così che si fa qui. 198 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Nessuna offesa. 199 00:13:32,311 --> 00:13:34,901 - Come lo miglioreresti? - Fammici pensare. 200 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph non ha figli. 201 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 Come possiamo fidarci delle sue decisioni sulla famiglia e sull'istruzione 202 00:13:48,619 --> 00:13:52,789 solo perché frequenta una donna che ha due figli di due padri diversi? 203 00:13:52,873 --> 00:13:54,123 - Ma che… - Pesante! 204 00:13:54,208 --> 00:13:55,788 Sono Cynthia Fuller, e ap… 205 00:13:55,876 --> 00:13:59,166 Ok, questa se la poteva risparmiare. 206 00:13:59,255 --> 00:14:00,755 Quanto ci danneggia? 207 00:14:00,840 --> 00:14:03,470 Dal lancio della sua campagna diffamatoria, 208 00:14:03,551 --> 00:14:08,101 la Società Storica e la Chiesa Unitaria hanno abbandonato la raccolta fondi. 209 00:14:08,180 --> 00:14:10,890 - Scherzi, vero? - Ma certo, è una battuta. 210 00:14:12,518 --> 00:14:13,478 Ok. 211 00:14:16,272 --> 00:14:18,072 Ehi. Stai bene? 212 00:14:22,528 --> 00:14:24,318 Il padre di Ginny è in città. 213 00:14:25,489 --> 00:14:27,909 Zion. Il Signor Pinguino. 214 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Sta a casa nostra. 215 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 Sul divano, eh. 216 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Va bene. Dovrei essere preoccupato? 217 00:14:37,334 --> 00:14:38,344 No. 218 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Ok. Mi fido di te. 219 00:14:43,716 --> 00:14:44,716 Va bene. 220 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Quando me lo presenti? 221 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Come, scusa? 222 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Beh, è il padre di Ginny e fa parte della tua vita. 223 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Noi facciamo sul serio, dovrei conoscerlo. È un problema? 224 00:14:56,478 --> 00:14:59,188 No, certo che non è un problema. 225 00:14:59,899 --> 00:15:01,109 Sembra divertente. 226 00:15:01,650 --> 00:15:04,150 - Organizzeremo qualcosa. - Bene. 227 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Stasera a cena? 228 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 A cena? Stasera? 229 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Sì. Perché no? 230 00:15:11,744 --> 00:15:14,254 - Perché no? Va bene. - Oh, Georgia… 231 00:15:15,539 --> 00:15:16,999 puoi chiudere la porta? 232 00:15:17,917 --> 00:15:19,997 - Sì. - Fantastico. 233 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 Il tuo amore riscalda questa fredda cella. 234 00:15:26,133 --> 00:15:29,683 - "Solo queste sbarre possono separarci." - Ma quando uscirò? 235 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Il mon… 236 00:15:32,306 --> 00:15:36,226 - "Il mondo esterno capirà…" - Il mondo esterno capirà! 237 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Giusto, merda. - Già. 238 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Questa è la logica dimostrazione che… 239 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 No, troppo formale. 240 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Ok, devo andare a lezione. 241 00:15:47,404 --> 00:15:48,414 Puoi farcela. 242 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 Ehilà, straniere. 243 00:15:54,370 --> 00:15:58,460 - La serata MANG al Blue Farm si fa? - Non posso, scusa. 244 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Io non so ancora il copione e sono indietro coi compiti. 245 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 Oh, ok. E tu, Norah? 246 00:16:05,005 --> 00:16:07,045 Ah, giusto. Norah non c'è. 247 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Cosa siamo diventate, MANG? 248 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Oh, Gesù, prendimi. Non ce la faccio. Ti prego, Dio. 249 00:16:21,021 --> 00:16:23,361 - Ti adoro, davvero! - Ti odio, scherzo! 250 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Sembra tutto ottimo. 251 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 È vero. Zion è un ottimo cuoco. 252 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 E anche Paul! 253 00:16:44,086 --> 00:16:47,166 Ci ha preparato una colazione davvero squisita. 254 00:16:53,470 --> 00:16:56,520 - Zion, sei un fotografo? - Tra le altre cose. 255 00:16:56,598 --> 00:16:59,888 Odio definirmi in base a ciò che faccio un solo giorno. 256 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 A volte è bene definirsi. 257 00:17:01,937 --> 00:17:05,317 Alcuni lo preferiscono, se hanno un lavoro importante. 258 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Allora, Paul, com'è essere sindaco di questa utopia progressista? 259 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Mi piace. Spero solo di continuare a esserlo dopo le elezioni. 260 00:17:20,497 --> 00:17:24,207 - Tu cosa stai fotografando? - Sto lavorando al mio libro. 261 00:17:24,293 --> 00:17:26,423 - Un libro? - Sì, ho un contratto. 262 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Ma è fantastico! 263 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Non è una novità. Ginny non te l'ha detto? 264 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Beh, non chiedi mai di papà. 265 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 È incredibile. Congratulazioni. 266 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 Di che parla? 267 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 Del popolo dei Raute del Nepal. 268 00:17:49,735 --> 00:17:52,905 L'unico gruppo nomade rimasto, non si fermano mai più di un mese. 269 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Una cultura affascinante. Ho vissuto 5 mesi con loro. 270 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Nell'estremità ovest del Nepal, no? 271 00:17:58,619 --> 00:18:01,579 - Ci sei stato? - Feci un percorso sull'Himalaya. 272 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - Ma dai! Quale? - Annapurna. 273 00:18:04,249 --> 00:18:05,079 Io lo Snowman. 274 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Hai fatto lo Snowman? Cavolo, è una roba pazzesca! 275 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Sono 25 giorni sulla cresta dell'Himalaya. 276 00:18:10,923 --> 00:18:12,933 - Fico! - Sì. Wow. 277 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 - Vuoi vedere il nostro fortino? - Che succede? 278 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Assolutamente sì! 279 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Andiamo. Forza! 280 00:18:25,312 --> 00:18:28,022 - È la nostra creazione migliore. - Che ficata. 281 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 Sono andati nel fortino. 282 00:18:30,567 --> 00:18:31,567 Va bene. 283 00:18:33,695 --> 00:18:36,905 - Sicuro di non voler restare? - No, hai la casa piena. 284 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Ehi. 285 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Tra noi è tutto a posto, vero? 286 00:18:47,167 --> 00:18:48,167 Certo. 287 00:18:49,503 --> 00:18:50,633 Tutto a postissimo. 288 00:18:57,136 --> 00:18:58,466 - Buonanotte. - 'Notte. 289 00:19:02,683 --> 00:19:03,683 Mi piace. 290 00:19:06,895 --> 00:19:09,855 - Dove andate? - A scoprire qual è il suo posto. 291 00:19:14,736 --> 00:19:16,526 È criptico e fastidioso. 292 00:19:29,793 --> 00:19:30,793 Ehi, piccola. 293 00:19:31,837 --> 00:19:32,837 Come ti senti? 294 00:19:34,298 --> 00:19:35,418 Lui se n'è andato? 295 00:19:37,467 --> 00:19:41,137 - Ti vogliamo entrambi tanto bene. - Bella frase da psicologa. 296 00:19:41,221 --> 00:19:45,311 - Le cose non cambieranno molto. - Che stronzata. 297 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 298 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 EHI, C'È QUALCUNO PER USCIRE, STASERA? 299 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 È la cosa più difficile mai stata fatta. 300 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 L'importante è non farne una tragedia. 301 00:20:29,770 --> 00:20:30,770 Abbracciami! 302 00:20:35,859 --> 00:20:37,359 Ora non ce la posso fare. 303 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 Oddio, mi sa che hai capito proprio male. Non ti vogliamo qui. 304 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Ciao, Sophie. - Ehi, Marcus. 305 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - Il salotto è nostro. - No, è di tutti. 306 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, vattene! 307 00:20:53,418 --> 00:20:54,498 Non se ne va. 308 00:20:57,714 --> 00:20:59,514 Va tutto bene, Marcus? 309 00:21:01,927 --> 00:21:03,507 È per una ragazza. 310 00:21:05,305 --> 00:21:06,845 Penso a lei continuamente. 311 00:21:07,432 --> 00:21:10,692 - Scherzi? - Ma lei non vuole saperne di me. 312 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Di' a Padma che sei un coglione e che ti dispiace. 313 00:21:21,822 --> 00:21:22,992 Sii sincero. 314 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Sì, Padma. 315 00:21:25,867 --> 00:21:29,827 Ginny mi ha detto di essere sincera con Sophie e guardaci adesso. 316 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Te l'ha detto Ginny? 317 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Tesoro. 318 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Allora, che ne pensi? 319 00:21:48,181 --> 00:21:50,431 Non lo so. Niente di che. 320 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Ok, capisco. Ora sei una fica. 321 00:21:54,730 --> 00:21:57,860 Non lo sono. Le persone fiche non se ne vantano. 322 00:21:59,818 --> 00:22:02,318 Me lo segno. "Devo essere fico." 323 00:22:08,994 --> 00:22:10,004 Vieni qui. 324 00:22:13,040 --> 00:22:14,620 Allora, che altro succede? 325 00:22:16,376 --> 00:22:18,296 - Mamma è una psicopatica. - Ehi! 326 00:22:18,837 --> 00:22:22,627 - Sapevi che ha una sorella? - Hai conosciuto Maddie? 327 00:22:22,716 --> 00:22:27,636 Sapevi che i suoi sono ancora vivi? Insomma, ho dei nonni e non lo sapevo. 328 00:22:27,721 --> 00:22:30,971 - Non si tengono lontani nonni e nipoti. - Senti… 329 00:22:31,767 --> 00:22:33,477 lo capisco. Davvero. 330 00:22:34,311 --> 00:22:38,231 Ma io ho conosciuto i tuoi nonni, e per Georgia sono davvero morti. 331 00:22:40,067 --> 00:22:43,147 Ha fatto ciò che ha fatto per essere una brava mamma. 332 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Ti ama più di ogni altra cosa. 333 00:22:46,573 --> 00:22:48,623 - E anch'io. - E va bene. 334 00:22:48,700 --> 00:22:50,240 - Ma è pazza. - E dai. 335 00:22:50,327 --> 00:22:52,407 Davvero vuoi dirmi che non è pazza? 336 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 No, certo. 337 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 È matta come un cavallo, 338 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 ma è il tipo di pazza che vuoi avere accanto. 339 00:23:11,515 --> 00:23:14,805 Se la casa è dove c'è il cuore Allora, come viaggiatore 340 00:23:14,893 --> 00:23:16,143 La mia casa è nomade 341 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Un esodo statico Che mi sconvolge con questi ricordi 342 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 E li sento tutti 343 00:23:35,288 --> 00:23:37,248 Quanto lo odio quando ha ragione. 344 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Porto la mia casa con me E non sono mai solo 345 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Come immigrato, sono sempre a casa Sono sempre davvero a casa 346 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Spero che il mondo provi ciò che provo io 347 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 Un amore unico e raro 348 00:23:52,639 --> 00:23:58,729 So che il mio cuore non è una casa Ma lo chiamo casa 349 00:23:58,812 --> 00:24:02,192 Lo chiamo casa 350 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Io ti chiamo casa 351 00:24:17,998 --> 00:24:19,038 Ti è piaciuto? 352 00:24:20,750 --> 00:24:24,170 - Perché ha funzionato? - Perché ha una bella vita? 353 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Perché ha parlato a cuore aperto. 354 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Se qualcun altro esprime la tua verità, non è più tua. 355 00:24:31,678 --> 00:24:32,928 Ah, è per il saggio. 356 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Sono felice che Wellsbury ti piaccia e che tu abbia degli amici, 357 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 ma stai crescendo e devi raccontare la tua storia. 358 00:24:43,773 --> 00:24:45,153 Che ti prende, piccola? 359 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Quanto resti, stavolta? 360 00:24:48,445 --> 00:24:51,565 - Ho una data di scadenza sulla schiena? - Papà… 361 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 ho bisogno di te. 362 00:24:54,659 --> 00:24:57,369 Dai equilibrio alla mamma. Ti voglio qui. 363 00:24:57,454 --> 00:25:00,124 Non voglio vedervi ricadere nei soliti schemi. 364 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Di che parli? 365 00:25:02,667 --> 00:25:06,417 Non sapete resistervi, ma poi succede qualcosa e tu te ne vai. 366 00:25:07,255 --> 00:25:09,005 Vorrei che restassi di più. 367 00:25:29,110 --> 00:25:30,110 Come va? 368 00:25:30,987 --> 00:25:33,867 Io sono Zion, il papà di quella ragazza. 369 00:25:37,702 --> 00:25:43,502 Io e la mia bambina andiamo in campeggio E arrostiamo i marshmallow 370 00:25:44,042 --> 00:25:47,842 Lei ha tutte le dita appiccicose "Papà, puliscimi le dita" 371 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 E io lo faccio 372 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 Io e la mia bambina Facciamo un'escursione nel Grand Canyon 373 00:25:56,388 --> 00:26:00,178 Lei si stanca "Papà, prendimi in braccio" 374 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 E io lo faccio 375 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 Io e la mia bambina Facciamo questo gioco del Tappeto Magico 376 00:26:05,897 --> 00:26:11,437 Io la faccio sfrecciare su e giù E lei: "Papà, rifammi il Tappeto Magico!" 377 00:26:11,528 --> 00:26:17,618 E io lo faccio "Papà, rifammi il Tappeto Magico!" 378 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 E io lo faccio, ancora e ancora 379 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 Ma la mia bambina non è più una bambina 380 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Vuole farcela da sola 381 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 "Papà, non sai di cosa parli" 382 00:26:32,173 --> 00:26:35,183 "Papà, tu non capisci" "Papà, fa' il fico" 383 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 La mia bambina sta crescendo 384 00:26:41,099 --> 00:26:42,599 A cosa le serve il padre? 385 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 "Papà, ti voglio qui" 386 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 E io lo faccio 387 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 E quello che ha fatto un pezzo in pentametri giambici? 388 00:27:08,918 --> 00:27:10,248 È stato pazzesco! 389 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Vi siete divertiti? 390 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Mi ha portato a un poetry slam a Boston. Abbiamo assistito a esibizioni folli! 391 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Poi papà è salito sul palco. Io volevo morire. 392 00:27:23,558 --> 00:27:28,228 Ma avresti dovuto sentirlo. Ha recitato un pezzo sulla paternità. 393 00:27:28,313 --> 00:27:31,983 Un Langston Hughes con la giacca di pelle. Mi ha ispirata. 394 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Sì, immagino. 395 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 Anch'io mi sento ispirata, stasera. 396 00:27:37,364 --> 00:27:39,574 Potrei fare anch'io un poetry slam! 397 00:27:40,784 --> 00:27:41,874 Vediamo un po'… 398 00:27:43,370 --> 00:27:44,410 Maternità 399 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Fare il bucato 400 00:27:48,124 --> 00:27:51,804 Con detersivo neutro per pelli sensibili 401 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Di colpo, un viso alla finestra 402 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Tradimento 403 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Delusione, preoccupazione, rabbia 404 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Rabbia accecante, ira 405 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Domande 406 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Oh, quante domande 407 00:28:05,767 --> 00:28:11,107 Perché questo strano ospite si arrampica Alla finestra di mia figlia di notte? 408 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Da quanto tempo è che va avanti? 409 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Staranno facendo sesso? 410 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Saranno prudenti, almeno? 411 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Ma non aveva un ragazzo? Che diavolo sta succedendo? 412 00:28:23,868 --> 00:28:24,868 Rabbia! 413 00:28:25,870 --> 00:28:27,160 Furia! 414 00:28:28,456 --> 00:28:29,456 Maternità 415 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Niente male. 416 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Cosa cavolo, per non dir di peggio, ci fa Marcus alla tua finestra? 417 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Siamo solo amici! Non è niente. 418 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - Non capisci! - …capisci. 419 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Non è niente. Perché ne fai una tragedia? 420 00:28:47,016 --> 00:28:51,306 Maxine lo sa? E Hunter sa che Marcus gioca a fare Spider-Man? 421 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Fammi capire, il bue dice cornuto all'asino? 422 00:28:55,650 --> 00:28:57,280 Cosa vorresti dire? 423 00:28:57,902 --> 00:29:02,282 C'è qualcosa tra te e papà. L'ho visto io, ma anche Austin e Paul. 424 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Io e Marcus siamo solo amici. 425 00:29:04,659 --> 00:29:08,999 Ci capiamo a vicenda, tutto qui! E, d'ora in poi, mi faccio io il bucato! 426 00:29:09,080 --> 00:29:10,620 Cos'è, una minaccia? 427 00:29:11,666 --> 00:29:16,166 - Fai pure la lavatrice! Sbizzarrisciti. - Sei la mamma peggiore del mondo. 428 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Ehi, non parlare così a tua madre. 429 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Merita il tuo rispetto. - Sì, rispettami, stronzetta! 430 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Ti odio! 431 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Io di più! 432 00:29:26,473 --> 00:29:28,483 Non avere figli, te lo sconsiglio. 433 00:29:30,268 --> 00:29:32,938 Credo che tu l'abbia gestita bene. 434 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Ok, beh, poteva andare peggio. 435 00:29:43,782 --> 00:29:44,782 Allora… 436 00:29:46,117 --> 00:29:47,117 Che c'è? 437 00:29:51,790 --> 00:29:55,710 No! Vuoi farlo proprio ora che sono solo un pallido ricordo 438 00:29:55,794 --> 00:29:57,554 della donna vitale che ero? 439 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Avevo ragione. 440 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Ti odio anche più di lei. 441 00:30:01,508 --> 00:30:05,888 "So tutto ciò che succede qui. Vedo tutto. 442 00:30:05,970 --> 00:30:09,310 Sono come l'Occhio di Sauron. Sono Dio!" 443 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 Spero non ci faccia sesso. 444 00:30:11,476 --> 00:30:14,306 Sta diventando una donna. Non possiamo impedirlo. 445 00:30:14,395 --> 00:30:18,935 Farà sesso e commetterà degli errori. Dobbiamo aiutarla, non farla vergognare. 446 00:30:19,025 --> 00:30:22,945 Perché dovremmo incoraggiare la figlia che abbiamo avuto da ragazzi 447 00:30:23,029 --> 00:30:24,609 a commettere errori? 448 00:30:25,990 --> 00:30:29,240 - Grazie a Dio prende la pillola. - Fai sempre così, tu. 449 00:30:29,327 --> 00:30:30,697 Vuoi controllare tutti. 450 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Non tutti. 451 00:30:33,957 --> 00:30:36,287 Non m'importa di cosa fa Ryan Reynolds. 452 00:30:44,217 --> 00:30:45,677 Mi mancava tutto questo. 453 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Vado a letto. 454 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 - Buonanotte. - 'Notte. 455 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Ciao, mamma. - Buona giornata! 456 00:31:24,757 --> 00:31:30,177 È questo il mio posto, a casa, con la mia famiglia e la mia chitarra. 457 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 La prossima è Ginny Miller. 458 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 "Ho sempre creduto che… 459 00:31:58,291 --> 00:32:01,421 Che le persone nascessero tutte con la testa inclinata 460 00:32:01,502 --> 00:32:03,422 perché mi guardavano di sbieco." 461 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Caselle… 462 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 Spuntane una e poi un'altra. 463 00:32:09,928 --> 00:32:13,928 Le persone non sanno come sia doversi destreggiare tra le sfumature. 464 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Non devono cambiare e adattarsi in continuazione come me. 465 00:32:18,645 --> 00:32:23,435 Io devo decidere quale parte di me sia più accettabile e meno offensiva, 466 00:32:23,524 --> 00:32:28,204 se funzionerà e se mi aiuterà a farcela insieme a tutte quelle caratteristiche 467 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 che decideranno la mia sorte, pur rendendomi un'impostora. 468 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Mi sento persa e bisognosa di indicazioni, 469 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 e la gente mi indica la strada come lo spaventapasseri di Oz, 470 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 come fossero dei tornado che mi fanno volare dove soffia il vento. 471 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Ma Dorothy non vuole giocare, oggi. 472 00:32:44,504 --> 00:32:47,974 Deve studiare per gli SAT, e anche lì altre caselle. 473 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 Sono vuote. Mi fissano e mi sfidano a sceglierne una. 474 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Beh, le caselle sono come delle scatole. 475 00:32:55,974 --> 00:33:00,654 E in una scatola io posso farci stare tutta la mia vita. Sono un'esperta, ormai. 476 00:33:00,728 --> 00:33:05,438 Posso imballare la mia identità in un'ora, perché dove ci sono radici c'è potere, 477 00:33:05,525 --> 00:33:07,485 ma le mie non hanno attecchito. 478 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Il mio sangue scorre come acqua e olio che non si mescolano mai. 479 00:33:12,281 --> 00:33:15,371 I vecchi libri di mio padre, letti in angoli segreti. 480 00:33:15,451 --> 00:33:18,371 La macchina fotografica che cattura la mia vita 481 00:33:18,454 --> 00:33:23,004 per quando non ne avrò più memoria. Quell'accendino che ha appiccato il fuoco. 482 00:33:23,793 --> 00:33:28,213 Sta tutto in una scatola pronta per essere trasportata di porta in porta. 483 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Ma la gente non vuole questo genere di cose. 484 00:33:32,093 --> 00:33:35,353 Ci sono così tanti limiti, troppi "posso" e "non posso". 485 00:33:35,430 --> 00:33:37,430 Vedo chiaramente entrambi i mondi, 486 00:33:37,515 --> 00:33:41,845 e mi destreggio ballando tra di essi per poi cadere inosservata nel mezzo. 487 00:33:42,437 --> 00:33:46,317 Il mio posto è nel mezzo. E devo spuntare tutte le caselle. 488 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Oh, mio Dio! 489 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Avanti! 490 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 E il vincitore è… 491 00:34:10,882 --> 00:34:11,972 Hunter Chen. 492 00:34:21,392 --> 00:34:22,482 Dovevi vincere tu. 493 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Ehi. - Ciao. 494 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Nessun rancore, vero? - No, tranquillo. 495 00:34:35,698 --> 00:34:36,698 Bene. 496 00:34:37,867 --> 00:34:39,987 - Vieni? - Ti raggiungo dopo. 497 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 No, aspetta. 498 00:34:51,631 --> 00:34:55,511 Il saggio di Hunter era ben strutturato: inizio, sviluppo e conclusione. 499 00:34:55,593 --> 00:34:59,013 Ed è il tipo di elaborato che di solito vince le regionali. 500 00:34:59,847 --> 00:35:03,977 - Anche il mio era ben strutturato. - Ed era ottimo, non fraintendermi. 501 00:35:04,519 --> 00:35:06,979 Ma era troppo anticonvenzionale. 502 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Non riesco a farla. 503 00:35:20,118 --> 00:35:21,118 Fammi vedere. 504 00:35:23,579 --> 00:35:24,659 Fa così… 505 00:35:33,714 --> 00:35:34,634 Ecco. 506 00:35:39,846 --> 00:35:40,886 Che c'è? 507 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 E se mi bloccassi sul palco e mi rendessi ridicola? 508 00:35:46,144 --> 00:35:49,484 - Sto avendo un attacco d'ansia. - No. 509 00:35:49,564 --> 00:35:51,574 Sarai fenomenale. 510 00:37:50,226 --> 00:37:51,846 Possiamo davvero stare qui? 511 00:37:52,770 --> 00:37:55,900 Sono solo nervoso. Tua madre mi spaventa. 512 00:37:55,982 --> 00:38:00,192 Crede di sapere tutto, ma sbaglia. Non sa niente di me o della mia vita. 513 00:38:00,903 --> 00:38:03,073 - Va bene. - Bene. 514 00:38:03,155 --> 00:38:06,275 Ma non c'è anche tuo padre? 515 00:38:06,367 --> 00:38:08,197 Forse dovremmo andare di sotto. 516 00:38:08,828 --> 00:38:11,328 Cosa vuol dire "troppo anticonvenzionale"? 517 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Avrei dovuto vincere. Gitten è razzista. 518 00:38:18,379 --> 00:38:20,169 Non credi che lo meritassi? 519 00:38:20,840 --> 00:38:22,720 Il tuo pezzo era d'impatto. 520 00:38:22,800 --> 00:38:25,050 Mi è piaciuto. E ti capisco. 521 00:38:25,136 --> 00:38:29,596 Ma la consegna era di scrivere un saggio, e tu non l'hai fatto. 522 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Era anticonvenzionale. 523 00:38:32,351 --> 00:38:35,401 Stai dalla parte di Gitten? Fai sul serio? 524 00:38:35,479 --> 00:38:37,149 Beh, ecco… 525 00:38:37,273 --> 00:38:42,453 Se ti preoccupa tanto la sua opinione, perché fai sempre delle scenate in classe? 526 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Devo parlare perché sono una persona. Ho una voce. 527 00:38:47,491 --> 00:38:48,531 Va bene. 528 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Sei un artista. Dovresti capirlo. 529 00:38:51,662 --> 00:38:54,622 Sì, infatti. Io non ho scritto una canzone. 530 00:38:55,291 --> 00:38:59,801 Bisogna sopravvivere. Tengo la testa bassa e faccio ciò che mi viene chiesto. 531 00:38:59,879 --> 00:39:02,759 - E ne vai fiero? - Non posso essere chi sono? 532 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - No, perché sei mezzo taiwanese. - Esatto. 533 00:39:05,468 --> 00:39:08,298 Non sono bianco, quindi Gitten non è davvero razzista. 534 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Ma è diverso dal mio essere mezza nera. 535 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Lo stereotipo degli asiatici è che siete dei geni, dei prodigi. Ok? 536 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Le donne nere, invece, sono stupide, pigre, arrabbiate. 537 00:39:21,317 --> 00:39:24,647 - Brodie non ti batte il pugno. - Sai cosa significa essere taiwanese? 538 00:39:25,780 --> 00:39:29,370 A 19 anni dovrò fare il militare perché sono un uomo. 539 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 O dovrò rinunciare alla cittadinanza perché sono anche americano. 540 00:39:33,454 --> 00:39:37,004 Ma poi sarei un renitente alla leva, un pappamolle americano. 541 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Quando andai a Taiwan, pensai: "Wow, ecco la mia gente, finalmente". 542 00:39:43,839 --> 00:39:48,139 Ma è stato difficile constatare che neanche quella era casa mia. 543 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Tu non hai idea di cosa significhi per me. 544 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 L'immagine del chitarrista fico non è questa, eh? 545 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Ho lavorato sodo a quel saggio e ho seguito le regole. 546 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Credi davvero che avrei vinto, se le avessi seguite? 547 00:40:04,985 --> 00:40:06,445 Tu non capisci! 548 00:40:06,529 --> 00:40:10,029 - Sei più bianco di quanto io sarò mai! - Insieme siamo un bianco intero! 549 00:40:10,116 --> 00:40:13,236 Il tuo cibo preferito è il cheeseburger. Io so il mandarino più di te. 550 00:40:13,327 --> 00:40:14,577 Ma che asiatico sei? 551 00:40:14,662 --> 00:40:19,422 Scusa se non sono abbastanza cinese. Tu mangi solo pollo alla giamaicana? 552 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 E comunque, Brodie twerka meglio di te. 553 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 E mi è piaciuta la tua poesia, ma devi affinare la metrica, sorella. 554 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Dai, dimmi, quanto sei nera? 555 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Come, scusa? 556 00:40:31,220 --> 00:40:34,520 Che c'è? Davvero, che c'è? 557 00:40:35,349 --> 00:40:40,479 Vuoi giocare alle Olimpiadi dell'Oppressione? Va bene! 558 00:40:45,776 --> 00:40:47,316 Hai conosciuto la mia famiglia. 559 00:40:53,159 --> 00:40:54,159 Me ne vado. 560 00:41:10,634 --> 00:41:15,314 Nei tuoi occhi vedo me stesso 561 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Non so come esprimerlo meglio 562 00:41:19,393 --> 00:41:21,813 Mi fa bene all'anima 563 00:41:21,896 --> 00:41:24,056 Sapere che ti sono connesso Mi… 564 00:41:24,148 --> 00:41:25,108 Papà, smettila. 565 00:41:26,901 --> 00:41:28,491 Che succede, orsetta? 566 00:41:29,236 --> 00:41:30,236 Niente. 567 00:41:33,991 --> 00:41:35,911 La gara l'ha vinta Hunter, 568 00:41:35,993 --> 00:41:41,463 io sono indietro e non riesco a recuperare e mamma doveva iscrivermi ad altri corsi. 569 00:41:42,124 --> 00:41:44,254 - È colpa di tua madre, quindi. - Sì. 570 00:41:45,044 --> 00:41:47,514 - Dai, che succede? - Tu sei nero. 571 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Nero? Io? - E la mamma è bianca, e io… 572 00:41:50,090 --> 00:41:52,090 - Virginia Miller. - E va bene. 573 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Senti, non posso sapere come sia vivere nel tuo mondo, 574 00:41:55,638 --> 00:41:57,348 e nemmeno tua madre può, 575 00:41:57,431 --> 00:42:01,391 ma non sarai mai felice finché non accetterai di essere te stessa. 576 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Ecco perché la tua poesia era vera arte. - Trovi? 577 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Wow, l'hai tappezzata coi miei lavori. 578 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 A parte quello lì. 579 00:42:16,075 --> 00:42:17,275 È fantastico! 580 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Chi l'ha fatto? 581 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 AL BLUE FARM. ORA. EMERGENZA. 582 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Dov'eri finita, straniera? 583 00:42:33,342 --> 00:42:34,972 Sapete perché siamo qui? 584 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Io credo di sì. 585 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Ciao. - Ehi. 586 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Ciao. 587 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 I miei stanno divorziando. 588 00:42:56,073 --> 00:42:57,533 - Cosa? No. - Dio, Abby. 589 00:42:57,616 --> 00:42:58,906 Mi dispiace tanto. 590 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Sì. Mio padre se n'è andato ieri. 591 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 Merda. 592 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Mi dispiace, Abby. 593 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 So quanto fa schifo, ci sono passata. 594 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Tu stai bene? 595 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 No, non sto affatto bene. 596 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Voi mi avete completamente abbandonata. 597 00:43:17,845 --> 00:43:20,385 È stata la settimana peggiore della mia vita 598 00:43:21,390 --> 00:43:22,770 e avevo bisogno di voi. 599 00:43:23,684 --> 00:43:24,644 Di tutte voi. 600 00:43:25,394 --> 00:43:29,024 Ma eravate troppo impegnate. Siete delle pessime amiche. 601 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 Che fine ha fatto il MANG? 602 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 Il MANG è morto, quindi… 603 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Ehi, mi dispiace, 604 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 ma anch'io ho avuto molti problemi familiari. 605 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Non gira sempre tutto intorno a te. 606 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Sì, e io ho fatto sesso. 607 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Vaffanculo, Ginny. 608 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 A volte sei una vera stronza. 609 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 No, io non lo farò. 610 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Mi dispiace tanto. 611 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, quella non è tua madre? 612 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 Bev, dicci cosa ha detto tua figlia. 613 00:44:36,173 --> 00:44:39,723 L'assistente del sindaco, o la sua fidanzata, non si capisce… 614 00:44:40,344 --> 00:44:41,804 ha delle armi in casa. 615 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah era terrorizzata. 616 00:44:43,555 --> 00:44:48,595 Ma Georgia mi ha avvertita che c'erano delle pistole in casa sua? No. 617 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 È pericoloso! 618 00:44:50,479 --> 00:44:55,069 L'ho pregata di non fare quell'intervista. Non avrei dovuto dirglielo. 619 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Era ovvio che sarebbe impazzita. 620 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Era per questo che vi evitavo. 621 00:45:00,614 --> 00:45:04,164 Avete tutto il diritto di avercela con me. Mi dispiace tanto. 622 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Se vuoi, mi schiaffeggio. 623 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Beh… No, scusa un attimo. 624 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Tu hai fatto sesso? 625 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Cosa? 626 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Sì! 627 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Vediamo cosa nascondi. 628 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 LUPARIA (O ACONITO) 629 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 È UNA PIANTA VELENOSA 630 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 PUÒ CAUSARE INFARTI NELL'UOMO 631 00:46:18,734 --> 00:46:19,744 Amber Lynn. 632 00:46:20,778 --> 00:46:23,198 Sì. Ho trovato qualcosa. 633 00:46:24,198 --> 00:46:25,528 Non lo indovinerà mai. 634 00:46:29,203 --> 00:46:30,623 Vuoi del ghiaccio? 635 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Ghiaccio? Sì, grazie. 636 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Piccola, danno Il mistero dei templari! 637 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 La Dichiarazione! 638 00:47:39,356 --> 00:47:42,606 - Ehi, ho appena finito la scaletta. - Già. 639 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Dobbiamo parlare. 640 00:47:45,946 --> 00:47:46,946 Va bene. 641 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 - Non credo che dovresti venire. - Perché? 642 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Una pistola in una casa con dei minori? Io sostengo il controllo delle armi. 643 00:47:57,165 --> 00:48:00,245 - Come hai potuto? - Sono una donna single che vive da sola. 644 00:48:00,335 --> 00:48:05,125 È vero, ma ciò si ripercuote su di me. Lavori nel mio ufficio, alla mia campagna. 645 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - Tutto qui? - No. 646 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Sei molto di più, ed è anche peggio. 647 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Non è personale e mi dispiace, ma se ti presenti alla raccolta fondi, 648 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 la gente non donerà e non posso permettermelo. 649 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Quindi, come tuo capo, ti chiedo di restare a casa. 650 00:48:21,356 --> 00:48:25,276 - E come mio fidanzato? - Ti chiedo di non avere più segreti! 651 00:48:39,124 --> 00:48:41,044 Non siamo più nel Sud, quindi. 652 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Non è divertente. 653 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Mi dispiace. Hai ragione. 654 00:48:47,090 --> 00:48:50,640 Questo non è il mio posto. Non sono una mamma di Wellsbury. 655 00:48:50,719 --> 00:48:54,809 Non farti abbattere da loro. Hai saltato un alligatore con una moto. 656 00:48:54,890 --> 00:48:56,100 Tu puoi fare tutto. 657 00:49:18,413 --> 00:49:21,713 Cioè, Abby mi ha dato uno schiaffo. Sul serio, eh. 658 00:49:38,517 --> 00:49:40,887 Ginny? Posso entrare? 659 00:49:41,603 --> 00:49:42,693 Sto dormendo. 660 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Ginny, dobbiamo parlare. 661 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 E dai. Parlami. 662 00:49:50,070 --> 00:49:53,700 Ma per piacere. Finisci di farti la mamma. Io posso aspettare. 663 00:50:54,843 --> 00:50:56,343 - Ginny? - Cristo! 664 00:51:00,057 --> 00:51:01,387 Da quant'è che sei lì? 665 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Ma che fai? 666 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Che ci fai qui, Marcus? 667 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Io… - Mia madre aveva ragione. 668 00:51:09,524 --> 00:51:10,654 Questa cosa… 669 00:51:11,401 --> 00:51:15,241 non è reale. Non è salutare. 670 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Questa finta amicizia piena di tensione sessuale e segreti… 671 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 - Beh, fa schifo. - Ginny… 672 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 No! Dico sul serio. 673 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Dimostrami che mi sbaglio. Avanti, parla. 674 00:51:29,628 --> 00:51:30,668 Credo di amarti. 675 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Non è vero. 676 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Cosa stavi facendo? 677 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 Come potevi piacermi tanto? 678 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Ti apposti fuori dalla mia finestra come uno sfigato. 679 00:51:42,140 --> 00:51:45,770 Non ti permetterò di incasinarmi come hai fatto con Padma, ok? 680 00:51:46,353 --> 00:51:48,023 Sai qual è il tuo problema? 681 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 È che sei incapace di impegnarti in qualcosa di reale. 682 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Sei ridicolo! 683 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Ora vattene. 684 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Mi hai sentita? 685 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Ti ho detto di andartene. Cos'è che non riesci a capire? 686 00:52:15,715 --> 00:52:16,675 E non tornare! 687 00:52:20,512 --> 00:52:21,512 Il dolore… 688 00:52:22,472 --> 00:52:24,142 può essere opprimente. 689 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Più cresco e più mi sento debole, senza una voce, persa. 690 00:52:36,194 --> 00:52:37,454 Io non conto nulla. 691 00:52:38,780 --> 00:52:40,070 È sempre stato così. 692 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Per forza mi faccio del male. 693 00:52:49,416 --> 00:52:52,836 Quando non hai voce, devi trovare un altro modo per urlare. 694 00:54:22,717 --> 00:54:27,717 Sottotitoli: Andrea Guarino