1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,389 Paul Randolph azt akarja, hogy elhiggyék, ő Wellsbury egy derék polgára, 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,347 de Paul Randolphnak viszonya van egy alkalmazottjával. 4 00:00:19,019 --> 00:00:23,569 Cynthia Fuller a közösség oszlopos tagja. Tudja, mi kell a városnak. 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Egy szavazat Cynthiára egy szavazat a törődésre. 6 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 Cynthia Fuller vagyok, és jóváhagytam ezt az üzenetet. 7 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Hát, ez történt. 8 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 Borzasztó ez a kép rólam! 9 00:00:36,453 --> 00:00:40,713 Közeleg az adománygyűjtő vacsora, szóval fókuszáljunk arra, rendben? 10 00:00:40,790 --> 00:00:43,670 Engedjük ezt neki? Személyes támadás volt. 11 00:00:43,752 --> 00:00:47,922 Ez politika. Két hét múlva van a szavazás. 12 00:00:48,006 --> 00:00:50,296 A saját üzenetünknél kell maradnunk. 13 00:00:50,383 --> 00:00:53,473 - Nem süllyedünk a szintjükre. - Hogy ne süllyednénk! 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,813 Tüzet rakunk alájuk, kifüstöljük őket. 15 00:00:55,889 --> 00:01:01,769 Nem. Emelt fővel előre tekintünk, és kitaláljuk, hogy fordítsuk a javunkra. 16 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Vettem. 17 00:01:21,748 --> 00:01:25,958 Hihetetlen, amit Cynthia csinál! Anyám kidolgozza a belét. 18 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 Soha nem láttam ilyen lelkesnek, mint ezen a munkahelyen. 19 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Büszke vagyok rá, erre ez az „R” ilyen „F”-et tol? 20 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Ribanc, faszságot, vágom. 21 00:01:36,346 --> 00:01:37,886 Várj! Dráma! 22 00:01:37,972 --> 00:01:40,232 Már nem tudom, mit gondoljak, Marcus. 23 00:01:40,975 --> 00:01:42,975 Úgy érzem, nem számítok neked. 24 00:01:43,061 --> 00:01:45,401 - Érzel bármit irántam? - Igen, tudod. 25 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Igazán nem tudom. 26 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Mondtam, hogy nem megy ez. 27 00:01:50,902 --> 00:01:55,492 Mi, ez a beszélgetés? Vagy az, hogy elköteleződés nélkül kavarunk? 28 00:01:55,573 --> 00:01:58,163 - Melyik nem megy? - Egyik se! 29 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Sajnálom. 30 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 A francba! 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,878 Veszélyes engedni az éberségből. 32 00:02:16,052 --> 00:02:19,222 Látom, min megy át anya és apa, amikor összejönnek. 33 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 Sosem alakul jól. 34 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Mindig fájdalom a vége. 35 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Haver, tiszta stresszes vagyok. 36 00:02:32,193 --> 00:02:35,243 Idegesítő helyeken vannak kiütéseim. Elég vacak. 37 00:02:35,321 --> 00:02:37,701 Ha a suliújságnál is önkénteskednem kell 38 00:02:37,782 --> 00:02:43,002 a házi, az iskola és a próbák mellett, akkor inkább ledarálom magam hamburgernek. 39 00:02:43,580 --> 00:02:44,410 Átérzem. 40 00:02:44,497 --> 00:02:47,747 A foci, a 3SZF és a különórák miatt teljesen kiégtem. 41 00:02:48,376 --> 00:02:51,496 - Mennyi programotok van! - Csak átlagos mennyiség. 42 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Ezek az egyetemhez kellenek, ami értelmetlen, 43 00:02:54,549 --> 00:02:57,719 mert a diplomám semmit nem ér majd, ha ég a bolygó. 44 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Az egyetemhez? 45 00:02:59,095 --> 00:03:02,675 Önkénteskedés Peruban és az üzletiterv-verseny első helye… 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Rólam beszél. Én csináltam ezeket. 47 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 Te milyen plusz órákat csináltál? 48 00:03:07,270 --> 00:03:08,310 Jézusom! 49 00:03:09,063 --> 00:03:12,983 Fuvola, francia, zongora, gyeplabda, kosár, foci, sztepp, 50 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 balett, hiphoptánc, jazz, fazekasság, 51 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 karate, és színház. 52 00:03:19,073 --> 00:03:21,083 Mindenki üljön a helyére! 53 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 Bejelentenivalóm van. 54 00:03:23,953 --> 00:03:28,583 Nevezünk valakit az országos ifjúsági Pulitzer-esszéversenyre. 55 00:03:28,666 --> 00:03:32,796 A téma: „Hol érzed magad a leginkább otthon”? 56 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Egyikőtök továbbjut a regionális versenybe. 57 00:03:35,798 --> 00:03:39,428 Tökéletes az egyetemi felvételihez. Igen, Maxine? 58 00:03:39,510 --> 00:03:43,930 Mi van, ha csak egy sötét szobában érzem jól magam, ahol A hivatalt nézem? 59 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - Akkor is meg kell írni? - Igen. 60 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Istenem, itt van! 61 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Pánikolsz. 62 00:04:09,207 --> 00:04:10,037 Mély levegő! 63 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 Sosem karatéztam. 64 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Semmi baj. 65 00:04:14,003 --> 00:04:14,843 Semmi. 66 00:04:15,380 --> 00:04:18,840 Folyékonyan beszélsz koreaiul és tudsz zongorázni. 67 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 Nem lesz baj. 68 00:04:19,842 --> 00:04:22,352 Oké. Meg kell nyernem az esszéversenyt. 69 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 APA TETSZIK A NEW ENGLAND-I ŐSZ? 70 00:04:24,514 --> 00:04:25,524 Mit akar apád? 71 00:04:25,598 --> 00:04:27,638 Nem tudom. Lombokat nézni. 72 00:04:27,725 --> 00:04:29,845 A mának élni, rózsákat szagolni. 73 00:04:29,936 --> 00:04:33,436 Sem ő, sem anya nem járt egyetemre, és nem küldtek karatéra. 74 00:04:33,523 --> 00:04:35,863 - Engedd már el a karatét! - Nem. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,822 Ti se láttátok Norah-t? 76 00:04:37,902 --> 00:04:40,112 Napok óta nem látta senki. 77 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Maxet meg még kevésbé, ő teljesen eltűnt. 78 00:04:43,324 --> 00:04:46,244 Maxnek tele a naptára, ideg-összeroppanást kapott. 79 00:04:46,911 --> 00:04:53,631 Pontosan ez a helyzet. Ez van, amikor valaki párt talál. Eltűnik a barátai elől. 80 00:04:54,877 --> 00:04:57,007 Ha magányos vagy, járhatunk, Abby! 81 00:04:57,505 --> 00:05:00,255 - Bármikor leszophatsz. - Kapd be, Press! 82 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abs, jól vagy? 83 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Igen, jól vagyok. 84 00:05:05,221 --> 00:05:08,311 Frankón. Tutin. Csak… 85 00:05:09,892 --> 00:05:11,942 rossz napom van. 86 00:05:12,020 --> 00:05:15,020 Néhány nap gyémánt, néhány csak kő. 87 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 - Kösz, Konfuciusz! - Mindnyájatokat utálom. 88 00:05:17,942 --> 00:05:20,112 Csak Ginny marad a szükség órájában. 89 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 Oké, akarsz beszélni róla? 90 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 APA KICSIT HIDEG. JÓ, HOGY VAN DZSEKIM. 91 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 Istenem, itt van! 92 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 A figyelem a szükség órájában rövid életű volt. 93 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Apa! 94 00:05:45,678 --> 00:05:46,758 Szia! 95 00:05:51,267 --> 00:05:53,017 El se hiszem, hogy itt vagy! 96 00:05:54,312 --> 00:05:55,902 Hű, hogy megnőttél! 97 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Ki a barátod? 98 00:06:02,445 --> 00:06:04,025 Ő Hunter, a barátom. 99 00:06:05,740 --> 00:06:06,570 A barátod? 100 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Üdv, Mr. Miller. 101 00:06:09,577 --> 00:06:11,407 Szólíts Zionnak! Örvendek. 102 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Zion, oké. 103 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Hazavigyelek? Motorral vagyok. 104 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Hiányzott a motor. 105 00:06:16,959 --> 00:06:18,209 Igen, menjünk! 106 00:06:18,294 --> 00:06:19,504 Köszönöm. 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,298 Holnap találkozunk. 108 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Persze. - Remek. 109 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Szóval, barátod van? 110 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 Már nem vagy kölyök, mi, kölyök? 111 00:06:40,024 --> 00:06:41,234 Szépen jár a motor! 112 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, ő az apám. 113 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Örvendek. 114 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Zion vagyok. 115 00:06:52,161 --> 00:06:53,541 Ezért tudsz motorozni. 116 00:06:56,082 --> 00:06:56,962 Oké. 117 00:07:01,087 --> 00:07:03,127 - Zion! - Szia, kisember! 118 00:07:03,214 --> 00:07:04,134 Szia! 119 00:07:05,049 --> 00:07:06,009 Gyere ide! 120 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 Szia! 121 00:07:09,011 --> 00:07:10,101 Köszi a kerítést! 122 00:07:12,682 --> 00:07:13,642 Szia, csillagom! 123 00:07:16,227 --> 00:07:17,897 Szép a ruhád. 124 00:07:17,979 --> 00:07:20,309 Nagyon laza, és illik az időjáráshoz. 125 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Ezek nepáli csontkockák. 126 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Menő! 127 00:07:35,037 --> 00:07:36,997 Ang Tharkay serpa emlékiratai. 128 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 Az egyik leghíresebb vezető a Mount Everesten. 129 00:07:40,001 --> 00:07:43,131 - Nagyon olvasmányos. - Pár szó alá van húzva. 130 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 Mi az, kód? 131 00:07:44,922 --> 00:07:45,762 Nem. 132 00:07:47,675 --> 00:07:51,845 Apa, irodalomfakultációra járok, és van egy esszéverseny arról, 133 00:07:52,597 --> 00:07:56,387 hogy hol érezzük magunkat leginkább otthon, én Wellsburyről írok. 134 00:07:57,935 --> 00:07:58,935 Szóval jó itt? 135 00:07:59,645 --> 00:08:01,605 Én meg kézen szúrtam valakit! 136 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 Oké… 137 00:08:05,276 --> 00:08:07,276 Építhetünk este paplanvárat? 138 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 Anya jár valakivel. 139 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Tényleg? 140 00:08:16,829 --> 00:08:17,869 Jó ember? 141 00:08:17,955 --> 00:08:18,785 Igen. 142 00:08:19,874 --> 00:08:21,174 Az. 143 00:08:21,751 --> 00:08:24,841 Igen, pajti. Építhetünk paplanvárat. Hozz paplanokat! 144 00:08:27,006 --> 00:08:28,256 Segítek! 145 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Szóval, mi a helyzet Ginnyvel meg a szomszéd sráccal? 146 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Marcusszal? 147 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Van köztük valami, láttam rajtuk. 148 00:08:44,273 --> 00:08:46,403 - Mi van? - El vagy tévedve. 149 00:08:47,193 --> 00:08:49,613 Az első barátjával jár. Imádni valóak. 150 00:08:49,695 --> 00:08:52,695 Igen, Hunter. Vele is találkoztam. 151 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 Tudnám, ha lenne valami Ginny és Marcus közt. 152 00:08:55,576 --> 00:09:00,666 Mindenről tudok, ami a házban történik. Szauron szeme vagyok, mindent látok. 153 00:09:05,836 --> 00:09:07,336 Raquelle hogy van? 154 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 Szakítottunk. 155 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - Az kár. - Hát igen. 156 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 De ez van. 157 00:09:16,305 --> 00:09:17,305 Paplanvár! 158 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Oké, csináljuk! 159 00:09:40,037 --> 00:09:41,077 Nem tudsz aludni? 160 00:09:46,002 --> 00:09:47,382 Szóval apa visszajött. 161 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Valóban? 162 00:09:49,630 --> 00:09:50,920 Észre se vettem. 163 00:09:51,007 --> 00:09:53,297 Csak ne csinálj hülyeséget, anya! 164 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Hogy érted? - Hogy érted? 165 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Menj a fény felé! 166 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Élvezed ezt. 167 00:10:08,858 --> 00:10:12,238 - Csak légy óvatos! - Mindig óvatos vagyok. 168 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Ráadásul a kampány miatt rajtad van a város szeme. 169 00:10:19,994 --> 00:10:21,294 Láttad a reklámot. 170 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 És ott van Paul. 171 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 Kedveljük Pault. 172 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Valóban kedveljük Pault. 173 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Nagyon kedveljük Pault. 174 00:10:32,757 --> 00:10:34,877 Még sosem láttalak ilyen boldognak. 175 00:10:36,344 --> 00:10:38,264 Ez a munkahely, ez a város… 176 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 Még sosem álltál ilyen közel a normalitáshoz. 177 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Megpróbálhatnánk így tartani. 178 00:10:46,312 --> 00:10:48,652 Ezt meg hogy érted? 179 00:10:50,107 --> 00:10:53,817 Mindketten tudjuk, azért feküdtél mellém, hogy ne apához menj. 180 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Ezt nem tudhatjuk biztosan. 181 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 Nem lehetne most a te exed helyett az én apám? 182 00:11:10,127 --> 00:11:14,297 Nincs miért aggódnod apáddal kapcsolatban, csillagom. 183 00:11:15,216 --> 00:11:17,046 Megígérem, oké? 184 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Meg kell mondjam, boldog házasoknak tűntök. 185 00:11:46,288 --> 00:11:50,208 Nélküle Ginnyvel nem lenne otthonunk. Megmentett minket. 186 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 Itt minden rendben van. 187 00:11:52,837 --> 00:11:56,417 - Kitalálok. - Várjon, ennyi az egész? Kész vagyunk? 188 00:11:56,507 --> 00:12:00,257 A letartóztatásod óta jobbra fordult a lányod helyzete. 189 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Ezt egyértelműen leírom az utolsó jelentésemben. 190 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 Köszönöm! Ez megkönnyebbülés. 191 00:12:13,023 --> 00:12:15,823 Mondtam, hogy vigyázok rád, Mrs. Anthony Greene. 192 00:12:20,781 --> 00:12:23,031 - Hová mész? - El. 193 00:12:23,117 --> 00:12:26,197 Örülnék, ha itt maradnál velem. 194 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, három napja nem hagytam el a hotelt. 195 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Megőrülök. 196 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Bármikor visszahívhatom a családügyis nőt. 197 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Oké, remek. 198 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 A Gyűrűk Ura utolsó részénél tartottunk, 199 00:12:48,267 --> 00:12:51,557 amiben sok minden történik, szóval kétszer kell megnézni. 200 00:12:52,062 --> 00:12:54,522 Oké, visszateszem… 201 00:12:54,607 --> 00:12:57,187 „Új életre leltem a progresszív utópiában, 202 00:12:57,276 --> 00:13:00,106 ahol virágzik a kreativitás és az együttérzés. 203 00:13:00,196 --> 00:13:02,566 Wellsburyben vagyok a leginkább otthon.” 204 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Nos, ezt… 205 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 jól megírtad, az biztos. 206 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Mi az? Mi baj van vele? 207 00:13:11,832 --> 00:13:12,712 Igaz? 208 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 Tényleg itt érzed magad a leginkább otthon? 209 00:13:15,503 --> 00:13:19,423 Ez egy esszé, és ha nyerek, az segít a megfelelő egyetemre bejutni. 210 00:13:19,507 --> 00:13:22,297 - Ja, hogy van „megfelelő” egyetem! - Igen. 211 00:13:23,219 --> 00:13:26,309 Ne haragudj, jó, hogy te több helyen tanulgattál, 212 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 de itt nem így mennek a dolgok. 213 00:13:29,225 --> 00:13:30,635 Nem haragszom. 214 00:13:32,311 --> 00:13:33,601 Hogy javítanád föl? 215 00:13:33,687 --> 00:13:34,857 Hadd gondoljam át! 216 00:13:42,822 --> 00:13:44,702 Paul Randolph gyermektelen, 217 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 hogyan bízhatnánk rá döntéseket a családokról és az oktatásról? 218 00:13:48,619 --> 00:13:52,579 Csak mert a barátnőjének két gyermeke van két különböző apától? 219 00:13:53,541 --> 00:13:55,791 - Jól beszólt! - Cynthia Fuller vagyok… 220 00:13:55,876 --> 00:13:59,166 Oké, ez teljesen indokolatlan volt. 221 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 Hogyan hat ez ránk? 222 00:14:00,756 --> 00:14:03,466 Cynthia rágalomhadjáratának a kezdete óta 223 00:14:03,551 --> 00:14:08,101 kifarolt mögülünk a Helytörténeti Társaság és az unitárius egyház is. 224 00:14:08,180 --> 00:14:10,890 - Nem mondod komolyan? - Bárcsak viccelnék! 225 00:14:12,518 --> 00:14:13,388 Oké. 226 00:14:17,147 --> 00:14:18,067 Minden rendben? 227 00:14:22,444 --> 00:14:24,324 Itt van Zion, Ginny apja. 228 00:14:25,489 --> 00:14:26,319 Zion. 229 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 Pingvin úr. 230 00:14:29,785 --> 00:14:31,405 Nálam alszik. 231 00:14:33,497 --> 00:14:34,827 A díványon. 232 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 Oké. Kell aggódnom emiatt? 233 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Nem. 234 00:14:41,380 --> 00:14:42,550 Megbízom benned. 235 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 Oké. 236 00:14:46,093 --> 00:14:47,433 Jó lesz megismerni. 237 00:14:48,804 --> 00:14:49,814 Tessék? 238 00:14:49,889 --> 00:14:53,019 Mármint ő Ginny apja. Az életed része. 239 00:14:53,100 --> 00:14:56,400 Komolyan alakulnak köztünk a dolgok. Megismerném. Baj? 240 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Nem. 241 00:14:57,938 --> 00:14:59,188 Semmi gond. 242 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Jól hangzik. 243 00:15:01,650 --> 00:15:04,150 - Majd kitalálunk valamit. - Remek. 244 00:15:04,236 --> 00:15:05,566 Ma vacsorára ráérek. 245 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Vacsora? Ma? 246 00:15:09,241 --> 00:15:11,161 Aha, miért is ne? 247 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Miért is ne? Rendben. 248 00:15:13,245 --> 00:15:14,245 Ja, és Georgia, 249 00:15:15,539 --> 00:15:17,579 bezárnád kifelé az ajtót? 250 00:15:18,083 --> 00:15:20,003 - Persze. - Remek. 251 00:15:22,963 --> 00:15:25,553 A szerelmed felmelegíti a hideg cellát. 252 00:15:26,216 --> 00:15:29,676 - „Csak ezek a rácsok választhatnak el.” - És ha kijutok? 253 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 Meg… 254 00:15:32,306 --> 00:15:34,136 „Megérti majd a külvilág…” 255 00:15:34,224 --> 00:15:36,234 Megérti majd a külvilág? 256 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - Ja, igen. - Aha. 257 00:15:39,104 --> 00:15:42,024 Ez a logika iskolapéldájául szolgál annak… 258 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 Túl száraz. 259 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 Na megyek órára. 260 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Menni fog. 261 00:15:52,326 --> 00:15:53,576 Sziasztok, idegenek! 262 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 Ugye megyünk este MANG-kedni a Blue Farmba? 263 00:15:57,414 --> 00:15:58,464 Én nem, bocsi! 264 00:15:59,041 --> 00:16:02,341 Én még magolok, és minden leckével le vagyok maradva. 265 00:16:02,419 --> 00:16:03,749 És te, Norah? 266 00:16:05,005 --> 00:16:07,375 Ja, hogy Norah itt sincs. 267 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Mi lett velünk, MANG? 268 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Jézusom, segíts! Ez nem megy. Kérlek, istenem. 269 00:16:21,021 --> 00:16:23,571 - Szeretlek, komolyan! - Utállak, vicceltem! 270 00:16:37,955 --> 00:16:39,575 Ez mind remekül néz ki. 271 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 Igen, Zion remek szakács. 272 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Paul is az! 273 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Paul csinált reggelit. 274 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Szuper volt. 275 00:16:53,470 --> 00:16:55,140 Szóval, Zion, fotós vagy? 276 00:16:55,222 --> 00:16:59,392 Többek közt. Nem az határoz meg, amit egy adott nap csinálok. 277 00:16:59,476 --> 00:17:01,846 Néha egy szerep is elég. 278 00:17:01,937 --> 00:17:05,317 Van, aki jobban szereti, ha elég fontos a munkája. 279 00:17:08,193 --> 00:17:13,743 Paul, milyen érzés a progresszív utópia polgármesterének lenni? 280 00:17:15,284 --> 00:17:19,714 Imádom. Remélem, a választás után is folytathatom. 281 00:17:20,497 --> 00:17:24,247 - Mit fotózol mostanában? - Igazából a könyvemen dolgozom. 282 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - A könyveden? - Szerződést kaptam. 283 00:17:27,004 --> 00:17:28,924 Zion, ez csodálatos! 284 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Régebben történt. Ginny nem említette? 285 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Mi az? Sosem kérdezel apáról. 286 00:17:37,431 --> 00:17:39,311 Ez hihetetlen! Gratulálok. 287 00:17:45,272 --> 00:17:46,152 Miről szól? 288 00:17:47,983 --> 00:17:52,913 A nepáli Raute népről. Az utolsó nomádok, sehol nem maradnak egy hónapnál tovább. 289 00:17:52,988 --> 00:17:56,158 Lenyűgöző a kultúrájuk. Öt hónapig velük éltem. 290 00:17:56,241 --> 00:17:59,371 - Ismerem a területet. Nyugat-Nepál? - Jártál arra? 291 00:17:59,453 --> 00:18:01,583 Igen, egy Himalája-túrán. 292 00:18:01,663 --> 00:18:03,543 - Ne! Hol? - Az Annapurnán. 293 00:18:04,249 --> 00:18:08,209 - Én a Hóemberen. - Végigmentél a Hóemberen? Az kemény! 294 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 Az 25 nap a Himalája gerincén, ez… 295 00:18:10,923 --> 00:18:11,763 - Menő! - Igen. 296 00:18:13,592 --> 00:18:16,432 - Paul, megnézed Zion paplanvárát? - Mi történik? 297 00:18:16,512 --> 00:18:18,352 Muszáj megnéznem! 298 00:18:18,430 --> 00:18:19,600 Nyomás, menjünk! 299 00:18:25,312 --> 00:18:26,652 Ez az eddigi legjobb. 300 00:18:26,730 --> 00:18:28,020 Nagyon király, haver! 301 00:18:28,107 --> 00:18:29,687 A paplanvárba mennek. 302 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 Oké. 303 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 Biztos nem akarsz maradni? 304 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 Nem, telt ház van. 305 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Szia! 306 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Továbbra is minden rendben? 307 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Igen. 308 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Abszolút. 309 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Jó éjt! - Jó éjt! 310 00:19:02,766 --> 00:19:03,636 Szimpatikus. 311 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Hova mentek? 312 00:19:07,896 --> 00:19:09,936 Megkeresni, hol érzi otthon magát. 313 00:19:14,695 --> 00:19:16,355 Ez titokzatos és idegesítő. 314 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Szia, kölyök! 315 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Hogy vagy? 316 00:19:34,298 --> 00:19:36,048 Apa végleg kiköltözött? 317 00:19:37,467 --> 00:19:41,137 - Mindketten szeretünk. - Király. Remek pszichológuskodás. 318 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Nem változnak meg nagyon a dolgok. 319 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Ez aztán a kamu! 320 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 321 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 RÁÉR VALAKI MA ESTE? 322 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 Ez a legnehezebb, amit bárki valaha csinált. 323 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Csak túlzásba ne ess! 324 00:20:29,770 --> 00:20:30,690 Ölelj meg! 325 00:20:35,943 --> 00:20:37,363 Nincs erőm Abbyhez. 326 00:20:39,696 --> 00:20:44,116 Istenem, szörnyű hiba történt! Nem akarjuk, hogy itt legyél. 327 00:20:44,993 --> 00:20:46,913 - Szia, Sophie! - Szia, Marcus! 328 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - A miénk a nappali. - Ez közös terület. 329 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus, tűnés! 330 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Nem megy el. 331 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Minden rendben, Marcus? 332 00:21:01,927 --> 00:21:03,387 Egy lány miatt van. 333 00:21:05,305 --> 00:21:06,765 Csak rá tudok gondolni. 334 00:21:07,474 --> 00:21:08,934 Most viccelsz? 335 00:21:09,017 --> 00:21:11,267 Nem hinném, hogy bármit akar tőlem. 336 00:21:17,567 --> 00:21:21,237 Mondd meg Padmának, hogy elcseszted, hülye vagy, és sajnálod. 337 00:21:21,822 --> 00:21:22,782 Légy őszinte! 338 00:21:23,949 --> 00:21:25,279 Ja, Padma. 339 00:21:25,367 --> 00:21:29,827 Barom voltam Sophie-val, de Ginny mondta, hogy legyek őszinte, és bevált. 340 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ginny ezt mondta? 341 00:21:32,541 --> 00:21:33,381 Kicsim! 342 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Szóval, mit gondolsz? 343 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 Nem tudom. 344 00:21:49,141 --> 00:21:50,351 Hidegen hagy. 345 00:21:51,727 --> 00:21:53,897 Ja, értem. Most már menő vagy. 346 00:21:54,730 --> 00:21:57,730 Nem vagyok. Aki menő, nem mondja, hogy menő. 347 00:21:59,818 --> 00:22:00,858 Jegyzetelek. 348 00:22:01,361 --> 00:22:02,401 Fontos a menőség. 349 00:22:13,040 --> 00:22:14,580 Szóval, milyen az élet? 350 00:22:16,418 --> 00:22:18,168 - Anya egy pszichopata. - Hé! 351 00:22:18,837 --> 00:22:22,627 - Tudtad, hogy van egy nővére? - Találkoztál Maddie-vel? 352 00:22:22,716 --> 00:22:24,626 Tudtad, hogy élnek a szülei? 353 00:22:24,718 --> 00:22:30,058 Úgy tűnik, mégis vannak nagyszüleim. Nem fair távol tartani őket az unokáktól. 354 00:22:30,140 --> 00:22:33,190 Nézd, megértem. 355 00:22:34,311 --> 00:22:38,111 De találkoztam a nagyszüleiddel, és Georgia számára halottak. 356 00:22:40,025 --> 00:22:43,145 Mindent azért tett, hogy a lehető legjobb anya legyen. 357 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Anyád mindennél jobban szeret, 358 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 és én is. 359 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 - Rendben, de ő őrült. - Ne már! 360 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 Komolyan azt mondod, hogy nem őrült? 361 00:22:53,497 --> 00:22:54,867 Ezt nem mondom. 362 00:22:54,956 --> 00:22:56,496 Igen, anyád totál őrült, 363 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 de az a fajta őrült, akit az oldaladon akarsz tudni. 364 00:23:11,598 --> 00:23:14,808 Ha az otthon az, ahova a szív húz, utazóként 365 00:23:14,893 --> 00:23:16,063 az otthonom nomád. 366 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 A diaszpóra statikus, elektromos emlékeket generál. 367 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 Az egészet érzem. 368 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Utálom, amikor igaza van. 369 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Magammal viszem az otthonom, soha nem vagyok egyedül. 370 00:23:41,420 --> 00:23:45,590 Bevándorlóként mindig otthon vagyok. 371 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 Remélem, a világ is érzi, amit érzek. 372 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 A szerelmük egy a millióhoz, ezek tények. 373 00:23:52,639 --> 00:23:55,269 A szívem nem egy ház, de otthonomnak nevezem. 374 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 A szívem nem egy ház, de otthonomnak nevezem. 375 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 Otthonomnak nevezem. 376 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 Otthonomnak nevezem. 377 00:24:02,274 --> 00:24:05,614 Otthonomnak nevezlek titeket. 378 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Tetszik? 379 00:24:20,750 --> 00:24:24,170 - Szóval, miért működött? - Mert menő élete van? 380 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Mert a szívéből szólt. 381 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Amit bárki más is elmondhat, az nem a te igazságod. 382 00:24:31,678 --> 00:24:32,638 Az esszé. 383 00:24:34,389 --> 00:24:37,729 Örülök, hogy szereted Wellsburyt és vannak barátaid, 384 00:24:37,809 --> 00:24:40,979 de lassan felnősz, a saját történeted kell elmondanod. 385 00:24:43,773 --> 00:24:45,033 Mi az, kicsim? 386 00:24:46,943 --> 00:24:48,363 Most meddig maradsz? 387 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 Lejárati dátum van a hátamon, vagy… 388 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Apa… 389 00:24:53,033 --> 00:24:54,123 Szükségem van rád. 390 00:24:54,618 --> 00:24:57,448 Kiegyensúlyozod anyát. Azt akarom, hogy itt légy. 391 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 Ne folytassátok a régi szokásaitokat! 392 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Miről beszélsz? 393 00:25:02,667 --> 00:25:06,547 Bevonzzátok egymást, aztán történik valami, és mindig lelépsz. 394 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Most maradj tovább! 395 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Szevasztok! 396 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Zion vagyok, 397 00:25:32,948 --> 00:25:33,868 az ő apja. 398 00:25:38,203 --> 00:25:43,503 A kislányommal kempingezni járunk és pillecukrot grillezünk. 399 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Maszatos lesz a keze. 400 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 „Apa, mosd le!” 401 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Megteszem. 402 00:25:51,883 --> 00:25:55,893 A kislányommal túrázunk a Grand Canyonban. 403 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Elfárad. 404 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 „Apa, vigyél!” 405 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Megteszem. 406 00:26:01,893 --> 00:26:05,813 A kislányommal varázsszőnyegeset játszunk, 407 00:26:05,897 --> 00:26:11,437 föl és körbe és le reptetem. „Apa, varázsszőnyegezzünk!” 408 00:26:11,528 --> 00:26:14,408 Megteszem. „Apa, varázsszőnyegezzünk újra!” 409 00:26:14,489 --> 00:26:17,619 Megteszem. „Apa, varázsszőnyegezzünk újra!” 410 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Megteszem, megteszem, megteszem. 411 00:26:22,330 --> 00:26:26,040 A kislányom már nem olyan kicsi. 412 00:26:27,210 --> 00:26:29,000 Önmaga akarja csinálni ezeket. 413 00:26:29,754 --> 00:26:32,094 „Apa, nem tudod, miről beszélsz.” 414 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 „Apa, nem érted.” 415 00:26:33,675 --> 00:26:35,175 „Apa, légy menő!” 416 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 A kislányom felnő. 417 00:26:41,099 --> 00:26:42,929 Mire kell neki az apja? 418 00:26:45,103 --> 00:26:48,063 „Apa, azt akarom, hogy maradj!” 419 00:26:51,109 --> 00:26:51,989 Megteszem. 420 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 És az, aki az egészet jambikus pentameterben adta elő? 421 00:27:08,918 --> 00:27:10,088 Őrület volt! 422 00:27:14,090 --> 00:27:15,550 Jól éreztétek magatokat? 423 00:27:15,634 --> 00:27:20,184 Apa slam poetryre vitt Bostonba. Mindegyik előadó észvesztő volt! 424 00:27:20,263 --> 00:27:23,483 Apa is színpadra állt, először azt hittem, elsüllyedek, 425 00:27:23,558 --> 00:27:25,098 de hallanod kellett volna. 426 00:27:25,185 --> 00:27:28,225 Az apaságról rögtönzött egy monológot. 427 00:27:28,813 --> 00:27:31,983 Langston Hughes bőrdzsekiben. Nagyon inspiráló volt. 428 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 Annak is hangzik. 429 00:27:33,943 --> 00:27:36,283 Tudod, nekem is inspiráló estém volt. 430 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Tartok róla egy slam poetry-előadást. 431 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Lássuk csak! 432 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Az anyaság. 433 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Készítem a mosást. 434 00:27:47,624 --> 00:27:51,804 Illatosítatlan Tide érzékeny bőrre. 435 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Lám, egy arc az ablakban! 436 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Árulás. 437 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Csalódás. Aggodalom. Harag. 438 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Vérvörös harag. Őrjöngés. 439 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Kérdések. 440 00:28:03,973 --> 00:28:05,683 Megannyi kérdés. 441 00:28:05,767 --> 00:28:11,107 Miért mászik be ez a furcsa látogató éjszaka a 16 éves lányom ablakán? 442 00:28:11,189 --> 00:28:14,479 Mióta folyik ez? 443 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Vajon szexelnek? 444 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Vajon védekeznek? 445 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Nem pasija van a lányomnak? Mi a fene folyik itt? 446 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Düh! 447 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Harag! 448 00:28:28,456 --> 00:28:29,286 Anyaság. 449 00:28:32,502 --> 00:28:33,752 Nem is rossz. 450 00:28:33,837 --> 00:28:38,427 Mégis mi a fenéért mászik be Marcus Baker az ablakodon? 451 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 Csak barátok vagyunk. Nem nagy ügy. 452 00:28:41,845 --> 00:28:43,385 - Nem érted! - …érted. 453 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Nincs köztünk semmi. Miért kell felfújni? 454 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Maxine tud erről? 455 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Hunter tud Marcus kis Pókember-különszámáról? 456 00:28:52,230 --> 00:28:55,570 Szia, veréb! Bemutatom a baglyot. Jól kijöttök majd. 457 00:28:56,151 --> 00:28:57,281 Ez meg mit jelent? 458 00:28:57,902 --> 00:29:02,282 Van valami köztetek apával. Láttam. Austin is látta. Tuti, hogy Paul is. 459 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus csak a barátom. 460 00:29:04,659 --> 00:29:07,119 Megértjük egymást. Ennyi. 461 00:29:07,203 --> 00:29:10,713 - És mostantól én mosom a szennyesem! - Ez fenyegetés lenne? 462 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Csak tessék! 463 00:29:12,834 --> 00:29:16,174 - Mosd a szennyesed! - A legrosszabb anya vagy a világon! 464 00:29:16,254 --> 00:29:18,804 Ne beszélj így anyáddal! 465 00:29:18,882 --> 00:29:22,302 - Tiszteletet érdemel. - Igen, tisztelj, te kis pöcs! 466 00:29:22,385 --> 00:29:23,635 Gyűlöllek! 467 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 Én jobban gyűlöllek! 468 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Ne legyen gyereked! Nem ajánlom. 469 00:29:30,268 --> 00:29:33,348 Szerintem jól kezelted. 470 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 Na jó, lehetett volna rosszabbul. 471 00:29:43,782 --> 00:29:44,662 Szóval… 472 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Mi van? 473 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Ne már! Komolyan, most? 474 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Mikor a régi, színes egyéniségem üres héja vagyok? 475 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 Igazam volt. 476 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Jobban gyűlöllek, mint őt. 477 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 „Mindenről tudok, ami itt történik.” 478 00:30:03,760 --> 00:30:09,310 „Szauron szeme vagyok, mindent látok. A gonosz szem vagyok. Isten vagyok.” 479 00:30:09,808 --> 00:30:14,268 - Remélem, nem szoktak szexelni a fiúval. - Felnőtt nő lesz. Nincs megállás. 480 00:30:14,354 --> 00:30:18,904 Szexelni, hibázni fog. Bátorítanunk kell. Nem szégyeníthetjük meg emiatt. 481 00:30:18,983 --> 00:30:22,823 Jaj, magyarázd még, miért jó, ha a tiniként összehozott lányunk 482 00:30:22,904 --> 00:30:24,614 minél többet hibázik. 483 00:30:25,990 --> 00:30:31,120 - Jó, hogy fölírattam neki fogamzásgátlót. - Ez a mániád. Mindenkit irányítasz. 484 00:30:31,704 --> 00:30:32,754 Nem mindenkit. 485 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Nem érdekel, Ryan Reynolds mit csinál. 486 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Hiányzik ez. 487 00:30:50,181 --> 00:30:51,271 Le kell feküdnöm. 488 00:30:54,936 --> 00:30:56,346 - Jó éjt! - Jó éjt! 489 00:30:59,148 --> 00:31:01,358 - Szia, anya! - Szép napot! 490 00:31:24,757 --> 00:31:30,177 És ez a hely, ami a legjobban meghatároz, az otthonom a családommal és a gitárommal. 491 00:31:37,186 --> 00:31:39,476 Ginny Miller következik. 492 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 Kiskoromban azt hittem… 493 00:31:58,291 --> 00:32:03,421 Kiskoromban azt hittem, az emberek döntött fejjel születnek, mert úgy néztek. 494 00:32:04,756 --> 00:32:05,586 Címkék… 495 00:32:06,341 --> 00:32:08,721 egy rubrika itt, egy rubrika ott. 496 00:32:10,011 --> 00:32:13,931 Mások nem tudják. Nem fúrják át magukat a rétegeken, mint én. 497 00:32:14,015 --> 00:32:17,885 Nem húzódnak és nyúzódnak és tudatosan valamivé gyúródnak. 498 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 De beillik-e a mai énem a képbe? 499 00:32:20,647 --> 00:32:24,607 A személyiségem melyik része a legkevésbé zavaró, a legjobban illő, 500 00:32:24,692 --> 00:32:28,202 hogy ne látsszon a nyoma, mint a jellemzők kapcsolótáblája, 501 00:32:28,279 --> 00:32:31,779 amely eldönti a sorsom, de mindig imposztor vagyok? 502 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Mindig eltévedve, mindig útmutatást kérek, 503 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 és az emberek madárijesztőként mutatnak irányt. 504 00:32:37,914 --> 00:32:41,834 Mintha tornádók fújnának arra, amerre a szél épp fúj. 505 00:32:41,918 --> 00:32:46,378 Nos, Dorothy ma nem akar játszani. Az emelt szintű érettségire készül. 506 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Csak egy nyomtatvány. 507 00:32:48,049 --> 00:32:51,759 A rubrika üres, mered rám és kényszerít, hogy címkézzem magam. 508 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 A címkék szakértője vagyok. 509 00:32:56,015 --> 00:33:00,515 Felcímkézve dobozolom az életem egyetlen dobozba, már reflexszé vált. 510 00:33:00,603 --> 00:33:04,523 Az egész lényem bepakolom egy óra alatt, mert ahol gyökerek vannak, 511 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 ott hatalom is, de én csak humusz vagyok. 512 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 A vérem, mint a víz az olajhoz, nem ragad sehova. 513 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Apám öreg könyveit olvasom titkos zugokban. 514 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 A fényképezőgép az emlékeimet megőrzi magukban, 515 00:33:18,454 --> 00:33:23,004 hogy meglegyenek, ha elfelejteném őket. Öngyújtóként gyújtanak tüzet. 516 00:33:23,793 --> 00:33:27,803 Mind belefér egy dobozba, amit ajtóról ajtóra cipelhetek. 517 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 De az emberek soha nem ezekre a címkékre kíváncsiak. 518 00:33:32,135 --> 00:33:35,255 Megannyi vonal a homokban, sikerült, vagy elbuktam. 519 00:33:35,346 --> 00:33:37,426 Mindkét világot tisztán látom, 520 00:33:37,515 --> 00:33:41,635 és köztük ugrálok és táncolok és esek és kelek, láthatatlanul. 521 00:33:42,478 --> 00:33:44,308 A köztes terekben élek. 522 00:33:45,023 --> 00:33:46,483 Pipáld ki, ami igaz rád! 523 00:33:52,071 --> 00:33:53,241 Istenem! 524 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Hahó? 525 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 És a győztes… 526 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 527 00:34:21,434 --> 00:34:22,444 Ez a te díjad! 528 00:34:30,068 --> 00:34:31,238 - Szia! - Szia! 529 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Nincs harag, ugye? - Igen, semmi gond. 530 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Király. 531 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Jössz? 532 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Menj csak! 533 00:34:49,170 --> 00:34:50,420 Mielőtt megszólalsz, 534 00:34:51,631 --> 00:34:53,381 Hunter írásának volt sodrása. 535 00:34:53,466 --> 00:34:56,926 Jól volt felépítve, és megfelelt a szempontoknak, 536 00:34:57,011 --> 00:34:59,011 amik alapján tovább lehet jutni. 537 00:34:59,931 --> 00:35:02,061 Az enyémben is megvoltak ezek. 538 00:35:02,141 --> 00:35:06,981 Ginny, ne érts félre, nagyon jót írtál. Csak nem volt elég konvencionális. 539 00:35:17,615 --> 00:35:19,405 Nem megy ez. 540 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Mutasd csak! 541 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Aha, annyi, hogy… 542 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Igen. 543 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Mi az? 544 00:35:42,431 --> 00:35:46,061 Mi van, ha lefagyok a színpadon, és hülyét csinálok magamból? 545 00:35:46,144 --> 00:35:48,194 Mindjárt pánikrohamom lesz! 546 00:35:48,271 --> 00:35:49,111 Nem. 547 00:35:49,605 --> 00:35:51,565 Mesés leszel. 548 00:37:50,226 --> 00:37:51,886 Biztos, hogy itt lehetünk? 549 00:37:52,770 --> 00:37:54,230 Csak ideges vagyok. 550 00:37:54,313 --> 00:37:55,943 Kicsit félek anyukádtól. 551 00:37:56,023 --> 00:38:00,153 Azt hiszi, mindent tud, de lövése nincs. Nem ismeri az életem. 552 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 Oké. 553 00:38:02,321 --> 00:38:03,201 Oké. 554 00:38:03,281 --> 00:38:06,281 De nincs itt apukád is? 555 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 Talán jobb, ha lemegyünk. 556 00:38:08,828 --> 00:38:11,248 Mi az, hogy nem elég konvencionális? 557 00:38:12,039 --> 00:38:14,539 Nyernem kellett volna. Gitten rasszista. 558 00:38:18,379 --> 00:38:22,719 - Szerinted nem kellett volna nyernem? - Erős volt az előadásod. 559 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 Nagyon tetszett. 560 00:38:24,135 --> 00:38:27,675 Hidd el, én értem, de az volt a feladat, hogy esszét írjunk, 561 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 és te nem azt írtál. 562 00:38:29,682 --> 00:38:31,732 Valóban nem volt konvencionális. 563 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Most komolyan Gitten pártját fogod? 564 00:38:35,479 --> 00:38:40,609 Csak azt mondom, hogy ha annyira aggaszt Gitten és a véleménye, 565 00:38:40,693 --> 00:38:43,033 miért drámázol mindig az óráin? 566 00:38:44,280 --> 00:38:47,410 Föl kell szólalnom, mert egy ember vagyok. Van hangom. 567 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 Oké. 568 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 Művész vagy. Értened kellene ezt. 569 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Igen, pont ez az. 570 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 Nem dalt írtam. 571 00:38:55,374 --> 00:38:57,674 A túlélés a tét. Leszegem a fejem. 572 00:38:57,752 --> 00:38:59,712 Azt csinálom, amit kérnek. 573 00:38:59,795 --> 00:39:02,755 - És erre büszke vagy? - Miért nem lehetek önmagam? 574 00:39:02,840 --> 00:39:04,300 Mert félig tajvani vagy. 575 00:39:04,383 --> 00:39:08,303 Pontosan. Nem vagyok totál fehér, Gitten nem totál rasszista. 576 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Nem úgy, ahogy én nem vagyok totál fehér. 577 00:39:11,182 --> 00:39:16,062 Az ázsiaiak a sztereotípiák szerint született zsenik, őstehetségek. 578 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 A fekete nők buták, lusták, dühösek. 579 00:39:21,275 --> 00:39:25,235 - Brodie nem ökölpacsizik veled. - Tudod, mi az, ha valaki tajvani? 580 00:39:25,821 --> 00:39:29,371 Tizenkilenc évesen besoroznak katonának, mert fiú vagyok. 581 00:39:29,992 --> 00:39:33,372 Vagy lemondok az állampolgárságról, szerencsére van másik. 582 00:39:33,454 --> 00:39:36,544 De akkor csak egy lógós, gyáva amerikai punci leszek. 583 00:39:37,416 --> 00:39:42,756 Amikor Tajvanba mentem, úgy éreztem, végre a népemmel vagyok. 584 00:39:43,839 --> 00:39:48,139 De nagy pofára esés volt, mert nem, oda sem tartozom. 585 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 Lövésed nincs, hogy milyen az életem. 586 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Sajnálom, nem ezt vártad a menő gitáros sráctól? 587 00:39:58,270 --> 00:40:01,480 Sokat dolgoztam az esszén, betartottam a szabályokat. 588 00:40:01,565 --> 00:40:04,895 Szerinted, ha betartom a szabályokat, nyerhettem volna? 589 00:40:04,985 --> 00:40:08,565 Nem érted! Fehérebb vagy, mint én valaha leszek! 590 00:40:08,656 --> 00:40:13,156 - Együtt kiadunk egy fehéret. - Burgeren élsz, és alig tudsz kínaiul. 591 00:40:13,244 --> 00:40:17,214 - Szinte nem is vagy ázsiai. - Sajnálom, ha nem vagyok elég kínai, 592 00:40:17,289 --> 00:40:20,039 de téged nem láttalak még jerk csirkét zabálni. 593 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 És Brodie is jobban twerkel, mint te. 594 00:40:22,837 --> 00:40:27,337 És tetszett a versed, de dolgozhatnál még a vakeren, tesó! 595 00:40:27,425 --> 00:40:31,135 - Szóval, mennyire is vagy fekete? - Tessék? 596 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Mi van? 597 00:40:32,721 --> 00:40:34,521 Most komolyan, mi van? 598 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Mert ha ezt akarod játszani, csináljuk! 599 00:40:38,185 --> 00:40:40,475 Elnyomásolimpia indul! 600 00:40:45,776 --> 00:40:47,026 Bemutattalak otthon. 601 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Elmegyek. 602 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 Arcomat látom a tükrödben 603 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 Ez a metafora Több, mint mondhatnám 604 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 Kicsim, a lelkem gyógyul 605 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 Ha itt vagy mellettem Júliusban így kell… 606 00:41:24,231 --> 00:41:25,111 Apa, elég! 607 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 Mi a baj, gumimaci? 608 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Semmi. 609 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Hunter nyerte a versenyt, és mindennel le vagyok maradva, 610 00:41:37,661 --> 00:41:39,411 amit lehetetlen behozni, 611 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 és anya nem íratott be semmire. 612 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - Szóval anyád hibája? - Igen. 613 00:41:45,044 --> 00:41:47,514 - Igazából mi a helyzet? - Fekete vagy. 614 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Fekete vagyok? - Anya fehér, én pedig… 615 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 616 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Micsoda poén! 617 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Nézd, soha nem fogom tudni, hogy milyen a világodban élni, 618 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 és anyád se, 619 00:41:57,348 --> 00:42:01,388 de nem leszel igazán boldog, amíg el nem fogadod, hogy te vagy te. 620 00:42:02,728 --> 00:42:05,768 - Ezért volt a versed igazi művészet. - Az volt? 621 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Hű, sok művemet látom itt. 622 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Kivéve azt, ott. 623 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Frankó! 624 00:42:20,704 --> 00:42:21,714 Ki festette? 625 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 ABBY BLUE FARM. MOST! SOS. 626 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Szia, idegen! Merre jártál? 627 00:42:33,384 --> 00:42:34,974 Tudjátok, miért jöttünk? 628 00:42:36,095 --> 00:42:37,385 Én sejtem. 629 00:42:45,479 --> 00:42:46,939 - Sziasztok! - Szia! 630 00:42:47,022 --> 00:42:48,152 Szia! 631 00:42:53,946 --> 00:42:55,486 A szüleim elválnak. 632 00:42:56,073 --> 00:42:57,163 - Mi? - Istenem! 633 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - Ne! - Nagyon sajnálom. 634 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Apám tegnap költözött ki. 635 00:43:01,954 --> 00:43:02,914 A picsába! 636 00:43:03,414 --> 00:43:04,624 Sajnálom, Abby. 637 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Első kézből tudom, milyen szar ez. 638 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Jól vagy? 639 00:43:10,296 --> 00:43:13,216 Nem vagyok jól. 640 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Teljesen elhagytatok. 641 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 Életem legrosszabb hetén vagyok túl, 642 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 és kellettetek volna. 643 00:43:23,642 --> 00:43:24,892 Szükségem volt rátok, 644 00:43:25,394 --> 00:43:26,734 de nem értetek rá. 645 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Rossz barátok vagytok. 646 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 És ez az egész, a MANG? 647 00:43:32,276 --> 00:43:34,446 A MANG halott, szóval… 648 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Sajnálom, 649 00:43:39,241 --> 00:43:42,371 de nekem is sok családi gondom volt. 650 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Nem szól minden csak rólad. 651 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Én meg először szexeltem. 652 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Kapd be, Ginny! 653 00:43:49,209 --> 00:43:51,049 Igazi ribanc vagy néha, Abby. 654 00:44:07,186 --> 00:44:08,686 Én nem csinálom meg. 655 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Nagyon sajnálom. 656 00:44:30,542 --> 00:44:32,922 Norah, az nem az anyukád? 657 00:44:33,504 --> 00:44:36,014 Bev, meséld el, mit mondott a lányod! 658 00:44:36,090 --> 00:44:38,590 A polgármester titkárnője, vagy barátnője, 659 00:44:38,676 --> 00:44:41,796 ki tudja ezt követni, fegyvereket tart a házában. 660 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah rettegett. 661 00:44:43,555 --> 00:44:46,135 Hogy szólt-e Georgia nekem, Norah anyjának, 662 00:44:46,225 --> 00:44:48,595 a fegyverekről az otthonában? Nem! 663 00:44:49,353 --> 00:44:50,403 Ez veszélyes! 664 00:44:50,479 --> 00:44:55,069 Könyörögtem, hogy ne vegyen részt ebben. Nem kellett volna elárulnom neki. 665 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 Tudhattam volna, hogy így ráparázik. 666 00:44:57,444 --> 00:44:59,614 Ezért kerültelek titeket. 667 00:45:00,614 --> 00:45:03,954 Nem hibáztatlak, hogy haragszol rám. Nagyon sajnálom. 668 00:45:06,537 --> 00:45:08,247 Megpofozom magam, ha akarod. 669 00:45:09,373 --> 00:45:11,043 Oké, de várjunk csak! 670 00:45:12,376 --> 00:45:14,166 Lefeküdtetek egymással? 671 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Mi van? 672 00:45:17,381 --> 00:45:18,221 Igen! 673 00:45:28,100 --> 00:45:29,730 Mid van nekem? 674 00:45:56,962 --> 00:46:01,632 A SISAKVIRÁG MÉRGEZŐ NÖVÉNY, AMELY SZÍVLEÁLLÁST OKOZHAT 675 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynn! 676 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Igen. 677 00:46:22,112 --> 00:46:23,202 Találtam valamit. 678 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Sosem találnád ki. 679 00:46:29,203 --> 00:46:30,203 Kérsz jeget? 680 00:46:30,704 --> 00:46:32,924 Jeget? Igen, kérek. 681 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Kicsim, A nemzet aranyát adják! 682 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 …nyilatkozatot! 683 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Szia, pont befejeztem a vázlatot. 684 00:47:42,150 --> 00:47:43,030 Igen. 685 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Beszélnünk kell. 686 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 Oké. 687 00:47:48,657 --> 00:47:51,157 - Jobb lenne, ha nem jönnél el ma. - Miért? 688 00:47:51,243 --> 00:47:56,083 Egy pisztoly, Georgia, egy házban a gyerekekkel. Hogy gondoltad? 689 00:47:56,665 --> 00:48:00,125 - Fegyvertartás-ellenes vagyok. - Én meg egyedül élő nő. 690 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Igen, de már engem is képviselsz. 691 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Az irodámban dolgozol. A kampányom része vagy. 692 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - Ennyi volnék? - Nem. 693 00:48:07,301 --> 00:48:09,641 Sokkal több vagy, amitől csak nehezebb. 694 00:48:10,929 --> 00:48:15,059 Ez nem személyes, és sajnálom, de ha megjelensz az adománygyűjtésen, 695 00:48:15,142 --> 00:48:17,812 az emberek nem adakoznak, és az nem fér bele. 696 00:48:17,895 --> 00:48:21,265 Szóval a főnöködként kérlek, hogy maradj otthon. 697 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 És a barátomként? 698 00:48:22,733 --> 00:48:25,863 A barátodként arra kérlek, hogy ne titkolózz előttem. 699 00:48:39,124 --> 00:48:41,134 Már nem a déli államokban vagyunk. 700 00:48:43,045 --> 00:48:44,295 Ez nem vicces. 701 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Sajnálom, igazad van. 702 00:48:47,090 --> 00:48:48,220 Nem tartozom ide. 703 00:48:48,300 --> 00:48:52,470 - Sosem lehetek wellsburyi anya. - Ne hagyd, hogy ezt tegyék veled! 704 00:48:52,554 --> 00:48:56,104 Láttalak motorral átugrani egy aligátort. Bármire képes vagy. 705 00:49:18,413 --> 00:49:20,543 Szóval, Abby adott ma egy pofont. 706 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Ez komolyan megtör… 707 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 Ginny? 708 00:49:40,143 --> 00:49:40,983 Bejöhetek? 709 00:49:41,603 --> 00:49:42,523 Alszom. 710 00:49:44,064 --> 00:49:45,524 Ginny, beszélnünk kell. 711 00:49:47,359 --> 00:49:49,439 Gyere, beszéljünk! 712 00:49:50,070 --> 00:49:51,240 Hagyd már! 713 00:49:51,321 --> 00:49:53,531 Dugd csak tovább anyát, én ráérek. 714 00:50:55,343 --> 00:50:56,343 - Ginny? - Jézus! 715 00:51:00,057 --> 00:51:01,307 Mióta vagy ott? 716 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Mit csináltál? 717 00:51:05,395 --> 00:51:07,435 Mit keresel itt, Marcus? 718 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 - Én… - Anyámnak igaza volt. 719 00:51:09,524 --> 00:51:10,534 Ez… 720 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 nem igazi. 721 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 Nem egészséges. 722 00:51:15,322 --> 00:51:18,782 Ez a kamu barátság a szexuális feszültséggel, a titkokkal… 723 00:51:18,867 --> 00:51:20,697 - Igen, elég szar. - Ginny… 724 00:51:20,786 --> 00:51:22,406 Nem, komolyan mondom. 725 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Cáfolj meg! Mit akarsz mondani? 726 00:51:29,628 --> 00:51:31,248 Azt hiszem, szeretlek. 727 00:51:32,089 --> 00:51:33,219 Nem szeretsz. 728 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Mit csináltál az előbb? 729 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 El se hiszem, hogy bejöttél nekem. 730 00:51:39,054 --> 00:51:41,564 Te, ablakok alatt sunnyogó lúzer! 731 00:51:42,140 --> 00:51:45,600 Nem hagyom, hogy úgy kikészíts, mint Padmát, érted? 732 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 Tudod, mi a bajod, Marcus? 733 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 Az a bajod, hogy képtelen vagy bármi igazira. 734 00:51:51,775 --> 00:51:52,855 Egy vicc vagy. 735 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Tűnj innen! 736 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 Nem fogod föl? 737 00:51:57,656 --> 00:52:02,446 Azt mondtam, tűnj innen! Mit nem értesz ezen? 738 00:52:15,715 --> 00:52:16,835 És ne gyere vissza! 739 00:52:20,554 --> 00:52:21,434 A fájdalom 740 00:52:22,472 --> 00:52:24,022 elhatalmasodhat. 741 00:52:25,016 --> 00:52:30,106 Gyerekként érvénytelennek, hangtalannak, elveszettnek éreztem magam. 742 00:52:36,236 --> 00:52:37,196 Nem számítok. 743 00:52:38,905 --> 00:52:39,985 Sosem számítottam. 744 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Persze, hogy bántom magam. 745 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Akinek nincs hangja, az is kell, hogy sikítson valahogy. 746 00:54:22,717 --> 00:54:27,717 A feliratot fordította: Kalmár Dávid