1 00:00:06,047 --> 00:00:08,837 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,760 [homme] Paul Randolph aimerait vous faire croire 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,474 qu'il est un membre respectable de Wellsbury. 4 00:00:14,389 --> 00:00:18,349 Mais Paul Randolph entretient une relation avec une femme au sein même de son bureau. 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,599 Cynthia Fuller est un pilier de notre communauté. 6 00:00:21,688 --> 00:00:23,568 Elle sait ce dont la ville a besoin. 7 00:00:23,648 --> 00:00:27,488 Voter pour Cynthia, c'est voter pour un maire qui s'intéresse à vous. 8 00:00:28,319 --> 00:00:31,779 [Cynthia] Je suis Cynthia Fuller et j'approuve ce message. 9 00:00:33,074 --> 00:00:34,284 Bon, nous y sommes. 10 00:00:34,868 --> 00:00:36,368 C'est la pire photo de moi ! 11 00:00:36,453 --> 00:00:38,373 Quand a lieu le gala de charité ? 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,705 Pour l'instant, on va se concentrer sur ça et rien d'autre. 13 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 Alors on la laisse faire sans rien dire ? 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,379 - C'est moi qui suis visée. - Oui. 15 00:00:44,836 --> 00:00:45,956 Mais c'est comme ça que ça marche. 16 00:00:46,087 --> 00:00:47,877 Les élections ont lieu dans deux semaines. 17 00:00:47,964 --> 00:00:50,344 D'ici là, il est primordial qu'on reste fidèles à la ligne du parti. 18 00:00:50,425 --> 00:00:51,335 Et s'ils attaquent, on les ignore. 19 00:00:51,426 --> 00:00:53,506 Non. Quand ils attaquent, on contre-attaque. 20 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 Il faut déterrer les vieux dossiers, lancer les hostilités, les démasquer. 21 00:00:55,889 --> 00:00:59,099 Non. On garde la tête haute et surtout, on reste concentrés. 22 00:00:59,184 --> 00:01:01,774 Et on va tourner la situation à notre avantage. 23 00:01:01,853 --> 00:01:02,733 Compris. 24 00:01:04,105 --> 00:01:05,265 [elle soupire] 25 00:01:11,738 --> 00:01:12,778 [elle soupire] 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,368 [Ginny] J'en reviens pas que Cynthia ait fait ça. 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,044 Ma mère se démène comme une vraie folle. 28 00:01:26,544 --> 00:01:29,844 C'est la première fois que je la vois autant impliquée dans son boulot. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,883 Je suis vachement fière d'elle, et là, cette pétasse vient tout gâcher. 30 00:01:32,967 --> 00:01:34,967 Pétasse ! Carrément. Je suis avec toi. 31 00:01:35,720 --> 00:01:37,810 Regarde ça. On tombe mal. 32 00:01:37,889 --> 00:01:40,229 [Padma] Franchement, je sais plus quoi penser, Marcus. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,975 J'ai l'impression que tu t'en fiches de moi. 34 00:01:43,061 --> 00:01:44,191 Je te plais au moins ? 35 00:01:44,270 --> 00:01:45,400 Bien sûr, tu le sais. 36 00:01:45,480 --> 00:01:46,650 Non, j'en sais rien. 37 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 Écoute, c'est juste que c'est… C'est trop dur. 38 00:01:50,944 --> 00:01:52,994 Quoi ? Cette conversation ? 39 00:01:53,071 --> 00:01:55,491 Ou bien sortir avec moi sans aucun engagement ? 40 00:01:55,573 --> 00:01:58,163 - Qu'est-ce qui est trop dur ? - Tout, en fait. 41 00:02:02,122 --> 00:02:03,002 Je suis désolé. 42 00:02:06,167 --> 00:02:07,497 [il soupire] 43 00:02:07,585 --> 00:02:09,045 [démarrage de la voiture] 44 00:02:10,088 --> 00:02:10,918 Ça craint. 45 00:02:11,714 --> 00:02:13,884 [Ginny] C'est dangereux de baisser sa garde. 46 00:02:15,969 --> 00:02:17,219 [Ginny] Il y a qu'à voir ce qui se passe 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,223 quand ma mère et mon père se remettent ensemble. 48 00:02:20,682 --> 00:02:21,722 C'est jamais bon. 49 00:02:23,393 --> 00:02:24,893 Et quelqu'un finit toujours pas souffrir. 50 00:02:29,607 --> 00:02:32,107 Les gars, je suis tellement stressée 51 00:02:32,193 --> 00:02:34,903 que j'ai de l'urticaire dans des parties hyper intimes de mon corps, 52 00:02:34,988 --> 00:02:37,698 et c'est pas marrant. Rien que l'idée de devoir faire du bénévolat 53 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 en plus des devoirs, des cours et du théâtre, 54 00:02:40,535 --> 00:02:42,995 ça me donne envie de me découper en tous petits morceaux. 55 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 M'en parle pas. 56 00:02:44,622 --> 00:02:47,752 Entre le foot, les 3MS et les cours particuliers, je suis en burn-out. 57 00:02:48,376 --> 00:02:50,166 Vous avez un planning de fous. 58 00:02:50,253 --> 00:02:51,503 Non, c'est le planning normal. 59 00:02:51,588 --> 00:02:54,468 Tu sais, les activités extra scolaires, pour aller à la fac. 60 00:02:54,549 --> 00:02:55,839 Même si un diplôme de psychologie sera inutile 61 00:02:55,925 --> 00:02:57,715 quand la planète explosera dans 30 ans. 62 00:02:57,802 --> 00:02:59,012 Les trucs pour aller à la fac ? 63 00:02:59,095 --> 00:03:00,965 Ouais, genre faire du bénévolat au Pérou 64 00:03:01,055 --> 00:03:02,675 ou gagner un faux projet d'entreprise. 65 00:03:02,765 --> 00:03:04,925 Elle parle de moi, c'est moi qui ai gagné. 66 00:03:05,018 --> 00:03:07,188 Vous avez fait quoi comme activités ? 67 00:03:07,270 --> 00:03:08,980 Houlà, euh… 68 00:03:09,063 --> 00:03:10,653 De l'anglais, de la flûte, du piano, 69 00:03:10,732 --> 00:03:12,982 du hockey, du basket, du foot, du basket, des claquettes, 70 00:03:13,067 --> 00:03:15,777 de la danse classique, du hip-hop, du jazz, de la poterie, 71 00:03:16,487 --> 00:03:17,947 du karaté et du théâtre. 72 00:03:19,073 --> 00:03:21,533 [M. Gitten] Retournez à vos places. En vitesse. 73 00:03:22,368 --> 00:03:23,868 J'ai une annonce à vous faire. 74 00:03:23,953 --> 00:03:25,713 Nous avons la chance de participer 75 00:03:25,788 --> 00:03:28,578 au concours de dissertation du prix Pulitzer junior. 76 00:03:28,666 --> 00:03:32,376 Le sujet est : "Où vous sentez-vous le plus chez vous ?" 77 00:03:32,879 --> 00:03:35,719 Je choisirai l'un d'entre vous pour participer au concours régional. 78 00:03:35,798 --> 00:03:37,798 Mais sachez que c'est un grand honneur. 79 00:03:37,884 --> 00:03:39,434 Oui, Maxine ? 80 00:03:39,594 --> 00:03:41,854 Et si l'endroit où on se sent le plus chez nous, 81 00:03:41,930 --> 00:03:43,930 c'est dans une pièce obscure à regarder The Office ? 82 00:03:44,015 --> 00:03:46,385 - On participe quand même ? - Oui. 83 00:03:46,476 --> 00:03:47,436 [elle soupire] 84 00:03:49,395 --> 00:03:50,435 [bip de la voiture] 85 00:04:01,157 --> 00:04:03,197 Non, mais je rêve. Il est revenu ! 86 00:04:07,413 --> 00:04:08,463 Tu paniques, hein ? 87 00:04:09,207 --> 00:04:10,917 - Respire à fond. - [elle soupire] 88 00:04:11,000 --> 00:04:12,380 J'ai jamais fait de karaté. 89 00:04:12,919 --> 00:04:13,919 Ça va aller. 90 00:04:14,003 --> 00:04:15,303 OK, euh… 91 00:04:15,380 --> 00:04:17,470 Je sais, tu parles coréen couramment… 92 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 Et tu joues du piano. 93 00:04:19,008 --> 00:04:20,428 - T'es sauvée. - Ouais. 94 00:04:20,510 --> 00:04:22,260 Faut absolument que je gagne ce concours. 95 00:04:22,845 --> 00:04:24,425 ET L'AUTOMNE EN NOUVELLE-ANGLETERRE ? 96 00:04:24,514 --> 00:04:27,644 - C'est ton père ? - Ouais, il me parle de végétation. 97 00:04:27,725 --> 00:04:29,765 Carpe diem et profite de la vie. 98 00:04:29,852 --> 00:04:31,312 Il comprend rien et ma mère non plus. 99 00:04:31,396 --> 00:04:33,396 La fac, ils connaissent pas et encore moins le karaté. 100 00:04:33,481 --> 00:04:35,861 C'est pas vrai, t'es encore sur cette histoire de karaté ? 101 00:04:35,942 --> 00:04:38,402 [Abby] L'un d'entre vous aurait vu Norah ? 102 00:04:38,486 --> 00:04:40,106 Elle a disparu de la circulation. 103 00:04:40,196 --> 00:04:43,236 Enfin, pas autant que Maxine, qui elle, a réellement disparu. 104 00:04:43,324 --> 00:04:46,124 Max a tellement d'activités qu'elle est au bord de la crise de nerfs. 105 00:04:46,202 --> 00:04:48,162 Ha-ha. C'est exactement ce que je dis. 106 00:04:48,246 --> 00:04:50,416 Voilà ce qui se passe quand les gens se mettent en couple. 107 00:04:50,581 --> 00:04:53,631 Ils laissent complètement tomber leurs amis. 108 00:04:53,710 --> 00:04:56,630 [Brodie rit] Si tu te sens seule, je veux bien me dévouer. 109 00:04:56,713 --> 00:04:57,553 [rires] 110 00:04:57,630 --> 00:05:00,260 - Tu peux me tailler une pipe si tu veux. - Va te faire foutre, Matt. 111 00:05:00,341 --> 00:05:01,261 [petit rire] 112 00:05:01,342 --> 00:05:02,892 Abby, est-ce que ça va ? 113 00:05:03,761 --> 00:05:05,141 Ouais, ça va. 114 00:05:05,221 --> 00:05:08,391 C'est cool, cool, cool. Je vais bien, bien, bien. C'est juste… 115 00:05:09,892 --> 00:05:11,482 Que je passe une journée de merde, c'est tout. 116 00:05:12,061 --> 00:05:13,651 Certains jours sont comme des diamants, 117 00:05:13,730 --> 00:05:15,020 et d'autres ne sont que des cailloux. 118 00:05:15,106 --> 00:05:17,856 - Merci, Confucius. - Je vous déteste tous. 119 00:05:17,942 --> 00:05:19,402 Il me reste que Ginny pour me consoler. 120 00:05:19,485 --> 00:05:20,895 [elle ricane] 121 00:05:21,612 --> 00:05:23,532 D'accord, est-ce que tu veux en parler ? 122 00:05:24,198 --> 00:05:26,078 - [bip du téléphone] - [elle soupire] 123 00:05:26,909 --> 00:05:28,909 IL FAIT UN PEU FROID, PAR CONTRE. 124 00:05:28,995 --> 00:05:30,245 J'y crois pas, il est là. 125 00:05:30,913 --> 00:05:34,253 Ben je crois que le temps consacré à me consoler est déjà écoulé. 126 00:05:36,461 --> 00:05:37,881 [chanson rythmée] 127 00:05:44,719 --> 00:05:45,599 Papa ! 128 00:05:45,678 --> 00:05:47,178 - Chérie ! - [Ginny rit] 129 00:05:48,681 --> 00:05:49,851 J'en reviens pas ! 130 00:05:51,184 --> 00:05:53,104 J'arrive pas à croire que tu sois là. 131 00:05:53,561 --> 00:05:55,901 Regarde-toi. C'est fou comme t'as grandi. 132 00:05:55,980 --> 00:05:57,320 [petit rire] 133 00:05:58,983 --> 00:06:00,153 Et lui, c'est qui ? 134 00:06:02,362 --> 00:06:04,032 Lui, c'est Hunter. Mon petit ami. 135 00:06:04,113 --> 00:06:04,993 Oh. 136 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 Petit ami ? 137 00:06:07,075 --> 00:06:08,865 Bonjour, M. Miller. 138 00:06:08,951 --> 00:06:11,411 Et si tu m'appelais Zion ? Enchanté, Hunter. 139 00:06:11,496 --> 00:06:12,706 Enchanté, Zion. 140 00:06:13,206 --> 00:06:15,576 Tu veux que je te ramène ? J'ai la moto. 141 00:06:15,666 --> 00:06:16,876 Elle m'a trop manqué ! 142 00:06:16,959 --> 00:06:19,499 D'accord, on y va ! Merci. 143 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 - Ouais. - Alors, on se voit demain ? 144 00:06:21,381 --> 00:06:23,131 - Ouais, OK. - D'accord, salut. 145 00:06:24,675 --> 00:06:26,585 Alors comme ça, t'as un petit ami ? 146 00:06:27,345 --> 00:06:29,465 Elle est passée où, ma petite fille ? 147 00:06:38,106 --> 00:06:39,896 [moteur de moto] 148 00:06:39,982 --> 00:06:41,322 [Marcus] Sympa, la bécane. 149 00:06:44,153 --> 00:06:46,033 Marcus, c'est mon père. 150 00:06:48,658 --> 00:06:49,658 Bonjour, monsieur. 151 00:06:49,742 --> 00:06:50,662 Zion. 152 00:06:52,036 --> 00:06:53,826 C'est pour ça que tu sais conduire. 153 00:06:56,082 --> 00:06:57,672 OK, euh… 154 00:07:00,586 --> 00:07:03,126 - [Austin] Zion ! - [Zion] Salut, mon petit pote ! 155 00:07:03,214 --> 00:07:04,974 [soupir d'effort] 156 00:07:05,049 --> 00:07:07,429 [Austin rit] 157 00:07:07,510 --> 00:07:08,390 [Georgia] Hé ! 158 00:07:08,928 --> 00:07:10,098 Merci pour la clôture. 159 00:07:12,265 --> 00:07:13,675 Salut, ma puce. 160 00:07:15,935 --> 00:07:17,595 [Ginny] Jolie robe ! 161 00:07:17,979 --> 00:07:20,359 Carrément appropriée et parfaite pour la saison. 162 00:07:25,319 --> 00:07:26,239 [elle soupire] 163 00:07:29,407 --> 00:07:32,077 Ça, c'est des osselets népalais. 164 00:07:32,160 --> 00:07:33,080 Cool ! 165 00:07:34,412 --> 00:07:37,002 Les mémoires du sherpa Ang Tharkey. 166 00:07:37,081 --> 00:07:39,921 C'est un des sherpas les plus célèbres qui a gravi le mont Everest. 167 00:07:40,001 --> 00:07:41,251 Il faut que tu le lises. 168 00:07:41,335 --> 00:07:43,125 Il y a des passages surlignés. 169 00:07:43,754 --> 00:07:44,844 C'est un code ? 170 00:07:44,922 --> 00:07:46,092 Ah… 171 00:07:47,675 --> 00:07:48,925 Au fait, papa… 172 00:07:49,010 --> 00:07:51,850 J'ai une dissertation à faire pour mon cours de littérature, 173 00:07:51,929 --> 00:07:54,719 et en fait, le sujet, c'est : "Où vous vous sentez le plus chez vous ?" 174 00:07:54,807 --> 00:07:56,387 Je crois que je vais parler de Wellsbury. 175 00:07:57,435 --> 00:07:59,145 Alors elle te plaît, cette ville ? 176 00:07:59,270 --> 00:08:01,610 Et moi, j'ai planté un crayon dans la main d'un garçon. 177 00:08:02,940 --> 00:08:04,480 OK… 178 00:08:05,026 --> 00:08:07,026 Tu veux bien qu'on fasse une cabane ? 179 00:08:08,154 --> 00:08:09,074 [il s'interroge] 180 00:08:09,155 --> 00:08:10,195 [elle soupire] 181 00:08:12,366 --> 00:08:13,616 Maman a un petit ami. 182 00:08:15,286 --> 00:08:16,116 Sérieux ? 183 00:08:16,621 --> 00:08:17,871 Est-ce qu'il est gentil ? 184 00:08:17,955 --> 00:08:18,825 [Georgia] Oui. 185 00:08:19,874 --> 00:08:20,754 Très gentil. 186 00:08:21,250 --> 00:08:23,420 Tu sais quoi, on va la faire, cette cabane. 187 00:08:23,503 --> 00:08:24,923 Va chercher des couvertures. 188 00:08:26,380 --> 00:08:27,630 Je vais t'aider. 189 00:08:29,383 --> 00:08:30,723 [elle soupire] 190 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 [il soupire] 191 00:08:34,347 --> 00:08:38,097 Alors, qu'est-ce qui se passe entre Ginny et le garçon d'en face ? 192 00:08:39,185 --> 00:08:40,135 Qui, Marcus ? 193 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 J'ai senti un truc entre eux. Je crois que ça cache quelque chose. 194 00:08:43,272 --> 00:08:44,192 [petit rire] 195 00:08:44,273 --> 00:08:46,483 - Quoi ? - T'en sais rien du tout. 196 00:08:47,026 --> 00:08:49,606 Elle a son premier petit ami. Ils sont trop mignons. 197 00:08:49,695 --> 00:08:51,445 Ouais, Hunter… 198 00:08:51,531 --> 00:08:52,701 Je l'ai rencontré, lui aussi. 199 00:08:52,782 --> 00:08:55,492 S'il y avait un truc entre elle et Marcus, je le saurais. 200 00:08:55,576 --> 00:08:57,786 Je suis au courant de tout ce qui se passe dans cette maison. 201 00:08:57,870 --> 00:09:00,670 Appelle-moi l'œil de Sauron. On peut rien me cacher. 202 00:09:05,419 --> 00:09:06,749 Comment va Raquelle ? 203 00:09:07,838 --> 00:09:09,168 On n'est plus ensemble, en fait. 204 00:09:10,424 --> 00:09:12,094 - C'est dommage. - Ouais. 205 00:09:12,677 --> 00:09:13,837 C'est la vie. 206 00:09:15,096 --> 00:09:16,216 [bruit sourd] 207 00:09:16,305 --> 00:09:17,425 [Austin] La cabane ! 208 00:09:19,141 --> 00:09:20,691 Oui, OK. Vas-y, j'arrive. 209 00:09:29,318 --> 00:09:30,238 [il soupire] 210 00:09:39,996 --> 00:09:41,746 - T'arrives pas à dormir. - Mmm-mmm. 211 00:09:46,002 --> 00:09:47,302 Papa est revenu, hein ? 212 00:09:48,004 --> 00:09:49,014 Il est revenu ? 213 00:09:49,547 --> 00:09:50,917 J'avais même pas remarqué. 214 00:09:51,048 --> 00:09:53,718 Essaie de rien faire de stupide cette fois, maman. 215 00:09:54,635 --> 00:09:56,885 - Quoi, comment ça ? - [elle l'imite] Quoi, comment ça ? 216 00:09:58,973 --> 00:10:00,143 Chut. 217 00:10:00,224 --> 00:10:01,234 Endors-toi, chérie. 218 00:10:01,309 --> 00:10:03,059 - [voix étouffée] D'accord. - Chut. 219 00:10:03,144 --> 00:10:04,274 Voilà, c'est ça. 220 00:10:06,939 --> 00:10:07,819 [elle grogne] 221 00:10:08,858 --> 00:10:10,358 Je veux juste que tu fasses attention. 222 00:10:10,443 --> 00:10:12,243 Tu me connais, je fais toujours attention. 223 00:10:15,156 --> 00:10:18,156 Tout le monde a les yeux braqués sur toi avec les élections. 224 00:10:18,242 --> 00:10:19,242 [elle soupire] 225 00:10:19,869 --> 00:10:21,289 T'as vu la vidéo, c'est ça ? 226 00:10:21,370 --> 00:10:22,620 Et il y a Paul aussi. 227 00:10:23,497 --> 00:10:24,577 On l'aime bien. 228 00:10:26,792 --> 00:10:28,252 Évidemment qu'on l'aime bien. 229 00:10:29,670 --> 00:10:32,090 Plus que ça, même. On l'aime beaucoup. 230 00:10:32,757 --> 00:10:34,877 Je t'ai jamais vue aussi heureuse. 231 00:10:36,344 --> 00:10:38,514 Je veux dire, ton job, et cette ville aussi. 232 00:10:39,347 --> 00:10:42,057 C'est la première fois que t'as une vie aussi normale. 233 00:10:43,809 --> 00:10:45,689 Ce serait bien que ça reste comme ça, cette fois. 234 00:10:45,770 --> 00:10:48,650 Attends, qu'est-ce que tu veux dire par là ? 235 00:10:48,731 --> 00:10:52,191 Maman, on sait très bien que si t'es venue dans mon lit, 236 00:10:52,276 --> 00:10:53,816 c'est pour par aller dans celui de papa. 237 00:10:55,655 --> 00:10:57,565 Non, ça, on n'en sait rien du tout. 238 00:11:06,916 --> 00:11:10,036 En fait, j'aimerais juste que cette fois, il soit mon père et pas ton ex. 239 00:11:10,127 --> 00:11:12,877 Je t'assure que t'as absolument aucun souci à te faire 240 00:11:12,963 --> 00:11:14,303 pour ton père et moi. 241 00:11:15,216 --> 00:11:17,256 Fais-moi confiance, ma puce. D'accord ? 242 00:11:29,355 --> 00:11:33,065 [chanson douce] 243 00:11:42,785 --> 00:11:45,445 Bravo aux jeunes mariés. Vous avez l'air de nager dans le bonheur. 244 00:11:46,205 --> 00:11:48,705 Oui, c'est grâce à lui qu'on a un vrai foyer. 245 00:11:49,208 --> 00:11:50,208 Il nous a sauvées. 246 00:11:50,292 --> 00:11:52,752 - [le bébé rit] - Bon, tout m'a l'air en ordre. 247 00:11:52,837 --> 00:11:54,167 Je vais vous laisser en famille. 248 00:11:54,255 --> 00:11:56,415 Quoi, c'est tout ? C'est fini ? 249 00:11:56,507 --> 00:11:58,007 Depuis votre arrestation, 250 00:11:58,092 --> 00:12:00,262 vous avez vraiment fait de votre mieux pour votre fille. 251 00:12:00,344 --> 00:12:03,394 Soyez sûre que je le préciserai dans mon rapport final. 252 00:12:03,472 --> 00:12:05,222 C'est gentil, je suis tellement soulagée. 253 00:12:10,479 --> 00:12:11,609 [la porte se ferme] 254 00:12:13,023 --> 00:12:15,693 Je t'avais dit que je prendrai soin de toi, Mme Anthony Greene. 255 00:12:17,737 --> 00:12:18,607 [le bébé babille] 256 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 [il soupire] 257 00:12:20,781 --> 00:12:23,121 - Où est-ce que tu vas ? - Je sors. 258 00:12:23,200 --> 00:12:26,450 En fait, je préférerais que tu restes là. Avec moi. 259 00:12:28,831 --> 00:12:31,671 Anthony, ça fait trois jours qu'on est dans cette chambre d'hôtel. 260 00:12:31,751 --> 00:12:32,791 Je vais devenir cinglée. 261 00:12:32,877 --> 00:12:35,377 Je peux toujours rappeler l'assistante sociale, si tu préfères. 262 00:12:43,637 --> 00:12:45,007 Super. Bon… 263 00:12:45,097 --> 00:12:48,177 Alors, on en était au dernier film du Seigneur des Anneaux. 264 00:12:48,267 --> 00:12:49,767 Et il se passe tout un tas de trucs dans celui-là, 265 00:12:49,852 --> 00:12:51,652 alors il faudra qu'on le regarde deux fois. 266 00:12:52,146 --> 00:12:54,516 [Anthony] OK. Allez, c'est parti. 267 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 "Ma vie toute entière a basculé quand j'ai emménagé 268 00:12:56,650 --> 00:12:58,030 dans cette utopie progressistes 269 00:12:58,110 --> 00:13:00,110 où règnent la créativité et la bienveillance. 270 00:13:00,196 --> 00:13:02,236 Wellsbury est l'endroit où je me sens vraiment chez moi." 271 00:13:05,326 --> 00:13:06,866 Eh ben, c'est… 272 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 Je trouve que c'est très bien écrit. 273 00:13:09,914 --> 00:13:11,334 Quoi, qu'est-ce qui va pas ? 274 00:13:11,415 --> 00:13:12,705 C'est vrai, ce que tu dis ? 275 00:13:12,792 --> 00:13:15,422 C'est vraiment ici que tu te sens le plus chez toi ? À Wellsbury ? 276 00:13:15,503 --> 00:13:17,213 Papa, c'est une dissert'. 277 00:13:17,296 --> 00:13:19,416 Et si je gagne ce concours, je pourrai aller dans une bonne fac. 278 00:13:19,507 --> 00:13:21,047 Alors il y a une bonne fac ? 279 00:13:21,133 --> 00:13:22,303 Ben ouais. 280 00:13:23,177 --> 00:13:24,757 Je veux dire, le prends pas mal. 281 00:13:24,845 --> 00:13:26,305 Je sais bien que toi, t'as suivi des tas de cours 282 00:13:26,388 --> 00:13:29,138 dans des tas d'endroits différents. Mais ça marche pas comme ça, ici. 283 00:13:29,225 --> 00:13:31,055 Je le prends pas mal. 284 00:13:32,311 --> 00:13:34,981 - Comment je peux l'améliorer ? - Je vais y réfléchir. 285 00:13:36,607 --> 00:13:39,237 [il joue] 286 00:13:41,654 --> 00:13:42,614 [elle soupire] 287 00:13:42,696 --> 00:13:44,696 [Cynthia] Paul Randolphn'a pas d'enfants. 288 00:13:44,782 --> 00:13:48,542 Comment pourrions-nous lui faire confiance en matière de famille et d'éducation ? 289 00:13:48,619 --> 00:13:51,209 Parce qu'il sort avec une femme qui a eu deux enfants ? 290 00:13:51,288 --> 00:13:52,828 De deux pères différents ? 291 00:13:52,915 --> 00:13:54,575 - Quoi ? - Ooh. Elle t'a eue, là. 292 00:13:54,750 --> 00:13:56,540 Je suis Cynthia Fuller… 293 00:13:57,044 --> 00:13:59,174 Ça, c'était totalement gratuit. 294 00:13:59,255 --> 00:14:00,665 On va pas se laisser atteindre. 295 00:14:00,756 --> 00:14:03,426 Depuis que Cynthia a lancé sa campagne de diffamation, 296 00:14:03,509 --> 00:14:05,969 la société historique et l'église unitarienne ont annulé 297 00:14:06,053 --> 00:14:08,103 leur venue au gala de charité de demain soir. 298 00:14:08,180 --> 00:14:09,850 - Non, mais t'es pas sérieux, là ? - Non, voyons. 299 00:14:09,932 --> 00:14:11,482 Je blague, ça se voit. 300 00:14:12,518 --> 00:14:13,558 OK… 301 00:14:16,188 --> 00:14:18,068 - [elle soupire] - Est-ce que ça va ? 302 00:14:19,358 --> 00:14:20,358 [elle soupire] 303 00:14:21,986 --> 00:14:24,316 Zion, le père de Ginny, est en ville. 304 00:14:25,281 --> 00:14:26,321 Zion. 305 00:14:27,074 --> 00:14:27,914 Ton pingouin. 306 00:14:27,992 --> 00:14:28,912 [petit rire] 307 00:14:29,618 --> 00:14:31,408 Oui, il est chez nous, à la maison. 308 00:14:31,495 --> 00:14:32,905 Ah. 309 00:14:32,997 --> 00:14:34,417 Il dort dans le salon. 310 00:14:34,915 --> 00:14:37,245 D'accord. J'ai des raisons de m'inquiéter ? 311 00:14:37,334 --> 00:14:38,174 Non. 312 00:14:41,297 --> 00:14:42,547 OK, je te fais confiance. 313 00:14:43,716 --> 00:14:44,586 OK. 314 00:14:46,051 --> 00:14:47,431 J'ai hâte de le rencontrer. 315 00:14:48,762 --> 00:14:49,812 Excuse-moi ? 316 00:14:49,889 --> 00:14:52,849 Ben, c'est le père de Ginny. Il fait partie de ta vie… 317 00:14:52,933 --> 00:14:54,273 Nous deux, ça devient sérieux. 318 00:14:54,351 --> 00:14:56,401 Ce serait bien que je le rencontre. Ça te pose un problème ? 319 00:14:56,478 --> 00:14:57,348 Non. 320 00:14:57,938 --> 00:14:59,818 Non, il y a aucun problème. 321 00:14:59,899 --> 00:15:00,899 Ça va être sympa. 322 00:15:01,650 --> 00:15:02,990 On organise ça bientôt. 323 00:15:03,068 --> 00:15:04,148 Super. 324 00:15:04,236 --> 00:15:05,646 Ce soir, c'est bon pour moi. 325 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Ce soir ? T'es sûr ? 326 00:15:09,325 --> 00:15:11,155 Ouais. Pourquoi pas ? 327 00:15:11,744 --> 00:15:13,164 Pourquoi pas ? D'accord. 328 00:15:13,245 --> 00:15:14,575 Oh, Georgia… 329 00:15:14,663 --> 00:15:17,003 Tu peux fermer la porte en sortant ? 330 00:15:17,082 --> 00:15:18,752 Bien sûr, ouais. 331 00:15:18,834 --> 00:15:20,004 OK. 332 00:15:22,963 --> 00:15:25,843 "Ton amour réchauffe cette cellule glaciale." 333 00:15:25,925 --> 00:15:28,175 "Seuls ces barreaux nous séparent, toi et moi." 334 00:15:28,260 --> 00:15:29,720 "Mais qu'en sera-t-il quand je sortirai ?" 335 00:15:31,096 --> 00:15:32,216 "Est-ce que…" 336 00:15:32,306 --> 00:15:34,216 "Est-ce que le monde extérieur…" 337 00:15:34,308 --> 00:15:36,228 "Est-ce que le monde extérieur comprendra ?" 338 00:15:36,310 --> 00:15:38,100 - J'oublie toujours. Fait chier. - Ouais. 339 00:15:38,187 --> 00:15:42,017 [tout bas] "Ce raisonnement illustre clairement toutes les…" 340 00:15:42,107 --> 00:15:43,567 C'est trop dur, j'y arriverai jamais. 341 00:15:44,485 --> 00:15:46,735 [Sophie] Bon, faut que j'aille en cours. 342 00:15:47,404 --> 00:15:48,364 Tu vas y arriver. 343 00:15:52,242 --> 00:15:53,582 Au fait, les étrangères… 344 00:15:54,370 --> 00:15:57,330 Toujours partantes pour qu'on se retrouve au Blue Farm, ce soir ? 345 00:15:57,414 --> 00:15:58,544 Je peux pas, désolée. 346 00:15:59,041 --> 00:16:01,131 J'ai pas encore fini de lire ce livre. 347 00:16:01,210 --> 00:16:02,340 J'en suis même très loin. 348 00:16:02,419 --> 00:16:04,339 D'accord, et pour toi, Norah ? 349 00:16:04,922 --> 00:16:07,382 Ah ouais, OK. En fait, Norah est même pas là. 350 00:16:08,050 --> 00:16:10,430 Il est où notre groupe MANG ? Les filles ? 351 00:16:13,472 --> 00:16:14,682 Qué pasa, calabaza ? 352 00:16:14,765 --> 00:16:16,265 Nada, nada, limonada. 353 00:16:16,350 --> 00:16:19,350 Non, mais sérieux, tuez-moi. Je peux pas voir ça, pitié. 354 00:16:21,021 --> 00:16:23,021 - Je vous kiffe, les filles. - Pas nous. On rigole ! 355 00:16:23,232 --> 00:16:24,732 [chanson pop] 356 00:16:32,366 --> 00:16:33,526 [il soupire] 357 00:16:37,955 --> 00:16:40,035 Ça a l'air délicieux. 358 00:16:40,124 --> 00:16:42,334 J'en suis sûre. Zion cuisine très bien. 359 00:16:42,418 --> 00:16:43,498 Tout comme Paul. 360 00:16:43,919 --> 00:16:45,499 Paul est le roi des petits-déj. 361 00:16:45,587 --> 00:16:47,167 Ils sont délicieux. 362 00:16:50,175 --> 00:16:51,135 [petit rire] 363 00:16:52,594 --> 00:16:54,894 [Paul] Alors Zion, comme ça, vous êtes photographe ? 364 00:16:54,972 --> 00:16:56,522 [Zion] Entre autres, oui. 365 00:16:56,598 --> 00:16:57,848 En fait, je fais tellement de choses, 366 00:16:57,933 --> 00:16:59,893 j'aime pas trop qu'on me colle une étiquette. 367 00:16:59,977 --> 00:17:01,847 Parfois, c'est bien d'avoir qu'une corde à son arc. 368 00:17:01,937 --> 00:17:05,107 Certaines personnes préfèrent. L'important, c'est d'aimer ce qu'on fait. 369 00:17:08,193 --> 00:17:12,073 Et vous, Paul ? Ça fait quoi d'être maire de cette… 370 00:17:12,156 --> 00:17:13,696 De cette utopie progressiste ? 371 00:17:13,782 --> 00:17:15,202 [elle tousse] 372 00:17:15,284 --> 00:17:16,834 J'adore ça. Enfin, tout ce que j'espère, 373 00:17:16,910 --> 00:17:20,410 c'est de pouvoir continuer après les élections. 374 00:17:20,497 --> 00:17:22,207 Et vous, vous faites quoi en ce moment ? 375 00:17:22,291 --> 00:17:24,251 En fait, je travaille sur mon bouquin. 376 00:17:24,334 --> 00:17:26,424 - Un bouquin ? - Ouais, je viens de signer un contrat. 377 00:17:26,503 --> 00:17:28,923 Zion, c'est formidable ! 378 00:17:29,006 --> 00:17:31,586 Ben, ça fait quelques temps. Ginny t'a rien dit ? 379 00:17:32,843 --> 00:17:34,643 Quoi, t'as jamais demandé de ses nouvelles. 380 00:17:37,306 --> 00:17:39,306 En tout cas, c'est super. Félicitations. 381 00:17:40,142 --> 00:17:41,022 Ouais. 382 00:17:45,272 --> 00:17:46,192 Et ça parle de quoi ? 383 00:17:46,815 --> 00:17:47,895 [il soupire] 384 00:17:47,983 --> 00:17:49,653 De la tribu des Rautyés, au Népal. 385 00:17:49,735 --> 00:17:50,855 C'est le seul groupe nomade. 386 00:17:50,944 --> 00:17:52,914 Ils sont jamais restés plus d'un mois au même endroit. 387 00:17:52,988 --> 00:17:54,408 Leur culture est fascinante. 388 00:17:54,490 --> 00:17:56,160 J'ai vécu avec eux plus de cinq mois. 389 00:17:56,241 --> 00:17:58,541 Ouais, je connais. C'est à l'ouest du Népal, non ? 390 00:17:58,619 --> 00:17:59,869 - Vous y êtes allé ? - Ouais. 391 00:17:59,953 --> 00:18:01,583 J'ai fait un trek dans l'Himalaya. 392 00:18:01,663 --> 00:18:04,123 - Sans blague, vous avez fait lequel ? - L'Annapurna. 393 00:18:04,208 --> 00:18:05,078 Snowman ! 394 00:18:05,167 --> 00:18:08,207 Vous avez fait Snowman ? J'hallucine, c'est hyper balèze. 395 00:18:08,295 --> 00:18:10,835 C'est 25 jours de trek sur le massif de l'Annapurna. C'est… 396 00:18:10,923 --> 00:18:12,803 - Cool. - Ouais. 397 00:18:13,592 --> 00:18:15,052 [chuchotant] Qu'est-ce qui se passe ? 398 00:18:15,135 --> 00:18:16,425 [Austin] Paul, tu veux voir la cabane ? 399 00:18:16,512 --> 00:18:20,102 Je tiens absolument à voir cette cabane. On y va. Allez. 400 00:18:21,391 --> 00:18:22,311 Euh… 401 00:18:22,392 --> 00:18:24,902 [Paul s'exclame] Oh la la ! 402 00:18:25,229 --> 00:18:26,689 [Zion] Je crois que c'est la plus réussie qu'on ait faite. 403 00:18:26,772 --> 00:18:28,022 [Paul] Elle est trop cool, ta cabane ! 404 00:18:28,107 --> 00:18:29,727 Ils vont voir la cabane. 405 00:18:30,609 --> 00:18:31,529 D'accord. 406 00:18:33,695 --> 00:18:35,315 T'es sûr de pas vouloir rester ? 407 00:18:35,405 --> 00:18:36,905 Non, t'as déjà du monde. 408 00:18:42,371 --> 00:18:43,291 Hé… 409 00:18:44,623 --> 00:18:46,503 Est-ce que ça va ? Entre nous, je veux dire. 410 00:18:47,167 --> 00:18:47,997 Ouais. 411 00:18:49,503 --> 00:18:50,503 Absolument. 412 00:18:52,840 --> 00:18:53,670 [chuchotant] OK. 413 00:18:57,177 --> 00:18:58,887 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 414 00:19:02,766 --> 00:19:03,766 Je l'aime bien. 415 00:19:06,895 --> 00:19:07,805 Vous allez où ? 416 00:19:07,896 --> 00:19:10,106 Découvrir où elle se sent le plus chez elle. 417 00:19:14,695 --> 00:19:16,235 C'est mystérieusement agaçant. 418 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 [la porte se ferme] 419 00:19:22,452 --> 00:19:23,412 [elle sanglote] 420 00:19:23,495 --> 00:19:24,655 [on frappe à la porte] 421 00:19:28,500 --> 00:19:29,330 [elle sanglote] 422 00:19:29,835 --> 00:19:30,705 Ça va, chérie ? 423 00:19:31,837 --> 00:19:32,957 Tu tiens le coup ? 424 00:19:34,298 --> 00:19:36,008 Ça y est, il a déménagé ? 425 00:19:37,467 --> 00:19:39,297 N'oublie pas qu'on t'aime tous les deux très fort. 426 00:19:39,386 --> 00:19:41,136 Cool, c'est exactement ce qu'un psy dirait. 427 00:19:41,221 --> 00:19:43,311 Il y a aucune raison que les choses changent. 428 00:19:43,390 --> 00:19:45,310 Tu sais très bien que c'est pas vrai. 429 00:19:45,392 --> 00:19:46,562 Abigail… 430 00:19:48,645 --> 00:19:49,475 [elle renifle] 431 00:19:51,690 --> 00:19:52,820 [touches du téléphone] 432 00:20:02,910 --> 00:20:03,990 [elle sanglote] 433 00:20:05,579 --> 00:20:09,919 QUELQU'UN DISPO POUR SE VOIR CE SOIR ? 434 00:20:18,634 --> 00:20:20,684 [chanson de la comédie musicale] 435 00:20:24,389 --> 00:20:27,269 C'est le truc le plus dur que j'ai jamais eu à faire. 436 00:20:27,351 --> 00:20:29,691 Arrête d'en faire tout un drame, et tout se passera bien. 437 00:20:29,770 --> 00:20:31,060 - Je veux un câlin. - [bip du téléphone] 438 00:20:32,648 --> 00:20:34,818 QUELQU'UN DISPO POUR SE VOIR CE SOIR ? 439 00:20:34,900 --> 00:20:37,360 J'ai pas envie de la voir. 440 00:20:39,696 --> 00:20:42,446 Oh, mon Dieu. J'ai l'impression qu'il y a une petite erreur. 441 00:20:42,532 --> 00:20:44,742 On veut pas de toi ici. 442 00:20:44,826 --> 00:20:46,906 - Salut, Sophie. - Salut, Marcus. 443 00:20:46,995 --> 00:20:49,365 - Le salon est à nous. - Le salon est un espace commun. 444 00:20:49,456 --> 00:20:50,996 Marcus ! Allez, va-t'en. 445 00:20:53,377 --> 00:20:54,497 Il s'en va pas. 446 00:20:57,714 --> 00:20:59,384 Est-ce que tout va bien, Marcus ? 447 00:21:01,927 --> 00:21:03,757 En fait, il y a cette fille… 448 00:21:03,845 --> 00:21:06,175 Euh… J'arrête pas de penser à elle. 449 00:21:07,307 --> 00:21:08,927 Non, mais tu te fous de moi, là. 450 00:21:09,017 --> 00:21:10,727 Et elle, je crois qu'elle veut pas de moi. 451 00:21:17,484 --> 00:21:19,824 T'as qu'à dire à Padma que t'es un vrai abruti, 452 00:21:19,903 --> 00:21:21,243 que t'as merdé et que t'es désolé. 453 00:21:21,738 --> 00:21:22,948 Sois honnête avec elle. 454 00:21:23,949 --> 00:21:25,239 Ouais… Padma… 455 00:21:25,867 --> 00:21:27,487 Regarde, j'ai été vraiment débile avec Sophie. 456 00:21:27,577 --> 00:21:29,827 Et Ginny m'a dit d'être honnête, et maintenant, tout va bien. 457 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ginny t'a dit ça ? 458 00:21:31,707 --> 00:21:33,377 Oh, ma puce. 459 00:21:33,458 --> 00:21:35,168 [petit rire] 460 00:21:37,963 --> 00:21:39,723 [elles s'embrassent et rient] 461 00:21:40,841 --> 00:21:42,471 [musique de bar] 462 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Alors, t'en penses quoi ? 463 00:21:46,096 --> 00:21:46,926 Euh… 464 00:21:48,181 --> 00:21:49,061 J'en sais rien. 465 00:21:49,141 --> 00:21:50,231 Je m'en fiche. 466 00:21:50,767 --> 00:21:53,937 Oh ! OK, je vois que t'es super cool, maintenant. 467 00:21:54,021 --> 00:21:55,981 Non, je suis pas cool. 468 00:21:56,064 --> 00:21:58,074 Les gens cool disent pas qu'ils le sont. 469 00:21:58,650 --> 00:21:59,650 [intrigué] 470 00:21:59,735 --> 00:22:00,935 OK, je prends des notes. 471 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 Je veux être cool, moi. 472 00:22:04,573 --> 00:22:05,453 [il soupire] 473 00:22:09,077 --> 00:22:11,997 - Viens là. - [elle rit] 474 00:22:13,040 --> 00:22:14,540 Alors, qu'est-ce qui va pas ? 475 00:22:15,042 --> 00:22:15,962 [elle grogne] 476 00:22:16,460 --> 00:22:18,170 - Maman est une psychopathe. - Hé ! 477 00:22:18,920 --> 00:22:20,840 T'étais au courant qu'elle avait une sœur ? 478 00:22:20,922 --> 00:22:22,762 Oh, t'as rencontré Maddie. 479 00:22:22,841 --> 00:22:24,631 Et que leurs parents étaient toujours vivants ? 480 00:22:24,718 --> 00:22:27,678 Donc j'ai des grands-parents dont j'ai jamais entendu parler. 481 00:22:27,763 --> 00:22:30,063 C'est pas juste. De m'avoir privée de mes grands-parents. 482 00:22:30,140 --> 00:22:31,390 Écoute… 483 00:22:31,475 --> 00:22:33,185 Je sais, je comprends. 484 00:22:34,353 --> 00:22:36,653 Mais je connais tes grands-parents et… 485 00:22:36,730 --> 00:22:38,480 Ils sont morts aux yeux de Georgia. 486 00:22:39,983 --> 00:22:43,153 Elle a fait de son mieux pour être la meilleure maman possible. 487 00:22:43,653 --> 00:22:45,573 Ta mère t'aime plus que tout, tu sais. 488 00:22:46,573 --> 00:22:47,413 Et moi aussi. 489 00:22:47,491 --> 00:22:50,241 - OK, très bien. Mais elle est folle. - Je t'en prie. 490 00:22:50,327 --> 00:22:52,657 Sérieusement, tu vas pas me dire qu'elle est pas folle. 491 00:22:53,330 --> 00:22:54,960 D'accord, alors je le dirai pas. 492 00:22:55,040 --> 00:22:56,500 Oui, ta mère est folle à lier. 493 00:22:56,583 --> 00:23:00,133 Mais c'est le genre de cinglée qui ferait tout pour toi. 494 00:23:01,338 --> 00:23:02,548 [claquements de doigts] 495 00:23:11,598 --> 00:23:13,428 Si notre maison est là où est notre cœur, 496 00:23:13,809 --> 00:23:16,059 alors en tant que voyageur, ma maison est nomade. 497 00:23:16,728 --> 00:23:20,228 Un diaporama statique où tous ces souvenirs me choquent 498 00:23:20,315 --> 00:23:21,395 et s'entrechoquent. 499 00:23:35,288 --> 00:23:37,118 Je déteste quand il a raison. 500 00:23:38,250 --> 00:23:41,340 Ma maison est avec moi. Je serai jamais seul. 501 00:23:41,420 --> 00:23:43,670 En tant qu'immigrant, je suis toujours chez moi. 502 00:23:43,755 --> 00:23:45,585 Oui, je suis toujours… chez moi. 503 00:23:46,550 --> 00:23:49,220 J'espère avoir assez d'eau et ressentir ce que je ressens. 504 00:23:49,302 --> 00:23:52,062 ♪ L'amour arrive une fois sur un million ♪ 505 00:23:52,848 --> 00:23:55,478 Je sais que mon cœur est pas une maison, mais je l'appelle "maison". 506 00:23:55,934 --> 00:23:58,734 ♪ Je sais que mon cœur est pas une maison Mais je l'appelle "maison" ♪ 507 00:23:58,812 --> 00:24:00,652 ♪ Je l'appelle "maison" ♪ 508 00:24:00,730 --> 00:24:02,190 ♪ Je l'appelle "maison" ♪ 509 00:24:02,274 --> 00:24:04,194 ♪ C'est toi, ma ♪ 510 00:24:05,068 --> 00:24:06,108 ♪ maison ♪ 511 00:24:06,194 --> 00:24:07,454 [claquements de doigts] 512 00:24:08,196 --> 00:24:09,356 [acclamations discrètes] 513 00:24:17,998 --> 00:24:18,958 Ça t'a plu ? 514 00:24:20,750 --> 00:24:22,040 Pourquoi c'était bien ? 515 00:24:22,419 --> 00:24:24,169 Parce que sa vie a l'air trop cool. 516 00:24:24,254 --> 00:24:26,344 Parce qu'il a parlé avec son cœur. 517 00:24:26,923 --> 00:24:30,223 Si quelqu'un d'autre parle de ta vérité, c'est pas ta vérité. 518 00:24:30,302 --> 00:24:32,682 Ah. La dissert'. 519 00:24:34,389 --> 00:24:37,559 Je suis content que tu te plaises ici. Et que tu aies des amis. 520 00:24:37,642 --> 00:24:41,062 Mais t'es plus une petite fille. Tu dois raconter ta propre histoire. 521 00:24:43,648 --> 00:24:45,148 Qu'est-ce qu'il y a, ma puce ? 522 00:24:46,735 --> 00:24:48,355 Tu vas rester combien de temps ? 523 00:24:48,445 --> 00:24:50,945 J'ai une date d'expiration ? Je suis un yaourt ou… ? 524 00:24:51,031 --> 00:24:51,871 Papa. 525 00:24:53,074 --> 00:24:54,084 J'ai besoin de toi. 526 00:24:54,659 --> 00:24:56,119 Quand t'es pas là, j'ai plus d'équilibre. 527 00:24:56,203 --> 00:24:57,453 J'ai besoin que tu restes. 528 00:24:57,537 --> 00:25:00,117 J'ai pas envie que vous reproduisiez les mêmes erreurs. 529 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 De quoi est-ce que tu parles ? 530 00:25:02,667 --> 00:25:04,837 Vous êtes toujours attirés l'un par l'autre, 531 00:25:04,920 --> 00:25:06,760 et puis il se passe quelque chose, et tu t'en vas. 532 00:25:07,297 --> 00:25:09,127 Je veux que tu restes plus longtemps, cette fois. 533 00:25:18,433 --> 00:25:19,643 [claquements de doigts] 534 00:25:29,110 --> 00:25:29,990 Salut. 535 00:25:30,820 --> 00:25:32,160 Je m'appelle Zion. 536 00:25:32,656 --> 00:25:34,156 Ma petite fille est juste là. 537 00:25:37,702 --> 00:25:40,752 Ma petite fille et moi… 538 00:25:40,830 --> 00:25:43,960 On est au camping. On fait griller des chamallows. 539 00:25:44,042 --> 00:25:45,462 Et avec ses doigts tous collants, elle me dit : 540 00:25:45,544 --> 00:25:47,844 "Hé papa, tu peux me les laver ?" 541 00:25:48,588 --> 00:25:49,758 Alors, je le fais. 542 00:25:51,883 --> 00:25:53,553 Ma petite fille et moi, 543 00:25:53,635 --> 00:25:55,885 on fait une randonnée dans le Grand Canyon. 544 00:25:56,388 --> 00:25:57,758 Elle est fatiguée. 545 00:25:57,847 --> 00:26:00,177 "Papa, je veux que tu me portes." 546 00:26:00,267 --> 00:26:01,267 Alors, je le fais. 547 00:26:01,893 --> 00:26:03,693 Ma petite fille et moi, 548 00:26:03,812 --> 00:26:06,152 on a ce petit jeu qui s'appelle "Le Tapis volant". 549 00:26:06,231 --> 00:26:08,941 Alors je la monte et je la fais descendre, et là, elle me dit : 550 00:26:09,025 --> 00:26:11,435 "Papa, je veux refaire le tapis magique." 551 00:26:11,528 --> 00:26:12,488 Alors, je le fais. 552 00:26:12,571 --> 00:26:14,411 "Papa, je veux refaire le tapis magique." 553 00:26:14,489 --> 00:26:15,619 Alors, je le fais. 554 00:26:15,699 --> 00:26:17,619 "Papa, je veux refaire le tapis magique. Allez !" 555 00:26:17,701 --> 00:26:20,661 Alors, je le fais, je le fais, je le fais. 556 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Ma petite fille… 557 00:26:23,873 --> 00:26:26,043 N'est plus si petite à présent. 558 00:26:27,294 --> 00:26:29,004 Elle veut le faire toute seule. 559 00:26:29,671 --> 00:26:32,091 "Papa, tu sais pas de quoi tu parles." 560 00:26:32,173 --> 00:26:33,593 "Papa, tu comprends rien." 561 00:26:33,675 --> 00:26:35,385 "Papa, s'il te plaît, sois cool." 562 00:26:36,553 --> 00:26:38,853 Ma petite fille est en train de grandir. 563 00:26:41,099 --> 00:26:42,809 A-t-elle encore besoin d'un père ? 564 00:26:45,103 --> 00:26:45,943 "Papa… 565 00:26:46,771 --> 00:26:48,231 "J'ai besoin que tu restes." 566 00:26:51,067 --> 00:26:52,067 Alors, je le fais. 567 00:26:54,404 --> 00:26:56,034 [claquements de doigts] 568 00:27:05,540 --> 00:27:08,840 Et ce gars qui a récité tout son poème en pentamètre iambique. 569 00:27:08,918 --> 00:27:10,708 Ouais, c'était dingue. 570 00:27:12,005 --> 00:27:13,625 Oh-oh… 571 00:27:14,132 --> 00:27:15,552 Vous vous êtes bien amusés ? 572 00:27:15,634 --> 00:27:18,684 Papa m'a emmenée écouter du slam à Boston. 573 00:27:18,762 --> 00:27:20,682 Les artistes étaient plus que géniaux. 574 00:27:20,764 --> 00:27:22,474 Ensuite, papa est monté sur scène. 575 00:27:22,557 --> 00:27:23,927 Au début, je croyais que j'allais mourir de honte, 576 00:27:24,017 --> 00:27:25,097 mais il fallait voir ça ! 577 00:27:25,185 --> 00:27:28,305 Il a réussi à improviser un slam sur le fait d'avoir une fille. 578 00:27:28,438 --> 00:27:30,608 Langston Hughes peut aller se rhabiller. 579 00:27:30,690 --> 00:27:31,980 C'était vraiment incroyable. 580 00:27:32,067 --> 00:27:33,357 On dirait, oui. 581 00:27:33,443 --> 00:27:36,283 J'ai eu une incroyable soirée, moi aussi. 582 00:27:37,364 --> 00:27:39,744 Et si je vous racontais ça sous forme de slam ? 583 00:27:40,784 --> 00:27:41,704 Voyons voir… 584 00:27:43,370 --> 00:27:44,330 Avoir une fille… 585 00:27:45,455 --> 00:27:46,575 Faire sa lessive… 586 00:27:47,624 --> 00:27:49,584 Avec de la lessive sans odeur pour… 587 00:27:50,251 --> 00:27:51,801 Sa peau délicate. 588 00:27:51,878 --> 00:27:54,008 Soudain, un visage. Juste là, dehors. 589 00:27:54,631 --> 00:27:55,841 Trahison ! 590 00:27:55,924 --> 00:27:58,344 Désillusion, inquiétude, fureur. 591 00:27:58,426 --> 00:28:01,096 Courroux, colère et rage. 592 00:28:01,971 --> 00:28:03,011 Une question. 593 00:28:03,598 --> 00:28:05,678 Non, à vrai dire, plusieurs questions. 594 00:28:05,767 --> 00:28:06,727 Pourquoi ? 595 00:28:06,810 --> 00:28:08,980 Pourquoi cet étrange visiteur grimpe à la fenêtre 596 00:28:09,062 --> 00:28:11,112 de ma fille de 16 ans au beau milieu de la nuit ? 597 00:28:11,189 --> 00:28:12,979 Depuis combien de temps 598 00:28:13,066 --> 00:28:14,476 dure ce petit manège ? 599 00:28:14,567 --> 00:28:17,107 Est-ce qu'ils ont… des rapports sexuels ? 600 00:28:17,195 --> 00:28:19,605 Est-ce qu'ils… se protègent ? 601 00:28:19,698 --> 00:28:23,158 Et aussi, elle n'est pas censée avoir un petit copain ? C'est quoi, ce délire ? 602 00:28:23,910 --> 00:28:24,790 Colère. 603 00:28:25,870 --> 00:28:26,710 Fureur. 604 00:28:28,206 --> 00:28:29,286 Avoir une fille. 605 00:28:30,041 --> 00:28:30,881 [elle claque des doigts] 606 00:28:31,251 --> 00:28:32,501 [murmure appréciatif] 607 00:28:32,585 --> 00:28:33,745 Vraiment pas mal. 608 00:28:33,837 --> 00:28:36,627 Pourquoi, bordel de merde, et j'essaie de pas être grossière… 609 00:28:36,715 --> 00:28:38,425 Pourquoi Marcus Baker grimpait à te fenêtre ? 610 00:28:38,508 --> 00:28:40,718 On est juste amis, pas la peine de dramatiser. 611 00:28:40,802 --> 00:28:42,012 Mmm hmm. 612 00:28:42,137 --> 00:28:43,847 [en chœur] Tu peux pas comprendre. 613 00:28:44,305 --> 00:28:46,925 Il y a rien entre nous ! Pourquoi t'en fais tout un plat ? 614 00:28:47,016 --> 00:28:48,136 Maxine est au courant ? 615 00:28:48,226 --> 00:28:51,306 Et Hunter ? Il est au courant de sa petite routine façon Spider-Man ? 616 00:28:51,396 --> 00:28:52,226 [elle soupire] 617 00:28:52,313 --> 00:28:54,523 Oh, salut, Confiture, je te présente Biscotte. 618 00:28:54,607 --> 00:28:55,567 Vous devriez bien vous entendre. 619 00:28:55,650 --> 00:28:57,440 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 620 00:28:57,861 --> 00:29:00,531 On voit bien qu'il se passe un truc entre papa et toi. 621 00:29:00,613 --> 00:29:02,743 Je l'ai vu, Austin l'a vu. Même Paul l'a vu. 622 00:29:02,866 --> 00:29:04,576 Marcus et moi, on est juste amis. 623 00:29:04,659 --> 00:29:06,829 Il me comprend, je le comprends. Ça s'arrête là. 624 00:29:06,911 --> 00:29:09,001 Et à partir de maintenant, je ferai ma lessive. 625 00:29:09,080 --> 00:29:10,960 Je dois le prendre comme une menace ? 626 00:29:11,666 --> 00:29:12,746 Mais je t'en prie ! 627 00:29:12,834 --> 00:29:14,634 Fais ta lessive ! Éclate-toi ! 628 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 T'es vraiment la pire mère du monde. 629 00:29:16,254 --> 00:29:17,094 - Oh. - Hé, on se calme. 630 00:29:17,172 --> 00:29:18,762 Ne parle pas à ta mère de cette façon. 631 00:29:18,840 --> 00:29:20,430 Elle mérite que tu la respectes. 632 00:29:20,508 --> 00:29:22,298 Ouais, respecte-moi, petite merdeuse. 633 00:29:22,385 --> 00:29:24,925 - Je te déteste ! - Je te déteste encore plus ! 634 00:29:26,473 --> 00:29:28,603 Un conseil, fais pas de gosses. 635 00:29:29,017 --> 00:29:30,187 [elle claque la porte] 636 00:29:30,268 --> 00:29:33,348 Je trouve que tu t'en es bien sortie. 637 00:29:35,440 --> 00:29:37,900 D'accord, je crois que t'aurais pas pu faire pire. 638 00:29:40,862 --> 00:29:41,992 [elle soupire] 639 00:29:43,782 --> 00:29:44,872 Alors… 640 00:29:46,159 --> 00:29:46,989 Quoi ? 641 00:29:51,790 --> 00:29:54,290 Non ! Maintenant, t'es sérieux ? 642 00:29:54,375 --> 00:29:57,545 Quand je suis plus qu'une coquille vide très loin de la personne que j'étais. 643 00:29:57,629 --> 00:29:59,629 J'avais raison. 644 00:29:59,714 --> 00:30:01,424 Je te déteste encore plus qu'elle. 645 00:30:01,508 --> 00:30:03,678 [il l'imite] "Je suis au courant de tout. 646 00:30:03,760 --> 00:30:05,470 Je vois tout. Appelle-moi l'œil de Sauron. 647 00:30:05,553 --> 00:30:09,723 On ne peut rien me cacher. Je suis l'œil du diable. Je suis Dieu." 648 00:30:09,808 --> 00:30:11,388 J'espère juste qu'ils font pas l'amour. 649 00:30:11,476 --> 00:30:14,096 Elle devient une vraie femme. On n'y peut rien. 650 00:30:14,187 --> 00:30:17,317 Elle va forcément faire l'amour, commettre des erreurs, 651 00:30:17,398 --> 00:30:18,898 On doit l'encourager et non la blâmer. 652 00:30:18,983 --> 00:30:20,113 Excuse-moi. 653 00:30:20,193 --> 00:30:22,823 Dis-moi un peu pourquoi on devrait encourager la fille qu'on a eue 654 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 quand on était adolescents à commettre des erreurs. 655 00:30:25,865 --> 00:30:27,445 Dieu merci, elle prend la pilule. 656 00:30:27,742 --> 00:30:29,292 Tu fais toujours ça. 657 00:30:29,369 --> 00:30:31,119 T'as besoin de contrôler tout le monde. 658 00:30:31,204 --> 00:30:32,754 Non, pas tout le monde. 659 00:30:33,998 --> 00:30:36,288 Ce que fait Ryan Reynolds, je m'en fiche. 660 00:30:36,376 --> 00:30:39,166 [il rit] 661 00:30:44,217 --> 00:30:45,217 Ça me manque. 662 00:30:50,014 --> 00:30:51,274 Je vais aller me coucher. 663 00:30:51,349 --> 00:30:52,479 Euh… 664 00:30:54,894 --> 00:30:56,604 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 665 00:30:59,148 --> 00:31:01,438 - Au revoir, maman. - Passe une bonne journée. 666 00:31:13,288 --> 00:31:15,208 [brouhaha] 667 00:31:24,757 --> 00:31:27,217 "Voilà l'endroit où je me sens le plus chez moi. 668 00:31:27,302 --> 00:31:30,602 Ma maison, avec ma famille et ma guitare." 669 00:31:36,769 --> 00:31:39,479 Suivant. Ginny Miller. 670 00:31:47,989 --> 00:31:49,529 [elle se racle la gorge] 671 00:31:53,828 --> 00:31:55,538 "Quand j'étais petite, je croyais que… 672 00:31:58,291 --> 00:32:01,421 Que les gens naissaient la tête de travers 673 00:32:01,502 --> 00:32:04,012 car c'est de cette façon qu'on m'a toujours regardée, moi. 674 00:32:04,672 --> 00:32:05,672 Des petites cases. 675 00:32:06,299 --> 00:32:07,299 Il faut rentrer soit dans l'une, 676 00:32:07,800 --> 00:32:08,800 soit dans l'autre. 677 00:32:10,011 --> 00:32:12,391 La plupart des gens n'ont pas besoin de s'adapter au monde 678 00:32:12,472 --> 00:32:13,932 comme je le fais toujours. 679 00:32:14,015 --> 00:32:16,635 Ils n'ont pas besoin de changer ni d'altérer leur personnalité 680 00:32:16,726 --> 00:32:17,886 ou de se façonner. 681 00:32:18,645 --> 00:32:20,555 Quelle partie de moi vais-je montrer aujourd'hui ? 682 00:32:20,647 --> 00:32:23,267 Quel aspect de ma personnalité vous offensera le moins 683 00:32:23,358 --> 00:32:24,608 et lequel vous charmera le plus ? 684 00:32:24,692 --> 00:32:26,282 Et quel est celui qui fonctionnera le mieux ? 685 00:32:26,361 --> 00:32:27,651 Celui qui sera le plus précieux ? 686 00:32:27,779 --> 00:32:29,409 Mais surtout, celui qui façonnera mon destin ? 687 00:32:29,489 --> 00:32:31,779 Vous l'aurez compris, je suis un imposteur. 688 00:32:32,367 --> 00:32:34,987 Toujours égarée, à la recherche de mon chemin, 689 00:32:35,078 --> 00:32:37,828 les gens me l'indiquent à contrecœur, mais n'en pensent pas moins. 690 00:32:37,914 --> 00:32:39,874 Telles les tornades qui soufflent sur moi, 691 00:32:39,958 --> 00:32:41,828 quel que soit l'endroit où je me trouve. 692 00:32:41,918 --> 00:32:44,418 Eh bien, Dorothy n'a pas envie de s'amuser aujourd'hui. 693 00:32:44,504 --> 00:32:46,384 Elle se prépare pour son examen. 694 00:32:46,464 --> 00:32:47,974 Les cases sont vides. 695 00:32:48,049 --> 00:32:48,929 Elles attendent d'être cochées. 696 00:32:49,008 --> 00:32:51,758 Elles me dévisagent et me mettent au défi de n'en cocher qu'une. 697 00:32:52,553 --> 00:32:55,393 Eh bien, vous pouvez me croire, je suis une experte. 698 00:32:56,015 --> 00:32:58,845 Pratiquement toute ma vie, on m'a demandé de rentrer dans une case. 699 00:32:58,977 --> 00:33:00,647 Je suis rodée, c'est mon quotidien. 700 00:33:00,728 --> 00:33:02,728 Je suis capable d'emballer toute mon identité 701 00:33:02,814 --> 00:33:04,524 en moins d'une heure, là où il y a des racines, 702 00:33:04,607 --> 00:33:07,487 il y a du pouvoir. Mais moi, je flotte à la surface. 703 00:33:07,568 --> 00:33:11,318 Mon sang est un peu comme l'eau et l'huile, refusant de s'associer. 704 00:33:12,365 --> 00:33:15,275 Les vieux livres de mon père, que je lisais en secret dans mon coin. 705 00:33:15,368 --> 00:33:18,368 L'appareil photo qui capture chacun de mes souvenirs en un flash 706 00:33:18,454 --> 00:33:20,714 sauvegardé précieusement quand ma mémoire faiblira. 707 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 Cette allumette qui provoqua un incendie. 708 00:33:23,626 --> 00:33:26,666 Tous ces souvenirs sont prêts à être entassés dans une boîte 709 00:33:26,754 --> 00:33:28,214 pour être transportés de ville en ville. 710 00:33:28,297 --> 00:33:31,377 Mais ce n'est pas le genre de boîte que les gens ont vraiment envie d'ouvrir. 711 00:33:32,176 --> 00:33:33,966 Tellement de lignes tracées dans le sable. 712 00:33:34,053 --> 00:33:35,433 Vais-je y arriver ? Vais-je échouer ? 713 00:33:35,513 --> 00:33:37,433 Ces mondes, je les connais par cœur. 714 00:33:37,515 --> 00:33:39,385 Je saute , je monte, je tombe, j'alterne 715 00:33:39,475 --> 00:33:41,635 entre ces deux mondes. Du jamais vu. 716 00:33:42,478 --> 00:33:44,478 Je me trouve à la croisée des chemins. 717 00:33:45,023 --> 00:33:46,523 Je dois cocher toutes les petites cases." 718 00:33:50,737 --> 00:33:53,237 [acclamations] 719 00:33:54,032 --> 00:33:54,992 Génial ! 720 00:33:58,286 --> 00:33:59,286 [applaudissements] 721 00:34:01,080 --> 00:34:02,830 Et le gagnant est… 722 00:34:10,882 --> 00:34:11,802 Hunter Chen. 723 00:34:14,969 --> 00:34:16,259 [applaudissements] 724 00:34:19,557 --> 00:34:21,267 [sonnerie de fin des cours] 725 00:34:21,350 --> 00:34:22,690 C'était toi, la meilleure. 726 00:34:30,568 --> 00:34:31,778 - Hé. - Hé. 727 00:34:32,487 --> 00:34:34,857 - Sans rancune, j'espère. - Non, pas du tout. 728 00:34:35,740 --> 00:34:36,620 Cool. 729 00:34:37,867 --> 00:34:38,697 Tu viens ? 730 00:34:38,785 --> 00:34:39,985 Je te rejoins. 731 00:34:48,753 --> 00:34:50,423 Avant que tu dises quoi que ce soit… 732 00:34:51,297 --> 00:34:53,377 La dissert' de Hunter était bien rythmée, 733 00:34:53,466 --> 00:34:55,296 avec un début, un milieu et une fin. 734 00:34:55,384 --> 00:34:56,934 Et elle respecte parfaitement 735 00:34:57,011 --> 00:34:59,011 tous les critères pour gagner au niveau régional. 736 00:34:59,889 --> 00:35:02,059 La mienne aussi avait un début, un milieu et une fin. 737 00:35:02,141 --> 00:35:04,391 Ne te méprends pas. La tienne était excellente. 738 00:35:04,477 --> 00:35:05,477 Elle était juste… 739 00:35:05,895 --> 00:35:06,975 Non-conventionnelle. 740 00:35:11,317 --> 00:35:14,237 [chanson de la comédie musicale] 741 00:35:14,320 --> 00:35:15,950 [elle répète] 742 00:35:17,448 --> 00:35:19,408 Je vais pas y arriver. C'est trop dur. 743 00:35:20,159 --> 00:35:21,039 Je peux voir ? 744 00:35:23,621 --> 00:35:24,711 Oh, ça fait… 745 00:35:26,332 --> 00:35:32,172 [elle chante la chanson] 746 00:35:33,714 --> 00:35:34,594 Tiens. 747 00:35:39,929 --> 00:35:40,759 Quoi ? 748 00:35:42,431 --> 00:35:44,231 Et si jamais je panique 749 00:35:44,308 --> 00:35:46,058 et que je me ridiculise devant tout le lycée ? 750 00:35:46,144 --> 00:35:48,274 J'ai l'impression que je vais faire une crise d'angoisse. 751 00:35:48,354 --> 00:35:49,484 Non. 752 00:35:49,564 --> 00:35:51,824 Je suis sûre que tu seras parfaite. 753 00:36:14,630 --> 00:36:17,340 [chanson douce] 754 00:37:50,226 --> 00:37:51,846 T'es sûre qu'on a le droit d'être là ? 755 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 Ça m'angoisse. 756 00:37:54,230 --> 00:37:55,940 En plus, ta mère me fait flipper. 757 00:37:56,023 --> 00:37:58,033 Elle croit toujours tout savoir, mais elle est loin du compte. 758 00:37:58,109 --> 00:38:00,149 Elle sait rien de moi ou de ma vie. 759 00:38:00,903 --> 00:38:01,743 D'accord. 760 00:38:02,321 --> 00:38:03,161 OK. 761 00:38:03,239 --> 00:38:04,069 Mais attends… 762 00:38:04,573 --> 00:38:06,283 Ton père est là aussi, non ? 763 00:38:06,367 --> 00:38:08,327 On devrait peut-être descendre. 764 00:38:08,744 --> 00:38:11,334 Ça veut dire quoi, "non-conventionnelle", pour toi ? 765 00:38:11,956 --> 00:38:14,536 J'aurais dû gagner. Gitten est carrément raciste. 766 00:38:15,668 --> 00:38:16,878 [petit rire] 767 00:38:18,129 --> 00:38:20,169 Tu crois pas que je méritais de gagner ? 768 00:38:20,256 --> 00:38:22,716 Ta dissert' était percutante. 769 00:38:22,800 --> 00:38:24,050 J'ai adoré. 770 00:38:24,135 --> 00:38:25,545 Tu peux me croire. 771 00:38:25,636 --> 00:38:27,676 Mais ce qu'on devait faire, c'était une dissert'. 772 00:38:28,347 --> 00:38:29,597 C'est pas vraiment ce que t'as fait. 773 00:38:29,682 --> 00:38:32,182 C'est pour ça que c'était non-conventionnel. 774 00:38:32,268 --> 00:38:35,398 Je rêve ou tu prends le parti de Gitten ? Non, mais t'es sérieux ? 775 00:38:35,479 --> 00:38:36,979 Non, moi en fait, je trouve que… 776 00:38:37,064 --> 00:38:40,614 Si tu t'inquiètes tellement de tout ce qu'il peut penser de toi, 777 00:38:40,693 --> 00:38:42,453 pourquoi tu fais toujours des histoires dans sa classe ? 778 00:38:44,280 --> 00:38:46,120 Il faut que je m'exprime parce que je suis une personne. 779 00:38:46,198 --> 00:38:47,408 J'ai un point de vue. 780 00:38:47,491 --> 00:38:48,371 D'accord. 781 00:38:49,618 --> 00:38:51,578 T'es un artiste, tu devrais comprendre. 782 00:38:51,662 --> 00:38:53,162 Ouais, c'est ce que je dis. 783 00:38:53,247 --> 00:38:54,617 J'ai pas écrit une chanson. 784 00:38:55,291 --> 00:38:57,671 C'est une question de survie. Je fais profil bas 785 00:38:57,752 --> 00:38:59,592 et je suis les consignes qu'on me donne. 786 00:38:59,670 --> 00:39:01,010 Et ça te convient ? 787 00:39:01,088 --> 00:39:02,758 Pourquoi j'en ferais toute une histoire ? Dis-moi. 788 00:39:02,840 --> 00:39:05,380 - Parce que t'es à moitié taïwanais. - C'est ça. 789 00:39:05,468 --> 00:39:06,968 Je suis pas tout à fait blanc, 790 00:39:07,053 --> 00:39:08,303 donc du coup, Gitten est pas tout à fait raciste. 791 00:39:08,387 --> 00:39:11,097 Non, on n'est pas logés à la même enseigne, tous les deux. 792 00:39:11,182 --> 00:39:13,772 Selon les stéréotypes, les asiatiques sont de vrais génies. 793 00:39:13,851 --> 00:39:16,061 Ils sont talentueux, ce sont des prodiges. 794 00:39:16,145 --> 00:39:20,355 Alors que nous, les femmes noires, on est stupides, fainéantes, en colère. 795 00:39:21,317 --> 00:39:23,067 C'est pas toi que Brodie a checké. 796 00:39:23,152 --> 00:39:24,702 Tu sais ce que ça implique d'être taïwanais ? 797 00:39:25,654 --> 00:39:28,074 À 19 ans, je devrai faire mon service militaire, 798 00:39:28,157 --> 00:39:29,827 tout ça parce que je suis un mec. 799 00:39:29,909 --> 00:39:31,829 Ou vu que j'ai la chance d'être aussi américain, 800 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 je peux renoncer à ma nationalité. 801 00:39:33,454 --> 00:39:37,084 Mais ça ferait de moi un déserteur et une mauviette par la même occasion. 802 00:39:37,416 --> 00:39:39,086 Quand je suis allé à Taïwan, je me suis dit : 803 00:39:39,835 --> 00:39:42,755 "Génial ! Je suis enfin chez moi." 804 00:39:43,839 --> 00:39:46,129 Mais je me suis pris une claque. J'ai réalisé que… 805 00:39:46,217 --> 00:39:48,137 Non, c'est pas chez moi non plus. 806 00:39:48,219 --> 00:39:51,219 T'as pas la moindre idée de ce que c'est pour moi. 807 00:39:52,973 --> 00:39:55,893 Désolé si ça correspond pas à l'image du musicien cool. 808 00:39:55,976 --> 00:39:57,016 [elle soupire] 809 00:39:57,853 --> 00:39:59,983 J'ai bossé vraiment très dur sur ma dissert' 810 00:40:00,064 --> 00:40:01,484 et j'ai suivi les consignes. 811 00:40:01,565 --> 00:40:03,315 Parce que tu crois vraiment 812 00:40:03,401 --> 00:40:04,901 que si j'avais suivi les consignes, j'aurais pu gagner ? 813 00:40:04,985 --> 00:40:06,565 T'as rien compris en fait ! 814 00:40:06,654 --> 00:40:08,574 Toi, t'es plus blanc que je le serai jamais ! 815 00:40:08,656 --> 00:40:10,026 À nous deux, on fait un blanc entier ! 816 00:40:10,116 --> 00:40:13,156 Ta bouffe préférée, c'est les burgers. Et je parle mieux mandarin que toi. 817 00:40:13,244 --> 00:40:14,584 T'es même pas à moitié asiatique. 818 00:40:14,662 --> 00:40:17,212 Désolé si je suis pas assez chinois pour toi. 819 00:40:17,289 --> 00:40:20,039 Mais je t'ai jamais vue manger du poulet épicé. 820 00:40:20,126 --> 00:40:22,746 Et aux dernières nouvelles, Brodie twerke bien mieux que toi. 821 00:40:22,837 --> 00:40:25,007 Alors oui, j'ai bien aimé ton poème, c'est vrai. 822 00:40:25,089 --> 00:40:27,339 Mais tes rimes auraient pu être mieux travaillées. 823 00:40:27,425 --> 00:40:29,255 Alors dis-moi à quel point es-tu noire ? 824 00:40:29,343 --> 00:40:31,143 Je te demande pardon ? 825 00:40:31,220 --> 00:40:32,050 Quoi ? 826 00:40:32,721 --> 00:40:34,851 Je suis sérieux. Quoi ? 827 00:40:35,349 --> 00:40:38,099 Parce que si tu veux vraiment jouer à ça, on va jouer. 828 00:40:38,185 --> 00:40:40,515 Les Jeux Olympiques de l'oppression. Je t'attends. 829 00:40:44,024 --> 00:40:45,694 [il soupire] 830 00:40:45,776 --> 00:40:47,186 T'as rencontré ma famille. 831 00:40:53,159 --> 00:40:54,119 Je m'en vais. 832 00:40:55,286 --> 00:40:56,366 [il ouvre la porte] 833 00:40:57,663 --> 00:40:58,663 [il claque la porte] 834 00:41:02,626 --> 00:41:03,876 [elle éclate en sanglots] 835 00:41:10,676 --> 00:41:15,306 [Zion chante] ♪ Et je me vois dans ton reflet ♪ 836 00:41:15,389 --> 00:41:19,309 ♪ C'est une métaphore ♪ 837 00:41:19,393 --> 00:41:21,693 ♪ Chérie, ça guérit mon âme ♪ 838 00:41:21,770 --> 00:41:24,150 ♪ De sentir ce lien ♪ 839 00:41:24,231 --> 00:41:25,521 Arrête, s'il te plaît. 840 00:41:26,942 --> 00:41:28,742 Qu'est-ce qui se passe, mon lapin ? 841 00:41:29,236 --> 00:41:30,106 Rien. 842 00:41:31,697 --> 00:41:32,527 Mmm ? 843 00:41:33,991 --> 00:41:37,581 Hunter a gagné le concours, et moi, j'ai du retard en cours 844 00:41:37,661 --> 00:41:39,411 que je pourrai jamais rattraper et… 845 00:41:39,497 --> 00:41:41,667 Maman aurait dû m'inscrire dans plus d'activités. 846 00:41:42,166 --> 00:41:44,246 - Alors c'est la faute de ta mère ? - Oui. 847 00:41:44,877 --> 00:41:46,337 Allez, dis-moi ce qu'il y a. 848 00:41:46,420 --> 00:41:47,510 Eh ben, t'es noir. 849 00:41:47,588 --> 00:41:50,008 - Tu plaisantes ? - Maman est blanche, et moi, je suis… 850 00:41:50,090 --> 00:41:51,050 Virginia Miller. 851 00:41:51,133 --> 00:41:52,093 Très drôle. 852 00:41:52,176 --> 00:41:55,546 Écoute, je saurai jamais ce que c'est de naviguer entre tes deux mondes. 853 00:41:55,638 --> 00:41:57,258 Ta mère non plus, d'ailleurs. 854 00:41:57,348 --> 00:41:59,138 Mais tu ne seras jamais vraiment heureuse 855 00:41:59,225 --> 00:42:01,435 tant que tu ne t'accepteras pas telle que tu es. 856 00:42:02,728 --> 00:42:04,398 C'est pour ça que ton poème, c'était de l'art. 857 00:42:04,480 --> 00:42:05,770 Tu crois ? 858 00:42:08,150 --> 00:42:09,030 [elle rit] 859 00:42:10,402 --> 00:42:13,072 Je vois que t'as pas mal de mes œuvres ! 860 00:42:14,323 --> 00:42:15,993 Sauf celui-là. Il est pas de moi. 861 00:42:16,075 --> 00:42:17,195 Il est classe. 862 00:42:20,329 --> 00:42:21,709 - [bip du téléphone] - Il est de qui ? 863 00:42:24,291 --> 00:42:27,211 BLUE FARM. TOUT DE SUITE. SOS. 864 00:42:30,256 --> 00:42:31,966 Salut, belle étrangère. T'étais passée où ? 865 00:42:33,259 --> 00:42:34,969 Est-ce que vous savez pourquoi on est là ? 866 00:42:35,636 --> 00:42:37,386 Je crois que j'ai ma petite idée. 867 00:42:45,396 --> 00:42:47,016 - Salut. - Salut. 868 00:42:47,106 --> 00:42:48,146 [ensemble] Salut. 869 00:42:53,779 --> 00:42:55,489 Mes parents vont divorcer. 870 00:42:55,573 --> 00:42:57,163 Quoi ? 871 00:42:57,241 --> 00:42:58,911 - Abby ! - Je suis vraiment désolée. 872 00:42:58,993 --> 00:43:01,873 Ouais, mon père… Il a déménagé hier. 873 00:43:01,954 --> 00:43:03,334 Merde. 874 00:43:03,414 --> 00:43:04,714 Je suis vraiment désolée, Abby. 875 00:43:05,416 --> 00:43:08,126 Je suis passée par là, je sais à quel point ça craint. 876 00:43:08,210 --> 00:43:09,300 Est-ce que ça va ? 877 00:43:10,296 --> 00:43:13,376 Non, ça va pas. Ça va pas du tout. 878 00:43:14,675 --> 00:43:17,755 Les meufs, vous m'avez complètement abandonnée. 879 00:43:17,845 --> 00:43:20,055 J'ai passé une des pires semaines de ma vie. 880 00:43:21,473 --> 00:43:22,773 [sanglotant] J'avais besoin de vous. 881 00:43:23,309 --> 00:43:24,769 J'avais besoin de vous et… 882 00:43:25,185 --> 00:43:26,935 Et vous étiez trop occupées. 883 00:43:27,229 --> 00:43:29,019 Vous êtes des mauvaises amies. 884 00:43:29,106 --> 00:43:31,186 Et ça, là. MANG… 885 00:43:32,276 --> 00:43:33,606 MANG, c'est fini. 886 00:43:33,694 --> 00:43:34,534 Alors… 887 00:43:36,071 --> 00:43:38,371 Écoute, je suis désolée. 888 00:43:39,158 --> 00:43:42,368 Mais j'ai eu pas mal de trucs à gérer dans ma famille, moi aussi. 889 00:43:43,203 --> 00:43:45,333 Tout ne tourne pas autour de toi. 890 00:43:45,414 --> 00:43:46,964 Ouais, et moi, j'ai fait l'amour. 891 00:43:47,041 --> 00:43:49,131 Va te faire foutre, Ginny ! 892 00:43:49,209 --> 00:43:51,129 Parfois, t'es une vraie pétasse, Abby. 893 00:43:51,712 --> 00:43:53,552 [cri de surprise] 894 00:43:53,797 --> 00:43:54,797 [hoquet de surprise] 895 00:44:07,102 --> 00:44:08,692 C'est mort, je me giflerai pas. 896 00:44:08,771 --> 00:44:09,771 [elle sanglote] 897 00:44:10,898 --> 00:44:13,068 [elles pouffent de rire] 898 00:44:13,150 --> 00:44:15,110 [elles rient] 899 00:44:21,158 --> 00:44:23,618 Je suis désolée. Pardon. 900 00:44:23,702 --> 00:44:25,122 - Je suis désolée. - [elles rient] 901 00:44:30,542 --> 00:44:33,422 Norah, c'est pas ta mère, là ? 902 00:44:33,504 --> 00:44:36,094 [émission télé] Dites-nous, Beth. Que vous a dit votre fille ? 903 00:44:36,173 --> 00:44:39,343 L'assistante du maire ou plutôt sa petite amie, j'arrive plus à suivre… 904 00:44:39,426 --> 00:44:40,336 [petit rire] 905 00:44:40,427 --> 00:44:41,797 Elle possède des armes. 906 00:44:41,887 --> 00:44:43,467 Norah était terrifiée. 907 00:44:43,555 --> 00:44:45,385 Est-ce que Georgia m'a mise en garde, 908 00:44:45,474 --> 00:44:46,644 moi, la mère de Norah, 909 00:44:46,725 --> 00:44:48,595 qu'il y avait des armes dans sa maison ? Non. 910 00:44:49,269 --> 00:44:50,399 C'est très dangereux. 911 00:44:50,479 --> 00:44:52,559 Je l'ai suppliée de pas faire cette interview. 912 00:44:52,648 --> 00:44:55,068 J'aurais jamais dû lui raconter pour ta mère. 913 00:44:55,150 --> 00:44:57,360 J'aurais dû me douter qu'elle allait flipper. 914 00:44:57,444 --> 00:44:59,704 C'est pour ça que je vous évitais, les filles. 915 00:45:00,656 --> 00:45:01,986 Je comprendrai si vous m'en voulez. 916 00:45:02,074 --> 00:45:03,954 C'est nul, je suis vraiment désolée. 917 00:45:05,953 --> 00:45:08,253 Je peux me gifler, si vous voulez. 918 00:45:09,373 --> 00:45:11,383 Attendez, juste une petite seconde. 919 00:45:11,458 --> 00:45:12,288 Euh… 920 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 T'as fait l'amour ? 921 00:45:15,671 --> 00:45:16,511 Quoi ? 922 00:45:17,297 --> 00:45:18,127 Ouais ! 923 00:45:18,215 --> 00:45:21,135 [elles éclatent de rire] 924 00:45:28,100 --> 00:45:30,020 Alors, qu'est-ce que t'as pour moi ? 925 00:45:56,962 --> 00:45:58,212 ACONIT TOXIQUE 926 00:45:58,297 --> 00:45:59,717 …PLANTE MORTELLE… 927 00:45:59,798 --> 00:46:01,628 … PEUT CAUSER DES ARRÊTS CARDIAQUES… 928 00:46:18,776 --> 00:46:19,646 Amber Lynne. 929 00:46:20,778 --> 00:46:21,608 Ouais. 930 00:46:21,945 --> 00:46:23,275 J'ai trouvé quelque chose. 931 00:46:24,156 --> 00:46:25,486 Vous ne devinerez jamais. 932 00:46:29,203 --> 00:46:30,623 Des glaçons ? 933 00:46:30,704 --> 00:46:32,464 Ouais, s'il te plaît. 934 00:46:44,343 --> 00:46:46,683 Hé, bébé ! Viens vite. Il y a Benjamin Gates à la télé. 935 00:46:53,811 --> 00:46:55,151 Ça vient de commencer. 936 00:46:59,441 --> 00:47:00,441 [il tousse] 937 00:47:05,364 --> 00:47:07,834 [il s'étouffe] 938 00:47:12,913 --> 00:47:14,623 [il s'étouffe] 939 00:47:28,554 --> 00:47:30,564 [silence] 940 00:47:37,312 --> 00:47:38,362 Le numéro un… 941 00:47:39,356 --> 00:47:41,646 Hé, je viens de relire les différents points. 942 00:47:42,150 --> 00:47:43,570 Oui, euh… 943 00:47:43,652 --> 00:47:45,202 Il faut qu'on parle. 944 00:47:45,946 --> 00:47:46,856 D'accord. 945 00:47:48,490 --> 00:47:49,870 Je crois que tu devrais pas venir ce soir. 946 00:47:49,950 --> 00:47:51,160 Pourquoi ? 947 00:47:51,243 --> 00:47:53,253 Un flingue, Georgia… 948 00:47:53,328 --> 00:47:56,078 Dans une maison avec des enfants. À quoi t'as pensé ? 949 00:47:56,790 --> 00:47:58,330 Tu sais bien que je suis contre les armes à feu. 950 00:47:58,417 --> 00:48:00,127 Je suis une femme célibataire et je vis seule. 951 00:48:00,210 --> 00:48:02,170 Oui, mais ce que tu fais se répercute sur moi. 952 00:48:02,254 --> 00:48:05,134 Tu travailles dans mon bureau, tu fais partie de ma campagne. 953 00:48:05,215 --> 00:48:07,215 - Ah oui ? C'est tout ce que je suis ? - Non. 954 00:48:07,301 --> 00:48:10,221 T'es bien plus que ça, ce qui rend la situation encore plus grave. 955 00:48:10,929 --> 00:48:12,389 Ça n'a rien de personnel. 956 00:48:12,472 --> 00:48:15,062 Je suis navré, mais si tu viens au gala de charité ce soir, 957 00:48:15,142 --> 00:48:17,982 les gens ne feront aucun don, et ça, je ne peux pas me le permettre. 958 00:48:18,061 --> 00:48:21,271 Alors en tant que patron, je te demande de ne pas venir. 959 00:48:21,356 --> 00:48:22,646 Et tu dis quoi en tant que petit ami ? 960 00:48:22,733 --> 00:48:26,033 En tant que petit ami, je te demande juste d'arrêter de me mentir. 961 00:48:27,946 --> 00:48:29,106 [elle soupire] 962 00:48:31,700 --> 00:48:32,740 [la porte se ferme] 963 00:48:35,996 --> 00:48:37,076 [elle sanglote] 964 00:48:39,124 --> 00:48:41,254 On n'est plus dans le sud à ce que je vois. 965 00:48:41,335 --> 00:48:42,585 [elle renifle] 966 00:48:42,669 --> 00:48:44,299 C'est pas drôle, Zion. 967 00:48:44,379 --> 00:48:47,009 Je suis désolé. T'as raison. 968 00:48:47,090 --> 00:48:48,220 Je suis pas à ma place ici ! 969 00:48:48,300 --> 00:48:50,930 Qu'est-ce que je m'imaginais ? J'ai rien d'une maman de banlieue. 970 00:48:51,011 --> 00:48:52,551 Hé, les laisse pas faire ça. 971 00:48:52,638 --> 00:48:54,808 Je t'ai vue sauter de ta motocross sur un alligator. 972 00:48:54,890 --> 00:48:56,100 T'es plus forte que tu le crois. 973 00:49:18,580 --> 00:49:20,540 [Ginny] Vous croirez jamais ce qui s'est passé. 974 00:49:20,624 --> 00:49:22,084 Abby m'a giflée et… 975 00:49:29,800 --> 00:49:31,640 [elle sanglote] 976 00:49:35,764 --> 00:49:37,104 [on frappe à la porte] 977 00:49:38,517 --> 00:49:39,387 [Zion] Ginny. 978 00:49:40,060 --> 00:49:41,060 Je peux entrer ? 979 00:49:41,603 --> 00:49:42,733 Je suis en train de dormir. 980 00:49:44,064 --> 00:49:45,654 Ma chérie, il faut qu'on parle. 981 00:49:47,359 --> 00:49:49,279 Je t'en prie. Parle-moi. 982 00:49:49,361 --> 00:49:51,241 S'il te plaît… 983 00:49:51,321 --> 00:49:53,531 Va finir de ramoner maman, je peux attendre. 984 00:49:57,786 --> 00:49:58,746 [il soupire] 985 00:50:03,542 --> 00:50:04,842 [elle sanglote] 986 00:50:16,096 --> 00:50:16,966 [petit rire] 987 00:50:26,273 --> 00:50:29,863 [elle rit nerveusement] 988 00:50:34,156 --> 00:50:36,156 [elle sanglote] 989 00:50:42,247 --> 00:50:43,367 [elle pleure] 990 00:50:52,758 --> 00:50:54,758 [elle sanglote] 991 00:50:54,843 --> 00:50:56,343 - Ginny ? - Bordel de merde. 992 00:50:56,428 --> 00:50:58,138 [elle halète] 993 00:51:00,057 --> 00:51:02,307 T'es là depuis combien de temps ? 994 00:51:03,602 --> 00:51:04,482 Qu'est-ce que tu faisais ? 995 00:51:05,062 --> 00:51:07,442 Qu'est-ce que tu fais là, Marcus ? 996 00:51:07,522 --> 00:51:09,442 Ma mère avait raison. 997 00:51:09,816 --> 00:51:10,816 Tout ça, c'est… 998 00:51:11,401 --> 00:51:13,861 Nous deux, ça a rien de… de réel. 999 00:51:13,945 --> 00:51:15,235 C'est même carrément malsain. 1000 00:51:15,322 --> 00:51:17,282 C'est pourri, cette soi-disant amitié 1001 00:51:17,365 --> 00:51:18,985 avec cette tension sexuelle entre nous. 1002 00:51:19,076 --> 00:51:20,696 Ça craint. 1003 00:51:20,786 --> 00:51:22,496 - Ginny… - Non, je suis sérieuse. 1004 00:51:23,121 --> 00:51:26,171 Prouve-moi que j'ai tort. Qu'est-ce que t'as à me dire ? 1005 00:51:29,461 --> 00:51:30,671 Je crois que je t'aime. 1006 00:51:30,754 --> 00:51:32,014 [petit rire] 1007 00:51:32,089 --> 00:51:34,089 Non, tu m'aimes pas. 1008 00:51:35,342 --> 00:51:36,892 Qu'est-ce que t'étais en train de faire ? 1009 00:51:36,968 --> 00:51:38,968 J'arrive pas à croire que je craquais sur toi. 1010 00:51:39,054 --> 00:51:41,724 Toujours à m'épier derrière la fenêtre comme un loser. 1011 00:51:42,140 --> 00:51:45,770 Cette fois, je te laisserai pas me démolir comme t'as démoli Padma. OK ? 1012 00:51:46,353 --> 00:51:48,483 Tu sais ce que c'est ton problème, Marcus ? 1013 00:51:48,563 --> 00:51:51,693 En fait, t'es incapable d'éprouver quoi que ce soit de réel. 1014 00:51:51,775 --> 00:51:53,315 T'es un guignol. 1015 00:51:53,401 --> 00:51:54,281 Allez, dégage. 1016 00:51:55,862 --> 00:51:56,862 T'es sourd ou quoi ? 1017 00:51:57,656 --> 00:52:00,486 J'ai dit dégage tout de suite ! 1018 00:52:00,575 --> 00:52:02,445 Quelle partie t'arrives pas à comprendre ? 1019 00:52:15,507 --> 00:52:16,757 Et surtout, reviens pas ! 1020 00:52:20,470 --> 00:52:21,600 [Ginny] La douleur… 1021 00:52:22,389 --> 00:52:24,179 Elle peut être vraiment accablante. 1022 00:52:25,016 --> 00:52:27,976 En grandissant, je me suis souvent sentie nulle. 1023 00:52:28,061 --> 00:52:30,111 Sans voix et perdue. 1024 00:52:36,153 --> 00:52:37,363 Je compte pas. 1025 00:52:37,445 --> 00:52:38,815 [démarrage de la moto] 1026 00:52:38,905 --> 00:52:40,275 [Ginny] J'ai jamais compté. 1027 00:52:45,829 --> 00:52:47,909 Je suis consciente que je me fais du mal à moi-même. 1028 00:52:49,457 --> 00:52:52,707 Quand on n'a pas de voix, il faut trouver le moyen de crier. 1029 00:52:55,714 --> 00:52:57,674 [crissement de pneus] 1030 00:52:57,757 --> 00:52:58,797 [collision]