1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,889 ‎有什麼能讓他不會再去捅別的學生? 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,560 ‎本校對暴力設有非常嚴格的紀律準則 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,930 ‎這次的事件不只是暴力 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,227 ‎而是兒童犯下的預謀傷害 6 00:00:19,310 --> 00:00:20,850 ‎而且還是嚴重攻擊 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,557 ‎我們也非常嚴肅看待此事 8 00:00:22,647 --> 00:00:24,397 ‎我不知道他是從哪學到這種行為 9 00:00:24,482 --> 00:00:25,822 ‎我責無旁貸 10 00:00:25,900 --> 00:00:27,940 ‎他很明顯是有情緒上的困擾 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,065 ‎柴克的傷口還得縫合耶 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,527 ‎誰知道他下次何時會再犯? 13 00:00:34,617 --> 00:00:35,447 ‎這是我的錯 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,199 ‎我一定是沒注意到奧斯汀的呼救 15 00:00:39,414 --> 00:00:40,964 ‎很抱歉發生了這種事 16 00:00:43,501 --> 00:00:45,551 ‎應該禁止奧斯汀回到教室 17 00:00:45,628 --> 00:00:46,628 ‎我同意 18 00:00:46,713 --> 00:00:49,673 ‎奧斯汀需要離開學校消化這次事件 19 00:00:49,758 --> 00:00:52,508 ‎基於這是他的第一次犯行 ‎罰他停學應該還算恰當 20 00:00:54,929 --> 00:00:56,009 ‎辛西亞,妳同意嗎? 21 00:00:57,932 --> 00:00:59,312 ‎他還得去做心理治療 22 00:00:59,392 --> 00:01:02,192 ‎當然要做心理治療 23 00:01:02,270 --> 00:01:03,770 ‎這種攻擊行為太超過了 24 00:01:12,781 --> 00:01:13,911 ‎走吧 25 00:01:37,847 --> 00:01:40,227 ‎結果呢? 26 00:01:41,267 --> 00:01:42,187 ‎不騙妳,實在… 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,518 ‎不騙我?還真不尋常 28 00:01:44,604 --> 00:01:46,824 ‎我想聽奧斯汀說,結果怎麼樣? 29 00:01:46,898 --> 00:01:49,608 ‎我被停學,必須做心理治療 30 00:01:49,692 --> 00:01:51,032 ‎媽說她很擔心 31 00:01:51,111 --> 00:01:52,701 ‎寶貝,我才不擔心 32 00:01:52,779 --> 00:01:54,569 ‎你沒有任何問題 33 00:01:54,656 --> 00:01:55,696 ‎你不需要做心理治療 34 00:01:56,783 --> 00:01:57,703 ‎柴克是自己活該 35 00:01:58,284 --> 00:02:00,334 ‎不好意思,妳的意思是有個九歲小孩 36 00:02:00,411 --> 00:02:02,711 ‎活該要被用鉛筆刺穿手嗎? 37 00:02:02,789 --> 00:02:05,419 ‎不好意思,妳今天意見很多 38 00:02:05,500 --> 00:02:08,460 ‎我可不記得妳生過小孩,給我閉嘴 39 00:02:08,545 --> 00:02:09,875 ‎他一定得看醫生,媽 40 00:02:09,963 --> 00:02:14,513 ‎很明顯他不太能接受 ‎妳的祕密家族驚喜 41 00:02:14,592 --> 00:02:15,472 ‎我喜歡迦勒 42 00:02:15,552 --> 00:02:16,972 ‎我沒提起過他們是有理由的 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,433 ‎梅狄是麻煩人物 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,183 ‎妳不能相信她說的半句話 45 00:02:20,265 --> 00:02:21,345 ‎這還真好笑 46 00:02:21,432 --> 00:02:24,732 ‎請多教我該相信什麼人,我洗耳恭聽 47 00:02:25,603 --> 00:02:27,613 ‎我不想做心理治療 48 00:02:27,689 --> 00:02:28,819 ‎別擔心,你不用去做 49 00:02:28,898 --> 00:02:33,068 ‎我才不會付錢給喝拿鐵穿粗花呢 50 00:02:33,153 --> 00:02:35,413 ‎自以為瞭解我人生的小毛頭偽君子 51 00:02:35,488 --> 00:02:36,818 ‎是奧斯汀的人生 52 00:02:36,906 --> 00:02:38,196 ‎妳是指奧斯汀的人生 53 00:02:38,283 --> 00:02:39,703 ‎寶貝,你聽我說 54 00:02:39,784 --> 00:02:41,454 ‎你完美無瑕 55 00:02:41,536 --> 00:02:43,576 ‎但我聽到妳說妳很擔心 56 00:02:43,663 --> 00:02:45,373 ‎我說的都不是真的,我只是要… 57 00:02:45,456 --> 00:02:46,576 ‎說謊 58 00:02:49,794 --> 00:02:50,804 ‎保護你 59 00:02:54,549 --> 00:02:56,299 ‎喬琪雅活在非戰即逃當中 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,138 ‎大多是逃 61 00:03:03,057 --> 00:03:04,767 ‎我住過12個不同的家 62 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ‎因為每當苗頭不對 63 00:03:06,394 --> 00:03:08,194 ‎喬琪雅絕不會等塵埃落定 64 00:03:15,862 --> 00:03:18,452 ‎永遠不回頭,一心向前看 65 00:03:18,531 --> 00:03:19,991 ‎金妮,覆水難收 66 00:03:20,074 --> 00:03:23,204 ‎深究沒任何好處,只會弄得一身腥 67 00:03:23,286 --> 00:03:25,156 ‎最好是揮一揮衣袖就繼續邁進 68 00:03:29,375 --> 00:03:32,125 ‎但要是這段過去在事隔12年之後 69 00:03:32,212 --> 00:03:34,962 ‎突然出現在你家廚房煮晚餐呢? 70 00:03:41,179 --> 00:03:43,349 ‎奶油碎肉吐司?妳真是的 71 00:03:43,431 --> 00:03:45,981 ‎拜託,妳以前也很愛,媽每次都煮 72 00:03:46,059 --> 00:03:48,229 ‎因為這是她茫了後唯一煮得出來的菜 73 00:03:48,811 --> 00:03:49,811 ‎說到茫… 74 00:03:49,896 --> 00:03:51,106 ‎請自取 75 00:03:56,611 --> 00:03:58,361 ‎抱歉獻醜了,大小姐 76 00:03:59,197 --> 00:04:01,197 ‎喝過高檔的就回不去了 77 00:04:02,367 --> 00:04:03,197 ‎看看妳 78 00:04:03,868 --> 00:04:06,368 ‎大房子、高腳杯 79 00:04:07,038 --> 00:04:08,748 ‎跟阿拉巴馬州那時相比進步不少 80 00:04:11,042 --> 00:04:12,172 ‎妳來這裡有什麼目的? 81 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 ‎我是妳妹妹 82 00:04:15,797 --> 00:04:17,507 ‎超過十年沒見過妳了 83 00:04:18,174 --> 00:04:19,134 ‎妳消失得無影無蹤 84 00:04:20,969 --> 00:04:22,179 ‎我很受傷,瑪麗 85 00:04:23,554 --> 00:04:24,644 ‎我現在叫喬琪雅 86 00:04:26,349 --> 00:04:27,179 ‎對喔 87 00:04:27,809 --> 00:04:28,639 ‎喬琪雅 88 00:04:30,645 --> 00:04:32,805 ‎-敬暴發戶 ‎-上廁所都用三層衛生紙 89 00:04:36,234 --> 00:04:37,994 ‎那妳過得好嗎? 90 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 ‎生活狀況如何? 91 00:04:39,487 --> 00:04:41,237 ‎我很好,非常順利 92 00:04:41,322 --> 00:04:43,452 ‎我住在媽附近,但有自己的房子 93 00:04:43,533 --> 00:04:47,663 ‎我有工作,是電話客服人員 94 00:04:48,538 --> 00:04:50,958 ‎很適合我,因為妳也知道我多愛講話 95 00:04:52,709 --> 00:04:53,629 ‎迦勒的爸呢? 96 00:05:00,633 --> 00:05:02,893 ‎那艾德呢?他還在嗎? 97 00:05:07,348 --> 00:05:10,848 ‎我跟妳說,艾德幾年前裝了一隻鐵鈎 98 00:05:12,103 --> 00:05:14,813 ‎裝在手上?像海盜那樣? 99 00:05:14,897 --> 00:05:16,607 ‎跟虎克船長一模一樣 100 00:05:18,359 --> 00:05:20,949 ‎我覺得他會這麼做 ‎是因為有小孩一直要跟他擊掌 101 00:05:22,113 --> 00:05:23,453 ‎妳呢?有交往對象嗎? 102 00:05:23,531 --> 00:05:24,531 ‎她在跟市長交往 103 00:05:25,325 --> 00:05:27,695 ‎果然是非常低調 104 00:05:27,785 --> 00:05:29,445 ‎妳搞上市長? 105 00:05:30,121 --> 00:05:32,371 ‎靠,老姊,這還真高端 106 00:05:32,457 --> 00:05:33,747 ‎我什麼時候能見見他? 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,210 ‎不好意思,妳要去哪? 108 00:05:36,836 --> 00:05:38,666 ‎-出去 ‎-出去做什麼? 109 00:05:38,755 --> 00:05:40,125 ‎吸安非他命,晚安 110 00:05:40,798 --> 00:05:42,758 ‎妳沒辦法永遠都不消氣 111 00:05:45,678 --> 00:05:47,508 ‎她永遠都不會消氣了 112 00:05:47,597 --> 00:05:48,677 ‎還好我生的是兒子 113 00:05:49,515 --> 00:05:50,975 ‎真不知道她從哪遺傳的 114 00:05:51,059 --> 00:05:52,269 ‎妳是在開玩笑嗎? 115 00:05:53,227 --> 00:05:55,267 ‎就是妳,她是遺傳妳的,完全一樣 116 00:05:55,355 --> 00:05:57,065 ‎剛才走出門的就是妳 117 00:05:58,775 --> 00:06:01,485 ‎讓她去吧 ‎她大概是要去跟帥男友約會 118 00:06:02,945 --> 00:06:04,275 ‎妳怎麼知道杭特的事? 119 00:06:05,573 --> 00:06:07,833 ‎社群媒體,我就是靠這個找到妳 120 00:06:08,368 --> 00:06:10,448 ‎我先追蹤金妮,再慢慢拼湊 121 00:06:10,536 --> 00:06:13,536 ‎妳知道他寫給她的歌 ‎點閱數已經超過一萬六了嗎? 122 00:06:14,332 --> 00:06:15,752 ‎妳到底有什麼目的,梅狄? 123 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 ‎我想妳 124 00:06:23,549 --> 00:06:25,009 ‎迦勒應該要認識表姊、表弟 125 00:06:25,885 --> 00:06:27,595 ‎要是媽過世,我們就只剩妳了 126 00:06:28,971 --> 00:06:30,181 ‎小朋友,吃晚餐了 127 00:06:32,183 --> 00:06:33,023 ‎媽 128 00:06:33,101 --> 00:06:34,981 ‎奧斯汀和我要做一艘太空船 129 00:06:35,061 --> 00:06:36,191 ‎我有黑光燈 130 00:06:36,270 --> 00:06:37,230 ‎帥呆了 131 00:06:37,313 --> 00:06:38,563 ‎一定會超帥的 132 00:06:39,107 --> 00:06:40,937 ‎我們可以在後院設魁地奇球場 133 00:06:41,025 --> 00:06:43,735 ‎我有光輪兩千,你可以帶火閃電來 134 00:06:43,820 --> 00:06:44,780 ‎我們可以建立堡壘 135 00:06:44,862 --> 00:06:45,702 ‎對啊! 136 00:06:46,781 --> 00:06:48,451 ‎讓我想起我們當年的樣子 137 00:06:48,533 --> 00:06:49,663 ‎媽 138 00:06:49,742 --> 00:06:51,372 ‎迦勒可以待在這裡多久? 139 00:06:55,706 --> 00:06:57,456 ‎留個幾天也不賴 140 00:06:57,542 --> 00:06:58,882 ‎至少可以待到你復學 141 00:06:58,960 --> 00:07:00,170 ‎-好耶 ‎-好耶 142 00:07:00,253 --> 00:07:02,883 ‎快點趁熱吃 143 00:07:04,257 --> 00:07:06,467 ‎妳也是,大小姐 144 00:07:15,601 --> 00:07:16,811 ‎的確是老味道 145 00:07:17,812 --> 00:07:19,152 ‎誰會做這種事? 146 00:07:19,230 --> 00:07:20,570 ‎她跟我說她的父母都死了 147 00:07:20,648 --> 00:07:22,728 ‎死於一場恐怖的乘船意外 148 00:07:22,817 --> 00:07:23,857 ‎然後她變成孤兒 149 00:07:24,360 --> 00:07:26,450 ‎她說的時候還緊繃著臉 150 00:07:26,529 --> 00:07:28,739 ‎的確是很奇怪 151 00:07:28,823 --> 00:07:29,953 ‎根本有毛病 152 00:07:30,992 --> 00:07:32,622 ‎我連談都不想談了 153 00:07:37,957 --> 00:07:39,417 ‎妳知道妳很美麗吧? 154 00:07:40,501 --> 00:07:41,961 ‎你只是說來安撫我的 155 00:07:43,004 --> 00:07:44,554 ‎很有效,繼續說 156 00:07:47,425 --> 00:07:50,005 ‎三性男的主吉他手會被妳一口咬掉喔 157 00:07:50,094 --> 00:07:51,264 ‎我的團員會來找妳報仇 158 00:07:53,556 --> 00:07:55,726 ‎我就愛你是樂團主吉他手 159 00:07:55,808 --> 00:07:57,188 ‎感覺好像在跟約翰梅爾交往 160 00:07:57,935 --> 00:07:59,895 ‎妳還真愛約翰梅爾 161 00:07:59,979 --> 00:08:01,899 ‎有夠可愛 162 00:08:01,981 --> 00:08:05,231 ‎妳不停私訊他的行為很可愛 163 00:08:06,068 --> 00:08:08,528 ‎約翰,我知道你收到很多私訊 164 00:08:08,613 --> 00:08:11,033 ‎但我想告訴你,我都聽你的音樂跳舞 165 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 ‎早知道就不該讓你看那些私訊 166 00:08:12,658 --> 00:08:14,408 ‎我知道你非常忙 167 00:08:14,494 --> 00:08:16,124 ‎但我還是想祝你生日快樂 168 00:08:16,204 --> 00:08:17,584 ‎他是國寶耶 169 00:08:17,663 --> 00:08:19,923 ‎妳在IG上超好笑 170 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 ‎我愛《現在心情》 171 00:08:21,542 --> 00:08:24,002 ‎那個節目明明很棒,你自己也同意 172 00:08:50,613 --> 00:08:52,323 ‎-怎麼了? ‎-是我媽? 173 00:08:52,949 --> 00:08:54,119 ‎她覺得這樣很好玩 174 00:08:54,700 --> 00:08:55,700 ‎她毀了我的人生 175 00:08:55,785 --> 00:08:57,115 ‎現在還拿這一點開玩笑? 176 00:08:57,787 --> 00:08:59,367 ‎我覺得像是活在《李爾王》當中 177 00:08:59,455 --> 00:09:00,455 ‎不過是低配版本 178 00:09:00,540 --> 00:09:02,670 ‎背景在公園,戲服還是自製的 179 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 ‎無話即無有 180 00:09:06,003 --> 00:09:07,513 ‎-抱歉 ‎-我該怎麼辦? 181 00:09:07,588 --> 00:09:08,918 ‎和他們共進晚餐? 182 00:09:09,006 --> 00:09:10,376 ‎開始貼家族照 183 00:09:10,466 --> 00:09:12,926 ‎假裝這一切超級正常? 184 00:09:14,387 --> 00:09:16,307 ‎她說不定是有苦衷的 185 00:09:17,515 --> 00:09:18,715 ‎你到底站哪一邊? 186 00:09:18,808 --> 00:09:19,678 ‎當然是妳這邊 187 00:09:20,351 --> 00:09:21,481 ‎我只是覺得 188 00:09:22,061 --> 00:09:24,691 ‎他們人都來了,而且也是妳的家人 189 00:09:25,189 --> 00:09:28,439 ‎我覺得這樣很好,要我就會很興奮 190 00:09:28,526 --> 00:09:30,856 ‎我可不興奮 191 00:09:31,445 --> 00:09:34,065 ‎我連我媽都快要認不得了 192 00:09:34,156 --> 00:09:37,236 ‎她根本不是獨自受盡煎熬的悲慘孤兒 193 00:09:38,035 --> 00:09:40,325 ‎如果這是謊言,那她還說了什麼謊? 194 00:09:58,472 --> 00:09:59,432 ‎梅狄? 195 00:10:00,016 --> 00:10:01,676 ‎抱歉,我不是故意要吵醒妳 196 00:10:01,767 --> 00:10:03,767 ‎我想說妳會不會有安眠藥 197 00:10:03,853 --> 00:10:06,193 ‎沒有,我沒有睡眠問題 198 00:10:06,689 --> 00:10:08,729 ‎真假?我有失眠症 199 00:10:09,609 --> 00:10:11,649 ‎一晚能睡個四小時就算幸運了 200 00:10:12,278 --> 00:10:13,278 ‎我睡得很好 201 00:10:15,323 --> 00:10:16,783 ‎我帶了這些照片要給妳 202 00:10:17,867 --> 00:10:20,537 ‎妳當初走得那麼匆忙 ‎我想說妳可能一張都沒有 203 00:10:25,291 --> 00:10:27,461 ‎媽的狀況不太好 204 00:10:29,420 --> 00:10:30,840 ‎誰叫她要吸那麼多毒 205 00:10:30,921 --> 00:10:32,721 ‎我已經睡著了,梅狄,所以… 206 00:10:32,798 --> 00:10:33,878 ‎喔,抱歉 207 00:10:36,344 --> 00:10:37,764 ‎我把照片留給妳吧 208 00:10:43,059 --> 00:10:43,929 ‎老姊晚安 209 00:12:00,010 --> 00:12:01,600 ‎工作順利嗎,親愛的? 210 00:12:02,722 --> 00:12:04,892 ‎-那是什麼遊戲? ‎-撲克 211 00:12:06,267 --> 00:12:07,097 ‎妳有玩過嗎? 212 00:12:09,270 --> 00:12:10,350 ‎我可以教妳 213 00:12:11,772 --> 00:12:12,772 ‎她不能吃那個 214 00:12:12,857 --> 00:12:14,477 ‎她很喜歡 215 00:12:14,567 --> 00:12:15,687 ‎她是小寶寶 216 00:12:16,277 --> 00:12:17,987 ‎-你得幫她切成小塊 ‎-她可以啦 217 00:12:19,113 --> 00:12:20,323 ‎對吧,金妮? 218 00:12:20,406 --> 00:12:21,486 ‎妳自己吃就行 219 00:12:25,953 --> 00:12:27,463 ‎妳好漂亮 220 00:12:28,497 --> 00:12:29,667 ‎跟妳媽媽一樣 221 00:12:34,837 --> 00:12:35,957 ‎妳何時才要跟我約會? 222 00:12:36,547 --> 00:12:37,467 ‎我是你的員工耶 223 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 ‎我大可以開除妳 224 00:12:38,632 --> 00:12:39,592 ‎安東尼… 225 00:12:39,675 --> 00:12:41,335 ‎我們可以結婚 226 00:12:42,094 --> 00:12:44,264 ‎老了就可以互相陪伴 227 00:12:45,514 --> 00:12:46,934 ‎謝謝你照顧她 228 00:12:49,018 --> 00:12:50,938 ‎為妳赴湯蹈火在所不惜,美人 229 00:12:54,565 --> 00:12:56,395 ‎讓我請妳吃晚餐吧? 230 00:12:58,277 --> 00:12:59,447 ‎帶妳離開這個鬼地方 231 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 ‎這個鬼地方是你的 232 00:13:01,489 --> 00:13:03,029 ‎這個鬼地方是我爸的 233 00:13:03,532 --> 00:13:06,582 ‎只是剛好他比較喜歡住在佛州 234 00:13:06,660 --> 00:13:08,160 ‎這也是理所當然 235 00:13:09,413 --> 00:13:11,793 ‎拜託,讓我買點好東西送妳嘛 236 00:13:12,416 --> 00:13:14,786 ‎漂亮的黃洋裝?泡泡浴球? 237 00:13:14,877 --> 00:13:15,917 ‎來點性感的? 238 00:13:16,420 --> 00:13:17,550 ‎送我健保如何? 239 00:13:18,714 --> 00:13:19,594 ‎金妮上週發燒 240 00:13:19,673 --> 00:13:20,973 ‎我花了四個月的薪水 241 00:13:21,050 --> 00:13:22,800 ‎才聽到醫生說要讓她多喝水 242 00:13:22,885 --> 00:13:24,845 ‎別這樣,妳也知道我辦不到 243 00:13:26,013 --> 00:13:28,563 ‎我爸連我偷偷付妳錢都不知道 244 00:13:29,141 --> 00:13:32,311 ‎我讓妳們免費住這 ‎難道就不算什麼嗎? 245 00:13:32,394 --> 00:13:33,694 ‎還收留金妮寶寶耶 246 00:13:37,316 --> 00:13:38,566 ‎我們明天見? 247 00:13:40,736 --> 00:13:41,736 ‎喬琪雅小美人 248 00:13:51,247 --> 00:13:55,327 ‎是時候教妳怎麼付請款單了 249 00:13:55,417 --> 00:13:56,457 ‎我很討厭這個工作 250 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 ‎所以很期待能踢給妳 251 00:13:59,171 --> 00:14:01,801 ‎按F4能叫出下拉式選單 252 00:14:01,882 --> 00:14:03,092 ‎妳就選“創建請款單” 253 00:14:03,175 --> 00:14:06,255 ‎範本跳出後填好、存檔,聽懂了嗎? 254 00:14:07,346 --> 00:14:08,426 ‎F4… 255 00:14:11,016 --> 00:14:12,096 ‎妳怎麼了? 256 00:14:12,184 --> 00:14:13,774 ‎沒什麼,只是今天有點累 257 00:14:13,853 --> 00:14:16,563 ‎我也是,話說那個賭場之夜男 258 00:14:16,647 --> 00:14:19,187 ‎我們昨晚第一次約會,簡直是… 259 00:14:20,568 --> 00:14:22,278 ‎看看這個笑容,就是這麼滿意 260 00:14:23,279 --> 00:14:24,359 ‎我盡量壓抑自己 261 00:14:24,446 --> 00:14:27,866 ‎因為愛情一向只會讓我失望 262 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 ‎但我一定會和他結為連理 263 00:14:31,453 --> 00:14:33,963 ‎他要來帶我去吃午餐 ‎好讓妳認識他,順便打個分數 264 00:14:34,039 --> 00:14:35,169 ‎再把看法告訴我 265 00:14:35,249 --> 00:14:36,669 ‎-沒問題 ‎-好 266 00:14:38,127 --> 00:14:38,957 ‎早安 267 00:14:39,545 --> 00:14:40,665 ‎早安 268 00:14:46,135 --> 00:14:47,675 ‎你們上床了? 269 00:14:48,762 --> 00:14:50,762 ‎你不是在教我F4怎麼用嗎? 270 00:14:51,348 --> 00:14:52,728 ‎我的天啊 271 00:14:54,143 --> 00:14:57,353 ‎沒問題,我們可以假裝沒剛才那回事 272 00:14:57,438 --> 00:15:01,568 ‎妳就把支票號碼像這樣登記到帳戶裡 273 00:15:01,650 --> 00:15:03,530 ‎(帳戶餘額:3435584元) 274 00:15:04,570 --> 00:15:08,200 ‎接著當然是要把廠商填入收款人 275 00:15:08,282 --> 00:15:10,372 ‎-就這樣,分行代碼之類的東西 ‎-好 276 00:15:10,451 --> 00:15:11,871 ‎都會清楚顯示在這裡 277 00:15:11,952 --> 00:15:13,082 ‎瞭解 278 00:15:27,551 --> 00:15:30,801 ‎我說我幫妳爸口交 279 00:15:32,514 --> 00:15:36,274 ‎用西班牙文聊近況還真難 280 00:15:36,352 --> 00:15:38,562 ‎尤其是同伴連聽都不聽的時候 281 00:15:38,646 --> 00:15:40,306 ‎根本是不可能的任務 282 00:15:40,397 --> 00:15:44,357 ‎抱歉,我只是很心不在焉 283 00:15:44,443 --> 00:15:46,953 ‎我家最近特別亂七八糟 284 00:15:47,488 --> 00:15:49,108 ‎每個人家都是亂七八糟 285 00:15:50,366 --> 00:15:52,116 ‎怎麼說?發生了什麼事? 286 00:15:55,955 --> 00:15:56,825 ‎是我弟啦 287 00:15:57,623 --> 00:15:59,213 ‎他用鉛筆捅了同學的手 288 00:16:00,793 --> 00:16:01,673 ‎使盡吃奶的力氣 289 00:16:02,169 --> 00:16:03,549 ‎他有去做心理治療嗎? 290 00:16:04,630 --> 00:16:06,340 ‎怎樣?大家都需要心理治療 291 00:16:06,423 --> 00:16:09,683 ‎就跟保養一樣,就像刷牙嘛 292 00:16:09,760 --> 00:16:10,760 ‎把腦子刷一刷 293 00:16:10,844 --> 00:16:13,314 ‎妳知道我爸媽都是心理治療師吧? 294 00:16:13,389 --> 00:16:15,309 ‎我從三歲開始就要把心情畫出來了 295 00:16:15,808 --> 00:16:17,018 ‎這樣好了 296 00:16:17,101 --> 00:16:18,561 ‎還是我傳訊給我爸 297 00:16:18,644 --> 00:16:21,564 ‎看看他能不能 ‎安排同事幫奧斯汀看診? 298 00:16:22,231 --> 00:16:23,611 ‎-真的可以嗎? ‎-可以 299 00:16:24,191 --> 00:16:25,481 ‎又不是什麼大麻煩 300 00:16:25,567 --> 00:16:27,607 ‎真的很感謝妳 301 00:16:31,198 --> 00:16:32,828 ‎誰能幫我搞定她嗎? 302 00:16:32,908 --> 00:16:33,738 ‎聽著 303 00:16:34,410 --> 00:16:36,830 ‎假裝沒在看的樣子偷看蘇菲 304 00:16:36,912 --> 00:16:38,372 ‎再告訴我她有沒有在看我 305 00:16:38,956 --> 00:16:39,786 ‎快看 306 00:16:43,252 --> 00:16:45,342 ‎我認為她絕對沒在看妳 307 00:16:45,421 --> 00:16:47,051 ‎我也是這樣跟她說的 308 00:16:47,131 --> 00:16:49,431 ‎我是地球上最沒人愛的人類 309 00:16:49,508 --> 00:16:51,928 ‎要是大家在街上逃命,而我卡入地洞 310 00:16:52,011 --> 00:16:53,011 ‎然後有海嘯來襲 311 00:16:53,095 --> 00:16:54,345 ‎大家都會丟下我等死 312 00:16:54,430 --> 00:16:55,970 ‎他們也是在逃海嘯嗎? 313 00:16:56,056 --> 00:16:57,596 ‎因為這樣也是情有可原 314 00:16:57,683 --> 00:16:59,643 ‎妳才不是沒人愛,我們都愛妳 315 00:16:59,727 --> 00:17:01,397 ‎我才不管妳們愛不愛我 316 00:17:01,478 --> 00:17:02,808 ‎我要蘇菲愛我 317 00:17:02,896 --> 00:17:04,436 ‎她整堂體操課都這樣 318 00:17:04,523 --> 00:17:07,903 ‎她說她因為情感束縛所以無法爬繩子 319 00:17:07,985 --> 00:17:10,485 ‎我因為情感束縛而無法爬繩子 320 00:17:10,571 --> 00:17:12,111 ‎天啊,我又痛起來了 321 00:17:13,866 --> 00:17:14,986 ‎沒事的 322 00:17:23,459 --> 00:17:24,329 ‎怎麼了? 323 00:17:24,960 --> 00:17:26,050 ‎沒事,我很好 324 00:17:28,881 --> 00:17:31,011 ‎妳都沒跟我聯絡,我們沒事吧? 325 00:17:31,592 --> 00:17:32,842 ‎我只是有很多事在煩 326 00:17:33,844 --> 00:17:34,804 ‎妳想談談嗎? 327 00:17:34,887 --> 00:17:35,967 ‎我不能 328 00:17:36,680 --> 00:17:37,850 ‎是家務事 329 00:17:39,016 --> 00:17:39,846 ‎下週好嗎? 330 00:17:43,187 --> 00:17:44,097 ‎沒問題 331 00:17:44,938 --> 00:17:46,358 ‎就下週吧 332 00:17:47,900 --> 00:17:48,780 ‎好 333 00:17:56,408 --> 00:17:58,288 ‎現在再玩若即若離也太晚了 334 00:18:01,997 --> 00:18:03,667 ‎-傑西,嗨 ‎-嘿 335 00:18:04,249 --> 00:18:05,289 ‎喬琪雅,這位是傑西 336 00:18:07,086 --> 00:18:08,586 ‎很榮幸認識妳 337 00:18:08,670 --> 00:18:09,800 ‎幸會 338 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 ‎喬琪雅這名字真美,妳是哪裡人? 339 00:18:11,799 --> 00:18:13,469 ‎到處都算一點吧 340 00:18:13,550 --> 00:18:14,930 ‎喬琪雅是我們的新員工 341 00:18:15,010 --> 00:18:17,100 ‎但已經給大家留下了深刻印象 342 00:18:17,179 --> 00:18:18,469 ‎賭城之夜全是她的功勞 343 00:18:18,555 --> 00:18:20,555 ‎那個活動很棒,我感到很佩服 344 00:18:20,641 --> 00:18:23,101 ‎我是三年級老師,非常感激那筆捐款 345 00:18:23,185 --> 00:18:24,135 ‎謝謝 346 00:18:24,228 --> 00:18:25,308 ‎我們該走了嗎? 347 00:18:25,395 --> 00:18:26,475 ‎好,走吧 348 00:18:27,231 --> 00:18:29,901 ‎妳想一起來嗎?我們只是要去對街 349 00:18:29,983 --> 00:18:31,283 ‎你們去吧 350 00:18:31,360 --> 00:18:32,990 ‎我還有很多工作要做 351 00:18:33,070 --> 00:18:34,360 ‎確定嗎?我請客喔 352 00:18:34,446 --> 00:18:35,986 ‎你也太客氣了 353 00:18:36,073 --> 00:18:37,833 ‎-我不用了 ‎-好 354 00:18:37,908 --> 00:18:38,778 ‎走吧 355 00:18:40,744 --> 00:18:41,754 ‎好好享受喔 356 00:19:05,519 --> 00:19:06,519 ‎我跟 357 00:19:06,603 --> 00:19:07,563 ‎我不跟 358 00:19:12,860 --> 00:19:14,030 ‎好,我下20 359 00:19:15,821 --> 00:19:18,701 ‎參賽金1000元,每半小時提高 360 00:19:18,782 --> 00:19:21,912 ‎下一局要150,彩池現注是一萬元 361 00:19:34,464 --> 00:19:36,844 ‎我一開始還覺得這主意很荒謬 362 00:19:37,926 --> 00:19:38,796 ‎現在呢? 363 00:19:39,386 --> 00:19:40,346 ‎妳真行 364 00:19:49,062 --> 00:19:49,902 ‎梅狄? 365 00:19:50,981 --> 00:19:51,861 ‎嘿,瑪麗 366 00:19:58,530 --> 00:19:59,950 ‎噁心,天啊,別看她 367 00:20:00,616 --> 00:20:01,446 ‎好可悲,悲哀 368 00:20:01,533 --> 00:20:03,453 ‎別四目相接,她會以為能跟我們說話 369 00:20:03,535 --> 00:20:05,155 ‎真好笑喔 370 00:20:05,245 --> 00:20:08,035 ‎我幫奧斯汀約好 ‎明天找達莫狄醫生看診 371 00:20:08,624 --> 00:20:09,464 ‎達莫狄醫生? 372 00:20:09,958 --> 00:20:11,538 ‎他是我的心理治療師,人很好 373 00:20:11,627 --> 00:20:12,877 ‎妳在做心理治療? 374 00:20:12,961 --> 00:20:15,921 ‎貝絲從我大到能瞭解“收養”以後 ‎就要我去做心理治療了 375 00:20:16,006 --> 00:20:18,506 ‎妳覺得達莫狄醫生 ‎能幫到我的戀愛關係嗎? 376 00:20:18,592 --> 00:20:19,842 ‎妳又沒跟人談戀愛 377 00:20:19,927 --> 00:20:21,297 ‎我又痛起來了 378 00:20:21,386 --> 00:20:22,846 ‎太好了,現在我只要想出 379 00:20:22,930 --> 00:20:24,810 ‎怎麼瞞著喬琪雅把他送過去就好 380 00:20:25,390 --> 00:20:26,430 ‎原來她不知道嗎? 381 00:20:27,309 --> 00:20:28,729 ‎對,這樣會有問題嗎? 382 00:20:28,810 --> 00:20:30,060 ‎他還不滿12歲吧? 383 00:20:30,646 --> 00:20:31,896 ‎-對 ‎-不行 384 00:20:31,980 --> 00:20:34,270 ‎這樣應該要經過她的同意,抱歉了 385 00:20:36,485 --> 00:20:37,735 ‎妳好 386 00:20:39,154 --> 00:20:41,164 ‎這些是妳的漂亮閨蜜嗎? 387 00:20:50,916 --> 00:20:52,286 ‎妳們是啦啦隊員? 388 00:20:53,001 --> 00:20:54,631 ‎妳們看起來就像啦啦隊員 389 00:20:55,128 --> 00:20:58,838 ‎我以前是 ‎後來因為推莎賓娜齊托下樓被開除了 390 00:20:59,466 --> 00:21:00,296 ‎賤人 391 00:21:00,384 --> 00:21:01,644 ‎真厲害 392 00:21:02,552 --> 00:21:05,972 ‎金妮,可以給我一杯夏多內 ‎兩塊冰塊,還有田園沙拉醬嗎? 393 00:21:06,056 --> 00:21:06,966 ‎謝謝 394 00:21:10,435 --> 00:21:12,515 ‎我可以休息到明天嗎? 395 00:21:16,775 --> 00:21:17,605 ‎然後我看到梅狄 396 00:21:17,693 --> 00:21:21,113 ‎她直接坐到我朋友旁邊 397 00:21:21,196 --> 00:21:23,026 ‎坐我朋友旁邊耶,媽 398 00:21:23,115 --> 00:21:26,405 ‎丟臉死了,她不能做這種事 399 00:21:26,493 --> 00:21:28,703 ‎她不能突然跑到藍農跟我朋友說話 400 00:21:28,787 --> 00:21:30,037 ‎那是我的工作場所 401 00:21:30,664 --> 00:21:32,334 ‎媽?妳有在聽我說話嗎? 402 00:21:32,833 --> 00:21:33,713 ‎妳在聽嗎? 403 00:21:36,962 --> 00:21:38,592 ‎媽?妳還在嗎? 404 00:21:39,631 --> 00:21:41,801 ‎我現在是隱形嗎?我是鬼嗎? 405 00:21:41,883 --> 00:21:43,723 ‎妳聽得到嗎?我需要找靈媒來嗎? 406 00:21:46,054 --> 00:21:48,064 ‎只是個該死的酪梨而已 407 00:21:48,807 --> 00:21:49,637 ‎媽,妳沒事吧? 408 00:21:54,313 --> 00:21:56,693 ‎媽,我知道妳現在精神崩潰 409 00:21:56,773 --> 00:21:58,033 ‎但梅可欣傳訊給我 410 00:21:58,108 --> 00:21:59,318 ‎說我們的庭院著火了 411 00:22:00,444 --> 00:22:01,574 ‎著火? 412 00:22:03,655 --> 00:22:04,945 ‎我的花園! 413 00:22:05,032 --> 00:22:06,072 ‎著火了 414 00:22:06,158 --> 00:22:07,528 ‎這是怎麼回事? 415 00:22:08,493 --> 00:22:11,163 ‎-奧斯汀! ‎-你們站在那裡別動 416 00:22:12,164 --> 00:22:14,084 ‎媽,弟弟都在放火了 417 00:22:14,166 --> 00:22:16,416 ‎我知道有個心理治療師能幫他看診 418 00:22:16,501 --> 00:22:17,671 ‎什麼?不要 419 00:22:21,631 --> 00:22:23,261 ‎你們有什麼問題?不乖! 420 00:22:23,342 --> 00:22:24,682 ‎我能去妳家嗎? 421 00:22:24,760 --> 00:22:26,970 ‎好啦,反正那裡也不會有好玩的事 422 00:22:27,054 --> 00:22:27,974 ‎奧斯汀 423 00:22:29,181 --> 00:22:30,221 ‎我只是說說而已 424 00:22:30,807 --> 00:22:34,187 ‎能夠一雞在手,又何必若即若離呢? 425 00:22:36,188 --> 00:22:38,648 ‎我不確定有什麼適當的話能回妳 426 00:22:38,732 --> 00:22:39,572 ‎大概有50幾句吧 427 00:22:40,275 --> 00:22:41,105 ‎拜託 428 00:22:42,069 --> 00:22:45,029 ‎我們的兒子在玩WD40噴燈 429 00:22:45,113 --> 00:22:46,453 ‎嗨,老姊 430 00:22:46,531 --> 00:22:48,121 ‎他們差點燒毀我的房子 431 00:22:48,200 --> 00:22:50,120 ‎重點是沒燒掉嘛 432 00:22:50,702 --> 00:22:53,002 ‎喬,幫我姊倒一大杯酒 433 00:22:53,080 --> 00:22:54,160 ‎她明顯是很需要 434 00:22:54,247 --> 00:22:55,327 ‎我不打算久留 435 00:22:55,916 --> 00:22:57,916 ‎總得有人照顧那些小孩 436 00:22:58,001 --> 00:23:00,211 ‎很明顯是不能交代給我妹了 437 00:23:00,295 --> 00:23:02,005 ‎妳少在那邊發飆 438 00:23:03,090 --> 00:23:03,920 ‎請倒酒 439 00:23:04,007 --> 00:23:05,257 ‎請別倒酒 440 00:23:05,342 --> 00:23:06,262 ‎喬 441 00:23:06,343 --> 00:23:07,433 ‎梅狄 442 00:23:07,511 --> 00:23:09,141 ‎-喬琪雅 ‎-喬 443 00:23:10,847 --> 00:23:11,677 ‎布魯斯 444 00:23:14,059 --> 00:23:14,889 ‎喬 445 00:23:15,852 --> 00:23:18,442 ‎要我提醒妳,妳以前也拿WD噴燈 ‎在草坪上追著我嗎? 446 00:23:18,522 --> 00:23:20,442 ‎妳還取名叫“閃火遊戲” 447 00:23:20,524 --> 00:23:23,324 ‎我們當時是沒大人監督的小孩 448 00:23:23,402 --> 00:23:24,692 ‎這正是我想要說的 449 00:23:24,778 --> 00:23:26,528 ‎妳可以別生氣,快點坐下嗎? 450 00:23:26,613 --> 00:23:28,743 ‎妳聽起來像是精神錯亂的蘇斯博士 451 00:23:29,241 --> 00:23:31,031 ‎妳好高高在上,我要去尿尿 452 00:23:33,662 --> 00:23:35,542 ‎這是以備不時之需 453 00:23:36,206 --> 00:23:37,116 ‎不用 454 00:23:41,336 --> 00:23:42,166 ‎那是妳妹啊? 455 00:23:44,339 --> 00:23:45,589 ‎我們稍微聊了一下 456 00:23:46,091 --> 00:23:48,341 ‎她聽起來只是想彌補,多瞭解妳 457 00:23:48,427 --> 00:23:49,547 ‎她是迷途羔羊 458 00:23:50,262 --> 00:23:51,392 ‎去找上帝啊 459 00:23:52,389 --> 00:23:54,099 ‎血終究是濃於水 460 00:24:04,234 --> 00:24:05,244 ‎他喜歡妳 461 00:24:05,318 --> 00:24:06,738 ‎-他才不喜歡我 ‎-他喜歡妳 462 00:24:06,820 --> 00:24:07,820 ‎他才不喜歡我,梅狄 463 00:24:07,904 --> 00:24:10,824 ‎妳會搞他嗎? ‎會嗎?可以嗎?小媽媽? 464 00:24:10,907 --> 00:24:11,777 ‎閉嘴 465 00:24:11,867 --> 00:24:13,327 ‎我確實是蘇斯博士 466 00:24:13,410 --> 00:24:14,410 ‎我的天啊 467 00:24:17,038 --> 00:24:18,328 ‎妳要付錢 468 00:24:18,415 --> 00:24:19,665 ‎我不會付錢 469 00:24:19,749 --> 00:24:22,999 ‎他不會讓妳付 ‎因為他想要深入妳內褲 470 00:24:23,086 --> 00:24:23,996 ‎梅狄 471 00:24:24,087 --> 00:24:26,917 ‎(我好想你,爸) 472 00:24:29,092 --> 00:24:30,762 ‎我該拿蘇菲怎麼辦? 473 00:24:32,304 --> 00:24:33,354 ‎我知道了 474 00:24:33,430 --> 00:24:36,640 ‎妳應該喝醉後找她在朋友面前親熱 475 00:24:36,725 --> 00:24:38,345 ‎等等,妳已經這樣做過了 476 00:24:38,435 --> 00:24:40,845 ‎妳是想逼死我嗎?我是認真的 477 00:24:40,937 --> 00:24:42,897 ‎我需要幫助,我該怎麼辦? 478 00:24:44,566 --> 00:24:45,476 ‎道歉啊 479 00:24:46,067 --> 00:24:48,067 ‎跟她說妳喜歡她,直截了當一點 480 00:24:48,153 --> 00:24:51,073 ‎我受夠了大家都不直截了當 481 00:24:51,615 --> 00:24:53,655 ‎很抱歉我一心只想著蘇菲 482 00:24:54,451 --> 00:24:55,291 ‎怎麼了? 483 00:24:55,368 --> 00:24:56,948 ‎是因為藍農的那個低級女嗎? 484 00:24:57,037 --> 00:24:59,117 ‎她根本就是詐騙集團 485 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 ‎妳不能告訴艾比或諾拉 486 00:25:03,251 --> 00:25:04,791 ‎一定很精彩,對吧? 487 00:25:04,878 --> 00:25:07,208 ‎我最愛開頭是 ‎“不能告訴艾比或諾拉”的話了 488 00:25:07,297 --> 00:25:10,007 ‎原來喬琪雅忘記告訴我 ‎她有一個妹妹 489 00:25:10,592 --> 00:25:13,552 ‎廢物,爸說媽會晚下班 ‎所以我們要自己處理晚餐 490 00:25:15,096 --> 00:25:15,926 ‎妳沒事吧? 491 00:25:16,890 --> 00:25:17,970 ‎有事 492 00:25:18,683 --> 00:25:19,563 ‎怎麼了? 493 00:25:19,643 --> 00:25:20,483 ‎不關你的事 494 00:25:21,394 --> 00:25:22,444 ‎沒關係,他也能聽 495 00:25:23,647 --> 00:25:26,187 ‎喬琪雅有個我從未聽說的神祕妹妹 496 00:25:26,274 --> 00:25:27,534 ‎突然冒了出來 497 00:25:27,609 --> 00:25:29,489 ‎奧斯汀可能成為下個殺人魔 498 00:25:29,569 --> 00:25:31,659 ‎我本來以為我的外公外婆過世了 499 00:25:31,738 --> 00:25:33,908 ‎但有趣的是,並沒有 500 00:25:33,990 --> 00:25:35,910 ‎我真想看這場熱鬧 501 00:25:37,285 --> 00:25:38,115 ‎真可憐 502 00:25:38,620 --> 00:25:40,210 ‎就是說啊,謝謝你 503 00:25:40,789 --> 00:25:42,079 ‎當我質問喬琪雅的時候 504 00:25:42,165 --> 00:25:45,415 ‎她卻只會說謊,假裝一切風平浪靜 505 00:25:45,502 --> 00:25:47,052 ‎這就是我最不爽的地方 506 00:25:47,128 --> 00:25:49,338 ‎她很明顯瞞著我許多事 507 00:25:49,422 --> 00:25:51,222 ‎為什麼要神祕兮兮?我也會受影響耶 508 00:25:53,134 --> 00:25:54,144 ‎去問妳阿姨吧 509 00:26:00,350 --> 00:26:01,480 ‎妳想幹嘛,喬琪雅? 510 00:26:02,811 --> 00:26:04,811 ‎我在貝克家,妳在哪? 511 00:26:08,066 --> 00:26:09,476 ‎好,我現在就走 512 00:26:12,153 --> 00:26:13,573 ‎年度好媽媽喝醉了 513 00:26:13,655 --> 00:26:15,655 ‎我必須去照顧奧斯汀和新表弟 514 00:26:16,366 --> 00:26:17,196 ‎我也去 515 00:26:17,284 --> 00:26:18,494 ‎我也要 516 00:26:19,160 --> 00:26:20,080 ‎你不能來 517 00:26:20,787 --> 00:26:22,157 ‎怎樣?我現在也感興趣了 518 00:26:22,706 --> 00:26:24,496 ‎再來是神祕叔叔嗎?我迫不及待了 519 00:26:25,959 --> 00:26:27,539 ‎大家團結一心 520 00:26:29,004 --> 00:26:32,424 ‎拜託,妳記得嗎? ‎我把那坨豬油加進他的咖啡杯 521 00:26:32,507 --> 00:26:33,507 ‎我的天啊 522 00:26:33,592 --> 00:26:36,142 ‎艾德拉了好幾天肚子 523 00:26:36,720 --> 00:26:39,640 ‎我們一起坐在廁所外聽他哀號 524 00:26:39,723 --> 00:26:41,983 ‎對我們自己心滿意足 525 00:26:42,559 --> 00:26:43,479 ‎好爽 526 00:26:45,145 --> 00:26:49,225 ‎說說妳的事吧 ‎妳嫁給了那個開瑜伽教室的? 527 00:26:49,316 --> 00:26:51,026 ‎妳怎麼會知道肯尼的事? 528 00:26:51,109 --> 00:26:54,029 ‎奧斯汀提過你們在他死後就搬家了 529 00:26:55,322 --> 00:26:56,322 ‎節哀順變 530 00:26:57,616 --> 00:26:58,656 ‎嗯 531 00:26:58,742 --> 00:26:59,622 ‎謝謝 532 00:27:00,368 --> 00:27:02,698 ‎真的很不好受 533 00:27:03,705 --> 00:27:04,705 ‎他有照顧妳嗎? 534 00:27:04,789 --> 00:27:07,289 ‎留點東西給妳和小孩? 535 00:27:07,375 --> 00:27:08,875 ‎被他的前妻搞得困難重重 536 00:27:09,753 --> 00:27:11,423 ‎是喔,你們是怎麼認識的? 537 00:27:12,339 --> 00:27:16,549 ‎我在一家低級酒吧接待到他 538 00:27:16,635 --> 00:27:19,215 ‎他說我很有前途 539 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 ‎想訓練我成為他瑜伽教室的瑜伽教師 540 00:27:24,267 --> 00:27:25,477 ‎然後我們就結婚了 541 00:27:26,186 --> 00:27:27,646 ‎靠,聽起來真有錢 542 00:27:28,521 --> 00:27:29,521 ‎他是還過得去 543 00:27:29,606 --> 00:27:32,276 ‎他有幾家瑜伽教室? 544 00:27:33,026 --> 00:27:34,816 ‎三家,瑜伽博博加 545 00:27:35,570 --> 00:27:36,400 ‎真別緻 546 00:27:36,905 --> 00:27:38,445 ‎妳有參與嗎? 547 00:27:38,531 --> 00:27:40,621 ‎他在你們結婚前有幾家? 548 00:27:40,700 --> 00:27:42,160 ‎三家都有了? 549 00:27:42,952 --> 00:27:45,162 ‎靠,這是在面試嗎? 550 00:27:45,246 --> 00:27:46,326 ‎不是,我只是… 551 00:27:47,582 --> 00:27:49,082 ‎我想瞭解妳的人生 552 00:27:49,584 --> 00:27:50,464 ‎我很想念妳 553 00:27:51,878 --> 00:27:52,748 ‎梅狄 554 00:27:54,172 --> 00:27:55,382 ‎我也想妳 555 00:27:56,049 --> 00:27:59,589 ‎那時發生的事並不是說我不關心妳 556 00:27:59,678 --> 00:28:02,598 ‎或是我沒考慮到妳 557 00:28:04,349 --> 00:28:06,639 ‎妳當時也只是小孩子 558 00:28:07,143 --> 00:28:10,153 ‎我知道,但我希望能有所不同 ‎我希望我能… 559 00:28:11,606 --> 00:28:12,976 ‎過去就讓它過去 560 00:28:15,151 --> 00:28:16,401 ‎我很高興有妳在這裡 561 00:28:19,614 --> 00:28:20,874 ‎這首是我們的愛歌 562 00:28:22,075 --> 00:28:24,865 ‎快站起來,妳明明還記得 563 00:28:25,829 --> 00:28:27,039 ‎好,準備 564 00:28:31,209 --> 00:28:32,209 ‎來 565 00:28:32,836 --> 00:28:34,376 ‎一、二、三、四 566 00:28:34,879 --> 00:28:36,259 ‎再一次,來 567 00:28:36,840 --> 00:28:37,760 ‎喬 568 00:28:37,841 --> 00:28:39,091 ‎-過來一起跳,喬 ‎-不要 569 00:28:39,175 --> 00:28:40,465 ‎喬,不容你… 570 00:28:40,552 --> 00:28:41,972 ‎超讚 571 00:28:42,053 --> 00:28:43,473 ‎超讚的 572 00:28:44,597 --> 00:28:46,927 ‎-快點,你們快跳 ‎-喬 573 00:28:47,016 --> 00:28:49,056 ‎你們靠近一點,快點 574 00:28:49,144 --> 00:28:50,314 ‎靠近 575 00:28:51,271 --> 00:28:53,651 ‎然後手甩起來 576 00:28:53,732 --> 00:28:55,732 ‎-手甩起來 ‎-手甩起來 577 00:28:57,652 --> 00:28:58,652 ‎甩起來 578 00:28:59,863 --> 00:29:01,283 ‎-好 ‎-別碰到岩漿 579 00:29:01,364 --> 00:29:02,324 ‎小朋友跟著我 580 00:29:02,407 --> 00:29:03,777 ‎跳!加油 581 00:29:03,867 --> 00:29:06,197 ‎我們要到沙發才安全,準備好了嗎? 582 00:29:06,286 --> 00:29:07,946 ‎-別碰到岩漿 ‎-我到了 583 00:29:08,037 --> 00:29:09,037 ‎好,給你 584 00:29:10,623 --> 00:29:11,793 ‎奧斯汀?迦勒? 585 00:29:12,375 --> 00:29:16,705 ‎如果給你選狗或猴子,你要選哪個? 586 00:29:16,796 --> 00:29:18,126 ‎-猴子 ‎-猴子 587 00:29:18,214 --> 00:29:20,384 ‎但如果是母猴子跟公狗呢? 588 00:29:20,467 --> 00:29:22,387 ‎-狗 ‎-好 589 00:29:22,469 --> 00:29:25,259 ‎妳看,他找到智能相近的同伴了 590 00:29:26,431 --> 00:29:29,101 ‎-好… ‎-把門踢開 591 00:29:30,101 --> 00:29:32,151 ‎嗨,媽,我們在玩閃岩漿 592 00:29:32,729 --> 00:29:34,809 ‎真好玩,太棒了 593 00:29:34,898 --> 00:29:38,898 ‎因為她們有點喝醉 ‎所以才會由我帶她們回來 594 00:29:38,985 --> 00:29:40,195 ‎《哈利波特》 595 00:29:41,988 --> 00:29:43,318 ‎我記得這本 596 00:29:43,406 --> 00:29:46,076 ‎佛地魔有好幾次想殺他 597 00:29:46,159 --> 00:29:49,159 ‎然後這個西追就被殺了 598 00:29:50,663 --> 00:29:51,623 ‎可憐的西追 599 00:29:53,124 --> 00:29:54,254 ‎梅狄阿姨怎麼了? 600 00:29:54,334 --> 00:29:55,754 ‎她只是需要睡覺了 601 00:29:55,835 --> 00:29:57,205 ‎-她會沒事的 ‎-小朋友 602 00:29:58,046 --> 00:29:58,956 ‎誰想吃冰淇淋? 603 00:29:59,047 --> 00:29:59,957 ‎我們走 604 00:30:02,926 --> 00:30:03,926 ‎兄弟 605 00:30:04,010 --> 00:30:04,890 ‎好 606 00:30:05,720 --> 00:30:06,640 ‎別這樣 607 00:30:07,263 --> 00:30:09,143 ‎不要掃興嘛 608 00:30:09,224 --> 00:30:10,234 ‎地毯很舒服耶 609 00:30:10,308 --> 00:30:11,848 ‎我知道 610 00:30:11,935 --> 00:30:13,265 ‎我餓了 611 00:30:13,353 --> 00:30:14,193 ‎好了 612 00:30:15,438 --> 00:30:16,438 ‎好了 613 00:30:16,523 --> 00:30:17,483 ‎小心 614 00:30:20,193 --> 00:30:21,073 ‎妳還好吧? 615 00:30:25,198 --> 00:30:26,158 ‎我恨她 616 00:30:27,075 --> 00:30:28,735 ‎我好恨她 617 00:30:29,577 --> 00:30:31,957 ‎她就是這樣,總是要毀掉一切 618 00:30:32,914 --> 00:30:34,044 ‎每次都會出事 619 00:30:34,541 --> 00:30:35,711 ‎屢試不爽 620 00:30:45,051 --> 00:30:45,891 ‎你踩到岩漿了 621 00:30:47,637 --> 00:30:48,887 ‎有人在家嗎? 622 00:30:48,972 --> 00:30:50,392 ‎保羅?嗨 623 00:30:50,473 --> 00:30:53,643 ‎嗨,抱歉我闖進來了,門是開著的 624 00:30:53,726 --> 00:30:56,396 ‎我只是想送花給喬琪雅 625 00:30:56,479 --> 00:30:58,519 ‎她今天狀況有點不對 626 00:30:59,315 --> 00:31:00,565 ‎這個禮拜不太順利 627 00:31:02,277 --> 00:31:03,277 ‎真遺憾 628 00:31:03,778 --> 00:31:05,148 ‎那我把花留在前門吧 629 00:31:05,238 --> 00:31:07,318 ‎喬琪雅在樓上,你可以上去找她 630 00:31:08,908 --> 00:31:10,238 ‎真的嗎? 631 00:31:11,035 --> 00:31:12,745 ‎真的,上去吧 632 00:31:12,829 --> 00:31:14,119 ‎她一定很想見你 633 00:31:15,915 --> 00:31:16,745 ‎好 634 00:31:18,084 --> 00:31:19,544 ‎那邊嗎?謝謝 635 00:31:24,173 --> 00:31:25,173 ‎好了 636 00:31:25,258 --> 00:31:26,838 ‎抱我上床,喬 637 00:31:26,926 --> 00:31:27,756 ‎沒問題 638 00:31:30,722 --> 00:31:32,432 ‎好了 639 00:31:32,515 --> 00:31:34,095 ‎-幫妳放手機 ‎-我想喝水 640 00:31:38,897 --> 00:31:40,767 ‎-喬 ‎-好了,棉被蓋好 641 00:31:48,531 --> 00:31:49,531 ‎喬琪雅? 642 00:31:50,450 --> 00:31:51,330 ‎保羅 643 00:31:54,037 --> 00:31:54,947 ‎你怎麼會來? 644 00:31:55,038 --> 00:31:57,828 ‎不好意思,金妮說我能上來 645 00:31:57,916 --> 00:32:00,786 ‎但要是不方便的話,我可以先走 646 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 ‎沒有,我正要走 647 00:32:08,092 --> 00:32:09,432 ‎這位是誰? 648 00:32:10,011 --> 00:32:11,011 ‎保羅 649 00:32:14,474 --> 00:32:18,314 ‎她是我同母異父的妹妹梅狄 ‎我很想幫你介紹,但她醉得不省人事 650 00:32:18,811 --> 00:32:20,651 ‎所以這就是妳的家務事 651 00:32:21,522 --> 00:32:22,362 ‎對 652 00:32:22,941 --> 00:32:23,941 ‎保羅,我跟你不一樣 653 00:32:24,025 --> 00:32:26,355 ‎我沒有到泰國遊歷,也沒上大學 654 00:32:26,486 --> 00:32:28,486 ‎我的成長過程有很多黑歷史 655 00:32:28,571 --> 00:32:30,701 ‎我不想讓你發現 656 00:32:30,782 --> 00:32:34,412 ‎喬琪雅,我不知道妳到底哪裡不明白 657 00:32:35,411 --> 00:32:36,411 ‎我喜歡妳 658 00:32:36,996 --> 00:32:39,076 ‎好嗎?我想瞭解妳 659 00:32:40,667 --> 00:32:43,247 ‎有事不用瞞著我,我也不會瞞著妳 660 00:32:43,920 --> 00:32:46,260 ‎是嗎?哪種事? 661 00:32:46,881 --> 00:32:47,881 ‎這個嘛… 662 00:32:49,217 --> 00:32:53,097 ‎我看《大英烤焗大賽》會很生氣 663 00:32:53,179 --> 00:32:54,469 ‎那明明就是放鬆節目 664 00:32:54,555 --> 00:32:55,925 ‎但他們都不好好分配時間 665 00:32:58,101 --> 00:32:59,731 ‎每個人都有自己的問題 666 00:33:00,728 --> 00:33:01,808 ‎問題各不相同 667 00:33:01,896 --> 00:33:04,186 ‎我知道妳認識我前另有一段人生 668 00:33:04,273 --> 00:33:06,113 ‎但絕對沒有什麼能嚇跑我 669 00:33:07,986 --> 00:33:09,106 ‎我挺妳 670 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 ‎(最新訊息) 671 00:34:05,793 --> 00:34:07,923 ‎(梅:我和喬琪雅在一起) 672 00:34:08,004 --> 00:34:09,464 ‎(柯:好,找點有用的東西) 673 00:34:12,175 --> 00:34:15,255 ‎(柯:肯尼的三家瑜伽博博加 ‎是在認識她前就設立的嗎?) 674 00:34:15,344 --> 00:34:16,394 ‎(梅:我要更多錢) 675 00:34:16,471 --> 00:34:17,721 ‎(柯:說好的不是這樣) 676 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 ‎(梅:我能找到你要的東西) 677 00:34:19,348 --> 00:34:20,478 ‎(5000元,不要拉倒) 678 00:34:20,558 --> 00:34:21,638 ‎(她現在相信我了) 679 00:34:21,726 --> 00:34:23,306 ‎(柯:好吧,找點有用的東西) 680 00:34:50,213 --> 00:34:53,343 ‎(加百列柯多瓦偵探社) 681 00:35:06,854 --> 00:35:11,944 ‎(加百列柯多瓦於休士頓 ‎當地社群戲劇中發光發熱) 682 00:35:22,036 --> 00:35:23,286 ‎我好不舒服 683 00:35:25,623 --> 00:35:26,873 ‎妳有看到我媽嗎? 684 00:35:27,542 --> 00:35:29,252 ‎沒有,她在我起床前就走了 685 00:35:30,795 --> 00:35:32,755 ‎沒傳簡訊、沒留紙條,每次都這樣 686 00:35:34,507 --> 00:35:36,717 ‎到底哪種房子會沒有咖啡? 687 00:35:40,513 --> 00:35:41,853 ‎我的外公外婆是怎樣的人? 688 00:35:44,475 --> 00:35:46,265 ‎這問題實在不適合這麼宿醉時回答 689 00:35:51,566 --> 00:35:53,816 ‎妳的外婆叫做黛西 690 00:35:53,901 --> 00:35:55,361 ‎她在阿拉巴馬州長大 691 00:35:56,946 --> 00:35:59,446 ‎是個神經緊繃的瘋婆娘 692 00:36:00,199 --> 00:36:01,529 ‎這是什麼意思? 693 00:36:03,995 --> 00:36:06,245 ‎我這輩子都看到她有可待因酮藥癮 694 00:36:07,081 --> 00:36:08,001 ‎從小到大… 695 00:36:10,001 --> 00:36:10,961 ‎喬琪雅… 696 00:36:13,171 --> 00:36:14,131 ‎都是她照顧我 697 00:36:18,176 --> 00:36:19,796 ‎我知道妳在生她的氣 698 00:36:19,886 --> 00:36:21,966 ‎她也可能是罪有應得 699 00:36:24,182 --> 00:36:26,022 ‎但她沒讓妳接近他們是對的 700 00:36:27,226 --> 00:36:28,226 ‎他們不是好人 701 00:36:31,105 --> 00:36:32,475 ‎那我外公呢? 702 00:36:33,399 --> 00:36:37,319 ‎喬琪雅的爸爸不該由我來說 703 00:36:37,403 --> 00:36:39,613 ‎等等,妳們不是同一個爸爸生的? 704 00:36:42,074 --> 00:36:43,744 ‎這問題絕對無法在這麼宿醉時回答 705 00:36:45,369 --> 00:36:48,409 ‎吃冰淇淋當早餐如何? 706 00:36:49,582 --> 00:36:50,542 ‎小朋友! 707 00:36:52,418 --> 00:36:53,248 ‎不要嗎? 708 00:36:54,837 --> 00:36:55,757 ‎好耶 709 00:36:59,800 --> 00:37:00,640 ‎要咖啡嗎? 710 00:37:00,718 --> 00:37:03,218 ‎沒想到你還能比之前更性感 711 00:37:07,391 --> 00:37:08,481 ‎我先失陪了 712 00:37:11,395 --> 00:37:13,395 ‎把你的手指放到我的上面 713 00:37:13,481 --> 00:37:15,021 ‎我們的血液就會相融 714 00:37:15,107 --> 00:37:16,357 ‎血脈兄弟 715 00:37:16,442 --> 00:37:17,322 ‎好耶 716 00:37:18,903 --> 00:37:20,823 ‎該說出他們本來就是血親嗎? 717 00:37:21,405 --> 00:37:23,155 ‎不要,就讓他們開心一下吧 718 00:37:27,536 --> 00:37:30,116 ‎冰箱裡沒食物了 719 00:37:31,249 --> 00:37:32,669 ‎本來有一整個披薩 720 00:37:33,251 --> 00:37:34,341 ‎我吃掉了 721 00:37:34,418 --> 00:37:35,628 ‎金妮在哪? 722 00:37:35,711 --> 00:37:36,711 ‎我讓她去洗澡了 723 00:37:37,296 --> 00:37:38,126 ‎什麼? 724 00:37:42,176 --> 00:37:44,006 ‎不能把她一個人放在浴缸裡 725 00:37:44,095 --> 00:37:45,135 ‎她有可能會淹死 726 00:37:45,221 --> 00:37:46,311 ‎她沒事啦 727 00:37:47,139 --> 00:37:48,219 ‎梅狄,我們得談談 728 00:37:49,392 --> 00:37:50,852 ‎妳是什麼意思? 729 00:37:51,769 --> 00:37:53,149 ‎妳不能再留在這裡了 730 00:37:54,397 --> 00:37:55,227 ‎對不起 731 00:37:56,023 --> 00:37:56,983 ‎我努力過了 732 00:37:57,066 --> 00:37:59,486 ‎妳絕對想不到我有多盡力 733 00:37:59,568 --> 00:38:01,318 ‎我沒辦法一次照顧妳們兩個 734 00:38:01,821 --> 00:38:03,491 ‎要維持現況就已經夠困難了 735 00:38:03,572 --> 00:38:05,412 ‎求求妳,我很抱歉,瑪麗 736 00:38:05,491 --> 00:38:06,741 ‎我現在叫喬琪雅 737 00:38:07,743 --> 00:38:08,703 ‎喬琪雅沃倫 738 00:38:08,786 --> 00:38:11,576 ‎-喬琪雅,求求妳 ‎-妳有在聽嗎? 739 00:38:12,623 --> 00:38:14,083 ‎妳得回家 740 00:38:15,209 --> 00:38:16,129 ‎我真的很抱歉 741 00:38:16,210 --> 00:38:18,630 ‎但妳不該由我操心 742 00:38:26,053 --> 00:38:27,853 ‎別逼我回去 743 00:39:08,721 --> 00:39:09,561 ‎我們回來了 744 00:39:09,638 --> 00:39:11,518 ‎我們買了妳最愛的奶油胡桃 745 00:39:14,894 --> 00:39:16,234 ‎他們的行李為什麼打包了? 746 00:39:16,312 --> 00:39:17,942 ‎-他們要走了 ‎-不要 747 00:39:18,022 --> 00:39:20,322 ‎-為什麼? ‎-因為他們該走了 748 00:39:21,025 --> 00:39:23,355 ‎真的嗎?我們該走了? 749 00:39:23,444 --> 00:39:25,204 ‎金妮,帶妳弟弟上樓 750 00:39:25,279 --> 00:39:27,069 ‎不用,媽,沒事了,我們談過了 751 00:39:28,991 --> 00:39:30,531 ‎妳一點都沒變,瑪麗 752 00:39:31,410 --> 00:39:32,750 ‎只顧關心自己 753 00:39:32,828 --> 00:39:34,788 ‎誰在意別人會發生什麼事? 754 00:39:34,872 --> 00:39:37,672 ‎只要瑪麗能順順利利就好 755 00:39:38,250 --> 00:39:39,920 ‎瑪麗?瑪麗是誰? 756 00:39:41,295 --> 00:39:42,165 ‎瑪麗是誰? 757 00:39:42,713 --> 00:39:45,223 ‎對啊,瑪麗是誰? 758 00:39:45,299 --> 00:39:46,719 ‎去樓上,金妮 759 00:39:47,259 --> 00:39:48,339 ‎帶著奧斯汀 760 00:39:48,427 --> 00:39:50,717 ‎-媽,這是… ‎-我叫妳立刻上去! 761 00:40:00,314 --> 00:40:03,654 ‎(狀況很糟,媽快瘋了) 762 00:40:03,734 --> 00:40:05,404 ‎媽超生氣 763 00:40:05,486 --> 00:40:09,196 ‎她只有超生氣時才會變得那麼嚇人 764 00:40:09,281 --> 00:40:10,241 ‎沒事的 765 00:40:11,617 --> 00:40:12,697 ‎想去度假嗎? 766 00:40:13,411 --> 00:40:15,251 ‎想要嗎?我們該去哪? 767 00:40:17,206 --> 00:40:18,456 ‎去魔幻仙境好不好? 768 00:40:19,166 --> 00:40:20,706 ‎這一幕真熟悉 769 00:40:21,460 --> 00:40:23,500 ‎紐奧良的事又再次上演 770 00:40:25,005 --> 00:40:28,875 ‎妳怎麼敢跑來我家、見我的孩子? 771 00:40:31,095 --> 00:40:33,005 ‎一副高高在上的樣子 772 00:40:33,973 --> 00:40:36,233 ‎站那麼高,可不要缺氧了 773 00:40:36,308 --> 00:40:38,018 ‎妳或許能騙過這裡的人 774 00:40:38,102 --> 00:40:39,272 ‎但我可瞭解妳了 775 00:40:44,817 --> 00:40:45,817 ‎那是什麼? 776 00:40:45,901 --> 00:40:48,611 ‎一萬元,比妳開的價高一倍 777 00:40:53,909 --> 00:40:54,909 ‎我又不打算… 778 00:40:56,245 --> 00:40:57,705 ‎我需要那筆錢 779 00:40:58,372 --> 00:41:01,632 ‎我才沒錯,妳也會做一模一樣的事 780 00:41:01,709 --> 00:41:02,749 ‎妳自己心知肚明 781 00:41:02,835 --> 00:41:05,125 ‎拿出一萬元根本不算什麼 782 00:41:05,212 --> 00:41:07,302 ‎妳為自己打造了這個美麗生活 783 00:41:07,965 --> 00:41:09,925 ‎卻丟下我孤苦無依 784 00:41:10,009 --> 00:41:11,259 ‎我當時還是個孩子耶 785 00:41:11,343 --> 00:41:12,223 ‎這個嘛 786 00:41:13,095 --> 00:41:14,345 ‎妳現在不是小孩子了 787 00:41:18,392 --> 00:41:19,232 ‎好啊 788 00:41:21,687 --> 00:41:22,557 ‎好啊 789 00:41:29,361 --> 00:41:31,321 ‎但我知道妳氣的不是私家偵探的事 790 00:41:33,908 --> 00:41:36,488 ‎妳知道我絕對不會供出 ‎妳在紐奧良做的事 791 00:41:37,328 --> 00:41:38,868 ‎妳那場愚蠢的撲克賭局 792 00:41:43,042 --> 00:41:45,292 ‎妳生氣是因為我讓妳想起他 793 00:41:47,755 --> 00:41:50,545 ‎妳看著我就會想起我爸 794 00:41:53,052 --> 00:41:54,302 ‎感受到他 795 00:41:57,348 --> 00:42:00,098 ‎給我滾出去 796 00:42:01,310 --> 00:42:03,100 ‎但我知道那是什麼感覺 797 00:42:04,063 --> 00:42:06,773 ‎每次想起就五內翻騰 798 00:42:08,567 --> 00:42:10,947 ‎想把自己的皮膚活活剝下 799 00:42:11,570 --> 00:42:13,610 ‎把腦子狠砸出去 800 00:42:16,116 --> 00:42:17,576 ‎妳知道我怎麼會感同身受嗎? 801 00:42:20,037 --> 00:42:21,367 ‎因為在妳離開以後 802 00:42:22,289 --> 00:42:24,039 ‎他開始對我上下其手 803 00:42:36,512 --> 00:42:37,512 ‎妳最好快出發 804 00:42:39,056 --> 00:42:39,886 ‎交通很塞 805 00:42:59,243 --> 00:43:01,003 ‎-該走了 ‎-什麼?不要 806 00:43:01,078 --> 00:43:01,908 ‎走吧 807 00:43:01,996 --> 00:43:03,076 ‎我不想走 808 00:43:03,163 --> 00:43:04,463 ‎這是怎麼回事?怎麼了? 809 00:43:04,540 --> 00:43:07,290 ‎看來妳媽還是跟以前一樣自私自利 810 00:43:07,376 --> 00:43:08,836 ‎-走吧 ‎-等一下 811 00:43:11,714 --> 00:43:12,674 ‎我說現在就走 812 00:43:16,218 --> 00:43:18,138 ‎沒事的 813 00:43:36,614 --> 00:43:37,784 ‎妳沒事吧? 814 00:43:38,282 --> 00:43:39,952 ‎妳整個週末都沒回我簡訊 815 00:43:40,034 --> 00:43:41,164 ‎我沒事 816 00:43:41,243 --> 00:43:42,413 ‎妳確定嗎? 817 00:43:42,494 --> 00:43:43,754 ‎我能幫得上忙嗎? 818 00:43:45,289 --> 00:43:46,709 ‎沒有,其… 819 00:43:47,249 --> 00:43:49,079 ‎其實有,你能載我回家嗎? 820 00:43:49,168 --> 00:43:50,458 ‎我今天不想上學 821 00:43:50,544 --> 00:43:51,964 ‎我們還有課耶 822 00:43:53,172 --> 00:43:55,052 ‎好,沒問題,走吧 823 00:44:28,165 --> 00:44:28,995 ‎妳好嗎? 824 00:44:30,709 --> 00:44:32,209 ‎-很好 ‎-很好,這… 825 00:44:33,212 --> 00:44:34,132 ‎這樣很好 826 00:44:37,800 --> 00:44:38,630 ‎有事嗎? 827 00:44:38,717 --> 00:44:40,007 ‎我有話得說 828 00:44:40,094 --> 00:44:41,604 ‎但我現在頭暈目眩 829 00:44:41,679 --> 00:44:44,389 ‎可能是視網膜剝離,這很嚴重,但… 830 00:44:44,473 --> 00:44:46,523 ‎梅可欣,我沒空來這套 831 00:44:46,600 --> 00:44:49,270 ‎我在萬聖節時搞砸了,我很抱歉 832 00:44:53,357 --> 00:44:54,477 ‎好 833 00:44:54,566 --> 00:44:55,396 ‎只是… 834 00:44:55,984 --> 00:44:57,744 ‎我從來沒跟人交往過 835 00:44:59,071 --> 00:45:00,491 ‎這還挺明顯的 836 00:45:00,572 --> 00:45:01,572 ‎真難受 837 00:45:02,157 --> 00:45:02,987 ‎然後… 838 00:45:03,784 --> 00:45:05,204 ‎我當時六神無主,是因為… 839 00:45:06,912 --> 00:45:09,082 ‎我真的很喜歡妳,然後… 840 00:45:10,457 --> 00:45:11,747 ‎我很想要再一次機會 841 00:45:15,713 --> 00:45:16,553 ‎可以 842 00:45:18,173 --> 00:45:19,263 ‎可以? 843 00:45:20,050 --> 00:45:21,640 ‎好以,我們可以試試看 844 00:45:22,511 --> 00:45:24,181 ‎很好,好喔 845 00:45:24,722 --> 00:45:27,522 ‎我還是有點眼花,但已經死而無憾了 846 00:45:36,024 --> 00:45:37,074 ‎現在換我眼花了 847 00:45:39,403 --> 00:45:40,243 ‎我的天啊 848 00:45:54,626 --> 00:45:55,786 ‎嗨,妳好嗎? 849 00:45:56,503 --> 00:45:57,553 ‎妳的氣色不太好 850 00:45:57,629 --> 00:45:59,549 ‎我不太舒服 851 00:45:59,631 --> 00:46:01,841 ‎那妳回家吧,帶原者 852 00:46:01,925 --> 00:46:03,465 ‎這禮拜還有一大堆競選活動 853 00:46:03,552 --> 00:46:05,682 ‎我們需要火力全開 854 00:46:06,513 --> 00:46:07,353 ‎你確定嗎? 855 00:46:07,848 --> 00:46:09,308 ‎確定,快走… 856 00:46:09,391 --> 00:46:10,601 ‎好吧 857 00:46:12,019 --> 00:46:12,899 ‎謝謝你 858 00:47:21,255 --> 00:47:23,835 ‎(母親節快樂) 859 00:47:50,367 --> 00:47:54,657 ‎(血眼幫) 860 00:49:11,490 --> 00:49:13,620 ‎妳搞什麼鬼,薇金妮雅? 861 00:49:13,700 --> 00:49:14,910 ‎妳怎麼會在家裡? 862 00:49:15,494 --> 00:49:16,504 ‎我差點殺了妳耶! 863 00:49:17,579 --> 00:49:19,079 ‎我從來沒拿過槍 864 00:49:19,164 --> 00:49:20,874 ‎妳在這裡做什麼? 865 00:49:20,958 --> 00:49:22,328 ‎妳幹嘛翻我衣櫃? 866 00:49:22,417 --> 00:49:24,037 ‎我想找答案 867 00:49:24,127 --> 00:49:25,297 ‎什麼答案? 868 00:49:25,379 --> 00:49:26,589 ‎全部的答案 869 00:49:26,672 --> 00:49:27,762 ‎妳的過去、所有事情 870 00:49:27,839 --> 00:49:29,009 ‎我受夠謊言了 871 00:49:29,091 --> 00:49:30,721 ‎我才不管妳受夠什麼 872 00:49:31,218 --> 00:49:32,758 ‎妳無權翻我東西 873 00:49:32,844 --> 00:49:34,514 ‎妳少教訓我是非對錯 874 00:49:34,596 --> 00:49:35,596 ‎這些是什麼東西? 875 00:49:35,681 --> 00:49:37,271 ‎家裡為什麼有槍? 876 00:49:37,349 --> 00:49:39,429 ‎妳為什麼非得逼梅狄離開? 877 00:49:39,518 --> 00:49:41,228 ‎那是我跟梅狄之間的事 878 00:49:41,937 --> 00:49:44,227 ‎她是我阿姨,我為什麼不能知道? 879 00:49:44,314 --> 00:49:45,274 ‎他們是我的家人 880 00:49:45,357 --> 00:49:47,687 ‎他們不是妳的家人,我才是妳的家人 881 00:49:47,776 --> 00:49:48,986 ‎我只想要妳對我誠實 882 00:49:49,069 --> 00:49:50,069 ‎我一直都很誠實 883 00:49:50,153 --> 00:49:51,663 ‎放屁,瑪麗 884 00:50:02,499 --> 00:50:04,249 ‎很抱歉我打了妳耳光 885 00:50:05,752 --> 00:50:06,672 ‎我只是… 886 00:50:08,463 --> 00:50:09,763 ‎妳如果知道了 887 00:50:13,468 --> 00:50:15,218 ‎就再也不會以同樣的眼神看我 888 00:50:17,723 --> 00:50:19,473 ‎一旦改變,就再也回不去了 889 00:50:22,477 --> 00:50:24,857 ‎我知道妳以為妳想知道,但… 890 00:50:26,690 --> 00:50:27,570 ‎妳其實不想 891 00:50:29,693 --> 00:50:31,653 ‎過去必須留在過去 892 00:50:33,155 --> 00:50:34,275 ‎妳明白嗎? 893 00:50:36,450 --> 00:50:37,490 ‎明白,媽 894 00:51:24,456 --> 00:51:27,286 ‎我媽處理問題的方法是加以忽略 895 00:51:28,376 --> 00:51:31,586 ‎全部收在一個小盒子裡束之高閣 896 00:51:32,714 --> 00:51:34,424 ‎讓過去留在過去 897 00:51:45,519 --> 00:51:47,599 ‎但受到影響的不只是她 898 00:51:50,649 --> 00:51:51,859 ‎我的人生也會 899 00:51:52,567 --> 00:51:54,737 ‎我想打開那個小盒子 900 00:52:01,493 --> 00:52:02,333 ‎嗨,爸 901 00:53:28,747 --> 00:53:30,327 ‎字幕翻譯:韓仁耀