1 00:00:06,089 --> 00:00:08,929 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:25,942 --> 00:00:28,572 ‎我媽釣男人從來不出差錯 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,410 ‎對她來說就像呼吸一樣自然 4 00:00:31,990 --> 00:00:34,580 ‎她總是知道該說什麼、該做什麼 5 00:00:34,659 --> 00:00:37,949 ‎就像有魔力一樣 6 00:00:47,589 --> 00:00:50,179 ‎她理直氣壯、無所畏懼 7 00:00:50,675 --> 00:00:52,045 ‎她就是大方展現自己 8 00:00:53,303 --> 00:00:56,393 ‎男人、性愛,通通都是 9 00:01:15,867 --> 00:01:18,037 ‎我發誓我一定是養女 10 00:01:45,814 --> 00:01:47,404 ‎男人是視覺動物 11 00:02:00,620 --> 00:02:02,160 ‎所以就給他們一點東西看 12 00:02:36,656 --> 00:02:39,326 ‎我無法和我媽引起一樣的反應 13 00:02:39,409 --> 00:02:41,699 ‎-帕瑪,妳唱得真屌 ‎-謝謝 14 00:02:42,203 --> 00:02:44,873 ‎-妳覺得呢? ‎-還不錯 15 00:02:47,292 --> 00:02:49,842 ‎好吧,我得走了 ‎我跟馬可仕說會去接他 16 00:02:50,461 --> 00:02:51,751 ‎-回頭見 ‎-再見 17 00:02:51,838 --> 00:02:52,668 ‎再見 18 00:02:53,590 --> 00:02:56,430 ‎-帕瑪很棒,她的歌聲能幫樂團加分 ‎-對啊 19 00:02:56,509 --> 00:02:59,799 ‎裘丹還在團內時 ‎我都沒發現你們有多爛 20 00:02:59,888 --> 00:03:01,758 ‎可惜他媽逼他退出三性男 21 00:03:01,848 --> 00:03:03,178 ‎隨便啦,這樣反而升級了 22 00:03:03,266 --> 00:03:04,346 ‎帕瑪辣得誇張 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,144 ‎-真的嗎? ‎-超級辣 24 00:03:06,227 --> 00:03:08,857 ‎有帕瑪加入,我們今年 ‎或許有機會贏樂團大戰 25 00:03:09,564 --> 00:03:10,654 ‎我們得選一首歌 26 00:03:10,732 --> 00:03:11,772 ‎我知道 27 00:03:11,858 --> 00:03:13,148 ‎一定要是兒戲樂團的歌 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,654 ‎帕瑪的音域唱《聰明藥腦》一定超殺 29 00:03:15,737 --> 00:03:18,987 ‎《聰明藥腦》是史上最爛歌名 30 00:03:19,490 --> 00:03:20,950 ‎聽起來好像怪奇比莉 31 00:03:21,034 --> 00:03:22,204 ‎我喜歡怪奇比莉 32 00:03:22,285 --> 00:03:24,575 ‎那當然,我完全不覺得違和 33 00:03:26,414 --> 00:03:27,254 ‎(你被殺了) 34 00:03:27,874 --> 00:03:29,134 ‎你這個小賤人,普雷斯 35 00:03:29,209 --> 00:03:30,749 ‎死吧,廢物 36 00:03:30,835 --> 00:03:32,955 ‎普雷斯,你是全世界 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,466 ‎最不適合滋長暴力傾向的人 38 00:03:35,548 --> 00:03:38,838 ‎杭特說你以前會在下課時 ‎拿石頭丟松鼠 39 00:03:40,261 --> 00:03:41,101 ‎好喔 40 00:03:41,679 --> 00:03:42,759 ‎新女友會咬人 41 00:03:43,431 --> 00:03:44,851 ‎你等會小心一點,杭特 42 00:03:45,808 --> 00:03:47,888 ‎普雷斯,不要講這種話 43 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 ‎我要吃零食 44 00:03:52,148 --> 00:03:55,528 ‎你覺得馬尼還有猶太熱狗嗎? 45 00:04:01,241 --> 00:04:03,331 ‎你怎麼會跟普雷斯當朋友?他好機車 46 00:04:05,036 --> 00:04:07,656 ‎我當年服用聰明藥時 ‎普雷斯對我不離不棄 47 00:04:07,747 --> 00:04:09,957 ‎我有整整三年都跟行屍走肉… 48 00:04:11,668 --> 00:04:14,338 ‎所以我們才應該用《聰明藥腦》開場 49 00:04:14,420 --> 00:04:16,170 ‎能夠傳遞意涵 50 00:04:18,925 --> 00:04:19,755 ‎抱歉 51 00:04:20,301 --> 00:04:22,931 ‎對不起,我們一整晚都在談這個 52 00:04:23,012 --> 00:04:26,392 ‎沒關係,我知道樂團大戰對你很重要 53 00:04:26,474 --> 00:04:27,644 ‎是沒錯,但… 54 00:04:28,559 --> 00:04:29,519 ‎妳也很重要 55 00:04:30,103 --> 00:04:30,983 ‎是嗎? 56 00:04:31,479 --> 00:04:32,309 ‎對 57 00:04:39,404 --> 00:04:40,494 ‎這個是送妳的 58 00:04:41,030 --> 00:04:42,450 ‎《傲慢與偏見》 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,162 ‎妳在吉登的課上選為課外閱讀書籍 60 00:04:45,243 --> 00:04:46,623 ‎不過我已經有了 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,160 ‎這本是我姊的 62 00:04:48,246 --> 00:04:51,286 ‎她上學期在塔夫茨大學 ‎修了奧斯汀文學課 63 00:04:51,374 --> 00:04:55,004 ‎上面寫滿筆記,我想說妳能參考看看 64 00:04:55,586 --> 00:04:56,496 ‎謝謝 65 00:04:58,840 --> 00:04:59,800 ‎我真的很喜歡這本 66 00:04:59,882 --> 00:05:02,052 ‎我喜歡奧斯汀的文筆 ‎很有半開玩笑的意味 67 00:05:02,135 --> 00:05:05,215 ‎她會藉著角色向讀者使眼色 68 00:05:05,305 --> 00:05:07,175 ‎對啊,珍是個精明女人 69 00:05:12,186 --> 00:05:15,226 ‎-我們找到一堆小蘿蔔和豆泥 ‎-讚 70 00:05:16,858 --> 00:05:18,028 ‎第二回合,賤人 71 00:05:18,109 --> 00:05:19,239 ‎放馬過來 72 00:05:20,528 --> 00:05:23,868 ‎大家好,歡迎參加募款委員會會議 73 00:05:23,948 --> 00:05:29,328 ‎學年快要到了,也就代表了一件事 74 00:05:29,412 --> 00:05:32,292 ‎班克勒國小的返校募款活動要到了 75 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 ‎我們會舉辦第五屆年度烘焙義賣 76 00:05:35,877 --> 00:05:36,837 ‎辛西亞 77 00:05:37,337 --> 00:05:38,377 ‎我好興奮 78 00:05:38,921 --> 00:05:41,921 ‎年度返校烘焙義賣 ‎是我最喜歡的活動之一 79 00:05:42,008 --> 00:05:43,758 ‎身為鄰里活動中心的成員 80 00:05:43,843 --> 00:05:47,643 ‎我很樂意提供場地給校委會使用 81 00:05:48,890 --> 00:05:50,100 ‎謝謝妳 82 00:05:54,395 --> 00:05:55,895 ‎這是我的榮幸 83 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 ‎我在想… 84 00:05:57,065 --> 00:05:59,975 ‎鄰里活動中心到底有什麼了不起? 85 00:06:00,068 --> 00:06:02,738 ‎妳知道洛杉磯、紐約 ‎還有倫敦的舒活會所嗎? 86 00:06:02,820 --> 00:06:04,570 ‎-不知道 ‎-對喔 87 00:06:04,655 --> 00:06:06,275 ‎我忘了妳是麻雀變鳳凰 88 00:06:06,366 --> 00:06:08,196 ‎那裡是麻州門檻最高的俱樂部 89 00:06:10,745 --> 00:06:11,575 ‎為什麼? 90 00:06:12,497 --> 00:06:16,457 ‎在1890年成立之初是網球俱樂部 91 00:06:16,542 --> 00:06:19,252 ‎以及提供會員進行社交的場地 92 00:06:19,337 --> 00:06:21,587 ‎有面試程序、年費、投票… 93 00:06:21,672 --> 00:06:22,762 ‎一整套規定 94 00:06:24,175 --> 00:06:25,215 ‎但是為什麼? 95 00:06:25,718 --> 00:06:27,098 ‎為了網球跟社交活動 96 00:06:28,012 --> 00:06:31,222 ‎-好吧 ‎-我會烤素起司蛋糕 97 00:06:32,100 --> 00:06:33,480 ‎我今年不想看到有人在搶 98 00:06:35,311 --> 00:06:36,851 ‎我們去年募到了5000元 99 00:06:36,938 --> 00:06:39,438 ‎用蛋糕和派募到5000元? 100 00:06:39,524 --> 00:06:41,734 ‎今年要更上一層樓 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,895 ‎對,一定要 102 00:06:46,322 --> 00:06:48,912 ‎喬琪雅,妳有疑問嗎? 103 00:06:48,991 --> 00:06:50,161 ‎坐下,小麻雀 104 00:06:50,785 --> 00:06:52,785 ‎舉行賭場之夜如何? 105 00:06:52,870 --> 00:06:55,670 ‎用撲克可以募到大把大把的錢 106 00:06:56,499 --> 00:06:58,919 ‎這個建議很有意思 107 00:06:59,001 --> 00:07:01,551 ‎不過烘焙義賣是全鎮最愛的活動 108 00:07:09,220 --> 00:07:13,100 ‎這件事我得站在辛西亞那邊 109 00:07:13,182 --> 00:07:17,192 ‎烘焙義賣已成為本鎮年度亮點 110 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 ‎我也沒忘記妳的素起司蛋糕 111 00:07:20,731 --> 00:07:23,191 ‎那麼就這樣拍定了 112 00:07:23,818 --> 00:07:28,358 ‎先休息五分鐘,再回來討論細節 113 00:07:36,164 --> 00:07:38,004 ‎別覺得賭場之夜被反對是針對妳 114 00:07:38,082 --> 00:07:39,882 ‎那個建議本身還算不錯… 115 00:07:39,959 --> 00:07:41,589 ‎我沒覺得是針對我 116 00:07:51,429 --> 00:07:53,469 ‎(讓我們幫助你拓展生意 ‎在這打廣告) 117 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 ‎喬琪雅,可以請妳過來一下嗎? 118 00:08:06,736 --> 00:08:07,566 ‎好 119 00:08:11,491 --> 00:08:12,411 ‎我會處理 120 00:08:12,950 --> 00:08:15,410 ‎喬琪雅,這位是人資部的艾芮卡 121 00:08:16,120 --> 00:08:17,000 ‎妳好 122 00:08:19,665 --> 00:08:21,955 ‎這是一次信息溝通 123 00:08:22,043 --> 00:08:25,383 ‎保羅,你可以把憂慮告訴喬琪雅嗎? 124 00:08:27,757 --> 00:08:29,297 ‎我在照顧奧斯汀的時候 125 00:08:30,468 --> 00:08:34,508 ‎看到好幾張信用卡是掛他的名字 126 00:08:35,014 --> 00:08:36,314 ‎這不是在指控妳 127 00:08:36,390 --> 00:08:38,430 ‎我們想和妳談談 128 00:08:44,857 --> 00:08:46,437 ‎奧斯汀的爸爸吉爾 129 00:08:47,568 --> 00:08:48,948 ‎目前正在坐牢 130 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 ‎抱歉 131 00:08:54,075 --> 00:08:55,445 ‎這對我來說很容易激動 132 00:08:57,161 --> 00:08:59,211 ‎他侵占公司的錢 133 00:09:00,456 --> 00:09:02,666 ‎我們搬到威斯巴瑞重新開始 134 00:09:02,750 --> 00:09:04,630 ‎但令人心碎的還不只這樣 135 00:09:04,710 --> 00:09:07,670 ‎我發現吉爾利用奧斯汀的社會安全碼 136 00:09:07,755 --> 00:09:10,255 ‎申請了數張信用卡 137 00:09:11,050 --> 00:09:13,300 ‎他竟然偷自己九歲兒子的錢 138 00:09:13,386 --> 00:09:15,346 ‎連虎毒都不食子耶 139 00:09:20,017 --> 00:09:21,137 ‎我感到痛心疾首 140 00:09:21,644 --> 00:09:23,404 ‎但如果需要看我的銀行對帳單… 141 00:09:23,479 --> 00:09:25,649 ‎-不用 ‎-沒這個必要 142 00:09:27,942 --> 00:09:31,402 ‎但這很明顯是私人問題,應加以保密 143 00:09:32,196 --> 00:09:33,356 ‎妳如果需要幫助 144 00:09:33,447 --> 00:09:34,447 ‎我隨時都在 145 00:09:36,742 --> 00:09:37,792 ‎謝謝妳,艾芮卡 146 00:09:41,080 --> 00:09:44,380 ‎喬琪雅,很抱歉讓妳再次煎熬 147 00:09:44,458 --> 00:09:45,288 ‎我不是故意的 148 00:09:45,376 --> 00:09:48,166 ‎我把房子和孩子放心交給你 149 00:09:48,254 --> 00:09:50,264 ‎你找人資部前應該要先問我 150 00:09:50,339 --> 00:09:53,379 ‎我知道,妳說得對,我應該要先問 151 00:09:53,467 --> 00:09:55,297 ‎我現在背負著很多壓力 152 00:09:55,386 --> 00:09:57,216 ‎請妳明白這一點 153 00:09:57,305 --> 00:09:58,135 ‎聽我說 154 00:09:58,723 --> 00:10:00,353 ‎我想在40歲當上州長 155 00:10:00,850 --> 00:10:03,270 ‎為了達成目標,我必須成功連任 156 00:10:03,352 --> 00:10:04,192 ‎但… 157 00:10:05,104 --> 00:10:07,574 ‎這是藉口,我痛恨藉口 158 00:10:07,648 --> 00:10:10,068 ‎我非常非常抱歉 159 00:10:11,068 --> 00:10:12,188 ‎我應該先告訴妳 160 00:10:12,278 --> 00:10:13,608 ‎對,你應該先告訴我 161 00:10:14,113 --> 00:10:15,243 ‎我愛這份工作,保羅 162 00:10:15,323 --> 00:10:17,743 ‎但你如果認為我沒幫助就直說 ‎我馬上走人 163 00:10:17,825 --> 00:10:19,735 ‎我當然認為妳對我很有幫助 164 00:10:19,827 --> 00:10:21,907 ‎妳的貢獻一直都很寶貴 165 00:10:22,496 --> 00:10:25,366 ‎-這是真心話嗎? ‎-對,妳有很多好點子 166 00:10:26,751 --> 00:10:28,541 ‎像是賭場之夜這種好點子嗎? 167 00:10:33,966 --> 00:10:37,716 ‎好,這招不錯,我看出妳的手段了 168 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 ‎我瞭解烘焙義賣是傳統 169 00:10:39,597 --> 00:10:41,137 ‎但最重要的終歸是錢的問題 170 00:10:41,641 --> 00:10:43,561 ‎想為學校募得更多錢 171 00:10:43,643 --> 00:10:45,563 ‎就要靠賭場之夜這種盛大華麗的活動 172 00:10:45,645 --> 00:10:47,355 ‎不對,最重要的是人力問題 173 00:10:47,438 --> 00:10:49,608 ‎妳有舉辦過這種規模的活動嗎? 174 00:10:49,690 --> 00:10:51,110 ‎那會是重大工程 175 00:10:51,192 --> 00:10:52,322 ‎我才剛辦完高二宿營 176 00:10:52,401 --> 00:10:54,701 ‎拿出膽量,這招是殺手鐧 177 00:10:55,196 --> 00:10:56,236 ‎要是州長會怎麼做? 178 00:10:57,573 --> 00:10:59,743 ‎保羅,別逼我再拿出那套檸檬說詞 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,581 ‎希望沒打擾到你們 180 00:11:05,665 --> 00:11:08,625 ‎我只是想找你討論烘焙義賣準備 181 00:11:08,709 --> 00:11:10,669 ‎辛西亞,很高興妳來了 182 00:11:10,753 --> 00:11:13,213 ‎我們剛好討論到這個部分 183 00:11:13,297 --> 00:11:16,837 ‎我已經就此下了行政決定 184 00:11:17,635 --> 00:11:21,965 ‎今年我們將以賭場之夜取代烘焙義賣 185 00:11:23,015 --> 00:11:24,725 ‎這是怎麼回事? 186 00:11:24,809 --> 00:11:26,099 ‎終歸是錢的問題,辛西亞 187 00:11:26,185 --> 00:11:28,975 ‎賭場之夜能募到更多錢 188 00:11:29,772 --> 00:11:34,492 ‎我希望妳還是願意出借鄰里活動中心 189 00:11:34,568 --> 00:11:36,488 ‎因為我知道妳的最終目標 190 00:11:36,570 --> 00:11:39,910 ‎還是一心為了孩子好 191 00:11:42,159 --> 00:11:43,079 ‎太棒了 192 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 ‎非常感謝兩位 193 00:11:44,912 --> 00:11:46,752 ‎別當作這是針對妳,辛西亞 194 00:12:03,264 --> 00:12:04,604 ‎是兔子咬的 195 00:12:04,682 --> 00:12:06,062 ‎現在已接近繁殖季末 196 00:12:06,142 --> 00:12:08,022 ‎妳應該要架個籬笆才好 197 00:12:10,312 --> 00:12:12,522 ‎妳應該沒有要把房子賣掉吧? 198 00:12:12,606 --> 00:12:13,646 ‎賣掉? 199 00:12:13,733 --> 00:12:14,863 ‎我才剛買耶 200 00:12:15,401 --> 00:12:17,861 ‎因為之前有個男的跑來這裡 201 00:12:19,071 --> 00:12:21,281 ‎是高大壯碩的黑人嗎? 202 00:12:21,365 --> 00:12:23,365 ‎不是,不過他是誰? 203 00:12:24,243 --> 00:12:26,913 ‎他只是某個對妳的房子有興趣的人 204 00:12:26,996 --> 00:12:28,206 ‎他說在考慮要買下來 205 00:12:28,289 --> 00:12:29,289 ‎他長什麼樣子? 206 00:12:29,874 --> 00:12:31,464 ‎帥得不可思議 207 00:12:31,959 --> 00:12:33,249 ‎真奇怪 208 00:12:33,335 --> 00:12:35,335 ‎因為他說會找妳談談 209 00:12:37,047 --> 00:12:38,377 ‎金妮還在妳家嗎? 210 00:12:38,466 --> 00:12:41,336 ‎梅可欣把閨蜜都找來了 211 00:12:41,427 --> 00:12:43,507 ‎-沒愛啦金 ‎-沒愛啦金 212 00:12:43,596 --> 00:12:45,346 ‎聽起來很像發臭的鮑魚 213 00:12:45,890 --> 00:12:47,890 ‎真噁心,這是史上最噁心的詞 214 00:12:47,975 --> 00:12:49,685 ‎但我狠不下心告訴她們 215 00:12:50,770 --> 00:12:53,310 ‎她們好可愛又好天真 216 00:12:53,397 --> 00:12:55,777 ‎我在廚房就能聽到她們咯咯笑 217 00:13:00,613 --> 00:13:02,823 ‎拜託把音量關小 218 00:13:02,907 --> 00:13:04,117 ‎-關小啦 ‎-好啦 219 00:13:05,075 --> 00:13:06,405 ‎我的天啊 220 00:13:06,494 --> 00:13:07,794 ‎根本沒在幹嘛啊 221 00:13:07,870 --> 00:13:09,620 ‎好啦,是幹了不少,但是沒情節 222 00:13:09,705 --> 00:13:12,745 ‎好濕喔,他們為什麼那麼濕? 223 00:13:12,833 --> 00:13:14,173 ‎這個體位一點都不吸引人 224 00:13:14,251 --> 00:13:15,381 ‎她只是把雙腿叉開 225 00:13:15,461 --> 00:13:16,801 ‎不過她的身材不錯 226 00:13:16,879 --> 00:13:19,469 ‎編劇和導演絕對是男性 227 00:13:19,548 --> 00:13:22,758 ‎對啊,而且完全沒前戲 228 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 ‎只有… 229 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 ‎拜託,做愛真的有那麼快嗎? 230 00:13:27,515 --> 00:13:29,015 ‎妳討厭高潮的話就是 231 00:13:29,099 --> 00:13:30,269 ‎諾拉,妳這騷貨 232 00:13:30,351 --> 00:13:31,731 ‎拜託一下 233 00:13:31,811 --> 00:13:33,651 ‎裘丹和我交往了兩年才上床 234 00:13:33,729 --> 00:13:35,979 ‎開玩笑的,妳知道我有多支持性開放 235 00:13:36,065 --> 00:13:37,265 ‎支持我的性生活能開放 236 00:13:37,358 --> 00:13:38,818 ‎諾拉,妳高潮過? 237 00:13:38,901 --> 00:13:40,441 ‎有,但不是靠陰莖抽插 238 00:13:40,528 --> 00:13:41,398 ‎陰莖抽… 239 00:13:42,446 --> 00:13:44,276 ‎不好意思,我才是女同志 240 00:13:44,365 --> 00:13:45,865 ‎陰莖抽插 241 00:13:45,950 --> 00:13:47,330 ‎這些對話讓我起雞皮疙瘩 242 00:13:47,409 --> 00:13:49,119 ‎真假?我聽得有點性奮了 243 00:13:49,203 --> 00:13:50,293 ‎高潮是怎麼發生的? 244 00:13:51,163 --> 00:13:53,423 ‎他逼她叫爹地 245 00:13:53,499 --> 00:13:55,839 ‎不是,他通常會幫我舔 246 00:13:55,918 --> 00:13:58,168 ‎-裘丹真是個暖男 ‎-對啊 247 00:14:01,465 --> 00:14:03,835 ‎聽起來像是杭特什麼都沒做喔 248 00:14:05,219 --> 00:14:07,139 ‎我們只接吻過三次 249 00:14:07,221 --> 00:14:08,471 ‎連舌頭都沒伸 250 00:14:08,556 --> 00:14:09,466 ‎真假? 251 00:14:09,557 --> 00:14:10,977 ‎你們都交往好幾個禮拜了 252 00:14:11,058 --> 00:14:11,928 ‎很怪吧? 253 00:14:12,017 --> 00:14:13,267 ‎他連奶都沒抓? 254 00:14:13,352 --> 00:14:14,522 ‎他連奶都沒抓 255 00:14:16,105 --> 00:14:17,395 ‎-謝謝 ‎-抓一下以示支持 256 00:14:18,107 --> 00:14:20,107 ‎-他可能覺得我不性感 ‎-大概吧 257 00:14:20,192 --> 00:14:22,612 ‎才不是!妳超美的 258 00:14:22,695 --> 00:14:25,485 ‎所以妳都在瘋狂手淫等他出招? 259 00:14:25,573 --> 00:14:27,283 ‎手淫好噁心 260 00:14:27,366 --> 00:14:29,366 ‎-對,我不懂哪裡好玩 ‎-我也是 261 00:14:35,708 --> 00:14:38,208 ‎插這個新洞還挺有趣的 262 00:14:47,761 --> 00:14:49,891 ‎妳們看,這就是A片的問題 263 00:14:49,972 --> 00:14:51,562 ‎A片扭曲的男人的性愛觀 264 00:14:51,640 --> 00:14:53,270 ‎而且從來都不重視女性愉悅 265 00:14:53,350 --> 00:14:55,940 ‎所以男人才只會蒙頭瞎忙 266 00:15:02,484 --> 00:15:05,034 ‎-是布羅迪 ‎-布羅迪為什麼傳簡訊給妳? 267 00:15:05,112 --> 00:15:06,572 ‎他想知道我要不要去樂團大戰 268 00:15:07,156 --> 00:15:08,486 ‎他們昨晚一整晚都在講這個 269 00:15:09,491 --> 00:15:10,911 ‎我超期待的 270 00:15:10,993 --> 00:15:12,083 ‎蘇菲一定也會去 271 00:15:12,161 --> 00:15:14,371 ‎因為她的朋友搖滾之神史考特要演出 272 00:15:14,455 --> 00:15:15,285 ‎他是去年贏家 273 00:15:15,372 --> 00:15:16,372 ‎抱歉,我搞迷糊了 274 00:15:16,457 --> 00:15:18,537 ‎妳昨晚為什麼跟布羅迪在一起? 275 00:15:18,626 --> 00:15:20,666 ‎他們在排練,不想找太多人 276 00:15:22,504 --> 00:15:24,924 ‎諾拉,裘丹退出三性男後 277 00:15:25,007 --> 00:15:27,007 ‎看來是由金妮頂替了妳的位置 278 00:15:28,552 --> 00:15:30,142 ‎誰又是帕瑪?她很會唱嗎? 279 00:15:31,263 --> 00:15:33,893 ‎對,她很會唱,杭特覺得她很殺 280 00:15:34,725 --> 00:15:35,675 ‎有意思 281 00:15:45,527 --> 00:15:47,697 ‎(嘿) 282 00:15:50,991 --> 00:15:52,791 ‎(抱歉,我不能聊天) 283 00:15:52,868 --> 00:15:53,988 ‎(在讀《大亨小傳》) 284 00:16:42,793 --> 00:16:45,673 ‎-妳有借走我的綠色上衣嗎? ‎-媽,嗨 285 00:16:45,754 --> 00:16:47,514 ‎衣服沒在我這 286 00:17:04,815 --> 00:17:06,185 ‎(性感嗎?) 287 00:17:15,117 --> 00:17:16,117 ‎(性感到不能不傳) 288 00:17:19,580 --> 00:17:20,870 ‎(儲存) 289 00:17:23,876 --> 00:17:26,046 ‎(杭特) 290 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 ‎我的天啊 291 00:17:49,860 --> 00:17:51,400 ‎我看到你已讀了 292 00:17:56,992 --> 00:17:58,582 ‎(梅可欣) 293 00:18:01,288 --> 00:18:04,118 ‎(我剛傳給杭特) 294 00:18:05,751 --> 00:18:09,211 ‎(他沒回覆) 295 00:18:09,296 --> 00:18:10,126 ‎(何時傳的?) 296 00:18:13,759 --> 00:18:14,589 ‎(一分鐘前) 297 00:18:14,676 --> 00:18:19,136 ‎(我看到他打字打一打又停下來了) 298 00:18:21,725 --> 00:18:23,015 ‎(他大概在打手槍) 299 00:18:55,676 --> 00:18:57,136 ‎(馬可仕:鄰居好) 300 00:19:17,739 --> 00:19:22,409 ‎(這樣性感嗎?) 301 00:19:24,955 --> 00:19:27,325 ‎(非常性感,妳這個小壞壞) 302 00:19:40,679 --> 00:19:42,639 ‎(馬可仕:妳在幹嘛?給我照片) 303 00:20:28,227 --> 00:20:30,687 ‎(我們上床時妳有高潮嗎? ‎我聽到妳們聊的…) 304 00:20:39,529 --> 00:20:42,699 ‎(沒有) 305 00:20:44,910 --> 00:20:46,410 ‎(抱歉,我以為妳有) 306 00:20:48,747 --> 00:20:51,827 ‎(不是你的錯) 307 00:20:54,795 --> 00:20:58,415 ‎(我從沒高潮過) 308 00:20:58,507 --> 00:20:59,507 ‎(妳沒自己來過?) 309 00:21:01,426 --> 00:21:03,046 ‎(噁心) 310 00:21:04,513 --> 00:21:05,723 ‎(妳能現在就自己來) 311 00:21:09,101 --> 00:21:12,401 ‎(我不會) 312 00:21:12,479 --> 00:21:13,559 ‎(摸妳自己) 313 00:21:33,375 --> 00:21:34,785 ‎(我在摸了,妳呢?) 314 00:21:41,675 --> 00:21:45,215 ‎(摸了) 315 00:21:45,304 --> 00:21:47,604 ‎(真辣,高潮的時候告訴我) 316 00:22:02,904 --> 00:22:04,994 ‎(我高潮了) 317 00:22:05,073 --> 00:22:08,703 ‎(哇) 318 00:22:08,785 --> 00:22:10,785 ‎(我也是,美女晚安) 319 00:22:46,031 --> 00:22:49,951 ‎(杭特:抱歉,我昨晚昏睡過去了) 320 00:22:51,495 --> 00:22:53,995 ‎我現在雙手舉在空中,麥克 ‎你想知道為什麼嗎? 321 00:22:54,081 --> 00:22:56,791 ‎開胃菜要6000元,根本是搶劫 322 00:22:56,875 --> 00:22:58,285 ‎手舉起來,你在搶我 323 00:22:58,377 --> 00:22:59,337 ‎給他們好看,尼克 324 00:22:59,419 --> 00:23:02,379 ‎我請他降價時,他說他沒孩子… 325 00:23:02,464 --> 00:23:04,934 ‎還說他何必在意 ‎賭場之夜是要幫學校募款? 326 00:23:05,008 --> 00:23:05,838 ‎對,妳怎麼… 327 00:23:05,926 --> 00:23:06,966 ‎我聽過一樣的話 328 00:23:07,469 --> 00:23:08,929 ‎我也沒孩子,但會為大家著想 329 00:23:09,888 --> 00:23:10,928 ‎這裡是市長辦公室 330 00:23:11,556 --> 00:23:12,716 ‎你好 331 00:23:12,808 --> 00:23:14,518 ‎我們需要七張撲克牌桌 332 00:23:14,601 --> 00:23:17,561 ‎有點超乎預算,不知道你能不能捐… 333 00:23:18,897 --> 00:23:20,107 ‎你沒小孩 334 00:23:24,778 --> 00:23:25,778 ‎還順利嗎? 335 00:23:28,115 --> 00:23:29,315 ‎-很好 ‎-嗯 336 00:23:34,830 --> 00:23:36,000 ‎還是… 337 00:23:36,957 --> 00:23:40,377 ‎看看她,忙進忙出 ‎想把威斯巴瑞變小賭城 338 00:23:40,460 --> 00:23:42,210 ‎-辛西亞 ‎-喬琪雅 339 00:23:42,295 --> 00:23:43,835 ‎妳好嗎?妳看起來有點… 340 00:23:43,922 --> 00:23:45,342 ‎-壓力大? ‎-累? 341 00:23:45,424 --> 00:23:47,094 ‎我很好 342 00:23:47,175 --> 00:23:48,885 ‎只是處於全力策劃模式 343 00:23:49,594 --> 00:23:51,474 ‎很高興剛好遇到妳了 344 00:23:51,555 --> 00:23:55,225 ‎不知道妳今晚 ‎能不能做妳拿手的素起司蛋糕 345 00:23:55,308 --> 00:23:56,558 ‎大家都讚不絕口 346 00:23:58,228 --> 00:24:00,058 ‎-沒問題 ‎-太棒了 347 00:24:00,147 --> 00:24:01,357 ‎樂意之至 348 00:24:01,982 --> 00:24:02,942 ‎太棒了 349 00:24:03,024 --> 00:24:06,704 ‎好,我來幫妳拿這個袋子 350 00:24:06,778 --> 00:24:09,278 ‎妳過來坐這邊吧 351 00:24:10,449 --> 00:24:11,739 ‎-要水嗎? ‎-不要 352 00:24:12,534 --> 00:24:13,414 ‎好吧 353 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 ‎這裡是妳點的餅乾 354 00:24:18,957 --> 00:24:22,167 ‎賭場之夜越滾越大,我都快累死了 355 00:24:22,836 --> 00:24:23,746 ‎我一定要成功 356 00:24:23,837 --> 00:24:27,087 ‎才能讓那隻人形吉娃娃笑不出來 357 00:24:27,174 --> 00:24:28,974 ‎別激動,小姐,冷靜 358 00:24:29,050 --> 00:24:30,680 ‎你把我當馬在安撫嗎? 359 00:24:30,760 --> 00:24:31,970 ‎妳確實是有點毛躁 360 00:24:33,221 --> 00:24:34,061 ‎你有養馬? 361 00:24:34,139 --> 00:24:36,019 ‎有,在我的農場養了三匹 362 00:24:37,642 --> 00:24:39,312 ‎你終於養到馬了啊? 363 00:24:40,395 --> 00:24:41,345 ‎是啊 364 00:24:41,897 --> 00:24:43,647 ‎叫做貝琪、貝西和奶昔 365 00:24:44,357 --> 00:24:45,187 ‎奶昔? 366 00:24:45,901 --> 00:24:48,361 ‎-你有一匹叫做奶昔的馬? ‎-對,牠怎麼了? 367 00:24:49,404 --> 00:24:50,324 ‎沒什麼 368 00:24:52,032 --> 00:24:53,202 ‎我得走了 369 00:24:53,783 --> 00:24:56,913 ‎-好 ‎-我們今晚賭場之夜見 370 00:24:56,995 --> 00:24:58,365 ‎不太可能 371 00:24:58,455 --> 00:24:59,365 ‎為什麼? 372 00:24:59,456 --> 00:25:01,166 ‎我不喜歡穿西裝 373 00:25:01,750 --> 00:25:04,130 ‎真可惜,你穿西裝一定很帥 374 00:25:09,257 --> 00:25:11,177 ‎(《傲慢與偏見》,珍奧斯汀) 375 00:25:12,594 --> 00:25:15,104 ‎莉迪雅班奈特在本書中被描繪為 376 00:25:15,180 --> 00:25:19,020 ‎“不馴、厚顏、狂野、吵鬧、大膽” 377 00:25:19,100 --> 00:25:20,890 ‎我的課外閱讀專題是 378 00:25:20,977 --> 00:25:23,937 ‎《內化的性別歧視 ‎莉迪雅班奈特為何不討喜》 379 00:25:25,023 --> 00:25:27,863 ‎書中被埋沒的女權主義者是莉迪雅 380 00:25:27,943 --> 00:25:30,573 ‎比起伊莉莎白,她更體現了自由意志 381 00:25:30,654 --> 00:25:32,244 ‎因為她忤逆社會規範 382 00:25:32,322 --> 00:25:34,032 ‎依照自己意志行動 383 00:25:34,115 --> 00:25:35,865 ‎所以我們為什麼要大肆抨擊她? 384 00:25:35,951 --> 00:25:37,411 ‎因為她是騷貨 385 00:25:40,413 --> 00:25:41,253 ‎好啊,布萊恩 386 00:25:41,331 --> 00:25:44,881 ‎跟我們說說你看著蓋兒加朵打手槍時 ‎產生了什麼女權主義觀點 387 00:25:47,045 --> 00:25:49,505 ‎但妳無法否認莉迪雅的行為 388 00:25:49,589 --> 00:25:51,129 ‎確實是魯莽又不明智 389 00:25:52,050 --> 00:25:53,590 ‎不要再羞辱她了 390 00:25:53,677 --> 00:25:54,757 ‎不要… 391 00:25:55,804 --> 00:25:57,564 ‎羞辱莉迪雅班奈特? 392 00:25:58,306 --> 00:26:00,386 ‎好,金妮說服我了 393 00:26:00,475 --> 00:26:02,635 ‎莉迪雅班奈特百分之百是女權主義者 394 00:26:02,727 --> 00:26:05,727 ‎她幾乎拖垮了整個家族,這很幼稚 395 00:26:05,814 --> 00:26:08,784 ‎人們對女人應有的行為舉止 ‎有上百萬種意見 396 00:26:08,858 --> 00:26:09,688 ‎是人都會混亂 397 00:26:09,776 --> 00:26:12,146 ‎金妮,冷靜一點,妳現在是在吵架 398 00:26:13,780 --> 00:26:17,370 ‎金妮米勒,請到辦公室報到 399 00:26:21,454 --> 00:26:22,874 ‎有沒有搞錯,媽? 400 00:26:22,956 --> 00:26:24,706 ‎帶我看婦產科、要我吃事前藥? 401 00:26:24,791 --> 00:26:27,341 ‎妳非得在上課到一半做這種事嗎? 402 00:26:27,419 --> 00:26:30,339 ‎那當然,妳有男友 ‎還傳上空照片給他 403 00:26:31,756 --> 00:26:32,966 ‎媽,拜託一下 404 00:26:34,217 --> 00:26:35,427 ‎這讓我知道兩件事 405 00:26:35,510 --> 00:26:38,220 ‎第一,妳遇到男生就會做蠢事 406 00:26:38,305 --> 00:26:39,215 ‎第二 407 00:26:39,306 --> 00:26:40,766 ‎妳很快就會和人做愛了 408 00:26:40,849 --> 00:26:43,559 ‎要不要節育,不是該由我決定嗎? 409 00:26:43,643 --> 00:26:46,523 ‎-當然不是 ‎-妳真是個爛女權主義者 410 00:26:46,605 --> 00:26:47,645 ‎沒錯,就是我 411 00:26:47,731 --> 00:26:49,401 ‎滾回廚房,是她自找的 412 00:26:49,482 --> 00:26:50,982 ‎騷貨、妓女、八婆、婊子 413 00:26:51,067 --> 00:26:52,237 ‎請妳進屋內去 414 00:26:52,319 --> 00:26:54,779 ‎杭特和我沒上床,因為我很醜怪 415 00:26:54,863 --> 00:26:55,823 ‎什麼? 416 00:26:57,073 --> 00:26:58,163 ‎妳是怎麼辦到的? 417 00:26:58,992 --> 00:27:01,202 ‎怎麼每次都知道該說什麼、該穿什麼 418 00:27:01,286 --> 00:27:02,656 ‎還有怎麼用乳溝那招? 419 00:27:04,414 --> 00:27:05,544 ‎乳溝那招? 420 00:27:07,042 --> 00:27:08,292 ‎妳是說擠乳溝嗎? 421 00:27:11,087 --> 00:27:12,877 ‎如果妳還沒注意到 422 00:27:12,964 --> 00:27:13,924 ‎我是30歲單親媽媽 423 00:27:14,007 --> 00:27:15,467 ‎兩個孩子的生父還是不同人 424 00:27:16,384 --> 00:27:19,394 ‎我看起來像是完美模範嗎? 425 00:27:20,764 --> 00:27:23,394 ‎妳以為我知道自己在做什麼? ‎沒人知道自己在做什麼 426 00:27:24,726 --> 00:27:26,096 ‎妳不醜怪 427 00:27:26,686 --> 00:27:27,596 ‎妳很… 428 00:27:30,023 --> 00:27:31,113 ‎美麗 429 00:27:41,910 --> 00:27:44,870 ‎很好,今天一切都保護得很周全 430 00:27:55,799 --> 00:27:57,299 ‎我挑了幾樣東西 431 00:27:57,384 --> 00:27:59,724 ‎清空了巴諾書店的嬰兒區 432 00:27:59,803 --> 00:28:01,933 ‎還去精品店買了點東西 433 00:28:03,973 --> 00:28:06,643 ‎-謝謝媽,這真是… ‎-我還沒跟你算帳 434 00:28:07,394 --> 00:28:09,104 ‎你得到自由就是這樣濫用? 435 00:28:09,187 --> 00:28:10,977 ‎我們資助你進行壯遊 436 00:28:11,064 --> 00:28:12,824 ‎你卻搞大15歲流浪少女的肚子 437 00:28:16,361 --> 00:28:17,571 ‎我們會照顧妳 438 00:28:18,446 --> 00:28:19,406 ‎還有她 439 00:28:23,785 --> 00:28:24,945 ‎放心吧 440 00:28:25,620 --> 00:28:26,750 ‎妳不會有事的 441 00:28:28,748 --> 00:28:30,458 ‎我們會負責打理好一切 442 00:28:32,127 --> 00:28:33,377 ‎沒做好準備的女人 443 00:28:34,379 --> 00:28:35,759 ‎注定會失敗 444 00:28:37,340 --> 00:28:38,260 ‎好 445 00:28:41,386 --> 00:28:43,136 ‎蘇菲桑切斯… 446 00:28:43,221 --> 00:28:44,391 ‎四桌需要咖啡 447 00:28:44,472 --> 00:28:46,222 ‎…好性感 448 00:28:46,307 --> 00:28:48,177 ‎她的臀部應該要被收入羅浮宮 449 00:28:48,268 --> 00:28:49,098 ‎簡直是藝術 450 00:28:49,185 --> 00:28:50,725 ‎她昨天穿緊身褲,我直接死掉 451 00:28:50,812 --> 00:28:52,232 ‎我興奮死了 452 00:28:52,313 --> 00:28:53,903 ‎把我火化放在壁爐上吧 453 00:28:54,399 --> 00:28:55,279 ‎我們一直在傳訊 454 00:28:55,358 --> 00:28:59,068 ‎她是真的關心地球和其他人 455 00:28:59,154 --> 00:29:02,034 ‎她在教她妹怎麼烘培,可愛吧? 456 00:29:02,115 --> 00:29:03,275 ‎梅可欣,妳不能進後檯 457 00:29:03,366 --> 00:29:04,906 ‎妳和杭特進展如何? 458 00:29:04,993 --> 00:29:06,833 ‎他還是沒對那張照片說什麼 459 00:29:06,911 --> 00:29:07,751 ‎真奇怪 460 00:29:07,829 --> 00:29:09,579 ‎我可能不是很擅長耍性感 461 00:29:09,664 --> 00:29:11,124 ‎那是喬琪雅的專長,不是我的 462 00:29:11,207 --> 00:29:13,077 ‎喬琪雅確實是性感得誇張 463 00:29:13,877 --> 00:29:15,087 ‎抱歉 464 00:29:15,170 --> 00:29:16,340 ‎我其實不感抱歉 465 00:29:16,421 --> 00:29:17,711 ‎我想多聊聊蘇菲的事 466 00:29:19,048 --> 00:29:22,718 ‎我隨時隨地都想要聊蘇菲的事 467 00:29:22,802 --> 00:29:25,052 ‎考量到這點的話,我其實很克制自己 468 00:29:26,931 --> 00:29:31,141 ‎兩份墨西哥玉米餅 ‎一份是普通的,一份加地瓜 469 00:29:31,227 --> 00:29:33,397 ‎兩份火雞肉堡,一份無麩質麵包 470 00:29:34,814 --> 00:29:37,114 ‎抱歉,這個才是無麩質麵包 471 00:29:37,192 --> 00:29:39,822 ‎梅可欣,妳知道 ‎自己不是這裡的員工吧? 472 00:29:39,903 --> 00:29:41,913 ‎那當然,不過六桌要結帳 473 00:29:41,988 --> 00:29:44,488 ‎八桌想在歡樂時光結束前點雞翅 474 00:29:49,162 --> 00:29:50,662 ‎這是蘇菲兩年前的照片 475 00:29:50,747 --> 00:29:53,117 ‎她是我的委內瑞拉魔法公主 476 00:29:53,208 --> 00:29:54,628 ‎梅可欣,妳不能到後檯來 477 00:29:54,709 --> 00:29:55,749 ‎峇里島看似不太真實 478 00:29:55,835 --> 00:29:56,915 ‎就是說啊 479 00:29:57,003 --> 00:29:58,843 ‎不過大衛鮑伊的骨灰撒在那 480 00:29:58,922 --> 00:29:59,802 ‎所以一定是真的 481 00:29:59,881 --> 00:30:01,131 ‎妳們知道大衛鮑伊? 482 00:30:01,758 --> 00:30:03,338 ‎那當然,看《史瑞克》知道的 483 00:30:04,928 --> 00:30:05,758 ‎看《史瑞克》 484 00:30:06,930 --> 00:30:08,720 ‎-媽的 ‎-怎麼了? 485 00:30:08,807 --> 00:30:11,177 ‎是她在2018年和女生接吻照嗎? 486 00:30:11,267 --> 00:30:13,057 ‎別擔心,我調查過了 487 00:30:13,144 --> 00:30:15,274 ‎她們的匯款紀錄幾個月前就停了 ‎所以沒關係 488 00:30:15,355 --> 00:30:16,225 ‎我按讚了 489 00:30:17,023 --> 00:30:18,023 ‎-什麼 ‎-靠 490 00:30:18,107 --> 00:30:19,227 ‎我收回讚就好 491 00:30:19,317 --> 00:30:22,567 ‎不行,金妮,現在太遲了,有通知 492 00:30:23,238 --> 00:30:25,528 ‎我剛對兩年前的照片按讚,我的天啊 493 00:30:25,615 --> 00:30:28,405 ‎我不能去樂團大戰了 ‎她會以為我是跟蹤狂 494 00:30:28,493 --> 00:30:30,203 ‎三桌準備要點餐了 495 00:30:30,286 --> 00:30:32,706 ‎三桌給我等會吧,喬 496 00:30:32,789 --> 00:30:35,919 ‎梅可欣,這樣可能反倒是好事 497 00:30:36,000 --> 00:30:37,420 ‎畢竟誠實才是上策 498 00:30:40,129 --> 00:30:41,379 ‎她會知道我喜歡她 499 00:30:41,464 --> 00:30:42,674 ‎妳們隨時都在熱訊 500 00:30:42,757 --> 00:30:44,677 ‎-她不是早就知道了嗎? ‎-不知道 501 00:30:44,759 --> 00:30:46,589 ‎我們沒聊她讓我的乳頭多硬 502 00:30:46,678 --> 00:30:49,218 ‎我們都聊她的無聊妹妹莎夏,慘了 503 00:30:49,305 --> 00:30:52,175 ‎我懂,我很遺憾 504 00:30:54,644 --> 00:30:55,984 ‎請給我新鮮沙拉 505 00:30:57,063 --> 00:30:57,943 ‎謝謝 506 00:31:03,403 --> 00:31:06,203 ‎這活動一定會徹底失敗,我們死定了 507 00:31:06,281 --> 00:31:07,871 ‎才不會 508 00:31:07,949 --> 00:31:09,739 ‎的確,這是妳的主意,妳死定了 509 00:31:09,826 --> 00:31:12,536 ‎我會跟鳳凰一樣 ‎從妳的死灰中毫髮無傷復活 510 00:31:12,620 --> 00:31:14,160 ‎閉嘴,開始動手幫忙 511 00:31:34,225 --> 00:31:35,095 ‎媽 512 00:31:35,184 --> 00:31:37,024 ‎酒販來了,他說只帶了粉紅酒 513 00:31:42,984 --> 00:31:45,034 ‎在那邊的黑板上面寫 514 00:31:45,111 --> 00:31:47,821 ‎今晚的特色酒款是皇家緋紅酒 515 00:31:51,326 --> 00:31:52,656 ‎可以請妳…好了 516 00:31:54,203 --> 00:31:56,413 ‎謝謝,我本來就快立好了 517 00:32:11,971 --> 00:32:12,851 ‎喂? 518 00:32:15,850 --> 00:32:17,520 ‎這支麥克風沒電池 519 00:32:18,227 --> 00:32:19,557 ‎妳的皮包裡有放按摩棒嗎? 520 00:32:20,229 --> 00:32:22,149 ‎那邊的工具箱裡有手電筒 521 00:32:37,538 --> 00:32:38,498 ‎喬琪雅 522 00:32:40,166 --> 00:32:41,126 ‎妳看起來… 523 00:32:41,960 --> 00:32:45,460 ‎我是說,這個地方看起來美輪美奐 524 00:32:46,839 --> 00:32:48,049 ‎不錯嘛,小麻雀 525 00:33:06,275 --> 00:33:08,185 ‎請收下300元,戴維斯校長 526 00:33:08,277 --> 00:33:09,647 ‎只差一張就湊到順子 527 00:33:10,446 --> 00:33:12,656 ‎妳答應過一個小時後就要走人 528 00:33:13,574 --> 00:33:15,874 ‎你以為我想來這裡嗎? 529 00:33:16,536 --> 00:33:17,746 ‎喬琪雅 530 00:33:18,246 --> 00:33:20,456 ‎這裡也太厲害了 531 00:33:21,541 --> 00:33:23,381 ‎誰需要拉斯維加斯啊? 532 00:33:35,013 --> 00:33:37,063 ‎快點… 533 00:33:37,140 --> 00:33:38,560 ‎莊家爆了,妳贏 534 00:33:41,310 --> 00:33:42,900 ‎賭博真好玩 535 00:33:48,067 --> 00:33:48,937 ‎好耶 536 00:33:49,944 --> 00:33:51,704 ‎我贏回來了,我就說吧 537 00:33:51,779 --> 00:33:54,239 ‎麗茲被升為足球隊隊長 538 00:33:54,323 --> 00:33:56,493 ‎這都要歸功於足球夏令營 539 00:33:56,576 --> 00:33:59,946 ‎潔姬的暑假 ‎去米爾頓學院參加資優計畫了 540 00:34:05,835 --> 00:34:07,085 ‎收入如何? 541 00:34:07,170 --> 00:34:08,880 ‎我們募到了3000元 542 00:34:09,505 --> 00:34:11,005 ‎這比烘焙義賣還少 543 00:34:11,090 --> 00:34:12,880 ‎我們的開銷大多了 544 00:34:29,108 --> 00:34:31,688 ‎好吧,我不明白 545 00:34:31,778 --> 00:34:34,488 ‎我不懂,這個人有什麼了不起的? 546 00:34:34,989 --> 00:34:36,739 ‎-妳會懂的 ‎-妳好詭異 547 00:34:36,824 --> 00:34:37,994 ‎她在躲蘇菲 548 00:34:38,868 --> 00:34:40,078 ‎加油,史考特 549 00:34:40,161 --> 00:34:42,371 ‎謝謝妳一起來,我無法獨自面對杭特 550 00:34:48,211 --> 00:34:50,631 ‎妳們兩個都好詭異 551 00:35:00,223 --> 00:35:01,183 ‎哇靠 552 00:35:01,265 --> 00:35:03,475 ‎他還是比不上裘丹 553 00:35:09,107 --> 00:35:11,727 ‎他現在是用聲音就讓我懷孕了嗎? 554 00:35:12,318 --> 00:35:14,648 ‎說到這個,我有事要說 555 00:35:15,154 --> 00:35:17,034 ‎我現在在服用事前藥 556 00:35:17,115 --> 00:35:18,405 ‎-不會吧 ‎-妳是說真的嗎? 557 00:35:18,491 --> 00:35:20,791 ‎對,我吃三相事前藥 558 00:35:20,868 --> 00:35:21,948 ‎那種不錯 559 00:35:22,036 --> 00:35:23,366 ‎怎樣才能算不錯? 560 00:35:23,454 --> 00:35:25,714 ‎我沒看過 ‎因為害死人而召回那種藥的廣告 561 00:35:26,749 --> 00:35:28,379 ‎-妳媽知道嗎? ‎-就是她要我吃的 562 00:35:28,459 --> 00:35:31,999 ‎我對喬琪雅的愛慕 ‎一天比一天深,這樣奇怪嗎? 563 00:35:32,088 --> 00:35:33,378 ‎-奇怪 ‎-抱歉 564 00:36:02,285 --> 00:36:04,115 ‎(威斯巴瑞年度樂團大戰) 565 00:36:06,998 --> 00:36:09,038 ‎-天啊… ‎-怎麼了? 566 00:36:09,125 --> 00:36:11,285 ‎她剛剛對我2016年的照片按讚 567 00:36:16,841 --> 00:36:17,971 ‎我馬上回來 568 00:36:26,142 --> 00:36:27,982 ‎小變態,看到妳真好 569 00:36:29,437 --> 00:36:32,687 ‎妳朋友史考特也太夢幻了 570 00:36:32,773 --> 00:36:34,323 ‎妳認識史考特? 571 00:36:36,110 --> 00:36:37,070 ‎不認識 572 00:36:37,153 --> 00:36:39,863 ‎所以妳真的是跟蹤狂 573 00:36:41,032 --> 00:36:44,452 ‎對,不過是可愛的那種? 574 00:36:45,411 --> 00:36:47,831 ‎對,非常可愛的那種 575 00:36:58,674 --> 00:36:59,764 ‎我們可以談談嗎? 576 00:36:59,842 --> 00:37:01,932 ‎我覺得妳好像在生我的氣 577 00:37:02,720 --> 00:37:04,470 ‎我傳照片後你什麼都沒說 578 00:37:05,932 --> 00:37:07,642 ‎我覺得你不是真的喜歡我 579 00:37:08,142 --> 00:37:10,482 ‎什麼?妳是在開玩笑嗎? 580 00:37:12,021 --> 00:37:13,861 ‎杭特,該走了,我們是下一團 581 00:37:40,299 --> 00:37:42,179 ‎幹嘛這麼憂鬱?這地方看起來很棒 582 00:37:42,260 --> 00:37:43,760 ‎隨便啦 583 00:37:47,223 --> 00:37:48,813 ‎所以這裡就是鄰里活動中心? 584 00:37:50,184 --> 00:37:52,234 ‎威斯巴瑞家長花錢絕不手軟 585 00:38:04,156 --> 00:38:06,736 ‎各位注意,我有特別事項要宣佈 586 00:38:07,243 --> 00:38:11,503 ‎我們還要進行驚喜拍賣 587 00:38:11,580 --> 00:38:13,370 ‎沒錯 588 00:38:14,917 --> 00:38:19,587 ‎首先,是藍農咖啡廳雙人特別晚餐 589 00:38:20,256 --> 00:38:22,426 ‎妳有搶我錢的壞習慣 590 00:38:24,302 --> 00:38:25,472 ‎這是要捐給學校的吧? 591 00:38:25,553 --> 00:38:26,723 ‎可是你又沒生小孩 592 00:38:27,221 --> 00:38:29,311 ‎-妳到底要不要晚餐… ‎-非常感謝,喬 593 00:38:29,390 --> 00:38:33,350 ‎還有可以騎真馬的騎馬課 594 00:38:33,436 --> 00:38:35,096 ‎妳要我的車嗎?我的提款密碼? 595 00:38:35,187 --> 00:38:36,517 ‎有人出400嗎? 596 00:38:39,025 --> 00:38:41,645 ‎400,誰要出400?有人出400… 597 00:38:41,736 --> 00:38:42,646 ‎謝謝,400 598 00:38:42,737 --> 00:38:44,567 ‎有人出450嗎?謝謝 599 00:38:44,655 --> 00:38:46,235 ‎有人出500嗎? 600 00:38:46,324 --> 00:38:48,204 ‎後面有人出500,非常感謝 601 00:38:48,284 --> 00:38:49,914 ‎有人出550嗎? 602 00:38:50,411 --> 00:38:52,461 ‎550,一次、兩次 603 00:38:52,538 --> 00:38:54,868 ‎500元成交 604 00:38:57,626 --> 00:39:01,046 ‎下一個要拍賣的是特別驚喜 605 00:39:01,130 --> 00:39:03,880 ‎這個拍賣物就是… 606 00:39:04,467 --> 00:39:06,297 ‎一日校長 607 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 ‎沒錯,僅限一天 608 00:39:11,390 --> 00:39:15,310 ‎貴子弟能暫時體驗校長生活 609 00:39:15,811 --> 00:39:18,521 ‎只有一個小朋友能擁有這項尊榮 610 00:39:19,231 --> 00:39:21,401 ‎起標價是… 611 00:39:21,484 --> 00:39:22,654 ‎1000 612 00:39:23,527 --> 00:39:24,527 ‎好 613 00:39:25,112 --> 00:39:26,362 ‎麗茲一定會很喜歡 614 00:39:26,447 --> 00:39:28,317 ‎我看到1了,有人出2嗎? 615 00:39:28,407 --> 00:39:29,947 ‎我家的潔姬是未來領袖 616 00:39:30,034 --> 00:39:31,664 ‎有2了,謝謝,有人出3嗎? 617 00:39:31,744 --> 00:39:33,664 ‎我看到3了,有人出4嗎? 618 00:39:33,746 --> 00:39:34,906 ‎後面出4,謝謝 619 00:39:34,997 --> 00:39:36,327 ‎有人出5嗎? 620 00:39:36,415 --> 00:39:37,915 ‎5?出到5000了 621 00:39:38,000 --> 00:39:40,630 ‎有人出6嗎?6000,謝謝 622 00:39:40,711 --> 00:39:42,761 ‎有7嗎?7000 623 00:39:42,838 --> 00:39:43,838 ‎有人出8嗎? 624 00:39:43,923 --> 00:39:45,173 ‎8!我看到了 625 00:39:45,257 --> 00:39:47,337 ‎9!有人出10…10!非常感謝 626 00:39:47,426 --> 00:39:48,676 ‎有人出11嗎? 627 00:39:49,428 --> 00:39:50,428 ‎沒有? 628 00:39:51,013 --> 00:39:53,973 ‎1萬元成交 629 00:40:01,065 --> 00:40:04,355 ‎我們剛才得知還能有第二個一日校長 630 00:40:04,985 --> 00:40:06,565 ‎可以有兩位得標者 631 00:40:06,654 --> 00:40:10,124 ‎各以1萬元成交,恭喜兩位女士 632 00:40:10,199 --> 00:40:11,369 ‎太棒了 633 00:40:15,496 --> 00:40:16,996 ‎各位女士、先生 634 00:40:17,081 --> 00:40:19,501 ‎我們的拍賣清單上還有最後一項 635 00:40:19,583 --> 00:40:22,293 ‎就是辛西亞傅勒鼎鼎大名的起司蛋糕 636 00:40:27,842 --> 00:40:29,092 ‎不過呢 637 00:40:29,176 --> 00:40:31,886 ‎我知道我朋友辛西亞烤得多辛苦 638 00:40:31,971 --> 00:40:34,601 ‎我一定要帶著蛋糕離開,我出100元 639 00:40:34,682 --> 00:40:35,722 ‎祝各位晚安 640 00:40:35,808 --> 00:40:38,188 ‎感謝各位促成這次的傳奇活動 641 00:40:42,481 --> 00:40:44,981 ‎一日校長?我長見識了 642 00:40:50,698 --> 00:40:53,198 ‎我們在10分鐘內 ‎就募到去年的四倍數目 643 00:40:54,452 --> 00:40:56,582 ‎妳的驚喜層出不窮,喬琪雅 644 00:40:57,455 --> 00:40:59,825 ‎沒做好準備的女人注定失敗 645 00:41:06,297 --> 00:41:07,257 ‎怎樣? 646 00:41:09,633 --> 00:41:10,933 ‎怎樣? 647 00:41:11,844 --> 00:41:14,054 ‎-市長先生,可以借一步說話嗎? ‎-沒問題 648 00:41:15,473 --> 00:41:17,063 ‎抱歉,我有工作在身 649 00:41:24,356 --> 00:41:27,106 ‎恭喜! 650 00:41:27,193 --> 00:41:29,323 ‎-那個人有找妳講話嗎? ‎-什麼人? 651 00:41:29,403 --> 00:41:30,953 ‎那個對妳房子有興趣的人 652 00:41:31,030 --> 00:41:31,910 ‎他今晚也有來 653 00:41:33,157 --> 00:41:36,077 ‎-艾倫貝克? ‎-嗨 654 00:41:36,160 --> 00:41:37,700 ‎妳好嗎? 655 00:41:44,502 --> 00:41:49,092 ‎通常不是由我主唱 656 00:41:49,173 --> 00:41:51,223 ‎我都把這項任務交給天才帕瑪 657 00:41:51,300 --> 00:41:52,840 ‎帕瑪萬歲 658 00:41:52,927 --> 00:41:55,967 ‎不過我今晚要破例一次 659 00:41:57,348 --> 00:41:59,058 ‎我最近發生了一件事 660 00:41:59,141 --> 00:42:01,731 ‎或該說是出現了一個人 661 00:42:03,562 --> 00:42:05,312 ‎金妮,有大事要發生了 662 00:42:05,397 --> 00:42:06,267 ‎金妮米勒 663 00:42:06,774 --> 00:42:08,114 ‎這首歌是獻給妳的 664 00:42:08,192 --> 00:42:10,242 ‎這是我所遇過最浪漫的事 665 00:42:10,986 --> 00:42:15,276 ‎在妳身邊我就快要窒息 666 00:42:16,742 --> 00:42:21,292 ‎我真的真的很害怕妳會離去 667 00:42:21,372 --> 00:42:25,172 ‎在妳身邊我就快要窒息 668 00:42:37,763 --> 00:42:40,683 ‎我不知道怎麼告訴妳 669 00:42:42,643 --> 00:42:45,443 ‎我想說的有幾百萬件事情 670 00:42:46,021 --> 00:42:49,821 ‎我的心從見到妳那刻就化了 671 00:42:52,444 --> 00:42:55,074 ‎我每天都想著妳 672 00:42:55,155 --> 00:42:59,575 ‎在妳身邊我就快要窒息 673 00:43:01,036 --> 00:43:03,406 ‎我的生命在黑暗裡 674 00:43:03,497 --> 00:43:05,417 ‎突然出現妳的身影 675 00:43:05,499 --> 00:43:09,039 ‎妳說出的話我最想聽 676 00:43:09,962 --> 00:43:14,302 ‎在妳身邊我就快要窒息 677 00:43:17,136 --> 00:43:19,756 ‎妳不只是我的一切 678 00:43:21,890 --> 00:43:24,890 ‎我想讓妳知道這點 679 00:43:26,812 --> 00:43:29,362 ‎當我緊緊抱住妳 680 00:43:31,650 --> 00:43:34,900 ‎我絕對不會放妳走 681 00:43:34,987 --> 00:43:39,197 ‎在妳身邊我就快要窒息 682 00:43:40,326 --> 00:43:44,826 ‎我真的真的很想讓妳無憂又無慮 683 00:43:44,913 --> 00:43:48,923 ‎有了妳,我就不再哭泣 684 00:43:49,001 --> 00:43:53,591 ‎在妳身邊我就快要窒息 685 00:44:24,370 --> 00:44:26,540 ‎(讓保羅藍道夫連任市長) 686 00:44:36,340 --> 00:44:37,260 ‎我愛那首歌 687 00:44:38,509 --> 00:44:39,969 ‎我看完了整本《傲慢與偏見》 688 00:44:40,052 --> 00:44:41,802 ‎這樣我們才能討論 689 00:44:42,888 --> 00:44:44,768 ‎我的功課進度落後很多了 690 00:44:44,848 --> 00:44:46,478 ‎再加上那首歌,然後… 691 00:44:46,558 --> 00:44:47,688 ‎我覺得自己好像白癡 692 00:44:48,185 --> 00:44:49,435 ‎關於那張照片 693 00:44:50,020 --> 00:44:52,400 ‎我只是想要妳知道我尊重妳 694 00:44:53,315 --> 00:44:55,935 ‎可是我把自己赤裸裸推出去 695 00:44:56,026 --> 00:44:57,646 ‎卻覺得你對我有意見 696 00:44:58,529 --> 00:45:01,569 ‎糟糕,我沒有這種想法 697 00:45:01,657 --> 00:45:02,697 ‎對不起 698 00:45:04,743 --> 00:45:06,293 ‎我只是想要你覺得我很辣 699 00:45:06,787 --> 00:45:07,907 ‎相信我 700 00:45:08,831 --> 00:45:09,961 ‎我覺得妳很辣 701 00:45:44,408 --> 00:45:45,828 ‎開什麼玩笑啊 702 00:45:47,119 --> 00:45:49,959 ‎我以前都認為我媽是男人專家 703 00:45:50,497 --> 00:45:53,207 ‎但我現在認為她可能不懂怎麼愛 704 00:45:53,751 --> 00:45:57,051 ‎我所看過她唯一愛的人是我爸 705 00:45:57,129 --> 00:45:58,419 ‎那段感情並沒有好下場 706 00:45:59,173 --> 00:46:01,513 ‎如果時時保持防備,就不可能戀愛 707 00:46:02,217 --> 00:46:03,927 ‎莉迪雅是輕浮的象徵 708 00:46:04,011 --> 00:46:05,431 ‎這就是你搞錯的地方了 709 00:46:05,512 --> 00:46:07,772 ‎她又不知道韋克翰是卑鄙小人 710 00:46:07,848 --> 00:46:09,218 ‎她以為自己是為愛結婚 711 00:46:09,308 --> 00:46:11,388 ‎這在那個時代完全是女權之舉 712 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 ‎至少我們都同意韋克翰是卑鄙小人 713 00:46:19,860 --> 00:46:22,030 ‎你一定就是杭特吧 714 00:46:22,613 --> 00:46:24,743 ‎求求妳有禮貌,正常一點 715 00:46:26,074 --> 00:46:27,244 ‎樂團大戰結果如何? 716 00:46:27,326 --> 00:46:29,036 ‎非常棒,杭特贏了 717 00:46:30,954 --> 00:46:32,124 ‎賭場之夜呢? 718 00:46:33,165 --> 00:46:34,825 ‎也是挺不錯的 719 00:47:26,760 --> 00:47:27,640 ‎來吧 720 00:47:28,929 --> 00:47:30,059 ‎什麼來吧,喬琪雅? 721 00:47:31,181 --> 00:47:33,061 ‎之前有一刻天雷地火 722 00:47:38,730 --> 00:47:39,650 ‎妳是我的下屬 723 00:47:39,731 --> 00:47:42,151 ‎我喜歡你,這種事對我並不常見 724 00:47:42,651 --> 00:47:44,281 ‎或是根本沒發生過,所以… 725 00:47:45,153 --> 00:47:45,993 ‎來吧 726 00:47:50,742 --> 00:47:51,622 ‎喬琪雅米勒 727 00:47:52,286 --> 00:47:53,746 ‎妳願意和我共進晚餐嗎? 728 00:47:53,829 --> 00:47:55,249 ‎不行,我是你的下屬 729 00:47:55,330 --> 00:47:58,040 ‎艾芮卡,我需要人資部 730 00:47:59,918 --> 00:48:01,128 ‎我很樂意 731 00:48:01,211 --> 00:48:02,881 ‎好,非常好 732 00:48:04,298 --> 00:48:05,798 ‎我還是得找艾芮卡談談 733 00:48:05,883 --> 00:48:07,223 ‎我們有一套行為準則 734 00:48:08,760 --> 00:48:11,600 ‎我標下辛西亞的蛋糕時 ‎你有看到她的表情嗎? 735 00:48:11,680 --> 00:48:14,220 ‎有,真是太壯觀了 736 00:48:25,277 --> 00:48:27,487 ‎(馬可仕:嘿) 737 00:48:33,535 --> 00:48:35,075 ‎因為如果放下防備 738 00:48:36,955 --> 00:48:38,035 ‎任何人都有可能闖入 739 00:50:01,707 --> 00:50:03,167 ‎字幕翻譯:韓仁耀